1
00:00:14,000 --> 00:00:16,900
[Baxia Manor]

2
00:00:18,280 --> 00:00:20,800
Don't hurt my mother...

3
00:00:21,160 --> 00:00:22,960
Don't hurt my mother...

4
00:00:24,920 --> 00:00:26,710
Don't hurt my mother...

5
00:00:27,800 --> 00:00:28,870
Don't...

6
00:00:30,390 --> 00:00:31,070
Don't...

7
00:00:31,070 --> 00:00:32,200
Give me the food box.

8
00:00:32,710 --> 00:00:33,200
Yes.

9
00:00:33,200 --> 00:00:34,460
Wait for me at the door.

10
00:00:34,640 --> 00:00:35,280
Yes.

11
00:00:35,790 --> 00:00:36,790
Don't...

12
00:00:37,200 --> 00:00:38,320
hurt...

13
00:00:39,110 --> 00:00:40,150
my mother...

14
00:00:43,280 --> 00:00:45,410
Don't be afraid, Little Young Master.

15
00:00:45,750 --> 00:00:47,710
I brought you something to eat.

16
00:00:49,320 --> 00:00:50,110
Hurt...

17
00:00:50,110 --> 00:00:51,670
Your mother is fine.

18
00:00:52,350 --> 00:00:53,320
Don't worry.

19
00:00:54,000 --> 00:00:55,070
Eat up.

20
00:00:55,710 --> 00:00:58,640
Don't hurt my mother...

21
00:00:59,520 --> 00:01:01,920
Hurt my mother...

22
00:01:02,960 --> 00:01:03,920
Don't...

23
00:01:03,920 --> 00:01:05,120
Little Young Master,

24
00:01:05,310 --> 00:01:06,790
You haven't eaten or drunk

25
00:01:06,790 --> 00:01:08,280
much for days.

26
00:01:08,789 --> 00:01:09,950
If this keeps up,

27
00:01:10,070 --> 00:01:12,510
your health will suffer.

28
00:01:12,590 --> 00:01:15,710
Don't hurt my mother...

29
00:01:18,760 --> 00:01:19,760
Don't...

30
00:01:19,920 --> 00:01:21,230
Little Young Master,

31
00:01:21,920 --> 00:01:23,230
if you don't eat,

32
00:01:23,590 --> 00:01:26,590
how will you have the strength
to protect your mother?

33
00:01:41,350 --> 00:01:43,479
Slow down! There is more.

34
00:01:57,280 --> 00:01:58,710
My Little Young Master!

35
00:01:59,350 --> 00:02:00,760
You mustn't do this!

36
00:02:00,760 --> 00:02:01,680
You mustn't do this!

37
00:02:01,680 --> 00:02:02,870
That's ink!

38
00:02:02,870 --> 00:02:04,730
You can't eat it! You can't eat it!

39
00:02:05,310 --> 00:02:06,790
Don't eat it. Don't eat it.

40
00:02:07,640 --> 00:02:09,680
What should I do now?

41
00:02:15,590 --> 00:02:16,800
The killing of a maid

42
00:02:17,150 --> 00:02:18,480
made him sick with fear?

43
00:02:19,710 --> 00:02:21,240
Have you forgotten, Nanny?

44
00:02:21,910 --> 00:02:23,310
When I was his age,

45
00:02:23,710 --> 00:02:26,000
I survived the fire in the Eastern Palace.

46
00:02:26,000 --> 00:02:29,680
The Little Young Master
grew up without you around,

47
00:02:29,910 --> 00:02:32,430
so he didn't inherit your courage.

48
00:02:32,800 --> 00:02:34,560
Even the slightest trouble

49
00:02:34,560 --> 00:02:36,800
is enough to fill him with fear.

50
00:02:37,310 --> 00:02:40,590
I fear that if this goes on,

51
00:02:40,590 --> 00:02:42,870
something bad might happen to him.

52
00:02:45,680 --> 00:02:46,630
So?

53
00:02:47,800 --> 00:02:50,680
So, with all respect,

54
00:02:50,680 --> 00:02:53,150
I want to find a playmate
for the Little Young Master,

55
00:02:53,150 --> 00:02:57,310
hoping it might improve his condition.

56
00:02:59,150 --> 00:03:00,030
Who do you want?

57
00:03:01,590 --> 00:03:03,630
I heard from Xun that

58
00:03:04,310 --> 00:03:07,680
Her Ladyship was close to the Fan family
in Lin'an Town.

59
00:03:07,680 --> 00:03:08,870
They had a deep bond.

60
00:03:09,360 --> 00:03:12,630
The Fan family's youngest daughter
happens to be here.

61
00:03:12,630 --> 00:03:13,560
Perhaps...

62
00:03:21,960 --> 00:03:23,690
Since you've already decided,

63
00:03:24,000 --> 00:03:25,600
just go ask Yuanqing for her.

64
00:03:26,630 --> 00:03:27,400
Yes.

65
00:04:12,000 --> 00:04:14,280
Don't be afraid, little girl.

66
00:04:15,080 --> 00:04:16,870
I'm taking you to meet someone.

67
00:04:38,950 --> 00:04:40,190
Little Young Master,

68
00:04:40,750 --> 00:04:42,750
please pause and take a rest.

69
00:04:44,560 --> 00:04:47,480
Little Young Master,
look who I brought here.

70
00:04:53,870 --> 00:04:55,240
Yu Bao'er.

71
00:05:30,360 --> 00:05:31,510
Yu Bao'er.

72
00:05:39,950 --> 00:05:40,560
Here.

73
00:05:53,800 --> 00:05:55,630
Alright, Bao'er.

74
00:05:55,630 --> 00:05:57,360
I know you want to cry.

75
00:05:57,360 --> 00:05:59,120
Don't cry.

76
00:06:01,160 --> 00:06:03,310
I'm here to protect you.

77
00:06:05,480 --> 00:06:06,740
It's alright, Bao'er.

78
00:06:07,120 --> 00:06:09,190
I will protect you.

79
00:06:13,430 --> 00:06:14,600
This is for you.

80
00:06:15,190 --> 00:06:17,510
If you are ever in danger,

81
00:06:17,510 --> 00:06:18,510
just blow on this,

82
00:06:19,040 --> 00:06:21,100
and someone will come to protect you.

83
00:06:22,190 --> 00:06:24,040
R-Really?

84
00:06:25,680 --> 00:06:26,360
Really.

85
00:06:29,750 --> 00:06:32,040
Once, I fell into a well,

86
00:06:32,040 --> 00:06:33,870
and I screamed until I was hoarse.

87
00:06:33,870 --> 00:06:35,480
When Father found me,

88
00:06:35,480 --> 00:06:37,070
I couldn't even speak.

89
00:06:37,600 --> 00:06:40,360
So Father made me this bamboo whistle.

90
00:06:40,360 --> 00:06:41,680
If you blow it,

91
00:06:41,680 --> 00:06:43,600
someone will come to protect you.

92
00:06:43,920 --> 00:06:45,240
It really works.

93
00:06:46,190 --> 00:06:48,240
Le-Let me tell you.

94
00:06:48,430 --> 00:06:49,560
These past few days...

95
00:06:49,560 --> 00:06:50,560
And then...

96
00:06:50,560 --> 00:06:51,510
he took...

97
00:06:51,510 --> 00:06:53,360
a stick this big

98
00:06:53,720 --> 00:06:55,270
and hit her with it.

99
00:06:55,270 --> 00:06:57,720
She was bleeding.

100
00:06:57,830 --> 00:06:59,560
I didn't even dare to look at it.

101
00:08:25,570 --> 00:08:30,940
[Pursuit of Jade]

102
00:08:31,040 --> 00:08:33,580
[Episode 21]

103
00:08:39,909 --> 00:08:41,370
Everyone, gather around!

104
00:08:44,720 --> 00:08:45,780
Come out! Come out!

105
00:08:46,080 --> 00:08:46,790
Gather around!

106
00:08:46,790 --> 00:08:47,480
Come out!

107
00:08:48,600 --> 00:08:50,120
Come out! Get up!

108
00:08:50,550 --> 00:08:51,550
-Get up.
-Let's go.

109
00:08:51,550 --> 00:08:52,910
Gather around!

110
00:08:53,200 --> 00:08:54,600
Get up and gather around!

111
00:08:55,240 --> 00:08:55,770
Hurry up!

112
00:08:56,240 --> 00:08:58,440
-Gather around.
-Take one each.

113
00:08:58,440 --> 00:09:00,100
-Let's go.
-Come out and work.

114
00:09:00,150 --> 00:09:01,080
Grab your tools.

115
00:09:01,440 --> 00:09:02,200
Go now!

116
00:09:02,720 --> 00:09:03,870
Everyone take one.

117
00:09:04,000 --> 00:09:04,720
Hurry up!

118
00:09:05,840 --> 00:09:09,300
Come out quickly. It's time
to quarry rocks and build the road.

119
00:09:09,390 --> 00:09:10,080
Young lady.

120
00:09:10,750 --> 00:09:11,950
Gather around first!

121
00:09:12,240 --> 00:09:13,200
Hurry up.

122
00:09:13,200 --> 00:09:15,060
Until your identity is verified,

123
00:09:15,080 --> 00:09:16,670
you may not leave without permission.

124
00:09:16,670 --> 00:09:18,000
Since you are a law-abiding citizen,

125
00:09:18,000 --> 00:09:19,400
you should obey the laws.

126
00:09:20,510 --> 00:09:23,030
I have had someone
deliver a letter to Jizhou.

127
00:09:23,030 --> 00:09:25,870
You can leave
only after your identity is verified.

128
00:09:25,870 --> 00:09:26,910
In the meantime,

129
00:09:27,080 --> 00:09:29,790
go quarry some rocks
and build the road to earn your keep.

130
00:09:29,790 --> 00:09:30,630
Hurry up!

131
00:09:31,550 --> 00:09:32,410
Gather around!

132
00:09:34,320 --> 00:09:35,720
-Hurry up.
-Come here.

133
00:09:36,150 --> 00:09:37,280
Hurry up. Get up now.

134
00:09:38,030 --> 00:09:39,150
Here. Get to work.

135
00:09:39,440 --> 00:09:40,150
Go now.

136
00:09:42,870 --> 00:09:43,670
Go now.

137
00:09:44,030 --> 00:09:45,030
Come out, you all.

138
00:09:45,030 --> 00:09:45,870
Give it to me.

139
00:09:45,870 --> 00:09:46,870
Come on.

140
00:09:47,600 --> 00:09:49,000
Stop sleeping. Hurry up.

141
00:09:50,440 --> 00:09:51,550
One for each.

142
00:09:51,550 --> 00:09:52,320
Hurry up.

143
00:09:54,670 --> 00:09:55,670
Come out, you all.

144
00:09:55,840 --> 00:09:56,700
Gather around!

145
00:09:58,390 --> 00:09:59,650
Do you have your tools?

146
00:10:00,390 --> 00:10:01,670
Listen up, everyone.

147
00:10:02,320 --> 00:10:03,510
Pair up

148
00:10:03,870 --> 00:10:06,270
and go to the back mountain
to dig for stones.

149
00:10:06,270 --> 00:10:08,670
Men need to fill 10 large baskets.

150
00:10:09,270 --> 00:10:11,750
Women need to fill 15 small baskets.

151
00:10:12,120 --> 00:10:13,650
That will earn you one meal.

152
00:10:14,670 --> 00:10:16,750
Stonemason Zhang, let's be partners today.

153
00:10:16,750 --> 00:10:18,610
Mrs. Li, let's be partners today.

154
00:10:18,670 --> 00:10:19,440
Sure.

155
00:10:20,330 --> 00:10:21,150
This new girl

156
00:10:21,150 --> 00:10:22,600
is so skinny.

157
00:10:22,600 --> 00:10:23,910
She obviously can't work.

158
00:10:23,910 --> 00:10:25,360
We can't partner with her.

159
00:10:25,360 --> 00:10:27,090
Find someone young and strong.

160
00:10:28,030 --> 00:10:28,510
Sir,

161
00:10:28,510 --> 00:10:29,440
let's partner up.

162
00:10:29,440 --> 00:10:31,170
Follow me and you'll have food.

163
00:10:31,440 --> 00:10:32,450
Let's pair up.

164
00:10:32,720 --> 00:10:33,850
Let's pair up later.

165
00:10:36,080 --> 00:10:37,880
If you partner with this old man,

166
00:10:38,440 --> 00:10:40,240
we can go easy on you.

167
00:10:40,670 --> 00:10:42,330
10 small baskets will be fine.

168
00:10:43,240 --> 00:10:44,240
That's a bargain.

169
00:10:46,000 --> 00:10:47,400
Let me carry that for you.

170
00:10:47,870 --> 00:10:49,550
Even though I'm old,

171
00:10:49,550 --> 00:10:50,630
I still have my pride.

172
00:10:50,630 --> 00:10:53,840
How could I let a woman help me?

173
00:10:54,120 --> 00:10:56,480
I can dig 10 baskets by myself.

174
00:11:00,000 --> 00:11:00,790
Young lady,

175
00:11:01,390 --> 00:11:02,550
that Old Tao

176
00:11:02,550 --> 00:11:03,630
is very weird.

177
00:11:03,790 --> 00:11:06,080
He talks pedantically all day long.

178
00:11:06,080 --> 00:11:07,390
No one understands him.

179
00:11:07,390 --> 00:11:08,320
Just ignore him.

180
00:11:11,510 --> 00:11:12,480
Set off!

181
00:11:14,120 --> 00:11:14,840
Move!

182
00:11:17,150 --> 00:11:18,510
Sir, let me help you.

183
00:11:20,080 --> 00:11:21,360
Hurry up!

184
00:11:22,030 --> 00:11:23,600
This new girl is nice.

185
00:11:25,840 --> 00:11:27,570
Then I'll carry the hoe for you.

186
00:11:28,440 --> 00:11:29,000
Hurry up!

187
00:11:29,000 --> 00:11:30,870
Go now! Time to work!

188
00:11:30,870 --> 00:11:32,390
Time to work! Go!

189
00:11:41,030 --> 00:11:42,240
Alright, this basket is full.

190
00:11:42,240 --> 00:11:43,120
Help me lift it.

191
00:11:43,120 --> 00:11:43,720
Here.

192
00:11:45,000 --> 00:11:45,910
Be careful.

193
00:11:55,670 --> 00:11:56,720
Be careful!

194
00:11:59,150 --> 00:11:59,960
Sir.

195
00:12:00,630 --> 00:12:01,890
Judging by your speed,

196
00:12:02,430 --> 00:12:04,490
you haven't eaten for days, have you?

197
00:12:04,510 --> 00:12:05,370
Let me help you.

198
00:12:06,440 --> 00:12:07,440
I can do it myself!

199
00:12:07,440 --> 00:12:08,440
Get out of the way!

200
00:12:10,200 --> 00:12:10,960
Come here!

201
00:12:12,910 --> 00:12:14,170
Everyone, be careful!

202
00:12:14,360 --> 00:12:15,320
Young lady,

203
00:12:15,600 --> 00:12:17,000
how are you so strong?

204
00:12:19,790 --> 00:12:22,080
You sound like a scholar.

205
00:12:22,510 --> 00:12:24,320
Why are you moving rocks here?

206
00:12:24,390 --> 00:12:26,550
I was looking for my disciple
at the border.

207
00:12:26,550 --> 00:12:28,630
Unexpectedly, I was caught
in a heavy rainstorm overnight

208
00:12:28,630 --> 00:12:29,960
and couldn't continue my journey.

209
00:12:29,960 --> 00:12:31,890
Then I was caught here by soldiers.

210
00:12:31,960 --> 00:12:34,560
It must have been Wei Yigui
who blocked the way.

211
00:12:34,840 --> 00:12:36,720
That fatherless bastard!

212
00:12:37,870 --> 00:12:39,000
Who is Wei Yigui?

213
00:12:39,440 --> 00:12:41,270
The Prime Minister, Wei Yan!

214
00:12:47,270 --> 00:12:48,270
Stop watching.

215
00:12:48,270 --> 00:12:48,930
Get to work!

216
00:12:49,240 --> 00:12:50,750
Can I ask you another question?

217
00:12:50,750 --> 00:12:51,440
Go ahead.

218
00:12:52,750 --> 00:12:54,880
What does "fatherless bastard" mean?

219
00:12:56,510 --> 00:12:58,170
You never went to school, huh?

220
00:12:58,600 --> 00:12:59,670
Just a little.

221
00:12:59,840 --> 00:13:00,630
Not much.

222
00:13:01,390 --> 00:13:03,240
Then why should I teach you?

223
00:13:03,910 --> 00:13:04,790
Forget it then.

224
00:13:23,750 --> 00:13:24,150
You...

225
00:13:25,750 --> 00:13:27,480
Nothing can be accomplished without rules.

226
00:13:27,480 --> 00:13:28,270
Get in line!

227
00:13:29,440 --> 00:13:30,720
Old man, don't get in the way.

228
00:13:30,720 --> 00:13:32,000
We need to eat

229
00:13:32,000 --> 00:13:33,360
so we can work.

230
00:13:33,790 --> 00:13:34,630
You're so old.

231
00:13:34,750 --> 00:13:36,080
You have no strength to work.

232
00:13:36,080 --> 00:13:37,000
Go home and rest.

233
00:13:37,000 --> 00:13:37,510
You...

234
00:13:37,840 --> 00:13:39,080
You rude brat!

235
00:13:39,320 --> 00:13:41,360
You utterly deranged canine!

236
00:13:41,480 --> 00:13:42,150
Deranged?

237
00:13:42,600 --> 00:13:43,510
You dared call me a dog?

238
00:13:43,510 --> 00:13:45,570
So you do understand human language?

239
00:13:45,670 --> 00:13:47,270
Bravo!

240
00:13:47,670 --> 00:13:48,910
-Well done!
-Well done!

241
00:13:48,910 --> 00:13:50,390
This girl is strong.

242
00:13:52,670 --> 00:13:53,600
He deserves it.

243
00:13:53,600 --> 00:13:54,720
You little girl.

244
00:13:54,720 --> 00:13:55,720
You want to fight?

245
00:13:56,480 --> 00:13:57,810
Who's causing trouble?

246
00:13:57,910 --> 00:13:59,040
He is. He cut in line.

247
00:13:59,550 --> 00:14:00,610
Sun Zhuangzhuang?

248
00:14:00,790 --> 00:14:01,840
You are such a giant.

249
00:14:01,840 --> 00:14:03,030
Why are you cutting in line?

250
00:14:03,030 --> 00:14:03,890
Get to the back!

251
00:14:05,840 --> 00:14:06,440
Well done.

252
00:14:06,510 --> 00:14:07,270
Move!

253
00:14:08,840 --> 00:14:09,900
Everyone, line up.

254
00:14:14,200 --> 00:14:14,720
Here.

255
00:14:24,840 --> 00:14:26,240
Why are you looking at me?

256
00:14:26,510 --> 00:14:27,840
Is there a bun on my face?

257
00:14:37,870 --> 00:14:39,200
You are a learned man.

258
00:14:39,840 --> 00:14:41,840
Why are you doing this rough work?

259
00:14:42,550 --> 00:14:44,960
Don't you feel it's unfair
to eat coarse food?

260
00:14:44,960 --> 00:14:47,890
You're the only one in the whole camp
with some taste.

261
00:14:48,510 --> 00:14:49,870
When I just arrived in Jizhou,

262
00:14:49,870 --> 00:14:52,910
I heard that brat disappeared again.

263
00:14:53,480 --> 00:14:55,870
I wanted to go to Chongzhou to find him.

264
00:14:56,840 --> 00:14:57,900
But I didn't expect

265
00:14:58,000 --> 00:14:59,330
to leave the tiger's den

266
00:15:00,150 --> 00:15:02,440
only to enter the wolf's lair.

267
00:15:03,270 --> 00:15:04,360
Who's that brat?

268
00:15:04,550 --> 00:15:05,360
Your son?

269
00:15:05,870 --> 00:15:07,440
Half a son, I suppose.

270
00:15:08,550 --> 00:15:09,550
Your son-in-law.

271
00:15:12,440 --> 00:15:13,510
You uneducated

272
00:15:14,030 --> 00:15:16,200
and ignorant young girl.

273
00:15:16,510 --> 00:15:17,910
It's my disciple.

274
00:15:24,670 --> 00:15:26,000
My former husband

275
00:15:26,750 --> 00:15:28,150
was also half a scholar.

276
00:15:29,080 --> 00:15:31,390
It's a pity he hadn't taught me to read

277
00:15:31,870 --> 00:15:32,730
before he left.

278
00:15:34,080 --> 00:15:36,810
It's a pity that you're a widow
at such a young age.

279
00:15:37,150 --> 00:15:38,320
My condolences.

280
00:15:38,440 --> 00:15:39,370
My condolences.

281
00:15:39,910 --> 00:15:41,120
I'm not a widow.

282
00:15:41,600 --> 00:15:43,130
He went to the battlefield.

283
00:15:43,150 --> 00:15:44,440
His martial arts are excellent.

284
00:15:44,440 --> 00:15:47,390
You made it sound like he was dead.

285
00:15:54,550 --> 00:15:55,750
I guess he's not dead.

286
00:16:00,240 --> 00:16:01,700
It's cold in early spring.

287
00:16:02,080 --> 00:16:03,510
Be careful not to catch a cold.

288
00:16:03,510 --> 00:16:04,240
Put this on.

289
00:16:04,440 --> 00:16:05,000
No need.

290
00:16:12,480 --> 00:16:15,030
I've been stuck in this hellhole
for 2 months without a woman.

291
00:16:15,030 --> 00:16:16,120
It's the first time I've seen

292
00:16:16,120 --> 00:16:17,750
such a pretty young lady.

293
00:16:19,270 --> 00:16:20,910
Don't pair up with this old geezer.

294
00:16:20,910 --> 00:16:21,870
Team up with us.

295
00:16:22,000 --> 00:16:24,720
We guarantee you'll eat and drink well.

296
00:16:25,360 --> 00:16:25,750
Yeah.

297
00:16:25,750 --> 00:16:26,840
Nonsense!

298
00:16:27,480 --> 00:16:29,010
You lecherous scoundrels!

299
00:16:29,510 --> 00:16:31,000
Although I am old,

300
00:16:31,270 --> 00:16:33,750
I won't allow you to be so impudent!

301
00:16:33,750 --> 00:16:34,790
Don't you dare come close!

302
00:16:34,790 --> 00:16:36,150
Get lost!

303
00:16:36,150 --> 00:16:38,210
Get out of the way! Stop making a fuss!

304
00:16:38,440 --> 00:16:39,840
Raising a stick at me?

305
00:16:39,960 --> 00:16:41,290
I've seen many rascals,

306
00:16:41,790 --> 00:16:43,960
but never ones
who bully an old man like you guys.

307
00:16:43,960 --> 00:16:45,030
Shameless.

308
00:16:45,840 --> 00:16:47,370
There are no soldiers here.

309
00:16:47,510 --> 00:16:49,320
I'll cripple this old man.
Do you believe me?

310
00:16:49,320 --> 00:16:50,080
Try me!

311
00:16:50,200 --> 00:16:51,080
Try you?

312
00:16:51,270 --> 00:16:53,070
-See if I dare!
-I look prettier!

313
00:17:05,550 --> 00:17:06,480
Jin.

314
00:17:06,510 --> 00:17:08,589
It's first come, first served.

315
00:17:08,880 --> 00:17:10,480
I spotted her first.

316
00:17:10,829 --> 00:17:12,200
Don't fight me for her.

317
00:17:13,640 --> 00:17:15,510
Don't be ungrateful.

318
00:17:16,069 --> 00:17:17,670
I am trying to save your life.

319
00:17:17,790 --> 00:17:18,960
I don't want to collect your corpse.

320
00:17:18,960 --> 00:17:20,020
Do you understand?

321
00:17:20,310 --> 00:17:21,550
Right, Mrs. Fan?

322
00:17:22,790 --> 00:17:24,550
Mr. Jin!

323
00:17:24,790 --> 00:17:26,200
Wait, you...

324
00:17:27,640 --> 00:17:28,960
You dare bully Mrs. Fan?

325
00:17:28,960 --> 00:17:29,590
Beat him!

326
00:17:29,590 --> 00:17:30,270
Beat him!

327
00:17:30,270 --> 00:17:31,070
Beat him!

328
00:17:31,640 --> 00:17:32,070
Beat!

329
00:17:32,680 --> 00:17:33,410
Don't fight!

330
00:17:34,350 --> 00:17:35,920
Who's making trouble there?

331
00:17:35,920 --> 00:17:37,180
You guys, come with me!

332
00:17:37,350 --> 00:17:38,920
Take them all to the front lines.

333
00:17:38,920 --> 00:17:39,680
Stop crying! Move!

334
00:17:39,680 --> 00:17:41,200
-Let's go!
-Let's go!

335
00:17:42,070 --> 00:17:43,510
Don't run!

336
00:17:43,830 --> 00:17:45,070
You forgot...

337
00:17:45,070 --> 00:17:46,270
We forgot the old man!

338
00:17:47,720 --> 00:17:48,380
Be careful.

339
00:17:48,510 --> 00:17:48,830
Don't run!

340
00:17:48,830 --> 00:17:50,160
Don't shake my old bones

341
00:17:50,160 --> 00:17:51,640
to pieces.

342
00:17:51,880 --> 00:17:52,510
Hurry!

343
00:18:08,880 --> 00:18:11,160
We'll come find you tonight.

344
00:18:11,480 --> 00:18:12,940
Listen for the cat's meow.

345
00:18:47,930 --> 00:18:49,830
[Women's Quarters No. 3]

346
00:19:15,000 --> 00:19:16,200
-Let's go.
-Let's go.

347
00:19:21,110 --> 00:19:22,720
It's about to rain. Where are we going?

348
00:19:22,720 --> 00:19:24,030
It's fine. Follow me.

349
00:19:30,920 --> 00:19:31,720
Someone's coming!

350
00:19:31,720 --> 00:19:33,240
The fire! The fire!

351
00:19:52,270 --> 00:19:53,160
Alright.

352
00:19:53,160 --> 00:19:54,110
They've gone.

353
00:19:54,110 --> 00:19:54,770
Light it up.

354
00:19:58,830 --> 00:19:59,830
How is this place?

355
00:20:00,270 --> 00:20:02,440
We'll meet here to talk from now on.

356
00:20:05,680 --> 00:20:07,000
There's a reason for your success,

357
00:20:07,000 --> 00:20:07,830
bro.

358
00:20:12,880 --> 00:20:14,550
What is this good stuff?

359
00:20:14,680 --> 00:20:15,880
There's so much of it.

360
00:20:19,270 --> 00:20:19,880
Isn't...

361
00:20:21,830 --> 00:20:23,030
Isn't this my mother's?

362
00:20:23,030 --> 00:20:23,680
What?

363
00:20:23,790 --> 00:20:24,790
Why is it here?

364
00:20:40,640 --> 00:20:41,790
This is my sister's.

365
00:20:42,440 --> 00:20:43,480
This is...

366
00:20:44,200 --> 00:20:45,800
the birthday gift I gave her.

367
00:20:45,830 --> 00:20:47,360
She treasures it very much.

368
00:20:47,480 --> 00:20:49,140
She carries it with her all day

369
00:20:50,550 --> 00:20:52,000
and uses it all the time.

370
00:20:56,400 --> 00:20:57,510
Why is it here?

371
00:20:59,200 --> 00:20:59,920
Yeah.

372
00:21:09,750 --> 00:21:10,440
Changyu.

373
00:21:10,680 --> 00:21:12,340
A great calamity occurred...

374
00:21:14,000 --> 00:21:16,060
And Lin'an was massacred by bandits.

375
00:21:18,270 --> 00:21:19,400
Constable Wang,

376
00:21:20,720 --> 00:21:22,450
Mrs. Yin from the noodle stall,

377
00:21:23,030 --> 00:21:24,270
Chef Li,

378
00:21:25,440 --> 00:21:27,300
the staff at Yixiang Restaurant,

379
00:21:28,110 --> 00:21:29,240
Granny Kang,

380
00:21:30,550 --> 00:21:32,280
and the neighbors in Xigu Lane—

381
00:21:33,200 --> 00:21:34,800
half the people of Lin'an...

382
00:21:35,160 --> 00:21:36,270
are dead.

383
00:21:40,200 --> 00:21:41,510
What about my sister?

384
00:21:42,880 --> 00:21:44,030
She's fine.

385
00:21:44,590 --> 00:21:46,640
She hurt her leg while escaping.

386
00:21:47,240 --> 00:21:48,640
She's bedridden for now.

387
00:21:48,960 --> 00:21:51,290
The doctor said she'll lose her right leg.

388
00:21:52,310 --> 00:21:53,640
She asked me to tell you

389
00:21:54,480 --> 00:21:56,410
that she's waiting for you at home,

390
00:21:56,440 --> 00:21:58,040
hoping for your safe return.

391
00:21:59,960 --> 00:22:00,890
Well... Then...

392
00:22:01,640 --> 00:22:03,270
Wh-What about my mother?

393
00:22:03,270 --> 00:22:04,680
Is she...

394
00:22:08,510 --> 00:22:10,640
Tell me. What happened to my mother?

395
00:22:11,510 --> 00:22:12,480
Your mother...

396
00:22:15,270 --> 00:22:16,750
She was paralyzed with fear

397
00:22:16,750 --> 00:22:18,070
and didn't make it.

398
00:22:23,200 --> 00:22:25,530
Before she passed,
she asked me to tell you

399
00:22:27,160 --> 00:22:29,020
that no matter how hard life gets,

400
00:22:29,790 --> 00:22:31,270
you must live on.

401
00:22:36,680 --> 00:22:37,350
Mother!

402
00:22:40,030 --> 00:22:40,690
Brother...

403
00:22:51,070 --> 00:22:52,330
What about my grandma?

404
00:22:55,070 --> 00:22:56,600
Grandma Jin is still alive.

405
00:22:57,110 --> 00:22:58,240
But...

406
00:22:58,830 --> 00:23:00,110
while escaping,

407
00:23:00,510 --> 00:23:01,640
she hit her head.

408
00:23:04,960 --> 00:23:06,620
She doesn't remember anyone.

409
00:23:14,070 --> 00:23:15,590
Mrs. Zhao is still alive.

410
00:23:16,880 --> 00:23:19,270
I... got separated from Changning.

411
00:23:20,270 --> 00:23:21,870
I looked for her for 2 months,

412
00:23:23,400 --> 00:23:24,920
but I couldn't find her.

413
00:23:28,550 --> 00:23:29,790
Who did this?

414
00:23:30,270 --> 00:23:32,270
Bandits from Qingfeng Stronghold.

415
00:23:33,590 --> 00:23:35,550
I killed their Second Master.

416
00:23:36,640 --> 00:23:39,900
But the mastermind behind the scene
is likely still alive.

417
00:23:40,880 --> 00:23:43,920
Sui Yuanqing,
the heir apparent of Lord Changxin.

418
00:23:45,880 --> 00:23:47,640
Sui Yuanqing?

419
00:23:50,680 --> 00:23:52,740
Whether he's an heir apparent or not,

420
00:23:53,110 --> 00:23:54,550
I'll flay him alive right now!

421
00:23:54,550 --> 00:23:56,160
-Tell me where he is!
-Of course we'll flay him alive!

422
00:23:56,160 --> 00:23:57,200
But not now!

423
00:23:58,200 --> 00:23:59,720
We have another mission—

424
00:24:01,200 --> 00:24:03,530
to bring the survivors of Lin'an back home

425
00:24:04,070 --> 00:24:05,270
so they can live well.

426
00:24:16,160 --> 00:24:17,000
But...

427
00:24:17,550 --> 00:24:19,000
Lin'an is destroyed.

428
00:24:19,880 --> 00:24:21,140
Where can we return to?

429
00:24:23,000 --> 00:24:24,590
My father's dying wish

430
00:24:25,110 --> 00:24:27,310
was for me to take good care of my mother.

431
00:24:27,440 --> 00:24:28,960
Now that my mother is gone,

432
00:24:29,790 --> 00:24:31,520
where... where can I go back to?

433
00:24:40,590 --> 00:24:41,990
Mrs. Zhao is still alive.

434
00:24:42,880 --> 00:24:44,000
And the rest of

435
00:24:44,350 --> 00:24:46,590
the people of Lin'an are also alive.

436
00:24:48,830 --> 00:24:50,110
As long as we are alive,

437
00:24:50,750 --> 00:24:52,270
Lin'an is still alive.

438
00:24:54,000 --> 00:24:55,240
Don't lose hope.

439
00:24:58,960 --> 00:25:00,480
Remember this.

440
00:25:02,240 --> 00:25:03,960
Let's take our revenge first,

441
00:25:05,400 --> 00:25:06,660
then return to Lin'an.

442
00:25:07,480 --> 00:25:08,070
Yes.

443
00:25:08,070 --> 00:25:08,750
Right!

444
00:25:10,070 --> 00:25:12,830
The Marquis of Wu'an has led troops
to destroy Qingfeng Stronghold,

445
00:25:12,830 --> 00:25:15,760
so justice can be considered served
for Lin'an Town.

446
00:25:15,880 --> 00:25:16,960
I swore an oath

447
00:25:18,440 --> 00:25:19,590
to bring Changning

448
00:25:20,030 --> 00:25:20,920
and all of you

449
00:25:20,920 --> 00:25:22,240
back safely—

450
00:25:22,440 --> 00:25:23,640
not a single one left.

451
00:25:26,880 --> 00:25:27,920
As for revenge,

452
00:25:28,480 --> 00:25:29,940
we need to plan carefully.

453
00:25:32,000 --> 00:25:32,880
Understood.

454
00:25:42,270 --> 00:25:43,830
Fellow folks of Lin'an,

455
00:25:45,440 --> 00:25:46,550
rest in peace.

456
00:25:47,440 --> 00:25:48,110
Mother,

457
00:25:49,200 --> 00:25:50,270
rest in peace.

458
00:25:51,750 --> 00:25:52,790
Rest in peace.

459
00:26:48,440 --> 00:26:49,370
Don't be afraid.

460
00:26:49,510 --> 00:26:50,830
It's me.

461
00:26:53,030 --> 00:26:55,350
Sir, why are you here?

462
00:26:55,640 --> 00:26:58,880
I found a quiet spot upstairs

463
00:26:58,880 --> 00:27:00,750
to do some reading.

464
00:27:01,480 --> 00:27:04,400
I didn't expect to find you here.

465
00:27:07,590 --> 00:27:08,960
Did we disturb you?

466
00:27:10,440 --> 00:27:11,640
No.

467
00:27:12,550 --> 00:27:14,830
You were sleeping soundly just now.

468
00:27:15,110 --> 00:27:18,030
Your sister is still missing,

469
00:27:18,030 --> 00:27:19,690
your village was burned down,

470
00:27:19,750 --> 00:27:21,750
and you are trapped here,

471
00:27:22,160 --> 00:27:24,640
yet you can still sleep so soundly.

472
00:27:25,920 --> 00:27:29,790
You really are a naive and fearless girl.

473
00:27:30,920 --> 00:27:33,000
My parents told me when they were alive

474
00:27:33,000 --> 00:27:33,880
that even if the sky falls,

475
00:27:33,880 --> 00:27:36,340
there's always someone taller
to hold it up.

476
00:27:36,350 --> 00:27:38,200
No matter what happens,

477
00:27:38,510 --> 00:27:39,790
we should eat well,

478
00:27:39,920 --> 00:27:41,110
sleep well,

479
00:27:41,350 --> 00:27:43,000
and live well in the moment.

480
00:27:43,200 --> 00:27:45,730
Focus on oneself
and ignore worldly affairs?

481
00:27:47,160 --> 00:27:49,720
Your parents lacked education,

482
00:27:51,640 --> 00:27:53,500
but they possessed great wisdom.

483
00:27:54,440 --> 00:27:56,480
Do those brats

484
00:27:56,960 --> 00:27:58,830
get along with you?

485
00:28:00,480 --> 00:28:03,030
He started out bullying my family,

486
00:28:04,200 --> 00:28:06,200
but I beat some sense into him.

487
00:28:06,790 --> 00:28:08,030
Now,

488
00:28:08,750 --> 00:28:10,070
we're like family.

489
00:28:10,270 --> 00:28:11,920
Beat some sense into him?

490
00:28:13,030 --> 00:28:15,960
You really are just like
my bratty disciple.

491
00:28:16,230 --> 00:28:18,960
Stubborn and proud.

492
00:28:20,920 --> 00:28:23,160
If you didn't have a husband,

493
00:28:23,160 --> 00:28:25,510
you two could give it a try.

494
00:28:25,790 --> 00:28:26,440
Old man,

495
00:28:26,440 --> 00:28:28,240
don't play matchmaker blindly.

496
00:28:29,030 --> 00:28:30,440
My Yan Zheng

497
00:28:30,790 --> 00:28:32,880
is both capable and smart.

498
00:28:34,590 --> 00:28:36,850
Although he pulls a long face sometimes,

499
00:28:37,440 --> 00:28:38,790
I just like him.

500
00:28:41,070 --> 00:28:43,030
My disciple isn't bad either.

501
00:28:43,480 --> 00:28:45,440
He is well-versed
in both civil and military affairs,

502
00:28:45,440 --> 00:28:47,310
and values friendship and loyalty.

503
00:28:47,310 --> 00:28:49,350
He was hostile in his youth,

504
00:28:49,590 --> 00:28:51,720
so I gave him the courtesy name Jiuheng,

505
00:28:51,720 --> 00:28:52,830
just to temper him,

506
00:28:52,830 --> 00:28:55,720
reminding him to think 9 times
before acting.

507
00:28:56,400 --> 00:28:59,350
He hasn't let me down
these past few years.

508
00:28:59,720 --> 00:29:01,960
Although he made his name at a young age,

509
00:29:01,960 --> 00:29:05,310
he is as composed
as an experienced general.

510
00:29:05,480 --> 00:29:06,750
Most importantly,

511
00:29:07,030 --> 00:29:08,880
he is handsome

512
00:29:09,110 --> 00:29:11,000
and has a flawless appearance.

513
00:29:12,030 --> 00:29:13,400
If we're comparing looks,

514
00:29:13,400 --> 00:29:15,510
my Yan Zheng is the best in the world.

515
00:29:19,680 --> 00:29:20,810
Why do I keep feeling

516
00:29:21,030 --> 00:29:23,490
that they are talking about
the same person?

517
00:29:25,200 --> 00:29:27,260
I mean Changyu's matrilocal husband

518
00:29:29,880 --> 00:29:31,160
Changyu's matrilocal husband

519
00:29:31,160 --> 00:29:33,400
and that Old Tao's disciple.

520
00:29:36,640 --> 00:29:37,680
This is none of your business.

521
00:29:37,680 --> 00:29:38,720
Just go to sleep.

522
00:29:39,030 --> 00:29:39,750
Go to sleep.

523
00:29:39,880 --> 00:29:41,790
So he's a matrilocal husband?

524
00:29:46,110 --> 00:29:48,440
What a pity for my disciple.

525
00:29:49,640 --> 00:29:53,310
Let him remain a bachelor for now.

526
00:29:56,590 --> 00:29:57,680
Yan Zheng.

527
00:30:09,000 --> 00:30:10,480
When you sneeze,

528
00:30:10,720 --> 00:30:12,750
it means someone is thinking of you.

529
00:30:13,640 --> 00:30:16,590
I wonder which young lady

530
00:30:16,830 --> 00:30:18,680
is missing you this time.

531
00:30:19,270 --> 00:30:21,110
You're too noisy. Go away.

532
00:30:29,350 --> 00:30:31,950
Who was the first to see the moon
over the river?

533
00:30:33,480 --> 00:30:35,610
When did the first light of the moon...

534
00:30:36,550 --> 00:30:37,680
fall on humanity?

535
00:31:04,160 --> 00:31:05,160
My Lady.

536
00:31:07,880 --> 00:31:09,350
I am no lady.

537
00:31:10,680 --> 00:31:13,080
I'm just a maid
who was sent to his bed by you.

538
00:31:14,590 --> 00:31:16,230
Although I used you,

539
00:31:16,550 --> 00:31:18,480
I bear you no ill will.

540
00:31:18,720 --> 00:31:21,110
You don't need to treat me as an enemy.

541
00:31:22,350 --> 00:31:24,240
We can cooperate.

542
00:31:26,440 --> 00:31:27,240
Get out.

543
00:31:27,680 --> 00:31:30,480
Miss Yu,
you'd better consider yourself the lady.

544
00:31:30,830 --> 00:31:34,160
Only then
will the Little Young Master survive

545
00:31:34,350 --> 00:31:35,640
and have a future.

546
00:31:40,550 --> 00:31:41,510
Bring him in.

547
00:31:43,640 --> 00:31:44,270
Mother.

548
00:31:44,960 --> 00:31:45,720
Bao'er?

549
00:31:46,160 --> 00:31:46,790
Mother!

550
00:31:47,070 --> 00:31:48,270
Fairy Sister.

551
00:31:51,160 --> 00:31:51,830
Changning.

552
00:32:03,920 --> 00:32:05,180
Why are you helping me?

553
00:32:06,920 --> 00:32:08,200
What do you want?

554
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
Helping you is helping Great Yin.

555
00:32:12,240 --> 00:32:14,440
I will keep the Little Young Master safe

556
00:32:14,920 --> 00:32:17,180
and preserve the bloodline of Great Yin.

557
00:32:21,880 --> 00:32:23,880
I hope the Young Master
and Little Young Master

558
00:32:23,880 --> 00:32:25,410
will both be safe and sound.

559
00:32:34,440 --> 00:32:35,590
Where are you?

560
00:32:36,720 --> 00:32:37,350
In front of you.

561
00:32:37,350 --> 00:32:38,310
Here.

562
00:32:38,750 --> 00:32:39,590
Behind you.

563
00:32:39,590 --> 00:32:39,960
Here?

564
00:32:39,960 --> 00:32:41,420
-Behind you.
-Behind you.

565
00:32:41,830 --> 00:32:42,720
I'm here!

566
00:32:43,030 --> 00:32:44,240
-Behind you.
-Here!

567
00:32:44,510 --> 00:32:45,070
Where?

568
00:32:45,480 --> 00:32:45,830
Here?

569
00:32:45,830 --> 00:32:47,270
On your right.

570
00:32:52,920 --> 00:32:53,590
Here!

571
00:32:53,590 --> 00:32:54,640
I'm here!

572
00:32:54,880 --> 00:32:55,590
Where are you?

573
00:32:55,590 --> 00:32:56,510
Behind you!

574
00:32:56,510 --> 00:32:57,270
Watch out.

575
00:32:57,480 --> 00:32:58,480
No, no, no.

576
00:32:59,830 --> 00:33:01,030
Where are you?

577
00:33:02,070 --> 00:33:03,310
I'm here!

578
00:33:04,400 --> 00:33:05,270
Over here!

579
00:33:05,550 --> 00:33:06,110
Here!

580
00:33:06,640 --> 00:33:07,200
Here!

581
00:33:07,200 --> 00:33:08,310
I'm here!

582
00:33:09,160 --> 00:33:10,820
You are really good at hiding.

583
00:33:11,000 --> 00:33:11,960
Where are you?

584
00:33:12,350 --> 00:33:13,070
Here!

585
00:33:13,070 --> 00:33:15,270
-Be careful, Your Lady.
-Where are you?

586
00:33:15,590 --> 00:33:17,000
Is this what you call

587
00:33:17,240 --> 00:33:18,270
a family reunion?

588
00:33:19,880 --> 00:33:20,680
Look.

589
00:33:21,640 --> 00:33:23,070
They are so happy now.

590
00:33:23,720 --> 00:33:24,400
Here!

591
00:33:24,400 --> 00:33:26,680
I heard your footsteps.

592
00:33:28,960 --> 00:33:30,200
I'm here!

593
00:33:30,750 --> 00:33:31,680
Someday,

594
00:33:32,030 --> 00:33:33,240
I will be like you,

595
00:33:33,590 --> 00:33:35,830
with a beloved woman and child

596
00:33:37,000 --> 00:33:38,160
always by my side.

597
00:33:42,160 --> 00:33:43,400
That day will come.

598
00:33:44,590 --> 00:33:45,240
Got you!

599
00:33:45,240 --> 00:33:46,640
-Mother!
-Fairy Sister!

600
00:33:50,200 --> 00:33:51,270
Later,

601
00:33:51,270 --> 00:33:53,330
let's play a game of deception, okay?

602
00:33:53,920 --> 00:33:56,250
This game is called "Never Want to Leave."

603
00:33:56,400 --> 00:33:58,240
We'll eat, drink, and play well,

604
00:33:58,240 --> 00:33:59,830
and laugh as happily as we can,

605
00:33:59,830 --> 00:34:02,510
making them believe
we'll never run away again.

606
00:34:03,270 --> 00:34:04,880
When they let their guard down,

607
00:34:04,880 --> 00:34:05,960
I'll take you away.

608
00:34:06,110 --> 00:34:06,880
Got it?

609
00:34:10,800 --> 00:34:12,600
Come on, let's go play this game.

610
00:34:16,070 --> 00:34:16,670
Come on.

611
00:34:16,670 --> 00:34:17,510
Say hello.

612
00:34:18,710 --> 00:34:19,880
Have a big smile.

613
00:34:20,230 --> 00:34:23,429
The happier you smile,
the sooner you can see your sister.

614
00:35:06,150 --> 00:35:07,670
I haven't felt like this

615
00:35:08,030 --> 00:35:09,960
in a very long time.

616
00:35:27,960 --> 00:35:29,290
You're acting it wrong.

617
00:35:29,880 --> 00:35:31,280
Next,

618
00:35:32,840 --> 00:35:34,760
you should throw this jade pendant

619
00:35:34,760 --> 00:35:36,190
at my face

620
00:35:36,760 --> 00:35:38,000
and say it's a reward.

621
00:35:42,710 --> 00:35:43,880
It's been 7 years.

622
00:35:53,400 --> 00:35:55,110
Have you been with other men?

623
00:35:56,760 --> 00:35:57,960
Only you.

624
00:35:59,320 --> 00:36:00,360
Liar.

625
00:36:13,030 --> 00:36:14,320
Help!

626
00:36:16,000 --> 00:36:17,400
Fire!

627
00:36:17,510 --> 00:36:18,920
Fire!

628
00:36:23,510 --> 00:36:25,070
Help!

629
00:36:25,630 --> 00:36:27,280
Help!

630
00:36:54,590 --> 00:36:55,150
Hey!

631
00:36:55,150 --> 00:36:56,920
Wake up! Wake up!

632
00:36:57,230 --> 00:36:59,840
Why do I get into such trouble
as soon as I arrive?

633
00:36:59,840 --> 00:37:01,400
Don't die here!

634
00:37:30,920 --> 00:37:32,120
Luckily, you woke up.

635
00:37:32,670 --> 00:37:34,400
I guess I did a good deed.

636
00:37:34,840 --> 00:37:37,640
I hope Bodhisattva blesses me
to return home soon.

637
00:37:45,840 --> 00:37:46,880
And you.

638
00:37:47,110 --> 00:37:48,370
Since you're not dead,

639
00:37:48,440 --> 00:37:49,970
live a good life from now on.

640
00:37:51,230 --> 00:37:52,070
I'm leaving.

641
00:38:06,480 --> 00:38:07,510
It's you?

642
00:38:17,000 --> 00:38:18,230
It's a reward.

643
00:38:28,230 --> 00:38:29,320
All these years,

644
00:38:30,590 --> 00:38:32,360
have you ever thought of me

645
00:38:33,320 --> 00:38:34,780
in the middle of the night?

646
00:38:37,150 --> 00:38:37,920
Yes.

647
00:38:39,320 --> 00:38:40,360
In my nightmares.

648
00:38:43,670 --> 00:38:45,280
Better than never.

649
00:39:17,400 --> 00:39:18,840
The Heir Apparent has ordered

650
00:39:18,840 --> 00:39:20,170
to take this woman away.

651
00:39:20,760 --> 00:39:22,000
Anyone who disobeys

652
00:39:22,510 --> 00:39:23,550
will be beheaded.

653
00:39:24,110 --> 00:39:25,320
No one can take her

654
00:39:25,840 --> 00:39:27,070
without the Young Master's order.

655
00:39:27,070 --> 00:39:27,800
How dare you!

656
00:39:28,920 --> 00:39:29,630
Try me.

657
00:39:31,590 --> 00:39:32,520
What's going on?

658
00:39:42,110 --> 00:39:43,440
Who started it?

659
00:39:44,880 --> 00:39:46,440
They were going to hurt
the Little Young Master.

660
00:39:46,440 --> 00:39:48,000
I had no choice but to act.

661
00:39:48,320 --> 00:39:49,920
Otherwise, Her Ladyship...

662
00:39:50,360 --> 00:39:51,160
Her Ladyship?

663
00:39:51,400 --> 00:39:52,840
She's nothing!

664
00:39:53,360 --> 00:39:54,800
We can't let a woman

665
00:39:54,960 --> 00:39:56,560
ruin Yuanqing's grand plan.

666
00:39:57,480 --> 00:39:58,710
Yuanqing is on the front line,

667
00:39:58,710 --> 00:40:00,360
risking his life to defend us.

668
00:40:00,360 --> 00:40:02,280
Even if he wants to sacrifice my son
as an offering,

669
00:40:02,280 --> 00:40:03,280
I won't say a word.

670
00:40:03,550 --> 00:40:04,510
You can't

671
00:40:04,510 --> 00:40:05,710
separate personal and official matters.

672
00:40:05,710 --> 00:40:08,440
You should be punished
according to martial law!

673
00:40:09,480 --> 00:40:10,110
Min!

674
00:40:10,630 --> 00:40:11,280
Min!

675
00:40:12,000 --> 00:40:13,260
Please don't be angry.

676
00:40:13,360 --> 00:40:14,760
It's bad for your health.

677
00:40:14,800 --> 00:40:15,440
Yuanqing,

678
00:40:15,880 --> 00:40:16,810
why are you here?

679
00:40:18,400 --> 00:40:19,480
It's all because my men

680
00:40:19,480 --> 00:40:20,410
were incapable.

681
00:40:20,960 --> 00:40:21,800
Guards!

682
00:40:21,800 --> 00:40:23,280
Drag them out and behead them!

683
00:40:23,280 --> 00:40:23,760
Yes!

684
00:40:23,760 --> 00:40:24,230
Wait!

685
00:40:25,710 --> 00:40:26,190
Min,

686
00:40:26,920 --> 00:40:27,920
we're brothers.

687
00:40:28,190 --> 00:40:29,590
There's no need for this.

688
00:40:31,480 --> 00:40:32,280
You may leave.

689
00:40:32,510 --> 00:40:33,320
Yes!

690
00:40:35,760 --> 00:40:37,030
Take that little girl away.

691
00:40:37,030 --> 00:40:37,360
Yes!

692
00:40:37,400 --> 00:40:38,400
Stay away!

693
00:40:38,670 --> 00:40:39,670
Stay away!

694
00:40:39,960 --> 00:40:41,110
Let go of Changning!

695
00:40:41,110 --> 00:40:42,480
-Let go!
-Let's go!

696
00:40:47,320 --> 00:40:49,230
Changning!

697
00:40:50,230 --> 00:40:51,510
Bao'er!

698
00:40:55,190 --> 00:40:58,820
[Lucheng Army Camp]

699
00:41:10,760 --> 00:41:12,320
Since when
did the dignified Marquis of Wu'an

700
00:41:12,320 --> 00:41:13,480
develop this childish habit

701
00:41:13,480 --> 00:41:15,550
of eating snacks and sweets?

702
00:41:15,630 --> 00:41:16,890
None of your business.

703
00:41:17,150 --> 00:41:18,680
At least you don't have any.

704
00:41:19,030 --> 00:41:19,920
I don't?

705
00:41:21,400 --> 00:41:22,670
If I wanted candy,

706
00:41:22,670 --> 00:41:24,110
countless noble ladies

707
00:41:24,110 --> 00:41:25,770
would bring a candy shop to me.

708
00:41:27,440 --> 00:41:30,970
Your Lordship, there's a letter
from the Chongzhou Army scout.

709
00:41:39,320 --> 00:41:40,550
This Sui Yuanqing

710
00:41:41,000 --> 00:41:43,590
wants me to trade Yanzhou for Changning.

711
00:41:47,800 --> 00:41:49,000
This Sui Yuanqing

712
00:41:49,360 --> 00:41:51,290
is getting more and more arrogant.

713
00:41:54,230 --> 00:41:55,280
Pass on my order.

714
00:41:55,960 --> 00:41:58,510
Have the vanguard battalion
follow me to Baxia

715
00:41:58,510 --> 00:41:59,910
to bring my daughter back

716
00:42:00,190 --> 00:42:01,760
without a scratch.

717
00:42:01,920 --> 00:42:02,590
Yes!


