1
00:01:02,000 --> 00:01:03,060
Fire!

2
00:01:03,060 --> 00:01:04,160
NO!

3
00:01:04,160 --> 00:01:09,050
[Baek Kyul urges his brother to surrender. But Baek Roek chooses to die with the Black Cloud Swords.]

4
00:01:09,500 --> 00:01:10,540
Jung Yeon!

5
00:01:10,540 --> 00:01:14,540
- Where is this?
- This is Tsushima: Daema Island.

6
00:01:14,540 --> 00:01:18,310
Every fortnight on Tsushima, they bet on fights.

7
00:01:18,310 --> 00:01:20,800
This is all to satisfy that young dojo master's vile taste for blood.

8
00:01:40,630 --> 00:01:43,700
<i>This world has disowned me

9
00:01:43,700 --> 00:01:48,040
<i>Heaven, will you help me

10
00:01:48,040 --> 00:01:54,310
<i>There is only one love in my life

11
00:01:54,310 --> 00:02:01,060
<i>Even if it gets scattered, white as dust in the wind

12
00:02:01,960 --> 00:02:04,120
[Episode 5]

13
00:02:04,120 --> 00:02:10,230
<i>Please help me protect the girl that I love

14
00:02:12,610 --> 00:02:16,000
If Lee Baek Roek turns and becomes my servant,

15
00:02:16,000 --> 00:02:18,240
I will spare his life.

16
00:02:19,290 --> 00:02:23,540
I'm glad I was able to see you face before going to the next life.

17
00:02:23,540 --> 00:02:25,650
You can live.

18
00:02:25,650 --> 00:02:27,610
Surrender.

19
00:02:28,440 --> 00:02:32,370
I've secured your pardon from the first vice-premier.

20
00:02:32,830 --> 00:02:38,040
Kyul. Thank you for your heart.

21
00:02:40,910 --> 00:02:45,700
I am the captain of the Black Cloud Swords.

22
00:03:35,500 --> 00:03:38,950
[The epitaph of the deceased Lee Baek Reok]

23
00:03:56,700 --> 00:03:58,750
Jung Yeon.

24
00:03:59,910 --> 00:04:04,480
Someone like Hyung...
I'm sure he definitely is in nirvana.

25
00:04:04,780 --> 00:04:09,150
I prayed like that too at first.

26
00:04:10,910 --> 00:04:17,840
Buddha, please let our poor Baek Roek oppa attain nirvana.

27
00:04:18,040 --> 00:04:20,640
Please let him take comfort there.

28
00:04:21,990 --> 00:04:28,120
But the more I prayed, the more I offered my bows,
I became angry.

29
00:04:28,680 --> 00:04:31,600
So I changed my prayers.

30
00:04:33,650 --> 00:04:40,980
Buddha, please kill the people who killed oppa.

31
00:04:40,980 --> 00:04:46,690
Let those who are weak kill those who are strong.

32
00:04:46,950 --> 00:04:52,690
Please kill him that killed his older brother.

33
00:04:52,690 --> 00:04:58,790
Please cast him down to the farthest pit of hell.

34
00:04:59,600 --> 00:05:02,620
Then, my tears ceased.

35
00:05:02,620 --> 00:05:04,640
I heard the tapping of the monks' mallets.

36
00:05:05,970 --> 00:05:08,480
My heart was at peace.

37
00:05:10,770 --> 00:05:13,560
From the moment Hyung died,

38
00:05:14,880 --> 00:05:17,650
I've been in hell already.

39
00:05:18,920 --> 00:05:23,660
Don't worry. You won't be lonely there.

40
00:05:23,850 --> 00:05:26,990
Because I'm planning to go there myself soon.

41
00:05:42,490 --> 00:05:44,910
[Japan, Tsushima]

42
00:05:48,900 --> 00:05:50,250
Black.

43
00:05:53,500 --> 00:05:56,090
Kill him! Good job! Kill him! Fighting!

44
00:05:56,190 --> 00:05:58,360
Give me just a little money. Just a little.

45
00:05:58,360 --> 00:06:02,800
Should I just chop off your hands?

46
00:06:05,100 --> 00:06:06,130
Stay on the alert.

47
00:06:06,130 --> 00:06:10,540
Blink and they'll cut off your balls.

48
00:06:12,280 --> 00:06:16,010
Kill him! Good job!

49
00:06:22,570 --> 00:06:23,750
Who did you bet on?

50
00:06:24,150 --> 00:06:25,320
On the black band.

51
00:06:25,320 --> 00:06:29,590
Your sense of judging people is worse than I thought.

52
00:06:31,490 --> 00:06:36,130
Hey, you've killed a man before, haven't you?

53
00:06:38,960 --> 00:06:41,940
The nature of blood is that people usually faint when they see it.

54
00:06:41,940 --> 00:06:46,300
The fact that you breathe just fine with all this bloodshed,

55
00:06:46,770 --> 00:06:51,340
means that you've knocked off more than one or two lives.

56
00:06:54,960 --> 00:06:58,320
That's right! There you go! Like that!

57
00:06:59,700 --> 00:07:00,630
Dang!

58
00:07:04,600 --> 00:07:05,760
How much did you wage?

59
00:07:05,760 --> 00:07:07,110
Wins in gambling is relative.

60
00:07:07,110 --> 00:07:10,590
Winners can be losers, and losers can be winners in this game.

61
00:07:10,590 --> 00:07:14,030
The true win depends on the value.

62
00:07:14,030 --> 00:07:15,740
What do you mean "value"?

63
00:07:15,740 --> 00:07:17,340
They're fighting for their lives.

64
00:07:17,340 --> 00:07:19,740
That's the fighter's point of view.

65
00:07:19,740 --> 00:07:21,510
To a person like me...

66
00:07:21,510 --> 00:07:24,880
The value of the man with the white band is so low you can't make money off him.

67
00:07:25,380 --> 00:07:34,580
It's worth the wager when a mouse kills a cat, a rabbit kills tiger, and a kid kills a man. Yes, right.

68
00:07:42,030 --> 00:07:47,930
Hey you, I'll watch your back.
Do you want to make some money?

69
00:07:49,110 --> 00:07:51,760
It's money. Move.

70
00:07:57,440 --> 00:08:00,750
I decline.

71
00:08:08,120 --> 00:08:14,160
I heard the vice-premier's soldiers were distributed to the various borders for front-line defense.

72
00:08:14,160 --> 00:08:18,200
We can always replace the forces.
The problem is money.

73
00:08:18,400 --> 00:08:21,900
He's said to have lost all his silver.

74
00:08:22,100 --> 00:08:26,670
Is the flow of the Han River changing direction again?

75
00:08:28,280 --> 00:08:30,410
You must take caution.

76
00:08:30,410 --> 00:08:38,860
One can't tell in which direction rivers flow from afar.

77
00:08:39,060 --> 00:08:41,720
There are signs though.

78
00:08:41,720 --> 00:08:47,390
I hear the national auditor's office have many who have heaps of documents on him.

79
00:08:47,390 --> 00:08:48,930
Is that so?

80
00:08:48,930 --> 00:08:53,700
Please be diligent and take your medications.

81
00:08:57,670 --> 00:08:58,300
Hello.

82
00:08:58,300 --> 00:09:01,770
What are you discussing so interestedly? Huh?

83
00:09:02,410 --> 00:09:05,080
You've left me stuck with Sir Young Sang, who's half deaf.

84
00:09:05,080 --> 00:09:07,810
The nation's elders are conversing.

85
00:09:07,810 --> 00:09:09,880
How dare we even think to mingle?

86
00:09:09,880 --> 00:09:13,020
Is that how you're going to treat me already?

87
00:09:13,120 --> 00:09:18,820
It'll take me 30 more years to retreat to the rear offices.

88
00:09:21,560 --> 00:09:25,370
The geezer should retreat now and enjoy a comfortable life.

89
00:09:25,370 --> 00:09:27,730
How he's still ambitious, when he can't even hear now.

90
00:09:27,730 --> 00:09:31,670
Suk Joo, watch your words. They can hear.

91
00:09:31,770 --> 00:09:34,750
Where are all the lords of Yeajo?

92
00:09:34,950 --> 00:09:38,280
How can they burden Father with appeasing these geezers?

93
00:09:38,280 --> 00:09:40,280
They've all lost their standards.

94
00:09:40,280 --> 00:09:41,850
Aside from that,

95
00:09:41,850 --> 00:09:44,480
today's atmosphere is a bit bothersome.

96
00:09:44,480 --> 00:09:45,780
What do you mean?

97
00:09:45,780 --> 00:09:47,250
Look.

98
00:09:47,250 --> 00:09:49,890
There isn't anyone near Father-in-law.

99
00:09:50,090 --> 00:09:52,990
They had always approached him first.

100
00:09:52,990 --> 00:09:56,100
Today, he's doing all the initiating.

101
00:09:56,770 --> 00:09:58,330
Sir Kim.

102
00:09:58,930 --> 00:10:01,970
My niece, of whom I've mentioned to you previously.

103
00:10:01,970 --> 00:10:06,040
I'm thinking of mentioning her to his majesty today.

104
00:10:06,040 --> 00:10:07,610
Today?

105
00:10:07,610 --> 00:10:11,180
Can you put in a good word for her first?

106
00:10:11,750 --> 00:10:16,220
Wouldn't it be better another time?

107
00:10:18,000 --> 00:10:19,950
What did you just say?

108
00:10:19,950 --> 00:10:23,760
No...that is...oh...

109
00:10:26,700 --> 00:10:32,600
Father, it's time for the meeting with the king.

110
00:10:50,080 --> 00:10:52,720
It's been a long time.

111
00:10:53,780 --> 00:10:55,360
Hello.

112
00:10:55,620 --> 00:10:59,960
You've made the commander of the king's guards,
at last.

113
00:10:59,960 --> 00:11:00,760
Congratulations.

114
00:11:00,760 --> 00:11:02,320
Thank you.

115
00:11:02,320 --> 00:11:05,700
I look forward to your support.

116
00:11:05,700 --> 00:11:07,870
About your older brother...

117
00:11:08,970 --> 00:11:12,340
it was a real shame.

118
00:11:12,610 --> 00:11:17,510
I've only known him briefly,
but he was a real good man.

119
00:11:17,710 --> 00:11:19,080
Yes.

120
00:11:20,950 --> 00:11:23,570
It must be hard for you.

121
00:11:23,570 --> 00:11:25,990
In many ways.

122
00:11:29,170 --> 00:11:31,330
I'm working through the night regularly.

123
00:11:31,330 --> 00:11:34,600
After 11 pm, all the official will turn in for the night.

124
00:11:34,600 --> 00:11:38,260
I occasionally think of having a drink or two when I work alone.

125
00:11:38,260 --> 00:11:41,300
Stop by whenever you want to share a drink.

126
00:11:43,570 --> 00:11:44,870
Yes.

127
00:11:56,020 --> 00:11:58,850
5 am.

128
00:12:14,900 --> 00:12:18,810
You've worked hard throughout this lengthy meeting.

129
00:12:18,810 --> 00:12:19,870
Your majesty.

130
00:12:21,110 --> 00:12:25,010
There is one more thing left to mention.

131
00:12:25,010 --> 00:12:27,880
Can it wait until tomorrow?

132
00:12:27,880 --> 00:12:30,520
It's regarding the king's private court.

133
00:12:31,150 --> 00:12:32,420
Speak.

134
00:12:32,420 --> 00:12:39,080
Since there hasn't been an heir to the throne yet from your majesty and the queen,

135
00:12:39,080 --> 00:12:44,000
we feel that it's only right to not delay in bringing in a concubine to give birth to an heir.

136
00:12:45,140 --> 00:12:48,400
Since the queen and I are still young, we'd not need rush like that...

137
00:12:48,400 --> 00:12:51,710
If you're keeping at heart the welfare of the ruling party as well as the people of your nation,

138
00:12:51,810 --> 00:12:54,810
you cannot delay this for a minute.

139
00:12:55,010 --> 00:12:58,310
We have selected prospects from the Yeajo lineage.

140
00:12:59,100 --> 00:13:02,350
My niece's name was among them.

141
00:13:02,350 --> 00:13:04,510
I've observed her from her youth.

142
00:13:04,510 --> 00:13:10,120
I know she's my niece, but she is upright and her appearance isn't bad either.

143
00:13:10,120 --> 00:13:15,800
The matter of a concubine has already been proposed by the Yeapan lords.

144
00:13:15,900 --> 00:13:16,700
Pardon?

145
00:13:16,700 --> 00:13:24,140
I don't recall that the proposed concubine from the Yeajo lineage yesterday had the surname "Kang".

146
00:13:24,240 --> 00:13:28,410
Would she be a distant relative of yours?

147
00:13:30,940 --> 00:13:32,310
What was her surname?

148
00:13:32,310 --> 00:13:41,620
"Kim" of Junju, and second daughter of the 2nd tier minister of justice.

149
00:13:53,130 --> 00:13:56,000
Uncle, you've arrived.

150
00:13:58,340 --> 00:14:03,640
My daughter is crying all day after learning she wasn't selected for the concubineship.

151
00:14:04,380 --> 00:14:08,350
Because she's been refused, my daughter's marriage prospects are ruined.

152
00:14:08,850 --> 00:14:12,220
Did you think it was that easy to be considered a Father-in-law by the king?

153
00:14:12,320 --> 00:14:16,420
In any case, something doesn't seem right here.

154
00:14:16,420 --> 00:14:18,960
Suk Joo went to the palace to scope things out.

155
00:14:19,060 --> 00:14:21,830
We should hear from him soon.

156
00:14:26,200 --> 00:14:28,070
The more disadvantageous the situation is...

157
00:14:28,270 --> 00:14:30,900
there is one good thing.

158
00:14:31,800 --> 00:14:35,010
I'll be able to see who's really on side.

159
00:14:35,970 --> 00:14:38,410
The thing I'm curious about now is...

160
00:14:38,410 --> 00:14:42,400
who would have lobbied for the justice minister's daughter for concubineship?

161
00:14:42,400 --> 00:14:45,460
Wouldn't it be Bahk Yoon?

162
00:14:45,460 --> 00:14:49,890
If it were him, he wouldn't operate in this manner.

163
00:14:50,430 --> 00:14:53,290
I've cut down a tree called the Black Cloud Swords.

164
00:14:53,290 --> 00:14:55,950
Is the root left still somewhere?

165
00:14:56,050 --> 00:15:00,500
Anyhow, today is the celebration of the appointment of the commander of the king's guards.

166
00:15:00,500 --> 00:15:03,700
Where is the star of the show?

167
00:15:18,280 --> 00:15:20,220
Brother-in-law.

168
00:15:22,790 --> 00:15:24,990
You're just getting here now?

169
00:15:24,990 --> 00:15:26,890
How did the matter of the concubine go?

170
00:15:26,890 --> 00:15:29,240
It went as we had wanted.

171
00:15:29,240 --> 00:15:30,590
What a relief.

172
00:15:30,590 --> 00:15:33,300
We've surmounted one hurdle.

173
00:15:33,400 --> 00:15:36,520
Sir Kim must have had his ego bruised.

174
00:15:36,520 --> 00:15:38,240
We're the ones with bruised egos.

175
00:15:38,240 --> 00:15:40,170
What are you saying?

176
00:15:40,170 --> 00:15:41,340
The minister of justice prevailed.

177
00:15:41,340 --> 00:15:45,980
The justice minister's daughter will be proposed as the concubine.

178
00:15:46,080 --> 00:15:48,650
It's an interesting outcome, isn't it?

179
00:15:48,650 --> 00:15:55,790
You and I now have much more things to take care of.

180
00:16:04,820 --> 00:16:10,560
The problems of living with many women...

181
00:16:10,760 --> 00:16:14,860
it's not written about in any book.

182
00:16:18,470 --> 00:16:20,720
When will the new concubine move into the palace?

183
00:16:20,720 --> 00:16:22,370
Inquiring with the housing staff,

184
00:16:22,370 --> 00:16:25,640
they say the coming spring would be the best time.

185
00:16:25,640 --> 00:16:26,820
What is her name?

186
00:16:26,820 --> 00:16:31,110
Surname is "Kim", and her given name is Soo Yeon.

187
00:16:31,110 --> 00:16:33,450
So, there'll be one more observer.

188
00:16:33,450 --> 00:16:38,290
But at least, we've subverted bringing in a tiger's descendent.

189
00:16:38,290 --> 00:16:41,660
It was a great idea to pump the justice minister.

190
00:16:41,660 --> 00:16:46,460
He took the bait blindly at the thought of being ushered into the royal family.

191
00:16:46,460 --> 00:16:49,470
How far until we corner the tiger?

192
00:16:49,470 --> 00:16:53,700
The scholars are on the move now.

193
00:16:53,700 --> 00:16:59,680
Didn't you see all the petitions alleging the vice-premier of corruption and injustice?

194
00:16:59,680 --> 00:17:03,910
The ones you've bought off with money?

195
00:17:04,110 --> 00:17:06,420
First few were obtained in that manner.

196
00:17:06,420 --> 00:17:08,480
But now, the public opinion towards what is right...

197
00:17:08,480 --> 00:17:10,920
I'm aware of it.

198
00:17:13,660 --> 00:17:18,160
That wasn't a reproach.

199
00:17:19,290 --> 00:17:20,400
Anyhow.

200
00:17:20,400 --> 00:17:23,130
What kind of person is the new concubine?

201
00:17:23,130 --> 00:17:26,040
We actually collected the city's opinion of her,

202
00:17:26,040 --> 00:17:30,470
as well as compiled their servants' experience with her.

203
00:17:30,470 --> 00:17:34,380
She seem to be very unusual person.

204
00:17:34,380 --> 00:17:37,050
Unusual?

205
00:17:37,380 --> 00:17:39,850
Hey, sis, you always...

206
00:17:39,850 --> 00:17:41,520
Ouch, I said!

207
00:17:41,520 --> 00:17:44,820
Since her youth, she preferred wooden swords to dolls.

208
00:17:44,820 --> 00:17:52,660
She would round up the boys and march through the mountains and deserts to destroy a tiger's den.

209
00:17:53,630 --> 00:17:55,360
Being intelligent and courageous,

210
00:17:55,360 --> 00:18:01,000
she solved several criminal cases when her father was a government investigator.

211
00:18:01,000 --> 00:18:06,240
Two of those cases were even recorded in the court documents.

212
00:18:06,340 --> 00:18:10,950
Their servants often jest that Lord Kim didn't plant chili peppers correctly.

213
00:18:10,950 --> 00:18:13,550
Because the first field didn't produce chili peppers,

214
00:18:13,550 --> 00:18:17,490
the nation's ruler wear a dress.

215
00:18:17,490 --> 00:18:19,120
They're said to be bemoaning it.

216
00:18:19,120 --> 00:18:21,690
Young miss! Young miss!

217
00:18:21,690 --> 00:18:22,760
Oh my my...

218
00:18:22,760 --> 00:18:27,630
in dodging a tiger, have we a wolf now?

219
00:18:27,730 --> 00:18:32,740
That would depend on you, your majesty.

220
00:18:32,940 --> 00:18:38,370
Maybe it's better that someone like her comes into the family.

221
00:18:38,370 --> 00:18:41,010
What do you mean...

222
00:18:41,010 --> 00:18:49,480
Isn't palace a place where those who aren't tough get ground to powder?

223
00:18:51,420 --> 00:18:54,920
Even if one isn't as tough and hard as a rock,

224
00:18:55,560 --> 00:18:59,080
their shell at least should be as tough a walnut

225
00:18:59,080 --> 00:19:02,060
to stay alive.

226
00:19:08,740 --> 00:19:13,840
[Five signs of defeat: 
Courtesans, alcohol, food, music, dance.]

227
00:19:43,840 --> 00:20:51,070
<i>
Brought to you by the Yacha Team @ viki.com

228
00:20:54,740 --> 00:20:56,980
It's still cold out.

229
00:20:56,980 --> 00:20:59,650
Stay a little longer.

230
00:20:59,950 --> 00:21:02,280
You're awake?

231
00:21:07,720 --> 00:21:10,390
For the stablemen to get the horses ready,

232
00:21:10,390 --> 00:21:13,860
you'll have to wait about 10 minutes longer.

233
00:21:14,330 --> 00:21:16,670
I overdrank last night.

234
00:21:16,670 --> 00:21:19,670
I wonder if I've erred in any way.

235
00:21:19,670 --> 00:21:24,910
It seems you like honey cakes.

236
00:21:26,140 --> 00:21:31,280
Whatever I might have said,
forget everything I said last night.

237
00:21:31,280 --> 00:21:34,000
At the age of twelve,

238
00:21:34,000 --> 00:21:38,220
I slept with a man for the first time.

239
00:21:39,920 --> 00:21:45,060
The man was an aristocrat my parents were hosting.

240
00:21:47,760 --> 00:21:51,670
We were all so poor then.

241
00:21:52,300 --> 00:21:57,240
The old man lured me with the honey cakes.

242
00:21:58,510 --> 00:22:01,010
They were so delicious.

243
00:22:01,010 --> 00:22:05,410
I thought, "there's something this tasty in the world."

244
00:22:06,080 --> 00:22:09,620
Even though it was my first experience,

245
00:22:09,850 --> 00:22:15,490
I was unaware of the pain or the embarrassment.

246
00:22:15,490 --> 00:22:18,730
Only thing my little head was thinking was,

247
00:22:18,730 --> 00:22:26,040
it'd be great if I can take this to my older sister, too.

248
00:22:30,010 --> 00:22:32,610
Isn't that strange?

249
00:22:33,440 --> 00:22:37,980
I had always fought with my sister.

250
00:22:37,980 --> 00:22:41,850
Why would I think that at that moment?

251
00:22:45,620 --> 00:22:48,620
Because you're siblings.

252
00:22:50,890 --> 00:22:53,430
I was eight years old.

253
00:22:53,430 --> 00:22:56,270
My brother was ten.

254
00:22:56,270 --> 00:23:00,940
He was dragged off by a government traitor in place of my father.

255
00:23:01,440 --> 00:23:07,480
The food rations they gave at the cell,

256
00:23:07,480 --> 00:23:10,180
he saved them  and brought them home.

257
00:23:10,180 --> 00:23:17,380
He didn't have enough to eat himself, 
but brought it home for his younger brother.

258
00:23:18,730 --> 00:23:21,420
In the dead of winter,

259
00:23:21,420 --> 00:23:25,860
he walked 30 miles with his feet frozen solid.

260
00:23:25,860 --> 00:23:29,570
At that young age.

261
00:23:32,700 --> 00:23:38,210
I tasted honey cakes for the first time.

262
00:23:38,210 --> 00:23:42,880
That day, to an eight year old little boy,

263
00:23:43,150 --> 00:23:48,720
such a thing as a life's dream formed for the first time.

264
00:23:48,920 --> 00:23:55,230
Some day, I will have mounds of honey cakes,

265
00:23:55,230 --> 00:23:59,630
and eat them everyday.

266
00:24:05,000 --> 00:24:08,870
That was my first dream.

267
00:24:11,510 --> 00:24:13,710
Your dream...

268
00:24:13,710 --> 00:24:16,210
did it come true?

269
00:24:19,280 --> 00:24:21,880
No.

270
00:24:24,890 --> 00:24:28,490
Now...

271
00:24:29,130 --> 00:24:32,260
no matter how much I eat them,

272
00:24:32,260 --> 00:24:35,800
they don't taste as good.

273
00:24:37,630 --> 00:24:41,240
Whatever I eat,

274
00:24:41,240 --> 00:24:44,370
compared to the honey cakes my brother brought me,

275
00:24:45,880 --> 00:24:49,310
it's never as sweet.

276
00:24:55,780 --> 00:25:12,070
The frozen honey cakes my brother brought home on that winter day...

277
00:25:15,870 --> 00:25:19,710
nothing is ever as sweet.

278
00:25:51,410 --> 00:25:55,410
[Japan. Tsushima.]

279
00:26:02,350 --> 00:26:04,550
Kai. Ko.

280
00:26:21,070 --> 00:26:23,340
Oh! Hey, hey, hey.

281
00:26:23,340 --> 00:26:26,040
Pull, pull, pull.

282
00:26:26,040 --> 00:26:27,410
Wow.

283
00:26:27,410 --> 00:26:30,360
Oh, that's great.

284
00:26:36,920 --> 00:26:40,290
Oh. Looks delicious.

285
00:26:48,980 --> 00:26:50,340
What are you doing?

286
00:26:51,480 --> 00:26:55,730
The ash from this burnt fiber is a good coagulant.

287
00:26:55,730 --> 00:27:00,190
When I bleed from plucking my nose hair,
it's good to rub this on.

288
00:27:00,890 --> 00:27:03,860
How do you say this in Korean?

289
00:27:04,280 --> 00:27:04,930
This?

290
00:27:05,990 --> 00:27:08,790
-Abalone.
-Abalone.

291
00:27:11,730 --> 00:27:14,470
What do you call him in Korean?

292
00:27:14,470 --> 00:27:15,170
Oppa?

293
00:27:16,650 --> 00:27:17,580
Rotten guy.

294
00:27:17,580 --> 00:27:19,360
Rotten Guy.

295
00:27:19,360 --> 00:27:20,890
Shhh. Rotten Guy.

296
00:27:22,220 --> 00:27:23,060
Rotten Guy.

297
00:27:23,060 --> 00:27:26,080
No, no... Meeyo, that isn't it.

298
00:27:26,860 --> 00:27:28,220
I'm Lee Baek Roek.

299
00:27:29,760 --> 00:27:32,160
Meeyo. Lee Baek Roek.

300
00:27:33,190 --> 00:27:35,510
Lee Baek Roek.

301
00:27:37,070 --> 00:27:39,130
How do you say "family" in Korean?

302
00:27:39,130 --> 00:27:41,820
-Family.
-Family.

303
00:27:41,820 --> 00:27:45,860
Family.

304
00:27:45,860 --> 00:27:47,260
Family.

305
00:27:50,950 --> 00:27:51,760
[Family]

306
00:27:51,760 --> 00:27:53,990
What? This is "mouths that eat".

307
00:27:55,880 --> 00:27:57,010
"Mouths that eat"

308
00:27:57,010 --> 00:27:58,720
That makes sense.

309
00:27:58,720 --> 00:28:02,240
Mouths that eat. The hole that eats. Right.

310
00:28:02,530 --> 00:28:05,880
This tells of the imagination of the Korean people, huh?

311
00:28:05,880 --> 00:28:09,360
Can you imagine, calling the people you live with "mouths that eat"?

312
00:28:09,360 --> 00:28:11,490
That's something.

313
00:28:12,120 --> 00:28:14,330
The meaning is a bit weird, huh?

314
00:28:14,330 --> 00:28:17,910
It's weird, but when you think about it, it makes sense.

315
00:28:18,300 --> 00:28:19,320
Well, she likes it.

316
00:28:20,390 --> 00:28:25,490
Whenever you have something good to eat, 
you think of your family first. Right?

317
00:28:25,590 --> 00:28:29,960
If my younger brother eats, I feel full too.

318
00:28:29,960 --> 00:28:35,790
That's why Koreans call family "mouths that eat".

319
00:28:35,790 --> 00:28:37,620
No, I don't think that's it.

320
00:28:37,620 --> 00:28:38,660
What did Meeyo say?

321
00:28:38,660 --> 00:28:43,080
If her brother has something to eat, then she feels as if she's full too.

322
00:28:43,080 --> 00:28:47,910
That's why Koreans call family "mouths that eat".

323
00:28:48,010 --> 00:28:49,490
A complete misinterpretation.

324
00:28:51,640 --> 00:28:53,870
Kai. Ko. Come here.

325
00:28:55,730 --> 00:28:56,960
Let's eat!

326
00:28:56,960 --> 00:29:01,560
Family. Family. Family. Family.

327
00:29:01,560 --> 00:29:04,760
Hey! Madwoman. Leave me out.

328
00:29:05,330 --> 00:29:09,450
If I have anything good to eat,
I'll stash it away and eat it by myself.

329
00:29:10,360 --> 00:29:11,770
Eat a lot, okay?

330
00:29:25,360 --> 00:29:27,470
Let's all eat together.

331
00:29:33,970 --> 00:29:36,900
It's delicious.

332
00:29:37,850 --> 00:29:39,010
It's great.

333
00:29:53,810 --> 00:29:54,970
We're almost here.

334
00:29:54,970 --> 00:29:56,850
Is anything uncomfortable?

335
00:29:56,850 --> 00:29:58,010
No.

336
00:29:58,630 --> 00:30:03,320
I just wanted to stop by the Angyoung Mountains before going to his excellency's residence.

337
00:30:04,090 --> 00:30:06,690
But Father is probably waiting.

338
00:30:07,270 --> 00:30:11,480
There is a person I need to say "hi" to today.

339
00:30:29,800 --> 00:30:30,860
They're here.

340
00:31:08,550 --> 00:31:13,420
How did you know that my late mother liked miniature-blossom mums?

341
00:31:13,620 --> 00:31:15,980
I'm sure mother will really like it.

342
00:31:15,980 --> 00:31:19,210
Because she liked the mini-blossom mums while she was alive,

343
00:31:19,310 --> 00:31:20,390
On blankets or handkerchiefs,

344
00:31:20,390 --> 00:31:22,850
she had miniature-blossom mums embroidered all over.

345
00:31:22,850 --> 00:31:25,590
I was doing this for my own peace of mind.

346
00:31:26,220 --> 00:31:28,190
But if your late mother will be pleased,

347
00:31:28,190 --> 00:31:30,050
that'll be really great.

348
00:31:30,050 --> 00:31:31,170
Shall we go now?

349
00:31:31,170 --> 00:31:36,380
If we get there any later than this,
Father may lock me up at the court jailhouse.

350
00:31:54,370 --> 00:31:55,180
Your highness.

351
00:31:55,180 --> 00:31:58,340
The eunuchs offer up our welcome.

352
00:31:58,440 --> 00:31:59,470
It's a pleasure to meet you.

353
00:31:59,470 --> 00:32:03,000
I'm the 2nd tier eunuch, Do Shi Pyong.

354
00:32:03,690 --> 00:32:08,740
I'm the 3rd tier eunuch, in charge of the brewery.
Long may be your reign.

355
00:32:08,840 --> 00:32:09,900
Thank you.

356
00:32:11,900 --> 00:32:16,540
I'm the 3rd tier eunuch, in charge of the teas.
May your be reign long.

357
00:32:17,310 --> 00:32:18,840
Nice to meet you.

358
00:32:20,960 --> 00:32:27,010
I'm the 3rd tier eunuch, in charge of the apothecary.
May you reign be long.

359
00:32:27,010 --> 00:32:29,100
Thank you.

360
00:32:40,740 --> 00:32:42,450
This is our family.

361
00:32:42,450 --> 00:32:46,360
My youngest daughter's husband is the commander of the king's guards.

362
00:32:46,560 --> 00:32:50,600
Due to an event at the palace today, he wasn't able to be here.

363
00:32:52,160 --> 00:32:55,100
Now, the honorary bow.

364
00:32:59,730 --> 00:33:00,470
Soo Young.

365
00:33:02,320 --> 00:33:03,570
Hey. You!

366
00:33:03,570 --> 00:33:05,040
It's alright.

367
00:33:11,170 --> 00:33:13,560
My name is Jung Yeon.

368
00:33:13,990 --> 00:33:18,610
I come with many shortcomings.
I look forward to you favor.

369
00:33:37,430 --> 00:33:38,460
You may all leave.

370
00:33:38,460 --> 00:33:39,530
Wait.

371
00:33:42,130 --> 00:33:45,650
Having been nervous all day, my neck is stiff.

372
00:33:45,850 --> 00:33:48,420
It's not serious enough to summon a physician.

373
00:33:49,480 --> 00:33:52,370
Wasn't there a apothecary among the eunuchs?

374
00:33:52,740 --> 00:33:55,680
Come and massage my neck.

375
00:33:55,880 --> 00:33:57,130
Your Highness,

376
00:33:57,130 --> 00:33:59,360
it'd be better to call a physician.

377
00:33:59,460 --> 00:34:05,010
No. I've heard a good tonic is better than most physicians.

378
00:34:05,210 --> 00:34:07,140
Apothecary come forth.

379
00:34:08,300 --> 00:34:09,540
Yes.

380
00:34:09,540 --> 00:34:12,760
Forgive me, but contact between the sexes is prohibited.

381
00:34:12,760 --> 00:34:17,640
It'd unfitting to have a eunuch touch you.

382
00:34:18,240 --> 00:34:20,660
Ah, there was that problem.

383
00:34:20,860 --> 00:34:26,350
Then, I'll end by asking the apothecary a question.

384
00:34:26,910 --> 00:34:28,040
Yes.

385
00:34:29,080 --> 00:34:34,820
I want to make a good impression to my beloved, but my playfulness keeps taking over.

386
00:34:35,330 --> 00:34:38,620
Is there a good medicine for that?

387
00:35:39,020 --> 00:35:44,890
Father, you can't go to the fights.

388
00:35:47,390 --> 00:35:52,180
Meeyo, you don't trust my swordsmanship?

389
00:35:52,480 --> 00:35:54,550
You're not fully recovered yet.

390
00:35:54,550 --> 00:36:00,000
You'll die if you go this time. Don't you know that?

391
00:36:00,300 --> 00:36:04,680
Father will not die leaving you all behind.

392
00:36:06,160 --> 00:36:08,880
I'll definitely return alive.

393
00:36:09,350 --> 00:36:15,500
Father, please...I'll do anything you want.

394
00:36:15,500 --> 00:36:18,690
So, please don't go.

395
00:36:25,920 --> 00:36:44,990
<i> Subtitles Brought to you by the Yacha Team @ viki.com

396
00:36:47,030 --> 00:36:48,660
[Courtesan House - Jumohroo]

397
00:36:49,260 --> 00:36:52,520
By chance, were you stood up?

398
00:36:53,510 --> 00:36:55,900
Just pour the drink.

399
00:36:59,500 --> 00:37:00,990
Their morals have all tanked.

400
00:37:02,400 --> 00:37:06,100
They were all bows when I asked them to meet.

401
00:37:06,570 --> 00:37:09,090
What's with not even one guy showing up?

402
00:37:11,760 --> 00:37:13,590
Kang Chi Soon's era is over now.

403
00:37:14,170 --> 00:37:16,030
He's taken the king lightly,

404
00:37:16,030 --> 00:37:17,840
and taken his colleagues lightly.

405
00:37:17,840 --> 00:37:20,370
I can see his end. I can see it.

406
00:37:21,630 --> 00:37:25,530
Please stay calm. They're only Yeejo's artists.

407
00:37:25,530 --> 00:37:27,060
They don't know any better.

408
00:37:27,060 --> 00:37:30,080
They're just talking bit around drinks. I'll let it go.

409
00:37:32,310 --> 00:37:35,140
But since I've lost the taste for drinks now,

410
00:37:36,470 --> 00:37:38,920
I'll be leaving now.

411
00:37:39,530 --> 00:37:42,600
Kang had two sons, who are like opposite extremes.

412
00:37:43,740 --> 00:37:45,610
One is overly cautious.

413
00:37:46,010 --> 00:37:47,540
The other is extremely impudent.

414
00:37:47,540 --> 00:37:49,980
The one is overly smooth.

415
00:37:50,550 --> 00:37:52,370
The other is overly stiff.

416
00:37:54,400 --> 00:37:55,670
Just leave, sir.

417
00:37:56,530 --> 00:37:59,110
I know what the reason is.

418
00:37:59,560 --> 00:38:00,890
So, what's the reason?

419
00:38:00,890 --> 00:38:03,400
They're of different seed.

420
00:38:03,700 --> 00:38:08,490
The second is a product Kang Chi Soon's late wife and a male servant.

421
00:38:09,250 --> 00:38:11,640
That mother was such a horndog.

422
00:38:11,990 --> 00:38:14,660
She played around with all the household male servants.

423
00:38:14,660 --> 00:38:18,420
She died at the hands of her husband.

424
00:38:45,010 --> 00:38:46,590
Help me, Help me!

425
00:38:53,860 --> 00:38:54,930
Spare my life.

426
00:39:11,710 --> 00:39:16,490
Right. Were my children rude, by any chance?

427
00:39:17,000 --> 00:39:18,450
They're all good to me.

428
00:39:18,810 --> 00:39:22,320
They're well-educated and good at heart.

429
00:39:22,320 --> 00:39:23,800
There's no concern for conflict.

430
00:39:24,750 --> 00:39:27,300
You've raised them well.

431
00:39:27,500 --> 00:39:29,630
Their immature thinking is a big worry of mine.

432
00:39:30,430 --> 00:39:33,510
The way they are, they won't be able to perpetuate a lineage of a government official.

433
00:39:37,370 --> 00:39:40,800
What do you think about my sons?

434
00:39:42,510 --> 00:39:48,230
If Hyo Joo inherits the household, Kang's heritage will have security lasting over 300 years.

435
00:39:48,230 --> 00:39:50,550
But Kang's power will be weaker.

436
00:39:51,350 --> 00:39:53,110
If Suk Joo inherits the household,

437
00:39:53,310 --> 00:39:56,880
he'll make it a powerful heritage surpassing his father.

438
00:39:57,080 --> 00:39:59,840
But it may not last longer than a month.

439
00:40:02,860 --> 00:40:04,760
Your thoughts are exactly like mine.

440
00:40:07,480 --> 00:40:09,220
If the two could be combined,

441
00:40:09,480 --> 00:40:13,070
they would last in power for thousand of years.

442
00:40:19,510 --> 00:40:24,880
I haven't hand a peaceful time like this recently?

443
00:40:26,330 --> 00:40:27,530
Yeon.

444
00:40:27,830 --> 00:40:29,700
Because of you, I feel like I can live.

445
00:40:30,650 --> 00:40:36,440
Likewise, this is the happiest moment in all my life.

446
00:40:36,640 --> 00:40:38,430
Living just little over twenty years,

447
00:40:38,880 --> 00:40:40,100
Anything considered worthy in my life would be

448
00:40:40,100 --> 00:40:46,510
my begging Buddha to let my afterlife be a windfall, since my earthly life is a famine.

449
00:40:46,510 --> 00:40:48,870
That was the whole of my life.

450
00:40:51,190 --> 00:40:52,990
But look at me now.

451
00:41:01,330 --> 00:41:03,720
Please come out for a moment.

452
00:41:06,350 --> 00:41:07,660
What's wrong ?

453
00:41:07,930 --> 00:41:09,090
We've a big problem.

454
00:41:09,090 --> 00:41:11,770
Suk Joo's been dragged off to the high courts.

455
00:41:19,990 --> 00:41:21,220
Just what are you saying?

456
00:41:21,220 --> 00:41:23,080
There was a skirmish at the courtesans' house.

457
00:41:23,710 --> 00:41:27,260
He's knocked the Yeejo men unconscious.

458
00:41:28,110 --> 00:41:29,880
That imbecile.

459
00:41:32,010 --> 00:41:32,860
I'll be back.

460
00:41:33,160 --> 00:41:33,590
Yes.

461
00:41:47,580 --> 00:41:52,150
Kill him. Good. Kill Him. Fighting!

462
00:41:57,490 --> 00:41:58,560
Go! Go! That's the way!

463
00:42:09,660 --> 00:42:11,630
Meeyo. Hurry. Hurry.

464
00:42:12,430 --> 00:42:14,810
He's contracted ten fights with the dojo master.

465
00:42:15,300 --> 00:42:17,600
If he breaks the contract, he'll die at the dojo's hands.

466
00:42:17,600 --> 00:42:22,840
Even if he should fight, he probably won't be able to win all ten times anyway.

467
00:42:23,740 --> 00:42:24,570
Yay!

468
00:43:20,160 --> 00:43:26,470
<i>Subtitles brought to you by Yacha Team @ Viki.com

469
00:43:30,260 --> 00:43:33,780
Kill him! Kill him! Kill him! Kill him!

470
00:43:50,620 --> 00:43:51,530
Kato, you're in danger.

471
00:44:53,410 --> 00:44:57,360
Kill him! Kill him! Kill him! Kill him!

472
00:45:53,520 --> 00:46:02,490
<i>Support our team and please don't create hard-sub from our work ~ thanks for co-operating .

473
00:46:15,830 --> 00:46:17,360
You keep time well.

474
00:46:26,590 --> 00:46:27,950
You're quite good.

475
00:46:28,240 --> 00:46:30,760
It was very dangerous.

476
00:46:38,500 --> 00:46:41,260
Now, let's not ever cross paths.

477
00:46:42,140 --> 00:46:46,090
What are you doing? You need to pay up.

478
00:46:48,390 --> 00:46:50,820
Do you think I risked my life for this measly amount?

479
00:46:52,200 --> 00:46:59,450
I did this because I thought that if I see her flesh, I'll have no regrets even if I die.

480
00:47:06,760 --> 00:47:07,430
Take it off.

481
00:47:10,080 --> 00:47:12,460
Let's do this fast.

482
00:47:19,720 --> 00:47:22,380
Good. That's better.

483
00:47:28,830 --> 00:47:32,600
But I do it for a long time.

484
00:47:32,600 --> 00:47:33,940
What do we do?

485
00:48:20,900 --> 00:48:23,900
<i>Subtitles brought to you by Team Yacha @ viki.com</i>

486
00:48:23,900 --> 00:48:26,900
<i>Main translators: e3321
Segmenters: Allieg8ter, Coatzin, Leoscorpion</i>

487
00:48:26,900 --> 00:48:27,900
<i>Uploader: Mihaelagh
Editor: Anjou</i>

488
00:48:34,630 --> 00:48:35,410
Don't worry.

489
00:48:36,520 --> 00:48:38,950
The rest of your father's fights,

490
00:48:40,450 --> 00:48:41,860
I'll finish them.

491
00:48:44,900 --> 00:48:48,970
Someone used him and framed you.

492
00:48:49,250 --> 00:48:50,680
What should I do now?

493
00:48:51,030 --> 00:48:53,050
I know how Father feels now, a little.

494
00:48:54,980 --> 00:48:58,300
My poor younger sister. You have to live.

495
00:48:58,300 --> 00:48:59,760
Miss.

496
00:49:01,670 --> 00:49:04,640
A corpse regarding the Yeejo case has been found.

497
00:49:04,640 --> 00:49:09,700
The stabber is inexperience with knives or someone with little strength.

498
00:49:11,490 --> 00:49:12,600
It must be a woman.

499
00:49:12,600 --> 00:49:15,530
The did select the opponent.

500
00:49:17,930 --> 00:49:22,500
They brought a death row inmate who've killed 20 people.


