00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM

1
00:01:43,674 --> 00:01:46,481
-= The Factory =-
www.sous-titres.eu

2
00:02:31,567 --> 00:02:33,236
Be careful!

3
00:02:33,486 --> 00:02:34,612
Fire!

4
00:02:59,973 --> 00:03:02,288
About twenty men,
at most.

5
00:03:02,935 --> 00:03:05,351
Their intrusion went unnoticed.

6
00:03:05,601 --> 00:03:07,896
Burnt pantry,
siege weapons destroyed.

7
00:03:09,393 --> 00:03:11,589
- Dozens of tents...
- The horses?

8
00:03:11,839 --> 00:03:13,651
Hundreds died.

9
00:03:13,901 --> 00:03:17,331
20 men in our camp
without the alert being given?

10
00:03:17,581 --> 00:03:19,844
The men of the North
know their land.

11
00:03:20,094 --> 00:03:23,382
Chain the guards from last night.
They were sleeping or betrayed us.

12
00:03:23,632 --> 00:03:25,457
Interrogate them and hang them.

13
00:03:27,144 --> 00:03:28,655
Unless there is a lull,

14
00:03:28,905 --> 00:03:32,295
we cannot walk on Winterfell
nor return to Ch�teaunoir.

15
00:03:33,312 --> 00:03:34,928
Forget Ch�teaunoir.

16
00:03:35,590 --> 00:03:37,550
I am not a strategist,

17
00:03:37,800 --> 00:03:40,762
but if we cannot move forward
nor turn around...

18
00:03:55,398 --> 00:03:57,420
Make the dead horses break.

19
00:05:28,752 --> 00:05:30,152
Open the doors.

20
00:05:46,734 --> 00:05:48,084
It was a failure.

21
00:05:48,848 --> 00:05:49,849
But no.

22
00:05:51,578 --> 00:05:53,378
I couldn't save them.

23
00:05:55,554 --> 00:05:57,004
You saved him.

24
00:05:57,851 --> 00:05:58,858
Him too.

25
00:05:59,595 --> 00:06:00,596
She too.

26
00:06:01,819 --> 00:06:03,571
They owe you their life.

27
00:06:03,821 --> 00:06:05,421
And no one else.

28
00:06:06,949 --> 00:06:08,699
This must not have escaped their notice.

29
00:07:03,339 --> 00:07:05,439
You have a good heart, Jon Snow.

30
00:07:06,759 --> 00:07:08,459
This will be our downfall.

31
00:07:15,393 --> 00:07:16,843
Out of my way.

32
00:07:43,417 --> 00:07:44,667
Did you want?

33
00:07:45,715 --> 00:07:48,134
Ride to Ch�teaunoir
with a few men.

34
00:07:49,262 --> 00:07:53,763
Required from the Lord Commander
food, equipment and horses.

35
00:07:54,013 --> 00:07:56,017
In return, once on the throne,

36
00:07:56,267 --> 00:07:58,353
I will give men to the Guard.

37
00:07:58,603 --> 00:08:01,753
He will be able to occupy the 19 castles
if he wishes.

38
00:08:04,209 --> 00:08:06,833
You named me Hand.

39
00:08:08,822 --> 00:08:11,574
I cannot abandon my king
in times of war.

40
00:08:12,095 --> 00:08:14,077
You don't abandon me, you obey.

41
00:08:14,327 --> 00:08:16,371
A kid could do it.

42
00:08:16,821 --> 00:08:19,040
And if Jon Snow ignores this kid,

43
00:08:19,290 --> 00:08:20,540
what will he do?

44
00:08:21,542 --> 00:08:25,527
You are a Hand, not a strategist.
Go and don't come back empty-handed.

45
00:08:32,714 --> 00:08:36,494
Queen Selyse and Princess Sh�ren
could accompany me.

46
00:08:36,744 --> 00:08:37,934
My family stays.

47
00:08:39,174 --> 00:08:40,937
Let me take Sheren.

48
00:08:41,187 --> 00:08:43,422
She has no place in a seat.

49
00:08:43,672 --> 00:08:45,691
My family stays with me.

50
00:09:22,103 --> 00:09:23,187
Which one is it?

51
00:09:23,437 --> 00:09:25,701
<i>The Dance of Dragons:
a true chronicle</i>

52
00:09:25,951 --> 00:09:27,066
by Maester Munkun.

53
00:09:27,666 --> 00:09:29,700
This must be quite a story.

54
00:09:30,778 --> 00:09:33,332
Ser Byron Swann
wanted to kill Vhagar the dragon.

55
00:09:33,582 --> 00:09:35,658
He polishes his shield like a mirror.

56
00:09:35,908 --> 00:09:38,119
He cowered behind,

57
00:09:38,369 --> 00:09:40,246
hoping to deceive the dragon.

58
00:09:40,496 --> 00:09:43,332
But the dragon lives a fool
with a well-bricked shield.

59
00:09:43,825 --> 00:09:45,042
And charred it.

60
00:09:47,169 --> 00:09:50,006
Signing the end of his career
of dragon slayer.

61
00:09:54,275 --> 00:09:56,332
I did something for you.

62
00:10:02,935 --> 00:10:04,061
Do you like it?

63
00:10:04,311 --> 00:10:05,561
It's superb.

64
00:10:06,934 --> 00:10:08,779
- THANKS.
- You are welcome.

65
00:10:09,483 --> 00:10:11,277
Could a doe accompany him?

66
00:10:11,527 --> 00:10:13,029
I will do that to you.

67
00:10:14,823 --> 00:10:16,073
Why this gift?

68
00:10:17,970 --> 00:10:19,270
You deserve it.

69
00:10:21,083 --> 00:10:23,926
My son always wanted
teach myself to read.

70
00:10:25,110 --> 00:10:26,760
Gods, I was stubborn.

71
00:10:28,146 --> 00:10:29,837
I had always done without.

72
00:10:30,087 --> 00:10:32,215
I fully intended to die illiterate.

73
00:10:34,662 --> 00:10:36,262
I should have listened to him.

74
00:10:38,387 --> 00:10:40,306
This is my way of thanking you.

75
00:10:44,144 --> 00:10:46,103
For teaching me to be an adult.

76
00:10:49,382 --> 00:10:51,032
I'm leaving for a few days.

77
00:10:52,190 --> 00:10:54,403
You will tell me
<i>The Dance of Dragons</i> on my return.

78
00:10:55,031 --> 00:10:56,531
You will read it yourself.

79
00:11:18,387 --> 00:11:20,388
- Prince Doran.
- Forgive us.

80
00:11:20,883 --> 00:11:22,139
We have started.

81
00:11:23,307 --> 00:11:25,017
Please sit down.

82
00:11:26,033 --> 00:11:27,562
Princess Myrcella.

83
00:11:28,293 --> 00:11:29,230
My uncle.

84
00:11:29,925 --> 00:11:32,255
- What a beautiful dress.
- Do you dislike her?

85
00:11:32,505 --> 00:11:34,063
- You must freeze.
- At all.

86
00:11:34,762 --> 00:11:36,562
The Dornish climate suits me.

87
00:11:38,620 --> 00:11:39,920
Prince Trystan.

88
00:11:43,184 --> 00:11:44,241
Your jaw?

89
00:11:45,635 --> 00:11:47,039
A scratch.

90
00:11:47,289 --> 00:11:48,791
What are you doing in Dorne?

91
00:11:49,041 --> 00:11:51,085
I have come to watch over my niece.

92
00:11:51,335 --> 00:11:54,467
And rather than send a crow
or speak to me directly,

93
00:11:54,717 --> 00:11:56,299
you play spies

94
00:11:56,549 --> 00:11:58,415
and remove our host by force?

95
00:11:58,665 --> 00:12:00,928
We received
a worrying message.

96
00:12:02,716 --> 00:12:04,934
Myrcella's necklace
in the fangs of a viper.

97
00:12:06,392 --> 00:12:08,185
It was stolen from my room.

98
00:12:15,820 --> 00:12:16,821
Excellent.

99
00:12:17,432 --> 00:12:19,238
The last meal of the beheaded?

100
00:12:19,488 --> 00:12:20,948
I cannot decapitate you.

101
00:12:21,198 --> 00:12:23,284
The Dornish people want war.

102
00:12:23,534 --> 00:12:24,934
I saw the war.

103
00:12:25,831 --> 00:12:28,484
Bodies piled up
on the battlefields.

104
00:12:28,734 --> 00:12:29,957
Orphans

105
00:12:30,207 --> 00:12:31,709
crying famine in the streets.

106
00:12:31,959 --> 00:12:34,420
I don't want this hell
for mine.

107
00:12:34,670 --> 00:12:36,631
You want to commune
with the Lannisters.

108
00:12:36,881 --> 00:12:39,269
And that's what we do.

109
00:12:40,937 --> 00:12:41,927
Let’s toast!

110
00:12:42,177 --> 00:12:44,597
 � Tommen, first of his name,

111
00:12:44,847 --> 00:12:48,309
King of the Andals and the First Men,
Lord of the Seven Kingdoms.

112
00:13:06,700 --> 00:13:07,787
King Tommen

113
00:13:08,037 --> 00:13:10,831
insists that his sister
coming back to Port-Real?

114
00:13:13,311 --> 00:13:14,251
Indeed.

115
00:13:16,628 --> 00:13:18,255
I cannot disobey my king.

116
00:13:19,664 --> 00:13:21,092
She will leave with you.

117
00:13:22,053 --> 00:13:25,388
My son, Prince Trystan,
will accompany you.

118
00:13:25,638 --> 00:13:29,108
To maintain the alliance
between the Iron Throne and Dorne,

119
00:13:29,358 --> 00:13:30,685
they remain promised.

120
00:13:31,899 --> 00:13:32,728
I accept.

121
00:13:33,196 --> 00:13:34,230
On the other hand,

122
00:13:34,480 --> 00:13:37,729
my brother was sitting
to the Select Council.

123
00:13:38,438 --> 00:13:40,194
Your father understood the importance

124
00:13:40,444 --> 00:13:42,055
to keep Dorne at his side.

125
00:13:42,305 --> 00:13:43,280
Oberyn dead,

126
00:13:43,530 --> 00:13:45,408
Trystan will replace him on the Council.

127
00:13:46,867 --> 00:13:47,910
It's promised.

128
00:13:48,160 --> 00:13:50,204
Promise of regicide.

129
00:13:52,212 --> 00:13:55,798
Normal that you don't walk,
you are only a mollusk.

130
00:13:57,328 --> 00:13:58,879
You are the mother of my nieces,

131
00:13:59,129 --> 00:14:00,969
four girls that I adore.

132
00:14:01,219 --> 00:14:03,763
I hope for them
that you will see them grow.

133
00:14:04,013 --> 00:14:06,220
Talk to me again in this tone,
and that won't happen.

134
00:14:14,251 --> 00:14:17,773
May I inquire about the fate
of my companion, Bronn?

135
00:14:18,023 --> 00:14:20,538
Tell me, Ser Jaime,
In Port-Real,

136
00:14:21,210 --> 00:14:24,290
how do you punish a commoner
who hits a prince?

137
00:14:25,030 --> 00:14:26,735
A simple "scratch".

138
00:14:28,548 --> 00:14:30,026
The fault lies with me.

139
00:14:30,276 --> 00:14:32,288
Bronn obeyed my orders.

140
00:14:32,792 --> 00:14:34,666
I should be punished.

141
00:14:36,000 --> 00:14:38,753
Prince Trystan
must learn to judge in order to reign.

142
00:14:39,251 --> 00:14:40,463
Let him decide.

143
00:14:45,758 --> 00:14:48,220
My father taught me mercy.

144
00:14:48,470 --> 00:14:51,432
- I will free your man.
- You are good.

145
00:14:52,196 --> 00:14:53,620
On one condition.

146
00:15:02,276 --> 00:15:04,445
Why do we play?
I'm better.

147
00:15:04,695 --> 00:15:06,822
I always will.

148
00:15:07,072 --> 00:15:09,700
Have I already failed once?

149
00:15:10,429 --> 00:15:11,869
I don't remember it.

150
00:15:12,480 --> 00:15:14,580
You must love humiliation
or pain.

151
00:15:15,022 --> 00:15:16,499
You prefer humiliation

152
00:15:18,083 --> 00:15:19,308
or pain?

153
00:15:20,535 --> 00:15:21,670
Did you have pain?

154
00:15:23,102 --> 00:15:24,332
Are you going to cry?

155
00:15:25,174 --> 00:15:27,551
- Give up, sis.
- You're going to miss it.

156
00:15:27,801 --> 00:15:29,053
Never.

157
00:15:29,303 --> 00:15:31,430
Yes.
You think too much.

158
00:15:32,406 --> 00:15:33,390
Nervous?

159
00:15:33,946 --> 00:15:35,309
What if she was right?

160
00:15:38,911 --> 00:15:39,857
Lucky.

161
00:15:40,424 --> 00:15:41,607
My turn.

162
00:15:41,857 --> 00:15:43,207
You're too slow.

163
00:15:43,457 --> 00:15:44,985
You always were.

164
00:16:01,883 --> 00:16:03,712
Will I walk towards happiness?

165
00:16:03,962 --> 00:16:05,673
You will soon know.

166
00:16:09,027 --> 00:16:10,511
Once again, charming.

167
00:16:10,761 --> 00:16:11,887
Who am I?

168
00:16:13,395 --> 00:16:14,974
The most beautiful woman in the world.

169
00:16:16,225 --> 00:16:17,434
It's the truth.

170
00:16:18,009 --> 00:16:19,027
Drag.

171
00:16:20,473 --> 00:16:21,805
Prince Doran,

172
00:16:22,055 --> 00:16:23,891
Ser Bronn of the Nera.

173
00:16:25,150 --> 00:16:27,528
I didn't know there was
of the knights of the N�ra.

174
00:16:27,778 --> 00:16:29,198
I'm the only one.

175
00:16:29,448 --> 00:16:31,615
You know Prince Trystan.

176
00:16:34,433 --> 00:16:35,828
Sorry about the other day.

177
00:16:36,078 --> 00:16:38,330
Prince Trystane is merciful.

178
00:16:38,580 --> 00:16:39,874
He grants you freedom.

179
00:16:42,565 --> 00:16:44,065
I'm delighted with it.

180
00:16:46,284 --> 00:16:49,675
- The pie looks good.
- on one condition.

181
00:16:59,017 --> 00:17:00,117
A little soup?

182
00:17:03,985 --> 00:17:06,409
Oysters, clams and cockles.

183
00:17:17,911 --> 00:17:19,680
How much for your clam?

184
00:18:08,911 --> 00:18:10,443
Oysters, little girl!

185
00:18:11,776 --> 00:18:13,614
I'm talking to you.

186
00:18:19,373 --> 00:18:20,349
Little girl!

187
00:18:20,866 --> 00:18:21,951
Are you deaf?

188
00:18:40,035 --> 00:18:41,203
Lord Tyrell,

189
00:18:41,453 --> 00:18:44,284
on behalf of the Iron Bank,
I welcome you

190
00:18:44,534 --> 00:18:46,208
in the free city of Braavos.

191
00:18:46,458 --> 00:18:49,837
- Did you have a good trip?
- Hectic, the last few days.

192
00:18:50,087 --> 00:18:51,863
Nothing terrible.

193
00:18:52,113 --> 00:18:54,716
Glad to see the big guy
loyal to the post.

194
00:18:54,966 --> 00:18:57,546
How are the harvests going?
at the Reach?

195
00:18:57,796 --> 00:19:00,514
Winegrowers plan
the best vintage of red

196
00:19:00,764 --> 00:19:02,683
of the last 50 years.

197
00:19:02,933 --> 00:19:06,478
If we reach a good agreement,
I will send you

198
00:19:06,728 --> 00:19:09,963
a crate
of the best wine from La Treille.

199
00:19:10,756 --> 00:19:12,532
Alas, I don't drink.

200
00:19:20,575 --> 00:19:24,552
Some consider wear and tear
unpleasant and unworthy.

201
00:19:25,182 --> 00:19:26,781
Idiots, of course.

202
00:19:27,031 --> 00:19:28,834
Glad to share this analysis.

203
00:19:29,390 --> 00:19:31,420
Did you know that Maegor the third

204
00:19:31,670 --> 00:19:34,048
tried to ban this practice?

205
00:19:34,298 --> 00:19:36,508
He wanted to stop the loan sharks

206
00:19:36,758 --> 00:19:38,969
and cut off their hands.

207
00:19:39,219 --> 00:19:41,180
Unfortunate for the glove makers.

208
00:19:41,430 --> 00:19:43,182
If he does not receive interest,

209
00:19:43,432 --> 00:19:46,977
why a lender
Would he risk losing everything?

210
00:19:47,227 --> 00:19:49,688
The lure of winning encourages the bettor.

211
00:19:51,481 --> 00:19:54,812
We are not gamblers
at the Iron Bank.

212
00:19:55,062 --> 00:19:57,196
You are the best bettors.

213
00:19:57,446 --> 00:19:59,406
And all the bets won

214
00:19:59,656 --> 00:20:00,991
built this.

215
00:20:12,920 --> 00:20:16,006
- Let's celebrate that.
- I have too much to do, I'm afraid.

216
00:20:16,643 --> 00:20:19,093
- It's late. Do you sing?
- I don't have this gift.

217
00:20:19,343 --> 00:20:21,512
It's not a gift, you learn that.

218
00:20:22,054 --> 00:20:26,016
<i>So give me a kiss
near the Long canal</i>

219
00:20:26,266 --> 00:20:27,851
<i>Give me two kisses</i>

220
00:20:28,101 --> 00:20:30,062
<i>in the Sanded City</i>

221
00:20:30,312 --> 00:20:34,066
<i>Because we are going to die tomorrow</i>

222
00:20:35,325 --> 00:20:38,510
<i>The bare-headed beggar
like the crowned king</i>

223
00:20:38,760 --> 00:20:40,614
The vioque didn't want to stop.

224
00:20:41,315 --> 00:20:42,834
It wasn't so bad.

225
00:20:43,084 --> 00:20:46,996
The Tyrrels can rot in hell.
What a collection of traitors!

226
00:20:47,246 --> 00:20:50,095
They were going to crown
that Renly sucker.

227
00:20:51,284 --> 00:20:52,734
We have arrived.

228
00:20:54,169 --> 00:20:55,856
The sweetest kitties in Braavos.

229
00:20:56,106 --> 00:20:58,432
- Are you enjoying it?
- I'm going to enjoy myself.

230
00:20:58,682 --> 00:21:00,425
But I am not a sharer.

231
00:21:21,696 --> 00:21:23,657
Sell ​​your fish elsewhere.

232
00:21:23,907 --> 00:21:26,493
Leave it, Brusco, I'm hungry.

233
00:21:27,462 --> 00:21:28,453
Approach.

234
00:21:32,916 --> 00:21:35,460
Oysters promote secretions.

235
00:21:36,085 --> 00:21:38,040
We're going to take it from you
half a dozen.

236
00:21:39,757 --> 00:21:40,807
Three cents.

237
00:21:43,009 --> 00:21:44,803
Here is a deer, the lady likes you.

238
00:22:11,717 --> 00:22:12,915
Too old.

239
00:22:16,836 --> 00:22:17,628
Brea.

240
00:22:33,222 --> 00:22:34,311
Too old.

241
00:22:36,727 --> 00:22:38,427
I have the one you need.

242
00:22:41,776 --> 00:22:43,320
It is the most expensive.

243
00:22:44,672 --> 00:22:47,337
But it's worth it, I assure you.

244
00:22:52,984 --> 00:22:54,331
Too old.

245
00:23:02,756 --> 00:23:04,174
Do you have it or not?

246
00:23:04,734 --> 00:23:05,735
Of course.

247
00:23:14,526 --> 00:23:15,512
Are they fresh?

248
00:23:19,667 --> 00:23:20,737
Come on.

249
00:23:20,987 --> 00:23:21,988
We're hungry.

250
00:23:25,762 --> 00:23:28,907
Nothing like oysters
to have the gaul.

251
00:23:30,690 --> 00:23:31,827
I want one.

252
00:23:33,411 --> 00:23:34,561
Vinegar?

253
00:23:36,181 --> 00:23:37,833
Who let him in?
Ouste.

254
00:23:59,046 --> 00:24:00,047
Perfect.

255
00:24:10,477 --> 00:24:11,908
I'll let you know.

256
00:24:17,955 --> 00:24:19,708
I want a new one tomorrow.

257
00:24:20,895 --> 00:24:21,918
Of course.

258
00:24:26,867 --> 00:24:28,342
I'm going to have you whipped.

259
00:24:28,592 --> 00:24:30,343
Get out of here.
Disappear.

260
00:25:02,250 --> 00:25:03,377
SO ?

261
00:25:04,089 --> 00:25:06,129
The skinny guy wasn't hungry.

262
00:25:06,379 --> 00:25:08,340
Which explains his thinness.

263
00:25:09,159 --> 00:25:10,092
Tomorrow.

264
00:25:10,342 --> 00:25:11,343
Tomorrow.

265
00:25:14,664 --> 00:25:16,187
A girl has work.

266
00:25:30,060 --> 00:25:31,695
Your rebellion is over.

267
00:25:34,114 --> 00:25:35,951
You can swear allegiance to me...

268
00:25:37,852 --> 00:25:38,853
or die.

269
00:26:14,753 --> 00:26:16,968
I am partisan
of the second chance.

270
00:26:19,296 --> 00:26:21,385
Not the third.

271
00:26:50,201 --> 00:26:52,151
You write like a toddler.

272
00:26:53,256 --> 00:26:55,721
Your maester kindly accepted
to copy it back to me.

273
00:26:55,971 --> 00:26:57,652
He doesn't charge you?

274
00:26:59,533 --> 00:27:01,369
He may have changed after all.

275
00:27:02,140 --> 00:27:04,765
The queen will be enchanted
that you bring back his daughter.

276
00:27:05,015 --> 00:27:06,041
Indeed.

277
00:27:06,642 --> 00:27:08,469
Do you love him deeply?

278
00:27:08,719 --> 00:27:10,378
Of course, she's my niece.

279
00:27:11,155 --> 00:27:12,756
I wasn't talking about her.

280
00:27:15,633 --> 00:27:18,094
Do you think I object?
For what ?

281
00:27:19,018 --> 00:27:21,608
Because it is reproached
in your regions?

282
00:27:22,348 --> 00:27:24,866
There was also condemnation
my relationship with Oberyn.

283
00:27:25,116 --> 00:27:26,117
Here...

284
00:27:27,163 --> 00:27:28,613
no one flinched.

285
00:27:29,956 --> 00:27:32,968
A hundred years ago,
you wouldn't have shocked anyone

286
00:27:33,906 --> 00:27:35,445
if you had been Targaryen.

287
00:27:37,574 --> 00:27:38,573
It changes.

288
00:27:38,823 --> 00:27:41,365
Who we have the right to love or not.

289
00:27:43,083 --> 00:27:46,831
The only thing that doesn't change,
it is desire.

290
00:27:57,926 --> 00:28:01,930
Your daughter is not responsible
of the death of my beloved.

291
00:28:04,963 --> 00:28:07,213
Perhaps you are also innocent.

292
00:28:25,540 --> 00:28:26,341
Father.

293
00:28:31,333 --> 00:28:32,459
Are you cold?

294
00:28:34,796 --> 00:28:35,738
No.

295
00:28:35,988 --> 00:28:37,089
What are you reading?

296
00:28:38,096 --> 00:28:40,719
- <i>The Dance of Dragons.</i>
- What does it say?

297
00:28:40,969 --> 00:28:44,139
The war between Rhaenyra Targaryen
and his half-brother Aegon

298
00:28:44,389 --> 00:28:46,433
for control of the Seven Kingdoms.

299
00:28:47,049 --> 00:28:49,269
Both
coveted the Iron Throne.

300
00:28:50,011 --> 00:28:54,649
When their supporters declared themselves,
the fighting divided the kingdom.

301
00:28:54,899 --> 00:28:57,835
Brothers against brothers,
dragons against dragons.

302
00:28:59,843 --> 00:29:02,880
at the end of the war,
there were thousands of deaths.

303
00:29:04,386 --> 00:29:06,745
It was a disaster
for the Targaryens.

304
00:29:07,283 --> 00:29:09,228
They never recovered.

305
00:29:09,962 --> 00:29:11,961
“The Dance of Dragons”.

306
00:29:13,715 --> 00:29:15,215
Why a dance?

307
00:29:15,910 --> 00:29:17,609
This is the name given to him.

308
00:29:17,859 --> 00:29:19,174
This makes no sense.

309
00:29:19,424 --> 00:29:20,924
I find it poetic.

310
00:29:28,182 --> 00:29:29,708
If you had to choose

311
00:29:30,897 --> 00:29:33,828
between Rhaenyra and Aegon,

312
00:29:35,818 --> 00:29:37,067
who would you choose?

313
00:29:37,740 --> 00:29:38,990
Neither.

314
00:29:40,468 --> 00:29:42,781
These are the choices
who caused the disaster.

315
00:29:43,031 --> 00:29:45,381
Sometimes we are forced to choose.

316
00:29:47,423 --> 00:29:50,188
Sometimes the world forces our hand.

317
00:29:52,699 --> 00:29:55,210
If a man knows who he is

318
00:29:57,038 --> 00:29:59,302
and remains true to himself,

319
00:30:03,207 --> 00:30:05,303
the choice is only an illusion.

320
00:30:06,050 --> 00:30:07,850
He must fulfill his destiny

321
00:30:10,804 --> 00:30:13,878
and become
the one he's supposed to be.

322
00:30:16,595 --> 00:30:18,525
Even if he hates it.

323
00:30:20,143 --> 00:30:21,633
It's nothing, father.

324
00:30:23,235 --> 00:30:25,512
You don't even know
what am I talking about.

325
00:30:26,182 --> 00:30:27,563
No importance.

326
00:30:27,813 --> 00:30:31,287
I want to help you.
Can I do something?

327
00:30:39,544 --> 00:30:40,672
You can.

328
00:30:40,922 --> 00:30:42,424
Perfect, I will.

329
00:30:45,510 --> 00:30:47,637
I am the princess
Sheren Baratheon.

330
00:30:47,887 --> 00:30:49,764
And I am your daughter.

331
00:31:04,309 --> 00:31:05,459
Forgive me.

332
00:31:47,521 --> 00:31:49,699
Where is my father?
I want to see it.

333
00:31:49,949 --> 00:31:52,108
It will be over quickly, princess.

334
00:32:01,045 --> 00:32:02,438
Where is my father?

335
00:32:03,671 --> 00:32:06,049
You have no right.
Where are you, father?

336
00:32:06,299 --> 00:32:08,968
I want to see my father.
Father, where are you?

337
00:32:09,218 --> 00:32:10,768
Don't let them do it.

338
00:32:11,865 --> 00:32:12,764
Stop!

339
00:32:14,963 --> 00:32:17,977
I want to see my father.
Where are you?

340
00:32:18,952 --> 00:32:20,396
This is the desire of the Master.

341
00:32:21,648 --> 00:32:23,101
It's a blessing.

342
00:32:23,748 --> 00:32:24,998
A great blessing.

343
00:32:26,553 --> 00:32:28,040
Hear us, Master.

344
00:32:28,780 --> 00:32:30,648
We offer you this little girl.

345
00:32:31,824 --> 00:32:33,076
Purify her with your fire.

346
00:32:33,326 --> 00:32:35,119
May its flames guide us.

347
00:32:37,512 --> 00:32:40,124
Die of hunger,
this is what awaits us.

348
00:32:41,626 --> 00:32:43,083
But with this sacrifice...

349
00:32:43,333 --> 00:32:47,048
Accept this pledge of our faith, Master,
and guide us through the darkness.

350
00:32:48,508 --> 00:32:50,510
Master of Light, guide us.

351
00:32:50,760 --> 00:32:52,345
Mother, pity!

352
00:32:57,804 --> 00:33:01,145
- We can't do that.
- No choice. She has royal blood.

353
00:33:01,395 --> 00:33:02,772
Master, protect us.

354
00:33:04,565 --> 00:33:07,151
Because the night is dark
and full of terrors.

355
00:33:30,216 --> 00:33:31,885
Mother, help me!

356
00:34:54,616 --> 00:34:55,866
Where were you?

357
00:34:56,424 --> 00:34:58,647
I made sure
that everything was in order.

358
00:35:19,391 --> 00:35:21,949
Free citizens of Meereen!

359
00:35:22,726 --> 00:35:26,325
With the blessing of their Graces

360
00:35:26,690 --> 00:35:29,111
and of Her Majesty the Queen,

361
00:35:29,565 --> 00:35:30,893
welcome

362
00:35:31,045 --> 00:35:33,400
to the big games!

363
00:35:52,819 --> 00:35:55,568
My Queen, the first fight.

364
00:35:56,005 --> 00:35:58,481
Who will triumph:

365
00:35:58,731 --> 00:36:00,322
the robust

366
00:36:00,400 --> 00:36:02,290
or the bike?

367
00:36:04,324 --> 00:36:08,021
I will fight and die
for your glory,

368
00:36:08,452 --> 00:36:10,752
'glorious queen.

369
00:36:11,258 --> 00:36:15,584
I will fight and die
for your glory,

370
00:36:15,834 --> 00:36:17,895
'glorious queen.

371
00:36:28,942 --> 00:36:30,063
They are waiting for you.

372
00:36:32,097 --> 00:36:33,436
Clap your hands.

373
00:37:03,346 --> 00:37:06,390
The little one, without hesitation.
You have to bet on him.

374
00:37:06,640 --> 00:37:08,893
- Go for the little one.
- I won't bet.

375
00:37:09,647 --> 00:37:11,938
Kings and queens
never bet during games.

376
00:37:12,188 --> 00:37:14,482
Find someone else.

377
00:37:14,732 --> 00:37:17,443
People were betting against me,
when I was in the arena.

378
00:37:17,693 --> 00:37:20,072
He would have bet against me.
Beginner's mistake.

379
00:37:20,322 --> 00:37:21,656
I know the arenas.

380
00:37:22,142 --> 00:37:23,324
By experience,

381
00:37:23,574 --> 00:37:26,828
the strong win
more often than bicycles.

382
00:37:27,078 --> 00:37:29,747
Have you already taken part
A fight?

383
00:37:29,997 --> 00:37:31,457
In person?

384
00:37:31,707 --> 00:37:34,210
Have you already tried
to kill an opponent?

385
00:37:36,655 --> 00:37:39,374
When I entered the arena
facing a colossus,

386
00:37:39,624 --> 00:37:42,176
the public only saw a bag of bones

387
00:37:42,426 --> 00:37:45,221
and a bunch of muscles
ready to tear me apart.

388
00:37:45,471 --> 00:37:47,140
No time to bet.

389
00:37:47,828 --> 00:37:50,268
The pile of muscles
had no muscles here

390
00:37:52,019 --> 00:37:53,604
or here.

391
00:37:54,796 --> 00:37:59,193
The robust ones were too slow
to stop my dagger.

392
00:37:59,443 --> 00:38:01,237
Faced with a colossus

393
00:38:01,487 --> 00:38:03,948
who showed me all his teeth,

394
00:38:05,157 --> 00:38:06,596
I was serene.

395
00:38:19,121 --> 00:38:20,541
You don't approve?

396
00:38:20,791 --> 00:38:23,715
to my taste,
the world is murderous enough.

397
00:38:23,965 --> 00:38:26,846
- If I can spare myself from that.
- I understand.

398
00:38:27,096 --> 00:38:28,472
However,

399
00:38:28,723 --> 00:38:32,193
what can be accomplished
without cruelty and bloodshed?

400
00:38:32,935 --> 00:38:36,083
Do not confuse reality and ideal,

401
00:38:36,333 --> 00:38:39,066
especially when reality
rather smiled at you.

402
00:38:39,316 --> 00:38:43,112
It's not about me,
but prerequisites for glory.

403
00:38:43,362 --> 00:38:45,251
Do you find it glorious?

404
00:38:46,490 --> 00:38:49,619
This is an integral part
from the great city of Meereen,

405
00:38:49,869 --> 00:38:51,669
who saw us born

406
00:38:51,919 --> 00:38:54,900
and who will see us
fall into dust.

407
00:38:56,135 --> 00:38:58,023
My father would have appreciated you.

408
00:39:06,408 --> 00:39:09,722
Again, who will triumph?

409
00:39:09,972 --> 00:39:12,391
One day, even your city
will fall into dust.

410
00:39:12,641 --> 00:39:14,560
- Under your reign?
- If necessary.

411
00:39:14,810 --> 00:39:17,688
A Meereenian champion?

412
00:39:21,205 --> 00:39:23,402
How many will die for this purpose?

413
00:39:23,652 --> 00:39:26,072
They will be dead
for a good cause.

414
00:39:26,322 --> 00:39:27,240
And them?

415
00:39:27,490 --> 00:39:30,459
- They die for a good cause?
- Someone else's.

416
00:39:30,709 --> 00:39:33,142
Your cause is good,
and theirs is bad?

417
00:39:33,392 --> 00:39:35,122
Do you know it better than them?

418
00:39:35,944 --> 00:39:37,708
Bravo, what eloquence.

419
00:39:39,084 --> 00:39:40,631
But you are right.

420
00:39:40,881 --> 00:39:44,131
Which also happens often
to the eloquent and to the idiots.

421
00:39:44,843 --> 00:39:46,865
Or a Western champion?

422
00:39:47,115 --> 00:39:50,430
I will fight and die
for your glory,

423
00:39:52,890 --> 00:39:55,918
'glorious queen.

424
00:40:12,369 --> 00:40:14,244
- Your Grace...
- Shut up.

425
00:42:41,308 --> 00:42:43,144
- You can stop everything.
- No.

426
00:42:43,311 --> 00:42:44,104
Yes.

427
00:44:23,494 --> 00:44:24,987
Protect the queen!

428
00:45:04,535 --> 00:45:06,870
Come with me.
I know where...

429
00:45:42,990 --> 00:45:43,949
Come.

430
00:45:51,937 --> 00:45:52,969
This way.

431
00:46:04,872 --> 00:46:06,533
The other side.
Follow me.

432
00:46:10,058 --> 00:46:11,935
Protect the queen!

433
00:49:06,109 --> 00:49:07,120
Drogon!

434
00:50:10,104 --> 00:50:10,966
<i>Valahd.</i>

435
00:50:57,554 --> 00:51:00,641
lafabrique.fbk (at) gmail.com
Twitter: @LaFabriqueFBK


