1
00:00:00,300 --> 00:00:02,380
~ Review of Episode 3 ~

2
00:00:01,650 --> 00:00:05,380
{\a6}<i>Magistrate, join with me in to rule with all our hearts.</i>

3
00:00:05,440 --> 00:00:09,000
{\a6}<i>This Bahk Yoon will be with those people.</i>

4
00:00:09,560 --> 00:00:14,000
{\a6}<i>If I was Sir Kang, I wouldn't shed blood at my home.</i>

5
00:00:15,350 --> 00:00:16,240
{\a6}<i>Jung Yeon.</i>

6
00:00:16,300 --> 00:00:18,710
{\a6}<i>You threw me aside for Baek Kyul.</i>

7
00:00:18,770 --> 00:00:21,210
{\a6}<i>And Baek Kyul threw me aside for ambition.</i>

8
00:00:21,240 --> 00:00:25,170
{\a6}<i>It wasn't Jung Yeon who left you,
but it was you who abandoned her, right?</i>

9
00:00:25,450 --> 00:00:27,020
{\a6}<i>Why did you lie!!!</i>

10
00:00:27,080 --> 00:00:28,820
{\a6}<i>The problem is the public opinion.</i>

11
00:00:28,870 --> 00:00:32,150
{\a6}<i>If the nation falls, there's neither king nor servants.</i>

12
00:00:32,210 --> 00:00:33,730
{\a6}<i>So, are you the Black Cloud Swords?</i>

13
00:00:33,780 --> 00:00:35,890
{\a6}<i>Someone has found out our hideout and attacked it.</i>

14
00:00:35,920 --> 00:00:38,020
{\a6}<i>Please hurry and make a decision.</i>

15
00:00:38,130 --> 00:00:39,590
{\a6}<i>Let's come back alive.</i>

16
00:00:40,430 --> 00:00:45,200
<i>Yacha
(Demon)</i>

17
00:01:12,870 --> 00:01:14,330
Is it him?

18
00:01:15,260 --> 00:01:17,730
Sir, when will I receive the reward money?

19
00:01:17,780 --> 00:01:19,130
Is it him?

20
00:01:19,190 --> 00:01:21,240
The little one is wounded.

21
00:01:21,290 --> 00:01:22,920
You'll reward me for him too, right?

22
00:01:22,950 --> 00:01:24,320
Shut up.

23
00:01:48,540 --> 00:01:50,650
Where are your team members?

24
00:01:54,130 --> 00:01:59,370
They told us to kill you all rather than capture you.

25
00:01:59,650 --> 00:02:02,010
Wouldn't that be too boring?

26
00:02:49,910 --> 00:02:50,980
Hey mister.

27
00:02:51,010 --> 00:02:52,980
We're headed south.

28
00:02:54,350 --> 00:02:55,810
Which direction are we headed?

29
00:03:01,730 --> 00:03:04,670
North. Headed north.

30
00:03:22,210 --> 00:03:25,500
<i>[First Vice Premiere - Kang Chi Soon]</i>

31
00:03:32,010 --> 00:03:35,040
Do they want us to sell or not sell?

32
00:03:47,860 --> 00:03:49,180
What's she doing?

33
00:03:54,630 --> 00:03:57,320
I didn't see him well because I was hiding from fright.

34
00:03:57,350 --> 00:04:02,090
That man Lee Kyul, he's really something else.

35
00:04:02,150 --> 00:04:04,620
He's Sir kang Chi Soon's son-in-law, right?

36
00:04:04,670 --> 00:04:08,040
Wields a ruthless sword for a pretty boy.

37
00:04:09,780 --> 00:04:13,740
Wherever his sword swung, arms and legs went flying.

38
00:04:16,090 --> 00:04:19,630
Was a man named Lee Baek Roek with them too?

39
00:04:19,690 --> 00:04:20,530
Who?

40
00:04:20,580 --> 00:04:23,020
The wild looking head hoodlum you mentioned.

41
00:04:23,640 --> 00:04:25,630
I don't remember seeing him.

42
00:04:26,810 --> 00:04:31,610
By the way, everyone is happy
that the head patrol is gone.

43
00:04:32,090 --> 00:04:33,240
They're happy?

44
00:04:33,300 --> 00:04:35,340
But... why?

45
00:04:35,370 --> 00:04:37,590
Because he won't extort us with interest now.

46
00:04:37,620 --> 00:04:40,540
He was such a merciless loan shark.

47
00:04:41,130 --> 00:04:45,000
If I had known it earlier, I'd had taken out a big loan.

48
00:05:07,980 --> 00:05:10,450
She said the brothers would shed blood, right?

49
00:05:11,570 --> 00:05:12,190
Pardon?

50
00:05:12,250 --> 00:05:14,040
Remember, that fortune teller?

51
00:05:15,420 --> 00:05:17,440
She's so accurate.

52
00:05:19,350 --> 00:05:21,000
The brothers...

53
00:05:24,540 --> 00:05:25,770
with knives...

54
00:05:29,500 --> 00:05:32,510
Baek Roek stands opposing the first vice premiere?

55
00:05:33,070 --> 00:05:36,410
Something's wrong.
He's not that kind of person.

56
00:05:36,460 --> 00:05:37,610
Jung Yeon.

57
00:05:38,150 --> 00:05:40,200
I'm only saying this because I'm worried.

58
00:05:41,090 --> 00:05:46,030
Even if you loved him once, you're now
designated to enter the premiere's household.

59
00:05:46,510 --> 00:05:52,010
Should Sir Kang ever find out you were involved
with a man like that, he'd also mistrust you.

60
00:05:52,070 --> 00:05:54,000
- Also...
- I know.

61
00:05:55,010 --> 00:05:57,260
Should he mistrust me,

62
00:05:57,290 --> 00:05:59,390
it'll be dangerous for you too.

63
00:06:00,960 --> 00:06:02,340
So, you know.

64
00:06:04,410 --> 00:06:07,360
I don't know how he's lived up to now.

65
00:06:08,740 --> 00:06:10,530
I know one thing.

66
00:06:10,840 --> 00:06:12,720
He can't die like this.

67
00:06:12,780 --> 00:06:15,050
His body was never found.

68
00:06:15,530 --> 00:06:17,210
So, he must still be alive.

69
00:06:18,280 --> 00:06:20,660
But as far as I know,

70
00:06:20,690 --> 00:06:27,000
none who has opposed Sir Kang has managed to live.

71
00:08:09,740 --> 00:08:11,090
Where were they headed?

72
00:08:11,140 --> 00:08:12,010
Excuse me?

73
00:08:13,330 --> 00:08:14,200
That...

74
00:08:15,720 --> 00:08:17,520
They were headed north.

75
00:08:17,880 --> 00:08:19,820
Something about crossing the river...

76
00:08:30,310 --> 00:08:31,830
They went south.

77
00:08:31,880 --> 00:08:33,340
We'll ready the men to depart immediately.

78
00:08:33,370 --> 00:08:34,550
Wait.

79
00:08:35,950 --> 00:08:37,780
Has the armor that Father-in-law sent arrived?

80
00:08:37,830 --> 00:08:39,540
No, it hasn't arrived yet.

81
00:08:39,990 --> 00:08:41,760
We'll wait here until the armor arrives.

82
00:08:41,820 --> 00:08:44,170
But if we don't attack now, it'll be too late.

83
00:08:44,230 --> 00:08:47,040
His excellency will inform us where they will be hiding.

84
00:08:47,770 --> 00:08:49,560
It's only a matter of time before they are captured.

85
00:08:54,700 --> 00:08:57,030
The real problem is after they're captured.

86
00:09:00,230 --> 00:09:02,440
<i>[The Previous Evening]</i>

87
00:09:01,490 --> 00:09:03,030
You're here now.

88
00:09:03,090 --> 00:09:06,010
I was worried that you were late without notifying us.

89
00:09:06,680 --> 00:09:07,750
Okay.

90
00:09:10,050 --> 00:09:12,570
The meeting was quite lengthy.

91
00:09:14,960 --> 00:09:16,760
It was the Black Cloud Swords.

92
00:09:19,420 --> 00:09:20,320
Pardon?

93
00:09:20,350 --> 00:09:24,440
The ones whom the king sent to kill me.

94
00:09:25,990 --> 00:09:28,490
They even had a name for their group.

95
00:09:31,350 --> 00:09:33,620
The Black Cloud Swords.

96
00:09:33,680 --> 00:09:36,850
The king names all his militia "Cloud Swords".

97
00:09:36,900 --> 00:09:42,490
If the militia that carries out secret orders
or dirty jobs are called the "Black Clouds Swords",

98
00:09:42,520 --> 00:09:44,760
isn't it to our advantage?

99
00:09:44,820 --> 00:09:47,680
If you give me a list of their names,
I'll get rid of them immediately.

100
00:09:49,390 --> 00:09:51,750
Will you really be able to do that?

101
00:09:52,480 --> 00:09:53,710
Excuse me?

102
00:09:54,300 --> 00:09:57,020
Unlike your usual self,
you've been making a lot of mistakes lately.

103
00:09:57,590 --> 00:10:02,020
I was concerned that I might have lost
my sense of judging people.

104
00:10:03,700 --> 00:10:06,000
Looking at the Black Cloud Swords' name list,

105
00:10:06,060 --> 00:10:08,360
I can see why you made those mistakes.

106
00:10:12,630 --> 00:10:14,820
<i>[Captain - Lee Baek Roek]</i>

107
00:10:27,020 --> 00:10:30,000
The captain is your older brother.

108
00:10:30,280 --> 00:10:31,650
I did not know.

109
00:10:31,710 --> 00:10:33,340
I really didn't know.

110
00:10:37,100 --> 00:10:38,920
Please spare his life!

111
00:10:38,980 --> 00:10:40,020
Father-in-law!

112
00:10:40,910 --> 00:10:42,850
Please spare my older brother!

113
00:10:42,910 --> 00:10:46,020
He's uneducated and foolish, but he'll listen to me.

114
00:10:46,360 --> 00:10:51,020
If you spare his life,
I'll have him dedicate his life to you.

115
00:11:11,000 --> 00:11:13,210
<i>Hagu - Southernmost Tip</i>

116
00:11:24,580 --> 00:11:26,800
Please slug me real hard.

117
00:11:27,390 --> 00:11:29,210
Why should I slug you?

118
00:11:29,910 --> 00:11:31,480
So that I don't fall asleep.

119
00:11:35,920 --> 00:11:39,590
If you want to regain your strength, you need to sleep.

120
00:11:42,480 --> 00:11:48,040
When I fall asleep, my deceased grandmother
keeps appearing in my dreams.

121
00:11:51,070 --> 00:11:53,400
By a river in the darkness,

122
00:11:55,280 --> 00:11:57,610
she keeps pushing me to get on the boat.

123
00:11:58,310 --> 00:12:02,550
The Black Cloud Swords can't be
afraid of a granny, can you?

124
00:12:10,320 --> 00:12:11,580
Stay here.

125
00:12:11,950 --> 00:12:13,830
I'll go get some medicine.

126
00:12:15,400 --> 00:12:16,720
Hyung.

127
00:12:18,540 --> 00:12:19,690
Why?

128
00:12:20,730 --> 00:12:25,000
I don't regret that I became a Black Cloud Sword.

129
00:12:29,460 --> 00:12:31,420
And, I don't regret meeting you.

130
00:12:33,870 --> 00:12:35,020
Okay.

131
00:12:35,940 --> 00:12:37,020
Me too.

132
00:12:57,240 --> 00:12:58,790
You've all been through much.

133
00:12:59,230 --> 00:13:01,680
I didn't think the captain would be here.

134
00:13:02,520 --> 00:13:07,010
I thought you'd be off somewhere counting the money
that eunuch and Kang Chi Soon gave you.

135
00:13:09,670 --> 00:13:11,390
I'm not the traitor.

136
00:13:13,210 --> 00:13:14,700
What's your proof?

137
00:13:15,570 --> 00:13:17,030
I don't have any.

138
00:13:17,620 --> 00:13:21,010
Our dead fellow fighters are the only proof right now.

139
00:13:22,640 --> 00:13:24,550
That is, if you don't believe me.

140
00:13:28,420 --> 00:13:30,550
I believe our captain.

141
00:13:32,910 --> 00:13:36,140
But... do we have any barley rice, by chance?

142
00:13:36,190 --> 00:13:37,740
We have a pot here.

143
00:13:50,170 --> 00:13:52,470
The Black Cloud Swords' are at the southern tip.

144
00:13:52,780 --> 00:13:57,320
Send word to Lee Kyul immediately
and order him to extinguish the matter.

145
00:13:57,350 --> 00:13:58,310
Yes, Sir.

146
00:13:58,760 --> 00:14:02,010
Father, what do you plan to do
with Lee Kyul's older brother?

147
00:14:04,200 --> 00:14:05,660
What would you do if you were me?

148
00:14:05,710 --> 00:14:07,930
He had laid a knife to your neck.

149
00:14:07,990 --> 00:14:11,240
I'll have Lee Kyul personally behead him
and bring it to you.

150
00:14:11,270 --> 00:14:14,860
Brother! Don't denigrate my husband.

151
00:14:14,920 --> 00:14:16,070
It's not your place to speak up here!

152
00:14:16,130 --> 00:14:17,810
Lower your voices.

153
00:14:18,010 --> 00:14:19,320
Our father is present.

154
00:14:22,690 --> 00:14:26,480
What would you do if it were you?

155
00:14:27,580 --> 00:14:32,630
If it were me, I'd first find out the truth of all situations.

156
00:14:33,470 --> 00:14:37,510
Since Lee Kyul says he didn't know that
his brother was involved,

157
00:14:37,570 --> 00:14:42,030
I'll bring back the older brother for questioning,

158
00:14:42,620 --> 00:14:44,330
and then strongly punish him accordingly.

159
00:14:44,380 --> 00:14:46,210
You're so pathetic.

160
00:14:46,240 --> 00:14:48,400
The one who should be punished is our brother-in-law!

161
00:14:48,430 --> 00:14:50,000
What do you mean, my husband?

162
00:14:50,420 --> 00:14:51,770
Who says?

163
00:14:56,170 --> 00:14:59,010
What should we tell Lee Kyul if we see him?

164
00:15:08,860 --> 00:15:10,030
Tell him.

165
00:15:20,780 --> 00:15:22,020
Brother!

166
00:15:26,730 --> 00:15:30,630
Whatever the case, you can't let
the younger brother kill his older brother.

167
00:15:30,660 --> 00:15:32,090
I'll handle this.

168
00:15:32,120 --> 00:15:35,010
Don't worry, just make some of
the honey cakes that Lee Kyul likes.

169
00:15:35,910 --> 00:15:38,350
And, pretty yourself up a little too.

170
00:15:38,350 --> 00:15:39,610
You dummy.

171
00:16:30,710 --> 00:16:32,650
<i>Hyung, you're an assassin?</i>

172
00:16:33,940 --> 00:16:36,020
The one who tried to kill his excellency?

173
00:16:36,490 --> 00:16:38,260
So, are you here to capture me?

174
00:16:38,990 --> 00:16:40,900
I wish that were the case.

175
00:16:41,100 --> 00:16:43,030
It wasn't Jung Yeon who left you,

176
00:16:45,000 --> 00:16:47,020
but you abandoned her, didn't you?

177
00:17:22,430 --> 00:17:23,470
Sir.

178
00:17:25,010 --> 00:17:26,310
I'm not hungry.

179
00:17:26,330 --> 00:17:28,310
You skipped lunch too.

180
00:17:47,320 --> 00:17:50,520
Brothers should be side-by-side like that.

181
00:17:53,500 --> 00:17:55,040
You said you had an older brother, right?

182
00:17:55,520 --> 00:17:56,530
Yes, Sir.

183
00:17:56,730 --> 00:17:58,020
What does he do?

184
00:17:58,490 --> 00:18:01,240
Due to some matters, we've kept our separate peace.

185
00:18:04,840 --> 00:18:06,290
That's sounds alright too.

186
00:18:14,970 --> 00:18:16,590
Brother-in-law, you're here.

187
00:18:16,620 --> 00:18:18,470
This is their whereabouts.

188
00:18:28,490 --> 00:18:30,370
Father has a message for you.

189
00:18:32,500 --> 00:18:33,540
Tell him.

190
00:18:34,330 --> 00:18:37,950
If Lee Baek Roek turns and becomes my servant,

191
00:18:37,980 --> 00:18:39,720
I will spare his life.

192
00:18:40,700 --> 00:18:47,010
But if he declines, kill all of them.

193
00:18:52,740 --> 00:18:54,000
I receive his orders.

194
00:18:56,110 --> 00:18:57,370
We'll head south.

195
00:18:57,560 --> 00:18:58,520
Yes sir.

196
00:19:28,120 --> 00:19:29,560
Hyung, where are you going?

197
00:19:31,410 --> 00:19:33,260
I think I should go to Hanyang.

198
00:19:33,510 --> 00:19:34,440
Hanyang? Why?

199
00:19:34,470 --> 00:19:36,440
What good will it do for us to be here?

200
00:19:37,160 --> 00:19:40,780
Somehow, I have to meet that eunuch
so we can see what's next.

201
00:19:40,810 --> 00:19:43,030
- Then I'm going too.
- You stay here.

202
00:19:43,170 --> 00:19:45,300
If I take you, you'll only slow me down.

203
00:19:45,300 --> 00:19:47,300
You sure have a long lifeline.

204
00:19:52,480 --> 00:19:56,750
Can you believe that there'd be
a day that I'd be glad to see you?

205
00:19:57,790 --> 00:20:02,530
Someone has betrayed the Black Cloud Swords
and has made a pact with Kang Chi Soon.

206
00:20:03,600 --> 00:20:05,030
It's dangerous here too.

207
00:20:05,080 --> 00:20:08,670
Until I send word, go to the distant lands for a while.

208
00:21:07,660 --> 00:21:08,670
Captain.

209
00:21:19,200 --> 00:21:20,990
That's the boat I saw in my dreams.

210
00:21:24,780 --> 00:21:26,890
The one that grandma keeps urging me to board.

211
00:21:29,970 --> 00:21:32,410
It's alright. It's only a dream.

212
00:21:46,810 --> 00:21:47,710
Ahjussi.

213
00:21:47,760 --> 00:21:50,010
In about 5 miles, you'll reach Hagu.

214
00:21:50,290 --> 00:21:53,850
From that point on,
your fate in the hands of the southern sea god.

215
00:21:53,910 --> 00:21:55,650
Is his majesty alright?

216
00:21:56,580 --> 00:21:58,010
He was very alarmed.

217
00:21:58,820 --> 00:22:00,310
Please tell him for me.

218
00:22:00,840 --> 00:22:03,000
That... I'm very sorry for fleeing like this.

219
00:22:03,230 --> 00:22:06,450
That to keep my promise to him, I won't die.

220
00:22:06,510 --> 00:22:07,660
So, please wait for me.

221
00:22:07,970 --> 00:22:11,310
How improper of you, asking his majesty to wait.

222
00:22:11,980 --> 00:22:13,720
Please take good care of his majesty.

223
00:23:43,350 --> 00:23:45,040
You sure brought a lot.

224
00:23:47,930 --> 00:23:51,830
I'm glad I had a chance to see you before I left.

225
00:23:52,020 --> 00:23:53,010
Surrender.

226
00:23:54,720 --> 00:23:57,020
I've secured a pardon for your life
from the First Vice-Premier.

227
00:23:58,170 --> 00:24:01,850
If we surrender, will we all live?

228
00:24:01,900 --> 00:24:03,640
That's beyond the scope of my authority.

229
00:24:03,670 --> 00:24:05,020
I'll remain.

230
00:24:05,800 --> 00:24:07,460
So, let them go.

231
00:24:08,640 --> 00:24:11,700
If you surrender, you'll live but the rest will die.

232
00:24:12,450 --> 00:24:14,360
This is the best I can do.

233
00:24:27,020 --> 00:24:28,030
Kyul.

234
00:24:29,150 --> 00:24:31,030
Thank you for your heart.
I'll receive it well.

235
00:24:33,890 --> 00:24:35,040
I am...

236
00:24:35,860 --> 00:24:37,010
Your brother is...

237
00:24:38,130 --> 00:24:39,700
the captain of the Black Cloud Swords.

238
00:24:40,970 --> 00:24:42,680
If I live, they live too.

239
00:24:43,880 --> 00:24:45,820
If they die, I die with them.

240
00:24:54,860 --> 00:24:55,980
Older Brother!

241
00:25:06,590 --> 00:25:07,510
No!

242
00:25:07,570 --> 00:25:10,400
Lee Kyul, we can't allow any further leniency.

243
00:25:10,460 --> 00:25:14,050
If we let them slip by again,
how will you face Father?

244
00:25:16,860 --> 00:25:17,840
Fire!

245
00:25:17,870 --> 00:25:19,580
No!!!

246
00:26:14,050 --> 00:26:15,560
Let's meet in the next life.

247
00:26:23,200 --> 00:26:24,910
Fire!

248
00:27:54,510 --> 00:27:55,630
Your majesty.

249
00:27:55,660 --> 00:27:58,550
As you've commanded,
personal ties are now severed for the greater good.

250
00:27:58,610 --> 00:28:05,290
Also, the First Vice-Premier has taken half of
the private soldiers to be added to the minister of war.

251
00:28:01,500 --> 00:28:04,900
{\a6}<i>King - Lee Shi Jae]</i>

252
00:28:10,840 --> 00:28:14,660
He reclaimed two silver mines and cattle pastures

253
00:28:14,690 --> 00:28:17,020
and consigned them under the royal finance ministry.

254
00:28:20,050 --> 00:28:24,200
The right to the princess' pledge
has also been secured.

255
00:28:24,260 --> 00:28:26,030
Stop!!!

256
00:28:31,860 --> 00:28:33,380
Stop now.

257
00:31:06,520 --> 00:31:07,500
Jung...

258
00:31:08,620 --> 00:31:10,000
Jung Yeon!

259
00:31:15,080 --> 00:31:17,040
Are you okay?

260
00:31:20,660 --> 00:31:22,010
I'm so glad.

261
00:31:23,300 --> 00:31:29,050
I had been quite worried...
because you'd been asleep for so long.

262
00:31:40,780 --> 00:31:42,350
What is this place?

263
00:31:42,860 --> 00:31:44,400
Who are you?

264
00:31:45,070 --> 00:31:46,030
Huh?

265
00:31:47,490 --> 00:31:50,010
What is this?
Unchain me immediately!

266
00:31:50,520 --> 00:31:52,010
Please don't cause a commotion.

267
00:31:52,820 --> 00:31:54,780
You mustn't shout like that.

268
00:31:56,690 --> 00:31:58,040
Kang Chi Soon.

269
00:31:59,780 --> 00:32:00,620
What?

270
00:32:03,900 --> 00:32:05,000
Kyul!

271
00:32:05,500 --> 00:32:07,500
If you're here, come out right now!

272
00:32:14,480 --> 00:32:18,050
Father, he finally just awoke.

273
00:32:18,830 --> 00:32:20,520
Doesn't know a thing.

274
00:32:25,150 --> 00:32:26,380
Father!

275
00:32:26,690 --> 00:32:30,030
Why  do such a thing to an injured person?!

276
00:32:33,430 --> 00:32:36,040
It sounds like he's speaking Korean.

277
00:32:55,510 --> 00:32:59,550
Mr. Bahk, I'm asking you a favor
on behalf of my father.

278
00:33:06,340 --> 00:33:08,340
Subori! Subori!

279
00:33:08,390 --> 00:33:11,960
what sin did you commit that you've ended up here?

280
00:33:11,980 --> 00:33:13,020
Huh?

281
00:33:13,860 --> 00:33:14,870
Here.

282
00:33:14,900 --> 00:33:18,580
Next, identity the language you normally use.

283
00:33:20,400 --> 00:33:23,570
One. That wench's beauty is a killer.

284
00:33:26,380 --> 00:33:30,030
Two. That lady is really beautiful.

285
00:33:33,790 --> 00:33:38,000
Three. Oh my! How can she be so pretty?

286
00:33:42,230 --> 00:33:43,160
What?

287
00:33:43,190 --> 00:33:44,790
Did you come from even further than that?

288
00:33:44,840 --> 00:33:46,640
Did you come from China?

289
00:33:49,390 --> 00:33:50,600
What exactly are you?

290
00:33:50,650 --> 00:33:54,020
Meeyo, he's Korean alright.

291
00:33:54,530 --> 00:33:56,240
Ah, Korean.

292
00:33:56,630 --> 00:33:58,510
Did Kang Chi Soon send you?

293
00:33:59,910 --> 00:34:02,330
You haven't a clue, have you?

294
00:34:08,000 --> 00:34:10,070
Let me take a look....

295
00:34:10,270 --> 00:34:15,010
The men on the boat that Meeyo was on rescued
your floating body out of the ocean.

296
00:34:15,380 --> 00:34:17,000
That was already a week ago.

297
00:34:18,070 --> 00:34:21,890
Everyone said you were dead
and wanted to throw you overboard.

298
00:34:21,920 --> 00:34:27,050
Meeyo saved you with a deal
that has put her life at risk.

299
00:34:34,320 --> 00:34:35,440
Mr. Bahk!

300
00:34:43,190 --> 00:34:44,510
Oh my.

301
00:34:45,260 --> 00:34:47,480
Mr. Bahk! Mr. Bahk!

302
00:34:47,700 --> 00:34:52,030
Do not desire water while you're at sea.

303
00:34:52,310 --> 00:34:55,650
Do not seek out a mountain while walking up one.

304
00:34:55,790 --> 00:34:57,020
Shut up!

305
00:35:12,150 --> 00:35:14,340
You fool, you're trapped here.

306
00:35:14,390 --> 00:35:16,080
This is Tsushima.

307
00:35:16,100 --> 00:35:17,560
The Daema Islands.

308
00:35:18,550 --> 00:35:20,480
You're Korean, right?

309
00:35:21,350 --> 00:35:26,040
If you help me, I will reward you accordingly.

310
00:35:27,050 --> 00:35:30,020
Yes, yes, yes. Sounds good, but...

311
00:35:30,440 --> 00:35:34,990
If you escape, the woman you are holding will die.

312
00:35:37,040 --> 00:35:41,020
To save your life, Meeyo made a pact
with the men on the boat.

313
00:35:41,700 --> 00:35:47,030
She said if you survive,
they could sell you to the pirates for a profit.

314
00:35:47,650 --> 00:35:52,020
Should you die or escape,
Meeyo will be sold in your stead.

315
00:36:08,020 --> 00:36:13,010
If you want a decent price,
you must be healthy, okay?

316
00:36:13,580 --> 00:36:16,780
So take good care of yourself and I'll see you later.

317
00:36:50,170 --> 00:36:52,720
<i>Japan, Tsushima Island</i>

318
00:37:08,610 --> 00:37:11,160
See, it's going to get cold.

319
00:37:11,190 --> 00:37:13,010
Finish your food.

320
00:37:18,680 --> 00:37:21,820
Father, the meal is ready.

321
00:38:00,410 --> 00:38:01,870
Tank you.

322
00:38:03,050 --> 00:38:04,590
Are you the older brother?

323
00:38:09,250 --> 00:38:10,540
Eat slowly.

324
00:38:15,760 --> 00:38:16,800
You idiots!

325
00:38:18,400 --> 00:38:20,030
How dare you!

326
00:38:21,880 --> 00:38:25,530
Father, Father!

327
00:38:25,890 --> 00:38:27,910
Are you looking down on me?

328
00:38:27,940 --> 00:38:30,020
Who the hell do you think you are?!

329
00:38:31,140 --> 00:38:34,390
You are the same as a cow or pig.

330
00:38:34,810 --> 00:38:39,050
We need to raise you well and sell you
for a handsome price, that's all!

331
00:38:39,110 --> 00:38:41,300
Please don't beat him, father!
I'm pleading with you!

332
00:38:41,350 --> 00:38:42,640
Shut up!!!

333
00:38:45,900 --> 00:38:49,770
Please father, I beg of you.

334
00:38:49,830 --> 00:38:52,520
Please stop.

335
00:38:54,940 --> 00:38:59,570
Please finish all of this.

336
00:39:31,920 --> 00:39:33,910
<i>Japan, The Daema Islands</i>

337
00:40:01,500 --> 00:40:02,480
Is it fun?

338
00:40:24,600 --> 00:40:26,560
Wow, impressive!

339
00:40:29,000 --> 00:40:31,640
I see that your recovery is quick,
being a young man.

340
00:40:32,120 --> 00:40:34,000
The pirates will be happy.

341
00:40:34,780 --> 00:40:36,330
Let me ask you something.

342
00:40:38,150 --> 00:40:39,720
Why did you come to this island?

343
00:40:40,590 --> 00:40:42,810
Then, why did you me come here?

344
00:40:44,070 --> 00:40:46,010
I guess you don't want to talk about it.

345
00:40:47,330 --> 00:40:49,710
Then.... when did you come here?

346
00:40:50,270 --> 00:40:53,020
Let me see... when did I get here...

347
00:40:54,340 --> 00:40:59,030
For 4 summers, I counted each and every day.

348
00:41:00,010 --> 00:41:01,530
Well, I'm still counting.

349
00:41:01,920 --> 00:41:04,980
Four years, three months and five days.

350
00:41:05,010 --> 00:41:08,740
Once I'm sold, how much of it is your share?

351
00:41:10,390 --> 00:41:13,000
I have my own steady income source.

352
00:41:15,190 --> 00:41:18,980
If you help me return to Joseon,
I will give you ten times your current cut.

353
00:41:19,040 --> 00:41:21,980
No, a hundred times.

354
00:41:25,270 --> 00:41:28,040
My memory fails me sometimes.

355
00:41:28,940 --> 00:41:33,540
What is the Joseon saying when something
is preposterous and absurd?

356
00:41:33,770 --> 00:41:37,160
Was it  "a is dog yelping", or "eat by plucking something."

357
00:41:37,190 --> 00:41:39,020
Oh yeah, right, "grass."

358
00:41:41,180 --> 00:41:43,420
You're talking nonsense as one eating plucked grass.

359
00:41:45,360 --> 00:41:49,570
I know it sounds like empty talk to you,
but I do know someone quite high up.

360
00:41:49,600 --> 00:41:53,550
Alright, are you a hidden child of a lord's lineage?

361
00:41:53,860 --> 00:41:55,550
Way higher than that.

362
00:41:56,420 --> 00:41:58,520
I have to say,

363
00:41:58,580 --> 00:42:03,040
the one who looks like he can't lie,
tells the biggest lies.

364
00:42:03,400 --> 00:42:04,470
You!

365
00:42:04,530 --> 00:42:06,970
The person you know,
is he someone like the king or something?

366
00:42:09,830 --> 00:42:11,060
Yes, it's the king.

367
00:42:12,580 --> 00:42:13,510
Fine.

368
00:42:14,660 --> 00:42:17,040
Then, I'm an emperor of the field.

369
00:42:26,020 --> 00:42:28,010
White Cloud Sword, you may come in.

370
00:42:55,630 --> 00:42:57,000
Your Majesty.

371
00:42:57,650 --> 00:42:59,780
White Cloud Sword awaits your command.

372
00:43:03,650 --> 00:43:06,010
To the captain of the White Cloud Swords, Lee Baek Kyul,

373
00:43:07,860 --> 00:43:11,150
I appoint to the position of commander
of the king's personal guards.

374
00:43:08,000 --> 00:43:12,440
{\a6}<i>[내금위장: Commander of the king's personal guards.]</i>

375
00:43:43,810 --> 00:43:46,760
In greatest honor, your majesty.

376
00:44:10,690 --> 00:44:12,040
Meeyo!

377
00:44:14,430 --> 00:44:15,520
Father!

378
00:44:17,320 --> 00:44:18,580
Are you alright?

379
00:44:38,140 --> 00:44:39,320
What should we do?

380
00:44:54,250 --> 00:44:56,020
What should we do?

381
00:44:56,040 --> 00:44:58,460
He looked like the type who'd be able
to take care of himself.

382
00:44:59,070 --> 00:45:01,990
Because he is Gato, he came back alive.

383
00:45:02,050 --> 00:45:03,680
Did he start war or something?

384
00:45:05,020 --> 00:45:08,030
Poverty creates a hell wherever it goes.

385
00:45:13,980 --> 00:45:15,630
It's been exactly a year.

386
00:45:16,000 --> 00:45:20,010
Every fortnight on the Daema Islands, they bet on fights.

387
00:45:28,600 --> 00:45:34,010
No time limits nor weapon restrictions.
It's a fight to the death.

388
00:45:34,320 --> 00:45:38,920
At first, it was just the street fighters and thugs.

389
00:45:38,980 --> 00:45:43,020
But nowadays, as the prize money grows,
the local pirates are a given.

390
00:45:43,080 --> 00:45:48,690
All the drifting rejects and released criminals
are  finding their way here.

391
00:45:48,740 --> 00:45:49,590
Come.

392
00:46:30,640 --> 00:46:35,670
All this is to satisfy that young Dojo Master's vile taste for blood.

393
00:46:32,300 --> 00:46:35,670
{\a6}<i>Dojo: Martial Arts Hall.</i>

394
00:46:36,030 --> 00:47:39,370
{\a6}Do not make HARDSUBS of our volunteered work.

395
00:46:36,030 --> 00:47:39,370
Ripped by Yacha Softsubs Team @ ViKi.com

396
00:47:40,070 --> 00:47:46,970
{\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles
on other streaming site except @ ViKi.com

397
00:47:40,070 --> 00:47:46,970
Brought to you by Yacha Team @ ViKi.com

398
00:47:47,250 --> 00:47:48,680
~ Preview of Episode 5 ~

399
00:47:49,020 --> 00:47:53,990
Main Translators: e3321, serena

400
00:47:54,020 --> 00:47:58,950
Segmenters: AllieG8ter, coatzin, kasxia, LaaLaa

401
00:47:59,010 --> 00:48:03,980
Editor: anjou

402
00:48:04,030 --> 00:48:08,970
QCer/Re-Sync: eduardjr

403
00:48:09,000 --> 00:48:57,610
Do not make HARDSUBS of our volunteered work.
Ripped by Yacha Softsubs Team @ ViKi.com


