1
00:00:35,791 --> 00:00:36,833
Are you here?

2
00:00:45,583 --> 00:00:47,041
Don't hurt us.

3
00:00:52,041 --> 00:00:54,458
Are you here to hurt us?

4
00:00:55,625 --> 00:00:57,333
<i>I'm watching you.</i>

5
00:00:59,375 --> 00:01:00,375
Who are you?

6
00:01:00,875 --> 00:01:02,250
<i>Watch out.</i>

7
00:01:06,958 --> 00:01:09,000
<i>You're going to die soon.</i>

8
00:01:10,833 --> 00:01:12,666
Who are you?

9
00:01:15,208 --> 00:01:19,333
<i>Watch out, Achille Castelnuovo.</i>

10
00:01:26,416 --> 00:01:29,625
THE LAW ACCORDING TO LIDIA POËT

11
00:01:36,666 --> 00:01:40,083
I found your weapons in the garden.
Do you need to invade Austria?

12
00:01:40,708 --> 00:01:42,958
- What time is it?
- Jacopo, I want the truth.

13
00:01:43,833 --> 00:01:46,000
Why don't you take a bath
before going to sleep?

14
00:01:46,000 --> 00:01:48,375
Why the fuck do you need
a rifle and three pistols?

15
00:01:48,375 --> 00:01:49,458
I have to sell them.

16
00:01:51,291 --> 00:01:53,500
I'm helping someone who's very dear to me.

17
00:01:54,958 --> 00:01:56,750
The woman you saw at the farmstead.

18
00:01:56,750 --> 00:01:59,208
There wasn't anyone
at the farmstead last night.

19
00:02:01,000 --> 00:02:01,875
You went back?

20
00:02:01,875 --> 00:02:04,333
You knew that I would,
so you moved your friend.

21
00:02:06,791 --> 00:02:09,750
Listen, you wanted an explanation,
and I gave you one.

22
00:02:09,750 --> 00:02:12,250
This person needs money. I'm helping her.

23
00:02:12,250 --> 00:02:14,375
So to help her,
you put my family in danger.

24
00:02:14,375 --> 00:02:15,458
Your family? Mine too.

25
00:02:15,458 --> 00:02:18,083
If there's no danger,
invite her to dinner. Don't hide her.

26
00:02:18,083 --> 00:02:19,708
Why not mind your own business?

27
00:02:19,708 --> 00:02:23,583
I just woke up, I have a headache,
and I am not your client!

28
00:02:24,208 --> 00:02:26,375
- Don't shout.
- I'll shout whenever I like.

29
00:02:29,625 --> 00:02:31,291
Fuck, I didn't think you were so...

30
00:02:34,833 --> 00:02:35,958
So?

31
00:02:37,458 --> 00:02:38,500
Go on. So?

32
00:02:39,833 --> 00:02:41,875
So lonely you'd make things up.

33
00:02:46,708 --> 00:02:47,541
Perfect.

34
00:03:02,083 --> 00:03:03,291
You have five minutes.

35
00:03:14,291 --> 00:03:17,208
- Everything okay?
- Yes, everything's fine.

36
00:03:19,708 --> 00:03:20,958
You wanted to talk to me?

37
00:03:22,333 --> 00:03:23,666
I called you for her.

38
00:03:24,458 --> 00:03:25,666
She needs you.

39
00:03:25,666 --> 00:03:27,041
Her name's Azzurra.

40
00:03:28,333 --> 00:03:30,041
Tell me, how can I help you?

41
00:03:32,333 --> 00:03:34,666
They say I killed one of my clients.

42
00:03:36,541 --> 00:03:37,791
But it isn't true.

43
00:03:38,708 --> 00:03:41,416
I was with him
the night they found him dead.

44
00:03:42,208 --> 00:03:44,791
But when I left his house, he was fine.

45
00:03:47,458 --> 00:03:48,541
It's just that...

46
00:03:51,541 --> 00:03:52,375
That?

47
00:03:53,041 --> 00:03:55,583
There's this thing I use
to put them to sleep.

48
00:03:56,291 --> 00:03:57,500
<i>A Mickey Finn.</i>

49
00:03:58,083 --> 00:03:59,208
You are repulsive.

50
00:04:02,750 --> 00:04:05,291
You're a creep.

51
00:04:06,916 --> 00:04:10,041
If I'm lucky, they're asleep
before taking off their underwear.

52
00:04:11,708 --> 00:04:15,750
<i>So, you slept with him to rob him?</i>

53
00:04:16,625 --> 00:04:19,958
<i>I took his watch and 40 lire.</i>

54
00:04:21,208 --> 00:04:22,708
<i>And some silverware.</i>

55
00:04:23,875 --> 00:04:27,291
<i>They found it all at my place.
That's why they think I killed him.</i>

56
00:04:31,666 --> 00:04:34,125
Who was this client?

57
00:04:36,333 --> 00:04:39,000
He was a wealthy man. A businessman.

58
00:04:39,750 --> 00:04:40,875
I didn't know him.

59
00:04:44,875 --> 00:04:46,333
Achille Castelnuovo.

60
00:04:47,625 --> 00:04:48,541
Fuck.

61
00:04:49,291 --> 00:04:52,458
She drugged him. It's premeditated murder.
Marianna, pass me the salt.

62
00:04:52,458 --> 00:04:55,500
No. Azzurra didn't have a motive
and didn't know the victim.

63
00:04:55,500 --> 00:04:57,750
All the other times
she slept with someone,

64
00:04:57,750 --> 00:04:59,291
she only robbed them.

65
00:04:59,291 --> 00:05:01,708
Poor thing.
She only drugged and robbed them.

66
00:05:01,708 --> 00:05:03,458
Marianna, are you deaf? The salt.

67
00:05:03,458 --> 00:05:04,833
What a twist of fate.

68
00:05:04,833 --> 00:05:08,250
A man builds the synagogue,
wins the tender for the telephone company,

69
00:05:08,250 --> 00:05:11,375
makes enemies all over Italy,
and gets murdered by a prostitute.

70
00:05:11,375 --> 00:05:13,000
You overestimate him, Lidia.

71
00:05:13,708 --> 00:05:15,666
The synagogue construction is stalled.

72
00:05:15,666 --> 00:05:16,875
He only won the tender

73
00:05:16,875 --> 00:05:19,291
because he was in a consortium
with Massimo Chiaia.

74
00:05:20,083 --> 00:05:21,333
Who's Massimo Chiaia?

75
00:05:21,333 --> 00:05:22,625
You really don't know?

76
00:05:24,458 --> 00:05:25,291
Ask Jacopo.

77
00:05:26,208 --> 00:05:28,708
He bought the <i>Gazette</i> last year too.

78
00:05:29,208 --> 00:05:32,500
Plus, building sites in London,
hotels in Paris...

79
00:05:33,250 --> 00:05:34,916
Marianna, the salt.

80
00:05:45,041 --> 00:05:46,875
I'd like to talk to Massimo Chiaia.

81
00:05:46,875 --> 00:05:49,041
And I'd like to talk
to His Majesty Umberto I.

82
00:05:49,041 --> 00:05:51,583
The most simple thing is
to ask someone who knows him--

83
00:05:51,583 --> 00:05:54,458
The most logical thing is
to leave this to the public defender

84
00:05:54,458 --> 00:05:55,916
and focus on your appeal.

85
00:05:57,208 --> 00:05:59,333
If we miss it,
we won't get another chance.

86
00:05:59,333 --> 00:06:03,333
The appeal is done. I didn't have a proxy.
You have to deliver it.

87
00:06:03,333 --> 00:06:05,375
I left it on your desk. Thanks.

88
00:06:05,375 --> 00:06:06,583
- I'll sort it.
- Thanks.

89
00:06:06,583 --> 00:06:09,166
You're welcome. You keep wasting time
with your thief friend.

90
00:06:09,833 --> 00:06:11,458
You're letting me take the case?

91
00:06:12,625 --> 00:06:14,208
Would it matter if I said no?

92
00:06:15,291 --> 00:06:18,708
Before you do that, you have to take me
and Marianna to the ball.

93
00:06:19,833 --> 00:06:22,416
Have you decided
which bracelet to wear, sweetheart?

94
00:06:25,666 --> 00:06:26,791
Marianna!

95
00:06:26,791 --> 00:06:29,041
Your behavior is unacceptable.

96
00:06:29,041 --> 00:06:30,833
Aunt.

97
00:06:31,333 --> 00:06:33,458
Tell my father the only unacceptable thing

98
00:06:33,458 --> 00:06:36,166
was kicking Lorenzo out
without letting me say goodbye.

99
00:06:36,750 --> 00:06:38,375
You still think you're right.

100
00:06:38,375 --> 00:06:41,125
Tell my parents
that until they let him come back,

101
00:06:41,125 --> 00:06:42,375
I won't talk to them.

102
00:06:46,041 --> 00:06:47,000
Marianna, darling.

103
00:06:49,166 --> 00:06:52,791
The way you're holding your ground
is admirable, but you must understand--

104
00:06:52,791 --> 00:06:54,416
That your strategy is totally wrong.

105
00:06:56,791 --> 00:06:58,166
If you remain silent,

106
00:06:58,166 --> 00:07:00,875
you'll only increase suitors' curiosity.

107
00:07:00,875 --> 00:07:03,583
To keep them away,
just express an opinion.

108
00:07:06,541 --> 00:07:07,416
Right.

109
00:07:09,000 --> 00:07:11,250
My opinion is
that this family makes me sick.

110
00:07:17,458 --> 00:07:19,000
I don't know what to do.

111
00:07:20,750 --> 00:07:24,500
Maybe you can make her understand
that we're only trying to protect her.

112
00:07:26,250 --> 00:07:27,416
She listens to you.

113
00:07:29,250 --> 00:07:30,625
She looks up to you.

114
00:07:33,375 --> 00:07:35,541
And I need you to be on my side.

115
00:07:42,333 --> 00:07:44,000
Anyway, getting back to us.

116
00:07:45,416 --> 00:07:48,375
Three years ago,
Castelnuovo's sister-in-law,

117
00:07:48,375 --> 00:07:51,625
<i>Giuditta Ancelli,
already tried to kill him.</i>

118
00:07:52,750 --> 00:07:55,625
<i>She held him responsible
for her sister's death.</i>

119
00:07:56,708 --> 00:08:01,041
<i>After the attempted murder,
she was interned at the Certosa.</i>

120
00:08:19,875 --> 00:08:20,791
Giuditta.

121
00:08:21,750 --> 00:08:23,166
Hi. May I talk to you?

122
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Who are you?

123
00:08:25,916 --> 00:08:28,041
Don't worry. I'm a lawyer.

124
00:08:28,041 --> 00:08:29,500
My name is Lidia Poët.

125
00:08:34,708 --> 00:08:36,166
Everyone's mad here,

126
00:08:36,166 --> 00:08:38,875
but I've never seen a madwoman
like this before!

127
00:08:41,500 --> 00:08:42,541
A lawyer?

128
00:08:48,291 --> 00:08:50,125
You're right. Maybe I am mad.

129
00:08:51,875 --> 00:08:52,708
Don't say it.

130
00:08:53,416 --> 00:08:55,208
Or they'll believe it

131
00:08:55,208 --> 00:08:57,833
and lock you up in here
like they did to me.

132
00:09:00,500 --> 00:09:02,166
I just wanted justice.

133
00:09:04,375 --> 00:09:05,416
Actually, no.

134
00:09:06,208 --> 00:09:07,125
Revenge.

135
00:09:08,416 --> 00:09:10,166
And in the end, I got it.

136
00:09:12,916 --> 00:09:15,333
Are you talking about Achille Castelnuovo?

137
00:09:15,333 --> 00:09:17,166
That bastard! Yes.

138
00:09:17,958 --> 00:09:20,166
He deserved to die much sooner!

139
00:09:21,791 --> 00:09:23,125
How do you know he's dead?

140
00:09:26,958 --> 00:09:28,625
Because I killed him.

141
00:09:31,208 --> 00:09:32,791
That's how I know.

142
00:09:35,458 --> 00:09:39,666
Giuditta, you're locked in here.
You couldn't have done it.

143
00:09:49,375 --> 00:09:51,458
You see that handsome guy over there?

144
00:09:55,500 --> 00:09:57,125
He has a crush on me.

145
00:09:59,583 --> 00:10:01,291
And if I'm nice to him,

146
00:10:02,708 --> 00:10:04,875
and I do certain things to him...

147
00:10:08,041 --> 00:10:09,750
he lets me out at night.

148
00:10:11,458 --> 00:10:14,625
And I always go stand
outside that bastard's house.

149
00:10:19,208 --> 00:10:20,625
Bitch!

150
00:10:26,416 --> 00:10:28,958
Giuditta, listen, tell me something. If...

151
00:10:30,833 --> 00:10:33,875
if it's true
that you always stand outside his house,

152
00:10:33,875 --> 00:10:35,750
why didn't you kill him sooner?

153
00:10:36,708 --> 00:10:37,541
Huh?

154
00:10:37,541 --> 00:10:40,750
There's something wrong with you.

155
00:10:42,291 --> 00:10:45,333
Do I look like I could kill someone?

156
00:10:46,458 --> 00:10:47,625
Me, in here?

157
00:10:56,125 --> 00:10:57,750
But I know who it was.

158
00:11:01,916 --> 00:11:03,041
I was there.

159
00:11:05,458 --> 00:11:07,125
{\an8}And I saw the whole thing.

160
00:11:09,291 --> 00:11:10,416
What did you see?

161
00:11:12,083 --> 00:11:13,333
Why would I tell you?

162
00:11:14,500 --> 00:11:15,916
You don't believe me anyway.

163
00:11:16,583 --> 00:11:19,291
Know what's good about being in here?

164
00:11:19,791 --> 00:11:21,375
Whatever I say,

165
00:11:22,083 --> 00:11:23,916
nobody believes me.

166
00:11:28,375 --> 00:11:30,208
Nobody believes me.

167
00:11:33,666 --> 00:11:35,291
Nobody believes me.

168
00:11:36,250 --> 00:11:43,583
<i>Nobody believes me</i>

169
00:11:46,500 --> 00:11:52,708
<i>Nobody believes me</i>

170
00:11:53,375 --> 00:11:56,125
<i>Nobody believes me</i>

171
00:11:59,000 --> 00:12:01,833
Mom always decides.
Dad can never say what he thinks.

172
00:12:02,500 --> 00:12:05,666
They used their power to sort it.
They think they were right!

173
00:12:05,666 --> 00:12:08,583
They forbade me from seeing Lorenzo.
They even fired him.

174
00:12:09,291 --> 00:12:11,208
Marianna, put yourself in their shoes.

175
00:12:11,208 --> 00:12:13,541
What? Now I'm gonna make them pay.

176
00:12:15,000 --> 00:12:16,208
Meaning?

177
00:12:16,208 --> 00:12:17,833
I'll make them pay. I don't know.

178
00:12:18,333 --> 00:12:19,416
Marianna, stop.

179
00:12:22,125 --> 00:12:23,083
Calm down.

180
00:12:23,625 --> 00:12:24,833
Everything's okay.

181
00:12:25,416 --> 00:12:27,041
I know you're angry.

182
00:12:27,041 --> 00:12:29,458
But don't say things
that are bigger than you.

183
00:12:30,250 --> 00:12:31,250
Are you calm?

184
00:12:32,416 --> 00:12:33,416
Yes.

185
00:12:37,416 --> 00:12:40,083
Who is that gorgeous man waving at you?

186
00:12:43,500 --> 00:12:44,833
I'll introduce you.

187
00:12:44,833 --> 00:12:46,916
MASSIMO CHIAIA - TELEPHONE COMPANY

188
00:12:46,916 --> 00:12:49,708
You're lucky.
Massimo Chiaia's hosting a party tonight.

189
00:12:49,708 --> 00:12:50,625
- Really?
- Yes.

190
00:12:50,625 --> 00:12:55,208
The parties he throws
are a bit weird, with lots of people...

191
00:12:55,208 --> 00:12:57,625
But if you come with me,
he won't leave us outside.

192
00:12:58,125 --> 00:13:00,041
Very modest, as usual.

193
00:13:01,291 --> 00:13:02,833
Seriously, he does it to everyone.

194
00:13:02,833 --> 00:13:06,416
He's a man who likes
to make people feel important.

195
00:13:07,541 --> 00:13:11,791
Do you know what kind of relationship
he had with his partner?

196
00:13:11,791 --> 00:13:12,708
Castelnuovo?

197
00:13:12,708 --> 00:13:13,958
You're asking too much.

198
00:13:13,958 --> 00:13:16,458
I'm the merchant.
The other guy's the journalist.

199
00:13:17,958 --> 00:13:20,666
- I see we're sensitive about this.
- You're unbearable.

200
00:13:21,750 --> 00:13:23,750
- Are we going to the party?
- Can I come?

201
00:13:23,750 --> 00:13:24,750
- Why not?
- Why not?

202
00:13:24,750 --> 00:13:27,375
- Just to spite my mother.
- Let's go. Bye.

203
00:13:27,375 --> 00:13:28,500
- Bye.
- Bye.

204
00:13:29,708 --> 00:13:32,750
Let's go home. Apologize to your mother
for what you said.

205
00:13:32,750 --> 00:13:34,333
Don't roll your eyes.

206
00:13:35,000 --> 00:13:37,333
Do as I say, and you'll have your freedom.

207
00:15:08,833 --> 00:15:11,333
Miss Poët, if I'm not mistaken.

208
00:15:13,916 --> 00:15:15,541
No, don't be surprised.

209
00:15:16,333 --> 00:15:19,041
Your photographs are in
all of the kingdom's magazines.

210
00:15:20,958 --> 00:15:22,750
I hope you aren't getting bored.

211
00:15:24,250 --> 00:15:25,166
Not at all.

212
00:15:26,500 --> 00:15:27,333
No, I was

213
00:15:28,791 --> 00:15:31,625
wondering about the personality
of our host.

214
00:15:32,166 --> 00:15:34,166
I'd really like to meet him.

215
00:15:36,333 --> 00:15:38,583
The pleasure is mine.

216
00:15:39,583 --> 00:15:40,708
I assure you.

217
00:15:42,833 --> 00:15:45,000
To what do I owe all this attention?

218
00:15:45,958 --> 00:15:47,166
Vested interest.

219
00:15:47,916 --> 00:15:50,708
I'm very unsatisfied
with my legal consultants.

220
00:15:51,500 --> 00:15:54,750
If you know me, you know
that I'm not permitted to argue in court.

221
00:15:55,333 --> 00:15:59,375
The world isn't ready
for what you are doing yet, <i>ma chère.</i>

222
00:16:00,125 --> 00:16:02,916
But like you,
I also belong to the 20th century.

223
00:16:02,916 --> 00:16:06,458
Indeed. What you promise
to build is impressive.

224
00:16:08,208 --> 00:16:11,208
The telephone building is extraordinary.

225
00:16:11,208 --> 00:16:12,250
Really.

226
00:16:12,875 --> 00:16:16,375
All this curiosity
is not the mere love of progress, right?

227
00:16:16,375 --> 00:16:20,875
You're defending the girl
who killed Castelnuovo.

228
00:16:21,791 --> 00:16:24,708
And you were his partner,
so you knew him well.

229
00:16:24,708 --> 00:16:28,958
Well, we were in business together.
Knowing each other is something else.

230
00:16:30,041 --> 00:16:31,458
So, you weren't friends?

231
00:16:35,000 --> 00:16:37,333
He was always fair with me.

232
00:16:38,375 --> 00:16:40,333
His death creates a big problem for me.

233
00:16:40,333 --> 00:16:42,583
However, can I be honest?

234
00:16:44,166 --> 00:16:45,000
You must.

235
00:16:46,458 --> 00:16:47,958
I come from the streets.

236
00:16:48,500 --> 00:16:51,583
Achille thought I reeked of poverty.
He felt superior.

237
00:16:52,083 --> 00:16:55,000
He didn't realize that of the two of us,
I had the advantage.

238
00:16:56,416 --> 00:16:57,458
Hunger.

239
00:16:59,000 --> 00:17:02,375
The desire to take
everything I was denied as a child.

240
00:17:05,750 --> 00:17:07,791
<i>While you flitted about
doing who-knows-what,</i>

241
00:17:07,791 --> 00:17:09,500
<i>I did some research,</i>

242
00:17:09,500 --> 00:17:13,500
and some guests told me
about one Madame Crespal.

243
00:17:14,208 --> 00:17:15,625
Who's Madame Crespal?

244
00:17:15,625 --> 00:17:17,833
Madame Crespal is a dear friend of Chiaia.

245
00:17:17,833 --> 00:17:19,541
She often attends his parties.

246
00:17:19,541 --> 00:17:22,666
And she's a woman of Hungarian origins.

247
00:17:22,666 --> 00:17:24,958
- Maybe German.
- Whatever. And so?

248
00:17:25,875 --> 00:17:29,166
- Annoyed I know something you don't?
- It doesn't matter where she's from.

249
00:17:29,166 --> 00:17:32,791
And she claims
to be able to talk to the spirits.

250
00:17:33,333 --> 00:17:36,708
Last week, during one of Chiaia's parties,
she held a séance.

251
00:17:36,708 --> 00:17:39,083
She invoked the spirits,
went into a trance,

252
00:17:39,083 --> 00:17:40,750
and everyone heard a voice.

253
00:17:41,250 --> 00:17:42,666
Whose voice was it?

254
00:17:43,916 --> 00:17:45,541
Castelnuovo's wife?

255
00:17:46,375 --> 00:17:47,333
Very good.

256
00:17:47,333 --> 00:17:48,666
And she threatened him.

257
00:17:48,666 --> 00:17:52,916
She said, "If you don't behave,
you'll come to a grisly end."

258
00:17:53,625 --> 00:17:54,833
Or something like that.

259
00:17:55,625 --> 00:17:58,750
You say that
as though it's totally impossible.

260
00:17:58,750 --> 00:18:00,208
Why, do you believe it?

261
00:18:01,500 --> 00:18:02,416
Maybe.

262
00:18:17,125 --> 00:18:19,708
That man's death did not surprise me.

263
00:18:21,083 --> 00:18:23,541
There was a shadow of pain
looming over him.

264
00:18:27,458 --> 00:18:31,708
Do you remember anything in particular
about that séance, Madame?

265
00:18:36,041 --> 00:18:38,958
Because you think it may be of some help?

266
00:18:39,833 --> 00:18:40,833
You tell me.

267
00:18:41,791 --> 00:18:45,333
People have a very wrong idea
of what I do.

268
00:18:45,833 --> 00:18:47,833
I don't summon the spirits.

269
00:18:48,666 --> 00:18:50,375
They choose me.

270
00:18:50,375 --> 00:18:51,541
They cross me.

271
00:18:52,333 --> 00:18:54,500
I felt hatred, resentment.

272
00:18:55,625 --> 00:18:58,208
That woman wanted revenge. I felt it.

273
00:18:59,041 --> 00:19:00,875
You felt she would be avenged?

274
00:19:01,541 --> 00:19:03,375
Why, you don't think it's possible?

275
00:19:04,333 --> 00:19:06,041
No. I don't know.

276
00:19:07,541 --> 00:19:09,291
The spirits don't kill.

277
00:19:10,666 --> 00:19:13,458
But hatred is a current. It infects.

278
00:19:14,625 --> 00:19:16,500
You even die of it in the end.

279
00:19:21,833 --> 00:19:25,500
Would you be able to summon
Castelnuovo's spirit?

280
00:19:26,333 --> 00:19:29,000
You know,
a woman has been accused of murder

281
00:19:29,000 --> 00:19:32,041
because she was in the wrong place
at the wrong time.

282
00:19:33,375 --> 00:19:36,083
I want to leave no stone unturned.
Understand?

283
00:19:44,916 --> 00:19:46,833
Come back here tonight at 5:00 p.m.

284
00:19:48,458 --> 00:19:50,791
But it won't be easy, believe you me.

285
00:19:54,000 --> 00:19:54,958
Thank you.

286
00:19:59,541 --> 00:20:00,666
<i>It's a coincidence.</i>

287
00:20:01,166 --> 00:20:05,083
Madame Crespal put on her show,
and ten days later, Castelnuovo died.

288
00:20:05,083 --> 00:20:06,625
There's no connection.

289
00:20:06,625 --> 00:20:11,250
Or she knew
that someone wanted to kill Castelnuovo,

290
00:20:11,916 --> 00:20:14,916
and she tried to warn him
by making up a spirit.

291
00:20:15,750 --> 00:20:17,458
That's also possible, right?

292
00:20:17,458 --> 00:20:19,750
- It could be--
- Third possibility.

293
00:20:21,583 --> 00:20:23,291
Madame talks to the spirits,

294
00:20:23,875 --> 00:20:26,333
and she really did predict
Castelnuovo's death.

295
00:20:27,916 --> 00:20:30,916
Sometimes I don't know
if you're joking or being serious.

296
00:20:30,916 --> 00:20:32,458
It's not me saying it.

297
00:20:33,000 --> 00:20:35,833
Some of the most brilliant minds
of our time say

298
00:20:35,833 --> 00:20:37,625
that these things are possible.

299
00:20:38,208 --> 00:20:42,125
Richet, Lombroso, Schopenhauer...

300
00:20:42,125 --> 00:20:46,208
Edison once recorded some voices
which were filling the space.

301
00:20:46,208 --> 00:20:48,041
Thanks. I was getting there.

302
00:20:48,833 --> 00:20:53,625
There are doctors, writers,
scientists, scholars

303
00:20:53,625 --> 00:20:57,125
who are investigating the way
the spirit interacts with matter.

304
00:20:57,750 --> 00:21:00,458
- She wants to go back to her.
- No way.

305
00:21:04,500 --> 00:21:07,208
We have an appointment for this evening.

306
00:21:08,750 --> 00:21:10,208
Sorry, "we have"?

307
00:21:55,000 --> 00:21:56,583
Are you here with us?

308
00:22:04,416 --> 00:22:05,958
Do you want to talk to us?

309
00:22:09,416 --> 00:22:11,333
Are you Achille Castelnuovo?

310
00:22:27,875 --> 00:22:28,791
Is this a joke?

311
00:22:33,458 --> 00:22:35,041
What is your name?

312
00:22:52,583 --> 00:22:53,416
P.

313
00:22:53,416 --> 00:22:54,791
Please, Lidia.

314
00:23:22,416 --> 00:23:23,333
What's that mean?

315
00:23:29,208 --> 00:23:31,041
What the fuck was that?

316
00:23:33,375 --> 00:23:35,583
<i>It's me, Lidia.</i>

317
00:23:36,250 --> 00:23:38,250
<i>Don't be scared.</i>

318
00:23:38,875 --> 00:23:42,166
<i>If I hurt you, forgive me.</i>

319
00:23:45,208 --> 00:23:46,541
Who the fuck is talking?

320
00:24:24,916 --> 00:24:27,166
Stop. Please, that's enough.

321
00:24:34,250 --> 00:24:35,250
He's gone.

322
00:24:56,208 --> 00:24:59,125
I don't know. You look exhausted.
What are your intentions?

323
00:24:59,125 --> 00:25:00,666
What do you want me to say?

324
00:25:01,916 --> 00:25:05,125
I don't know why I'm still here.
I'd never have done this at 20.

325
00:25:05,125 --> 00:25:07,583
You would never have fallen in love at 20.

326
00:25:09,333 --> 00:25:10,666
"In love," you say.

327
00:25:12,208 --> 00:25:15,708
Even if I were in love
with this wonderful woman,

328
00:25:15,708 --> 00:25:19,041
my friend, it would be in a way
that you could never understand.

329
00:25:19,041 --> 00:25:20,375
Trust me. Never.

330
00:25:21,375 --> 00:25:22,583
Anyway, in ten days,

331
00:25:22,583 --> 00:25:24,958
a ship from Genoa
is taking me to America, so...

332
00:25:24,958 --> 00:25:26,583
You haven't told your friend.

333
00:25:27,458 --> 00:25:28,958
Not yet, but I will soon.

334
00:25:28,958 --> 00:25:31,875
Let's not talk about her.
I already feel stupid enough.

335
00:25:31,875 --> 00:25:33,000
- Fine.
- Thanks.

336
00:25:33,000 --> 00:25:36,958
Excuse me.
There's a young lady at reception for you.

337
00:25:39,708 --> 00:25:40,625
See?

338
00:25:41,166 --> 00:25:42,000
Excuse me.

339
00:25:44,125 --> 00:25:45,583
That wasn't Papa.

340
00:25:47,500 --> 00:25:50,083
Do you think Papa
would ever have said those things?

341
00:25:51,958 --> 00:25:53,791
That he'd change his mind about me?

342
00:26:00,750 --> 00:26:05,625
So, Madame must be a liar.

343
00:26:07,541 --> 00:26:09,958
How do you explain the voice?
Nobody else was in the room.

344
00:26:09,958 --> 00:26:13,833
It says here there was
a French puppeteer named Sangilles

345
00:26:13,833 --> 00:26:17,958
who was famous for making his puppet
speak without moving his lips.

346
00:26:18,583 --> 00:26:20,375
It's called ventriloquism.

347
00:26:21,250 --> 00:26:25,750
So she could've done Papa's voice.
And done the same with Castelnuovo's wife.

348
00:26:25,750 --> 00:26:28,291
We're late for the ball.
The carriage is here!

349
00:26:30,250 --> 00:26:31,083
Marianna?

350
00:26:31,583 --> 00:26:32,458
And so?

351
00:26:33,041 --> 00:26:36,583
If there isn't a spirit,
Madame could've had a goal of her own.

352
00:26:36,583 --> 00:26:41,291
Or she could have been used by someone
who wanted to frighten Castelnuovo.

353
00:26:42,375 --> 00:26:45,708
Maybe someone who wanted
to cut him out of a big deal.

354
00:26:47,291 --> 00:26:48,416
Sir.

355
00:26:48,416 --> 00:26:50,250
Marianna's nowhere to be found.

356
00:26:57,291 --> 00:26:59,208
I'd say we find Lorenzo first.

357
00:26:59,708 --> 00:27:03,083
Because if she isn't with him,
she'll have spoken to him, right?

358
00:27:04,125 --> 00:27:05,750
She spoke to Lidia too.

359
00:27:05,750 --> 00:27:07,208
Yes. Yes, she...

360
00:27:08,250 --> 00:27:09,750
she told me that

361
00:27:10,750 --> 00:27:13,750
she wanted to make you pay,
to teach you a lesson...

362
00:27:13,750 --> 00:27:15,458
She wanted to teach me a lesson?

363
00:27:15,458 --> 00:27:18,166
Yes, but I convinced her not to.
I thought that--

364
00:27:18,166 --> 00:27:21,541
You shouldn't have thought.
You should've told me immediately, Lidia.

365
00:27:23,291 --> 00:27:24,916
I was wrong to trust you.

366
00:27:28,083 --> 00:27:29,583
- I'll go look for her.
- Where?

367
00:27:29,583 --> 00:27:31,166
- I don't know.
- I'm coming.

368
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
Lidia.

369
00:27:48,833 --> 00:27:51,541
Excuse me.
There's a man who wants to talk to you.

370
00:27:59,958 --> 00:28:01,375
What are you doing here?

371
00:28:04,916 --> 00:28:06,125
Marianna's at Maison d'Or.

372
00:28:07,083 --> 00:28:10,750
She was looking for Lorenzo, got lost,
and remembered where I was staying.

373
00:28:10,750 --> 00:28:11,916
Oh, thank you!

374
00:28:12,458 --> 00:28:15,750
She's fine. She's waiting for you.
She only wants to talk to you.

375
00:28:15,750 --> 00:28:16,708
Let's go.

376
00:28:17,750 --> 00:28:19,958
Will you tell Teresa and Enrico?

377
00:28:20,916 --> 00:28:21,750
Thank you.

378
00:28:35,416 --> 00:28:37,541
It wasn't an impulsive decision.

379
00:28:38,833 --> 00:28:40,750
I thought about it all day.

380
00:28:42,416 --> 00:28:44,541
But I'm not brave like you are.

381
00:28:48,666 --> 00:28:50,625
I went looking for Lorenzo.

382
00:28:51,541 --> 00:28:52,791
Then I got lost.

383
00:28:54,500 --> 00:28:55,708
And I was scared.

384
00:28:59,875 --> 00:29:02,000
Because you think I'm brave?

385
00:29:03,208 --> 00:29:04,291
Come on, Aunt.

386
00:29:07,375 --> 00:29:11,500
You left a note for your parents,
swearing you'd never come back.

387
00:29:16,916 --> 00:29:18,750
Yes, it's a nice story, that.

388
00:29:19,958 --> 00:29:21,791
The truth is a bit different.

389
00:29:22,916 --> 00:29:25,041
A lot less heroic.

390
00:29:26,750 --> 00:29:28,916
I didn't want to write that note.

391
00:29:29,625 --> 00:29:31,000
I didn't want to leave.

392
00:29:32,541 --> 00:29:34,125
My father made me.

393
00:29:35,625 --> 00:29:37,916
If I didn't get married like he wanted,

394
00:29:37,916 --> 00:29:39,750
I wasn't worthy of any love.

395
00:29:40,500 --> 00:29:41,666
Any affection.

396
00:29:45,666 --> 00:29:46,916
I wanted to be

397
00:29:48,041 --> 00:29:48,875
his daughter.

398
00:29:48,875 --> 00:29:51,125
I wanted to be accepted for who I was.

399
00:29:52,708 --> 00:29:53,833
But it wasn't enough.

400
00:29:58,916 --> 00:30:00,125
You don't know...

401
00:30:03,416 --> 00:30:06,625
how many times I turned around,

402
00:30:06,625 --> 00:30:09,166
hoping that someone would tell me
not to go.

403
00:30:10,500 --> 00:30:11,625
To turn back.

404
00:30:14,208 --> 00:30:15,208
It didn't happen.

405
00:30:20,208 --> 00:30:22,500
I saw my mother crying at the window.

406
00:30:26,208 --> 00:30:28,708
Then she had tea with my father...

407
00:30:35,500 --> 00:30:37,166
and they turned the lights out.

408
00:30:51,166 --> 00:30:52,250
Disappointed?

409
00:30:57,458 --> 00:30:58,333
Not at all.

410
00:31:00,750 --> 00:31:02,750
Is Lorenzo really this important to you?

411
00:31:02,750 --> 00:31:03,666
To die for.

412
00:31:05,708 --> 00:31:07,500
Is falling in love silly to you?

413
00:31:15,583 --> 00:31:17,166
No, it's very brave.

414
00:31:23,333 --> 00:31:25,833
You have to take the situation in hand

415
00:31:25,833 --> 00:31:27,541
and talk to your father.

416
00:31:31,208 --> 00:31:34,625
I know he has all the flaws in the world.
I know him. He's...

417
00:31:39,625 --> 00:31:40,750
But he loves you.

418
00:31:43,875 --> 00:31:45,375
He isn't like my father.

419
00:31:57,166 --> 00:31:58,083
Let's go home.

420
00:31:58,083 --> 00:32:00,125
Can we wait until tomorrow?

421
00:32:03,000 --> 00:32:05,291
My mother could take me to that ball.

422
00:32:11,875 --> 00:32:14,166
And this dress is really ugly.

423
00:32:15,000 --> 00:32:15,833
Yes.

424
00:32:34,083 --> 00:32:35,125
What's wrong?

425
00:32:37,708 --> 00:32:39,208
I shouldn't be here.

426
00:32:42,750 --> 00:32:43,750
No.

427
00:32:46,375 --> 00:32:47,666
I'm sorry. I'm not...

428
00:33:08,541 --> 00:33:11,833
Falling in love is like
having two souls at the same time.

429
00:33:13,041 --> 00:33:14,291
You know that, right?

430
00:33:15,416 --> 00:33:17,708
One soul here and one there.

431
00:33:19,916 --> 00:33:21,500
And they're never happy.

432
00:33:23,416 --> 00:33:24,875
Never a truer word spoken.

433
00:33:27,416 --> 00:33:29,166
Never a truer word spoken...

434
00:33:30,583 --> 00:33:31,416
Stay.

435
00:33:33,875 --> 00:33:35,708
You can think about her if you want.

436
00:33:38,208 --> 00:33:39,750
You're so sweet, Maya.

437
00:33:41,666 --> 00:33:43,000
But it isn't the same.

438
00:34:08,833 --> 00:34:10,833
There's something I don't understand.

439
00:34:10,833 --> 00:34:12,000
Go on.

440
00:34:12,000 --> 00:34:14,666
Why did Grandma believe your note?

441
00:34:15,958 --> 00:34:18,250
Because she trusted my father.

442
00:34:20,291 --> 00:34:22,375
She knew she had gotten it wrong with me.

443
00:34:23,125 --> 00:34:24,500
She felt guilty.

444
00:34:24,500 --> 00:34:27,166
I get it.
But if you think about it, it's absurd.

445
00:34:27,166 --> 00:34:29,083
I mean, someone tells you something,

446
00:34:29,083 --> 00:34:31,541
and you just believe it,
no questions asked?

447
00:34:37,375 --> 00:34:38,750
Wait. What did you say?

448
00:34:39,458 --> 00:34:40,791
I don't know. What did I say?

449
00:34:42,833 --> 00:34:43,708
Coachman!

450
00:34:45,583 --> 00:34:47,041
Now you go home.

451
00:34:47,708 --> 00:34:49,666
I have something I absolutely must do.

452
00:34:49,666 --> 00:34:52,208
I've figured out
how to convince your father I'm right.

453
00:34:52,208 --> 00:34:53,583
- About me?
- No.

454
00:34:53,583 --> 00:34:55,083
Have him take you home. Bye!

455
00:35:02,750 --> 00:35:06,125
If you want to contact your father again,
you'll have to wait.

456
00:35:06,125 --> 00:35:09,166
No. I'm fine
in terms of contact, thank you.

457
00:35:09,166 --> 00:35:12,833
I wanted to ask you
about a Parisian puppeteer.

458
00:35:12,833 --> 00:35:13,750
Sangilles.

459
00:35:14,625 --> 00:35:16,250
I know you have a lot in common.

460
00:35:18,541 --> 00:35:20,208
Teresa, you can go. Thank you.

461
00:35:20,833 --> 00:35:21,958
May I, Madame?

462
00:35:22,958 --> 00:35:23,791
I'll sit down.

463
00:35:29,166 --> 00:35:30,666
I am not a ventriloquist.

464
00:35:31,500 --> 00:35:33,625
You don't know what you are talking about.

465
00:35:35,458 --> 00:35:38,625
It was Massimo Chiaia
who asked you to threaten Castelnuovo.

466
00:35:38,625 --> 00:35:39,750
How absurd.

467
00:35:40,541 --> 00:35:41,458
"Absurd."

468
00:35:42,000 --> 00:35:45,041
Chiaia didn't want to share
his profits with him.

469
00:35:45,041 --> 00:35:46,791
Being unable to threaten him,

470
00:35:46,791 --> 00:35:50,583
he asked you to scare him
with one of your tricks, right?

471
00:35:50,583 --> 00:35:54,375
Maybe he didn't even tell you why.
He told you it was a friendly joke.

472
00:35:54,375 --> 00:35:57,083
Joke? The spirits do not make jokes.

473
00:35:57,083 --> 00:35:58,250
Stop it, Madame.

474
00:35:58,250 --> 00:36:01,500
When Massimo Chiaia is
on trial for murder,

475
00:36:01,500 --> 00:36:03,708
everyone will know
that you're a big crook.

476
00:36:03,708 --> 00:36:06,375
- How dare you?
- But that won't be the worst thing.

477
00:36:06,375 --> 00:36:09,958
If you are an accomplice to murder,
that changes things.

478
00:36:09,958 --> 00:36:13,000
How can you say
that Chiaia killed that man?

479
00:36:14,625 --> 00:36:17,125
Giuditta Ancelli.
Castelnuovo's sister-in-law.

480
00:36:17,708 --> 00:36:19,041
She's interned at Certosa,

481
00:36:19,041 --> 00:36:21,541
but she'd leave at night
with the help of a nurse

482
00:36:21,541 --> 00:36:22,875
to go and spy on him.

483
00:36:26,666 --> 00:36:29,416
I don't know what you are talking about,

484
00:36:29,416 --> 00:36:31,833
but I'm asking you
to leave this house now.

485
00:36:33,708 --> 00:36:34,541
Please.

486
00:36:35,500 --> 00:36:36,500
Goodbye.

487
00:37:05,083 --> 00:37:06,166
Hi, Giuditta.

488
00:37:07,625 --> 00:37:08,666
How are you?

489
00:37:10,291 --> 00:37:11,458
Do you recognize me?

490
00:37:13,333 --> 00:37:16,291
She doesn't recognize anyone anymore.
I'm sorry.

491
00:37:46,333 --> 00:37:48,833
Catch her!

492
00:38:11,250 --> 00:38:14,333
Oh, don't be so excited
to see me again, Mr. Chiaia.

493
00:38:15,500 --> 00:38:16,875
It's almost touching.

494
00:38:19,125 --> 00:38:20,333
Miss Poët.

495
00:38:21,750 --> 00:38:23,875
Are you also visiting Miss Ancelli?

496
00:38:24,958 --> 00:38:26,708
I'm here for you.

497
00:38:28,958 --> 00:38:30,333
When someone is guilty,

498
00:38:30,333 --> 00:38:33,250
they're afraid of being found out,
so they believe everything, right?

499
00:38:33,750 --> 00:38:37,541
Even a woman interned in an asylum
can be witness to a murder.

500
00:38:39,083 --> 00:38:40,000
Well done.

501
00:38:40,541 --> 00:38:42,125
You lured me here with deceit,

502
00:38:42,125 --> 00:38:44,708
but I don't understand
what you're trying to prove.

503
00:38:45,333 --> 00:38:48,833
I know that it was you
who killed Castelnuovo.

504
00:38:50,500 --> 00:38:52,666
Madame's threats weren't enough.

505
00:38:53,250 --> 00:38:54,958
So you went to his house.

506
00:38:54,958 --> 00:38:56,416
Castelnuovo was sleeping.

507
00:38:57,583 --> 00:38:59,166
A little gesture was enough

508
00:38:59,166 --> 00:39:02,041
to take back everything
you were denied as a child.

509
00:39:05,833 --> 00:39:07,666
And you think they'll believe you?

510
00:39:08,166 --> 00:39:10,291
Oh, I don't want to be believed.

511
00:39:10,291 --> 00:39:12,541
Nobody knows you're here except for me.

512
00:39:16,333 --> 00:39:17,666
So, what do you want?

513
00:39:20,583 --> 00:39:22,083
The job you offered me.

514
00:39:23,083 --> 00:39:26,458
With a salary appropriate
to the current circumstances.

515
00:39:27,875 --> 00:39:31,000
I liked you
from the first moment I saw you, you know?

516
00:39:32,333 --> 00:39:33,625
We are alike.

517
00:39:35,458 --> 00:39:38,208
We could have done great things together.

518
00:39:39,375 --> 00:39:41,125
But you still haven't learned

519
00:39:41,875 --> 00:39:43,041
to wait

520
00:39:43,916 --> 00:39:45,916
for the right opportunity!

521
00:39:53,166 --> 00:39:54,208
Drop the knife.

522
00:39:57,875 --> 00:39:59,833
Drop the knife.

523
00:40:02,916 --> 00:40:03,916
Freeze.

524
00:40:14,291 --> 00:40:16,291
You could've waited a bit longer!

525
00:40:16,291 --> 00:40:18,041
You said to catch him in the act.

526
00:40:19,375 --> 00:40:20,708
I had to wait.

527
00:40:23,625 --> 00:40:26,000
Ladies and gentlemen, my brother.

528
00:40:29,500 --> 00:40:30,416
Are you okay?

529
00:40:37,333 --> 00:40:38,208
Read it.

530
00:40:41,375 --> 00:40:43,333
From Madame Crespal.

531
00:40:46,583 --> 00:40:49,125
"It's really me, princess."

532
00:40:53,291 --> 00:40:55,416
"I know that I hurt you. Forgive me."

533
00:40:56,458 --> 00:40:58,833
How does she know
Papa called you princess?

534
00:41:01,208 --> 00:41:02,041
I don't know.

535
00:41:03,583 --> 00:41:04,583
You tell me.

536
00:41:07,041 --> 00:41:08,875
So the woman does have a power.

537
00:41:11,333 --> 00:41:12,291
It's absurd.

538
00:41:13,208 --> 00:41:14,875
But it's possible. You said so.

539
00:41:15,750 --> 00:41:17,791
Edison, Schopenhauer...

540
00:41:22,208 --> 00:41:24,291
You don't know how many times I dreamed

541
00:41:25,125 --> 00:41:26,708
of Papa apologizing to me.

542
00:41:32,833 --> 00:41:34,500
He had years to do so.

543
00:41:36,958 --> 00:41:38,083
It's too late now.

544
00:41:40,958 --> 00:41:42,041
It's too late.

545
00:41:42,041 --> 00:41:43,375
I know. I just said that.

546
00:41:43,375 --> 00:41:45,791
No, the appeal.
I had to deliver it this morning.

547
00:41:45,791 --> 00:41:46,708
You forgot?

548
00:41:46,708 --> 00:41:49,166
- No, but--
- You forgot about my appeal?

549
00:41:49,166 --> 00:41:51,083
Let's not panic!

550
00:41:51,833 --> 00:41:53,666
Here. I'll do it, you'll see.

551
00:42:18,666 --> 00:42:21,333
Ah, Mr. Poët. I was expecting you earlier.

552
00:42:21,333 --> 00:42:24,000
I know. Maybe you aren't quite closed?

553
00:42:24,000 --> 00:42:27,083
No, I actually just closed up. I'm sorry.

554
00:42:28,041 --> 00:42:28,875
Chancellor.

555
00:42:30,375 --> 00:42:31,666
You know my sister?

556
00:42:33,041 --> 00:42:37,250
If I tell her I didn't get this signature,
she'll start saying I did it on purpose,

557
00:42:37,833 --> 00:42:38,916
that I hate women,

558
00:42:39,458 --> 00:42:42,500
and that I don't want her
to become a lawyer.

559
00:42:43,541 --> 00:42:46,625
If I tell her it was you,
she'll say the same about you.

560
00:42:47,791 --> 00:42:50,250
And, excuse me, but do you hate women?

561
00:42:50,250 --> 00:42:51,208
I don't.

562
00:42:51,208 --> 00:42:52,416
Nor do I.

563
00:42:53,000 --> 00:42:56,458
So, let's not give her the satisfaction.

564
00:42:59,083 --> 00:43:00,708
I understand you, sir.

565
00:43:00,708 --> 00:43:02,375
But you understand me.

566
00:43:10,166 --> 00:43:11,791
My heartfelt thanks, Chancellor.

567
00:43:12,541 --> 00:43:14,375
We men do understand each other.

568
00:43:17,208 --> 00:43:18,916
Get down from there right now.

569
00:43:20,541 --> 00:43:22,000
I don't want to kill myself.

570
00:43:22,000 --> 00:43:25,333
I suffer from vertigo. I can't stand
seeing you there. Please come down.

571
00:43:26,666 --> 00:43:28,083
Lidia, please.

572
00:43:37,958 --> 00:43:39,750
- Better?
- Yes. Thank you.

573
00:43:39,750 --> 00:43:40,833
What do you want?

574
00:43:46,625 --> 00:43:48,875
Lidia, I'm sorry. I really am sorry--

575
00:43:48,875 --> 00:43:49,791
Jacopo.

576
00:43:50,875 --> 00:43:52,666
I don't ever want

577
00:43:53,708 --> 00:43:54,958
to feel wrong again

578
00:43:55,791 --> 00:43:56,791
in my life.

579
00:44:00,333 --> 00:44:03,291
So, please, go. Leave me alone.

580
00:44:14,000 --> 00:44:17,041
Lidia, you are the most incredible person
I've ever met.

581
00:44:18,875 --> 00:44:20,791
I don't want to have secrets from you.

582
00:44:23,000 --> 00:44:25,916
The woman you saw, I met her in Paris.

583
00:44:27,583 --> 00:44:29,833
And she was the love of my life.

584
00:44:32,875 --> 00:44:34,250
- Nicole?
- Yes.

585
00:44:37,875 --> 00:44:40,791
I told everyone she was dead
'cause I wanted to forget her.

586
00:44:42,708 --> 00:44:44,083
She met someone else,

587
00:44:45,250 --> 00:44:46,791
and I moved back to Turin.

588
00:44:51,833 --> 00:44:52,875
Now she's here?

589
00:44:53,375 --> 00:44:54,375
Passing through.

590
00:44:55,291 --> 00:44:58,541
The weapons you found
were all that she possessed.

591
00:44:59,708 --> 00:45:02,875
She asked me to sell them
to make her as much money as possible.

592
00:45:05,833 --> 00:45:07,083
And you helped her?

593
00:45:09,166 --> 00:45:11,041
I'm not as cynical as I'd like to be.

594
00:45:15,583 --> 00:45:17,958
Lidia, I've done many things I regret.

595
00:45:19,458 --> 00:45:21,208
But this is the last, I swear.

596
00:45:38,166 --> 00:45:39,875
What does she need the money for?

597
00:45:56,583 --> 00:45:57,583
Mr. Jacopo!

598
00:45:58,416 --> 00:46:00,375
- They're calling you.
- I don't care.

599
00:46:01,125 --> 00:46:03,333
- Mr. Jacopo, it's urgent!
- He's coming.

600
00:46:08,166 --> 00:46:09,000
Go.

601
00:46:26,250 --> 00:46:28,166
Mr. Jacopo Barberis?

602
00:46:29,041 --> 00:46:29,875
Yes.

603
00:46:30,458 --> 00:46:34,250
In the name of the king,
I declare you under arrest for murder.

604
00:46:36,708 --> 00:46:38,166
Follow us, please.

605
00:48:50,875 --> 00:48:54,541
Subtitle translation by: Jaclyn McLoughlin


