1
00:00:08,689 --> 00:00:12,190
Mr. Cuthbert, do you
know where she's headed?

2
00:00:13,846 --> 00:00:15,512
The orphanage.

3
00:00:25,023 --> 00:00:27,156
There she is.

4
00:00:27,191 --> 00:00:29,492
- Make way, make way!
- Hi!

5
00:00:42,477 --> 00:00:44,110
<i>Did she run away?</i>

6
00:00:44,145 --> 00:00:45,745
<i>No.</i>

7
00:00:45,780 --> 00:00:47,305
How did she seem?

8
00:00:47,330 --> 00:00:48,370
Quiet.

9
00:00:48,984 --> 00:00:50,666
She was real quiet.

10
00:00:51,618 --> 00:00:53,104
Didn't say a word.

11
00:01:06,700 --> 00:01:09,134
Miss. Miss.

12
00:01:09,169 --> 00:01:11,036
Right this way, miss.

13
00:01:11,071 --> 00:01:12,485
Who are you?

14
00:01:12,510 --> 00:01:14,051
I'm supposed to fetch you, miss.

15
00:01:14,441 --> 00:01:16,207
I don't understand. Who sent you?

16
00:01:16,242 --> 00:01:19,410
Why, your family, of course.
Now right this way, little lady.

17
00:01:19,445 --> 00:01:21,178
- My family?
- They sent me to collect you

18
00:01:21,214 --> 00:01:23,647
and bring you straight home.
We'll be there in a jiff.

19
00:01:23,682 --> 00:01:26,017
- Let go of me.
- Quickly now. Let's hurry up.

20
00:01:26,052 --> 00:01:28,240
I've got some lovely sweets
in my carriage for the ride.

21
00:01:28,265 --> 00:01:29,721
Get away from me!

22
00:01:38,196 --> 00:01:40,263
Ahem. Uh... hello, young masters.

23
00:01:41,083 --> 00:01:43,199
I've been sent to take you home.

24
00:01:51,542 --> 00:01:54,328
Oh, good evening.

25
00:01:54,828 --> 00:01:57,037
I was wondering if you
could spare a fresh horse?

26
00:01:57,714 --> 00:02:00,182
Sorry, sir, don't have one to lend.

27
00:02:00,217 --> 00:02:02,819
Mine's dead beat and I need
to get to Charlottetown.

28
00:02:03,654 --> 00:02:06,021
Please! Any horse will do.

29
00:02:06,021 --> 00:02:08,135
Sorry, but I can't oblige you, sir.

30
00:02:08,905 --> 00:02:11,256
I'm good for it. I'll bring
the money when I return.

31
00:02:11,292 --> 00:02:13,159
- Sir...
- I live in Avonlea at Green Gables...

32
00:02:13,194 --> 00:02:15,360
Money or not, I'm
afraid I can't help you.

33
00:02:15,396 --> 00:02:16,848
These here belong to the guests

34
00:02:16,873 --> 00:02:18,263
and the hotels are
spoken for this evening.

35
00:02:18,299 --> 00:02:20,881
You're welcome to rest yours
here for a spell, though.

36
00:02:20,906 --> 00:02:22,185
Sam! Sam!

37
00:02:22,498 --> 00:02:23,968
Sam!

38
00:02:24,004 --> 00:02:26,204
- Sam! Vessel?
- Whoa. Whoa there.

39
00:02:26,239 --> 00:02:29,273
Matthew Cuthbert, whatever's
got you all twisted up?

40
00:02:29,309 --> 00:02:31,609
Are you heading to the vessel?

41
00:02:31,644 --> 00:02:34,278
Yes, we're riding to the port
overnight. Be there by daybreak.

42
00:02:34,314 --> 00:02:37,748
Can I hitch a ride? I need
to get to Charlottetown!

43
00:02:37,787 --> 00:02:40,484
- I'm not riding in back.
- No worries at all.

44
00:02:41,122 --> 00:02:42,419
Much obliged.

45
00:02:44,924 --> 00:02:45,960
Mare!

46
00:03:22,471 --> 00:03:24,359
<i>I told you that
brooch meant a great deal to me.</i>

47
00:03:24,394 --> 00:03:26,228
- <i>Confess at once.
- But I didn't take it.</i>

48
00:03:26,263 --> 00:03:28,096
<i>Or I'll send you right
back to the asylum.</i>

49
00:03:28,132 --> 00:03:30,165
<i>I took the brooch outside
with me. I lost it.</i>

50
00:03:30,200 --> 00:03:32,867
<i>Tomorrow you will go. I can't
trust one word out of your mouth.</i>

51
00:03:32,902 --> 00:03:34,528
<i>But I made that up!
Please, Miss Cuthbert!</i>

52
00:03:34,553 --> 00:03:35,611
<i>Enough!</i>

53
00:05:15,031 --> 00:05:18,032
<i>Shut your
face from now on!</i>

54
00:05:19,789 --> 00:05:22,536
<i>We're sick of you and
your stupid stories.</i>

55
00:05:23,373 --> 00:05:25,373
<i>- Hold her down.
- Please, don't!</i>

56
00:05:25,408 --> 00:05:27,342
<i>- ...stupid stories.
- Squeak, squeak, squeak...</i>

57
00:05:27,377 --> 00:05:29,878
<i>- ...Princess Cordelia
- Stop!</i>

58
00:05:29,913 --> 00:05:34,181
<i>Anne Shirley! Stop it at once!
Stop it! You get in there!</i>

59
00:06:16,200 --> 00:06:18,200
Synced and corrected by louvette
www.addic7ed.com

60
00:06:20,093 --> 00:06:21,659
Quickly now!

61
00:06:23,381 --> 00:06:24,528
Quick!

62
00:06:26,241 --> 00:06:27,419
Quick!

63
00:06:27,800 --> 00:06:31,902
Whoa, easy, easy! I'm sorry, Miss
Cuthbert, I was not quite finished.

64
00:06:31,938 --> 00:06:34,238
Oh, please hurry! Continue
with the barn work.

65
00:06:34,273 --> 00:06:37,509
Stack some wood in the
kitchen. I have to go!

66
00:06:51,872 --> 00:06:53,271
Marilla!

67
00:06:57,231 --> 00:06:58,292
Marilla!

68
00:06:58,317 --> 00:06:59,594
I have to go!

69
00:06:59,629 --> 00:07:01,463
Wait! Wait!

70
00:07:01,498 --> 00:07:02,622
Wait.

71
00:07:02,622 --> 00:07:06,292
Thomas rode out at first
light. I came to tell you.

72
00:07:06,446 --> 00:07:08,512
- Where is he going?
- Why, to look for them.

73
00:07:08,537 --> 00:07:10,165
Only reason I could see for Matthew

74
00:07:10,190 --> 00:07:11,982
tearing off yesterday was to fetch Anne.

75
00:07:12,007 --> 00:07:13,532
When we didn't see them
return, I was so worried...

76
00:07:13,557 --> 00:07:14,798
Please step aside, Rachel.

77
00:07:14,833 --> 00:07:17,801
- I knew you'd be beside yourself.
- I need to go! I must go now!

78
00:07:17,836 --> 00:07:20,637
No, listen, dear. Thomas will ride
all the way to the train station.

79
00:07:20,673 --> 00:07:22,205
He'll check the road as he goes.

80
00:07:22,240 --> 00:07:24,007
What if he's lying dead in a ditch?!

81
00:07:24,043 --> 00:07:25,339
- Marilla...
- What if they both are?

82
00:07:25,364 --> 00:07:26,205
Enough now!

83
00:07:26,230 --> 00:07:28,045
What if something horrible has
happened and it's my fault...

84
00:07:28,080 --> 00:07:30,150
Stop it, Marilla.

85
00:07:30,588 --> 00:07:31,433
Boy!

86
00:07:34,449 --> 00:07:39,304
Thomas is miles ahead of you.
Now the only thing to do now is to wait.

87
00:07:39,984 --> 00:07:42,037
- Take the rig back in.
- Yes, ma'am.

88
00:07:46,219 --> 00:07:47,717
Give me your hand.

89
00:07:49,009 --> 00:07:50,233
Watch your step.

90
00:07:50,388 --> 00:07:51,782
Careful now.

91
00:07:51,807 --> 00:07:53,060
Be careful.

92
00:07:55,726 --> 00:07:56,877
Now...

93
00:07:58,103 --> 00:07:59,346
come along inside.

94
00:08:00,810 --> 00:08:02,238
We'll put the kettle on.

95
00:09:33,385 --> 00:09:37,186
- Hello, Mr. Avery.
- Oh, goodness!

96
00:09:37,222 --> 00:09:40,089
- My word! Do I know you?
- Not yet, but I know you.

97
00:09:40,125 --> 00:09:42,525
And I'm sure we'll become
better acquainted on the ride.

98
00:09:43,263 --> 00:09:44,283
The ride?

99
00:09:44,308 --> 00:09:45,910
The matron was wondering if you wouldn't

100
00:09:45,935 --> 00:09:47,732
mind taking me to the
nearest train station.

101
00:09:47,757 --> 00:09:50,692
I'm going home to Halifax, you see.
That's where I was born.

102
00:09:50,717 --> 00:09:53,251
Ah.... I-I don't know if I can take ya...

103
00:09:53,276 --> 00:09:56,343
It seems a wealthy aunt was
just discovered and sent for me.

104
00:09:56,574 --> 00:09:58,106
Isn't that wonderful?

105
00:09:58,142 --> 00:10:00,942
Yes, it is, but I've got
several deliveries to make...

106
00:10:00,978 --> 00:10:03,478
My years of torment and
uncertainty are behind me.

107
00:10:03,513 --> 00:10:05,529
And I'll have to learn all manner of

108
00:10:05,554 --> 00:10:08,048
comportment, but I
feel equal to the task.

109
00:10:08,084 --> 00:10:10,061
Certainly sounds like you're
moving up in the world.

110
00:10:10,086 --> 00:10:12,453
I am. I am indeed. So
if you wouldn't mind

111
00:10:12,478 --> 00:10:14,065
conveying me towards my new life?

112
00:10:14,090 --> 00:10:15,956
It's not that I mind, but trouble is,

113
00:10:15,992 --> 00:10:18,073
I've got several stops along the way.

114
00:10:18,098 --> 00:10:20,009
It'll be a few hours, I'm afraid.

115
00:10:20,034 --> 00:10:21,624
If you're in a hurry, you might find a

116
00:10:21,649 --> 00:10:23,298
better mode. Shall we ask the matron?

117
00:10:23,332 --> 00:10:25,231
No, no, no, this will be perfect.

118
00:10:25,267 --> 00:10:26,970
And I'm sorry I don't
have any money to pay you,

119
00:10:27,027 --> 00:10:28,607
but I'll be happy to help.

120
00:10:32,107 --> 00:10:36,343
Well, uh... well, al-alright. Alright.

121
00:10:36,378 --> 00:10:38,277
Off me go.

122
00:11:36,100 --> 00:11:38,401
So, now, what do you think?

123
00:11:38,717 --> 00:11:42,472
Don't know how much I can get
for it, with this here monogram.

124
00:11:42,507 --> 00:11:44,306
I... I don't need much.

125
00:11:44,342 --> 00:11:46,307
Then we are well met.

126
00:11:47,443 --> 00:11:48,976
It's a family heirloom.

127
00:11:49,181 --> 00:11:51,317
Show me something in here that ain't.

128
00:11:51,760 --> 00:11:52,934
I don't know.

129
00:11:53,884 --> 00:11:55,400
I'll think about it.

130
00:11:55,494 --> 00:11:56,744
Why don't you come back tomorrow?

131
00:12:01,685 --> 00:12:04,325
All I need is train
fare for two up-island

132
00:12:04,513 --> 00:12:06,494
and ferry rides back and
forth to the mainland.

133
00:12:06,529 --> 00:12:09,329
Any idea how much that would come to?

134
00:12:09,897 --> 00:12:11,899
I'll see what I can do. Alright?

135
00:12:12,902 --> 00:12:15,002
Extra, extra!

136
00:12:15,037 --> 00:12:17,337
Scientist predicts greenhouse effect!

137
00:12:17,373 --> 00:12:20,874
Extra, extra! Scientist
predicts greenhouse effect!

138
00:12:20,909 --> 00:12:23,159
What time does the
ferry to Nova Scotia go?

139
00:12:23,184 --> 00:12:24,816
'Round about 5:00.

140
00:12:25,079 --> 00:12:27,608
Local boy loses life by drowning!

141
00:12:46,166 --> 00:12:48,266
Out of the way, mister!

142
00:12:49,804 --> 00:12:51,109
Ah!

143
00:13:05,051 --> 00:13:08,719
And I believe my parents traveled
to India and many faraway lands

144
00:13:08,755 --> 00:13:11,855
before they were killed
tragically in service of the queen.

145
00:13:11,890 --> 00:13:13,457
You don't say.

146
00:13:13,492 --> 00:13:15,852
I imagine they were ever so noble.

147
00:13:16,358 --> 00:13:19,225
Easy. Easy. Whoa.

148
00:13:19,250 --> 00:13:21,030
Alright, off you go.

149
00:13:21,066 --> 00:13:22,182
Going!

150
00:13:24,839 --> 00:13:26,703
I'm told I'm fleet of foot.

151
00:13:26,738 --> 00:13:28,205
Oh, yes?

152
00:13:29,021 --> 00:13:32,075
Now, I'd rather be beautiful,
but you can't have everything.

153
00:13:36,080 --> 00:13:38,380
Alright.

154
00:13:39,011 --> 00:13:40,688
- Hop!
- Ah...

155
00:13:43,320 --> 00:13:46,654
- Mm. My missus sure can bake.
- Huh.

156
00:13:47,175 --> 00:13:48,390
I was going to learn.

157
00:13:48,915 --> 00:13:52,015
The lady at my last household in
Avonlea said she would teach me.

158
00:13:52,040 --> 00:13:53,168
Hmm.

159
00:13:54,242 --> 00:13:55,429
Doesn't matter.

160
00:13:56,805 --> 00:13:59,273
Hungry?

161
00:14:00,201 --> 00:14:02,473
No, no, I couldn't deprive you.

162
00:14:02,498 --> 00:14:03,935
Oh, help yourself.

163
00:14:04,373 --> 00:14:05,691
Got plenty.

164
00:14:06,709 --> 00:14:07,762
Well...

165
00:14:08,711 --> 00:14:10,176
much obliged.

166
00:14:10,212 --> 00:14:12,193
Walk on.

167
00:14:13,482 --> 00:14:16,650
I'm famished, actually. I
haven't eaten since yesterday.

168
00:14:17,178 --> 00:14:19,052
- Matron trying to starve you?
- What?

169
00:14:19,086 --> 00:14:21,120
They didn't feed you this morning?

170
00:14:21,556 --> 00:14:23,990
Well... I was too preoccupied to eat.

171
00:14:24,950 --> 00:14:26,860
What with my life starting over and all.

172
00:14:26,895 --> 00:14:30,029
Uh-huh. What were they doing for her?

173
00:14:30,392 --> 00:14:32,692
- Who?
- Your parents, for the queen.

174
00:14:33,037 --> 00:14:34,199
Oh, right.

175
00:14:34,235 --> 00:14:35,734
Espionage.

176
00:14:38,592 --> 00:14:39,709
There.

177
00:14:39,858 --> 00:14:42,007
That's the best I cando
until the doctor comes.

178
00:14:42,042 --> 00:14:45,343
It's been hours. I hope bringing
him here was the right thing to do.

179
00:14:45,378 --> 00:14:47,178
- Anne...
- He's waking up.

180
00:14:47,213 --> 00:14:49,014
Fetch him some water.

181
00:14:49,049 --> 00:14:50,682
- Anne...
- It's alright.

182
00:14:50,717 --> 00:14:53,483
- You're going to be fine.
- What? Where...?

183
00:14:53,519 --> 00:14:55,920
- You had an accident.
- My carriage.

184
00:14:55,955 --> 00:14:59,256
Oh, no, no, no, no... I can't be late.

185
00:14:59,291 --> 00:15:01,525
- Don't get up. You're injured.
- No.

186
00:15:01,561 --> 00:15:04,267
The ferry. I can't miss it.

187
00:15:05,787 --> 00:15:06,951
Where am I?!

188
00:15:07,647 --> 00:15:09,297
Where's the ferry from here?

189
00:15:34,343 --> 00:15:35,459
Hello?

190
00:15:37,027 --> 00:15:38,131
Hello?

191
00:15:45,345 --> 00:15:46,533
Someone?!

192
00:15:55,311 --> 00:15:57,478
Hello?! Hello?!

193
00:16:43,673 --> 00:16:44,837
Oh...

194
00:16:45,276 --> 00:16:46,774
Oh, my word!

195
00:16:46,809 --> 00:16:49,009
Please... No, d-d-don't be frightened.

196
00:16:49,045 --> 00:16:50,945
Get away! You can't loiter here!

197
00:16:50,980 --> 00:16:53,948
- I must speak with the matron.
- The matron? She's not even awake.

198
00:16:53,983 --> 00:16:55,983
- It's an emergency.
- You'll have to come Ba...

199
00:16:56,018 --> 00:16:59,187
No, there's been a mistake! My girl.

200
00:16:59,647 --> 00:17:01,904
My little girl, she's here.

201
00:17:02,501 --> 00:17:03,870
I came to fetch her.

202
00:17:05,311 --> 00:17:06,415
Please.

203
00:17:09,965 --> 00:17:12,599
Come inside. I'll see if
I can rouse the matron.

204
00:17:12,634 --> 00:17:13,720
Thank you.

205
00:17:14,698 --> 00:17:16,210
Were you out there all night?

206
00:17:18,915 --> 00:17:20,562
What happened anyways?

207
00:17:20,587 --> 00:17:23,109
- There was a misunderstanding.
- Looks like it.

208
00:17:23,144 --> 00:17:24,776
- Hurry up.
- I... What?

209
00:17:24,812 --> 00:17:28,114
You've been fighting.
And at your age. Men!

210
00:17:28,149 --> 00:17:30,716
Kitchen's this way. Dora, please
tell Matron there's an emergency,

211
00:17:30,751 --> 00:17:32,551
someone needs to see her right away.

212
00:17:32,587 --> 00:17:35,421
I'll give you a bit of
hot water for washing up,

213
00:17:35,456 --> 00:17:38,623
and we'll take a look at that
bandage before you see Matron.

214
00:17:38,658 --> 00:17:41,459
- Oh, no, there's no need.
- Have you seen you?

215
00:17:41,495 --> 00:17:43,661
Uh... much obliged.

216
00:17:55,161 --> 00:17:57,807
'Morning, Miss Cuthbert.

217
00:17:57,843 --> 00:17:59,443
Do you need something?

218
00:18:04,092 --> 00:18:05,304
For me?

219
00:18:15,489 --> 00:18:16,646
<i>Merci.</i>

220
00:18:18,039 --> 00:18:19,295
There's plenty more.

221
00:18:20,626 --> 00:18:21,799
Thank you.

222
00:18:24,974 --> 00:18:28,203
Yes? What is the nature
of your emergency?

223
00:18:28,238 --> 00:18:29,937
Yes, good morning.

224
00:18:29,973 --> 00:18:32,174
I need to take Anne Shirley home.

225
00:18:32,209 --> 00:18:34,776
She was adopted. She's
no longer in residence.

226
00:18:34,811 --> 00:18:37,844
But she... she came back
here yesterday, did she not?

227
00:18:37,869 --> 00:18:40,282
- She did not.
- Now please excuse me.

228
00:18:40,317 --> 00:18:42,116
But... she has to be here.

229
00:18:42,582 --> 00:18:45,553
The ferry master said
that he'd seen her,

230
00:18:45,588 --> 00:18:47,754
said she come across... yesterday.

231
00:18:47,790 --> 00:18:49,290
Red braids!

232
00:18:49,325 --> 00:18:52,459
Oh, I remember her distinctly,
but the girl is not here.

233
00:18:52,495 --> 00:18:54,295
Tsk. Emergency!

234
00:18:58,501 --> 00:19:00,067
Oh!

235
00:19:00,102 --> 00:19:01,902
Gave me a start.

236
00:19:01,937 --> 00:19:04,404
- Beg your pardon.
- Same thing happened yesterday,

237
00:19:04,439 --> 00:19:06,772
only that time it was a little girl.

238
00:19:12,447 --> 00:19:15,948
<i>" Where Hope and Fear
maintain eternal strife;</i>

239
00:19:15,983 --> 00:19:20,018
And fleeting joy does
lasting doubt inspire;

240
00:19:20,053 --> 00:19:25,290
And most we question,
what we most desire!"

241
00:19:26,627 --> 00:19:28,126
Thank you!

242
00:19:43,209 --> 00:19:45,809
Ladies and
gentlemen, the express...

243
00:19:48,841 --> 00:19:50,114
Excuse me.

244
00:19:50,149 --> 00:19:52,880
May I interest you
in a poetic recitation

245
00:19:52,905 --> 00:19:55,577
spoken aloud with dignified emotion?

246
00:19:57,975 --> 00:19:59,289
It's only a dollar.

247
00:19:59,324 --> 00:20:00,575
Fifty cents?

248
00:20:01,192 --> 00:20:04,461
I need a train fare to Halifax.
I promise you'll like it.

249
00:20:04,496 --> 00:20:06,028
<i>Excuse me, sir.</i>

250
00:20:06,064 --> 00:20:09,532
May I interest you in a
rousing tale of heroic deeds

251
00:20:09,568 --> 00:20:11,300
and acts of bravery?

252
00:20:12,585 --> 00:20:14,169
It'll pass the time.

253
00:20:21,261 --> 00:20:22,645
Pardon me.

254
00:20:22,680 --> 00:20:25,714
May I transport you for a few minutes

255
00:20:25,750 --> 00:20:27,651
with a romantical recitation

256
00:20:27,819 --> 00:20:31,436
replete with the tragedy
of a love unrequited?

257
00:20:36,113 --> 00:20:37,724
"If thou must love me,

258
00:20:37,761 --> 00:20:41,228
let it be for nought
Except for love's sake only.

259
00:20:43,065 --> 00:20:46,667
Do not say, 'I love her for her smile -

260
00:20:46,702 --> 00:20:48,234
her look -

261
00:20:48,270 --> 00:20:50,504
her way of speaking gently, -

262
00:20:50,539 --> 00:20:52,906
for a trick of thought
that falls in well

263
00:20:52,941 --> 00:20:56,343
- with mine, and certes brought..."
- Anne! Anne!

264
00:20:56,378 --> 00:20:59,780
"...a sense of pleasant ease
on such a day..."

265
00:20:59,815 --> 00:21:01,094
Anne!!

266
00:21:06,321 --> 00:21:08,421
"For these things in themselves may

267
00:21:08,456 --> 00:21:10,889
be changed, or change for thee, -

268
00:21:10,925 --> 00:21:14,226
and love, so wrought,
may be un-wrought..."

269
00:21:14,261 --> 00:21:17,996
Anne, thank goodness I
found you.

270
00:21:18,032 --> 00:21:20,965
So Marilla must've
found the brooch, then,

271
00:21:21,000 --> 00:21:23,100
because I am not a thief.

272
00:21:23,970 --> 00:21:25,381
Now, if you'll please excuse me,

273
00:21:25,406 --> 00:21:27,101
I'm in the middle of earning some wages.

274
00:21:27,126 --> 00:21:28,707
I've got a train to catch.

275
00:21:29,089 --> 00:21:32,309
"Thy love dear wiping my cheeks dry..."

276
00:21:32,346 --> 00:21:35,646
- Please, Anne...
- "A creature might forget to weep..."

277
00:21:35,681 --> 00:21:37,514
It was a terrible misunderstanding...

278
00:21:37,550 --> 00:21:39,950
Thank you anyways. It was very nice.

279
00:21:40,721 --> 00:21:42,352
But I'm not finished.

280
00:21:42,388 --> 00:21:44,054
We've heard quite enough.

281
00:21:45,294 --> 00:21:46,630
Do you want your money back?

282
00:21:46,659 --> 00:21:48,659
Anne, please...

283
00:21:48,694 --> 00:21:50,494
listen to me.

284
00:21:51,110 --> 00:21:53,496
I've come to take you
home to Green Gables.

285
00:21:53,531 --> 00:21:56,966
Why?! So you can banish me
whenever you feel like it?!

286
00:21:57,001 --> 00:21:58,601
I am my own family now.

287
00:21:58,636 --> 00:22:00,436
And I am all I need!

288
00:22:00,472 --> 00:22:02,905
- Anne...
- Poems! Poems for sale!

289
00:22:02,940 --> 00:22:04,839
No, wait, wait. Anne, listen.

290
00:22:05,477 --> 00:22:07,943
I-I've come for you.
I came all this way...

291
00:22:07,979 --> 00:22:11,946
Oh, bully for you. Because
so did I! And not by choice.

292
00:22:11,982 --> 00:22:15,652
I had to come all this way
because you didn't want me!

293
00:22:15,677 --> 00:22:17,691
I do want you, Anne. We do.

294
00:22:17,716 --> 00:22:20,928
I would appreciate it if
you would leave me alone.

295
00:22:22,659 --> 00:22:23,856
Please.

296
00:22:24,334 --> 00:22:25,967
- Please.
- Please?

297
00:22:26,458 --> 00:22:27,828
Oh, I'll give you a "please."

298
00:22:27,864 --> 00:22:30,487
Please have the decency to let me be!!!

299
00:22:30,875 --> 00:22:32,575
Is there a problem here?

300
00:22:34,169 --> 00:22:36,970
- Yes, there is.
- Is this man bothering you?

301
00:22:37,648 --> 00:22:38,572
No, no...

302
00:22:38,935 --> 00:22:40,173
we're fine.

303
00:22:40,209 --> 00:22:42,309
This man is indeed bothering me.

304
00:22:42,799 --> 00:22:45,677
- That so.
- We're fine. She's my daughter.

305
00:24:35,150 --> 00:24:36,783
Whoa...

306
00:24:42,238 --> 00:24:44,677
Well, it certainly took you
long enough to fetch her!

307
00:24:46,130 --> 00:24:47,630
Oh, sorry to...

308
00:24:47,944 --> 00:24:49,395
cause you worry, Marilla.

309
00:24:51,611 --> 00:24:53,464
Hello, Miss Cuthbert.

310
00:24:54,047 --> 00:24:55,299
Hello, Anne.

311
00:24:55,336 --> 00:24:57,042
It's nice to see you back.

312
00:24:57,639 --> 00:25:00,340
Please take your things up to
your room. I'll get supper on.

313
00:26:44,340 --> 00:26:46,779
We're having a simple supper.
I won't need your help.

314
00:26:46,807 --> 00:26:48,940
Just come down when you're ready.

315
00:26:51,145 --> 00:26:52,843
Yes, Miss Cuthbert.

316
00:26:53,613 --> 00:26:55,480
Well, I'll see you downstairs.

317
00:27:13,203 --> 00:27:15,023
You'll be wanting the egg cups?

318
00:27:15,046 --> 00:27:16,501
Yes, please.

319
00:27:17,390 --> 00:27:19,682
Did you bring your laundry down?

320
00:27:19,717 --> 00:27:21,716
Yes, Miss Cuthbert.

321
00:27:22,886 --> 00:27:24,518
Please attend to the toast.

322
00:27:31,895 --> 00:27:33,525
Excuse me.

323
00:27:34,219 --> 00:27:35,412
Of course.

324
00:27:54,969 --> 00:27:56,851
On the table, thank you.

325
00:28:52,124 --> 00:28:53,535
I'll be out, uh...

326
00:28:53,969 --> 00:28:56,072
by the potato barns today.

327
00:29:03,346 --> 00:29:06,982
I might send Jerry to the
smithy with the bay for shoes.

328
00:29:07,338 --> 00:29:09,030
I'll pack him a lunch.

329
00:29:09,653 --> 00:29:10,950
Alright.

330
00:29:13,037 --> 00:29:14,486
Alright, then.

331
00:29:27,810 --> 00:29:29,536
It was so awful, Belle.

332
00:29:30,983 --> 00:29:34,375
When I saw the orphanage again,
you can't imagine my dread.

333
00:29:36,578 --> 00:29:38,053
And now I'm back,

334
00:29:38,830 --> 00:29:40,449
but I'm not so sure...

335
00:29:40,916 --> 00:29:42,124
You're back?

336
00:29:43,218 --> 00:29:46,820
How dare you sneak around listening
to my private conversation?

337
00:29:47,172 --> 00:29:49,252
I wasn't listening, I was sleeping.

338
00:29:49,277 --> 00:29:52,940
- So you're lazy and a snoop.
- It was too late to go home last night.

339
00:29:52,987 --> 00:29:56,654
There was so much work, because Mr.
Cuthbert was away. Looking for you.

340
00:29:57,821 --> 00:29:59,412
What all did you hear me say?

341
00:30:00,210 --> 00:30:02,527
Why would I care what
you say to a horse?

342
00:30:02,977 --> 00:30:05,162
I need coffee. I'm going in to ask.

343
00:30:05,645 --> 00:30:07,766
- Why do you have that plate?
- I...

344
00:30:07,801 --> 00:30:10,401
Careful. They'll call you a thief too.

345
00:30:10,436 --> 00:30:13,672
No, no, the lady brought it to me
yesterday, when she was<i> distraite.</i>

346
00:30:15,162 --> 00:30:18,161
Why anyone would worry over
you is a mystery for sure.

347
00:30:34,058 --> 00:30:35,891
Ah!

348
00:30:37,709 --> 00:30:38,818
Hey.

349
00:30:38,888 --> 00:30:41,795
Ah... You're so smart, Anne.

350
00:30:42,248 --> 00:30:45,034
I never would've thought to
sell poems for train fare.

351
00:30:45,540 --> 00:30:47,672
And you're home in time
for the church picnic.

352
00:30:48,042 --> 00:30:49,630
Did they tell you we're hosting it here?

353
00:30:50,764 --> 00:30:52,077
I'm really glad you're back, Anne.

354
00:30:52,776 --> 00:30:55,614
Well, you're the only one.
Well, Matthew seems to be,

355
00:30:55,650 --> 00:30:57,409
but he must've talked her into it.

356
00:30:58,282 --> 00:31:01,763
Oh, don't say that, Anne.
I'm sure it's not true.

357
00:31:01,788 --> 00:31:04,857
Miss Cuthbert wasn't happy to see
me at all. She didn't care a whit.

358
00:31:05,321 --> 00:31:06,624
But... Rachel Lynde told Mother

359
00:31:06,660 --> 00:31:10,197
that Miss Cuthbert was
torn asunder after you left.

360
00:31:10,222 --> 00:31:12,997
- Not possible.
- Miss Cuthbert was so upset,

361
00:31:13,033 --> 00:31:15,062
Rachel Lynde feared she'd take sick.

362
00:31:16,199 --> 00:31:17,769
Not possible.

363
00:31:19,642 --> 00:31:21,739
Well, that's what she told Mother.

364
00:31:22,482 --> 00:31:24,108
Then why doesn't she show it?

365
00:31:24,234 --> 00:31:25,476
It's hard to believe she was sorrowful

366
00:31:25,510 --> 00:31:27,945
when she doesn't seem to like me at all.

367
00:31:28,957 --> 00:31:30,146
At least you're home.

368
00:31:36,357 --> 00:31:37,453
I've missed you.

369
00:31:41,604 --> 00:31:44,153
And I don't mean to seem ungrateful.

370
00:31:44,627 --> 00:31:48,431
And it did fill my heart with
joy to be back at Green Gables.

371
00:31:55,370 --> 00:31:58,011
But I feel they could
send me away at any moment.

372
00:31:59,743 --> 00:32:02,911
But now that it's all
settled, why would they?

373
00:32:05,639 --> 00:32:07,582
I just don't want to get too attached.

374
00:32:08,219 --> 00:32:10,077
Not if it's all going to disappear.

375
00:32:13,975 --> 00:32:14,973
Catch.

376
00:32:31,062 --> 00:32:34,078
"If all the world hated
you, and believed you wicked,

377
00:32:34,339 --> 00:32:38,077
while your own conscience approved
of you and absolved you from guilt,

378
00:32:38,113 --> 00:32:40,496
you would not be without friends."

379
00:33:09,066 --> 00:33:10,665
It's quite confounding.

380
00:33:10,690 --> 00:33:13,044
Why send her away just to retrieve her?

381
00:33:13,627 --> 00:33:15,046
Confounding indeed.

382
00:33:16,049 --> 00:33:18,503
I hope those old Cuthberts
aren't losing their marbles.

383
00:33:18,528 --> 00:33:22,067
- What do you mean? Stop it.
- Stop it!

384
00:33:22,092 --> 00:33:24,688
I mean, I hope they
aren't becoming addled,

385
00:33:24,723 --> 00:33:26,844
dear, as seniors are wont to do.

386
00:33:27,093 --> 00:33:28,894
They hardly want to, darling.

387
00:33:29,304 --> 00:33:30,883
I don't like this biscuit.

388
00:33:31,328 --> 00:33:32,748
Then don't eat it.

389
00:33:32,931 --> 00:33:35,731
Well, it can't be a peaceable
household, it simply can't.

390
00:33:35,766 --> 00:33:37,766
The girl is an orphan, after all.

391
00:33:38,147 --> 00:33:39,601
How does one know what
one is really getting?

392
00:33:39,636 --> 00:33:41,369
- One doesn't.
- Exactly.

393
00:33:41,405 --> 00:33:43,549
It's not like she
wanted to be an orphan.

394
00:33:43,767 --> 00:33:46,075
- Of course not, dear.
- But she is.

395
00:33:52,761 --> 00:33:53,949
Ah-ah.

396
00:34:05,420 --> 00:34:06,706
Hello!

397
00:34:07,393 --> 00:34:09,444
Rachel. Thomas.

398
00:34:11,233 --> 00:34:13,752
Here we are, here we all are.

399
00:34:14,174 --> 00:34:15,610
Glad to see you, Matthew.

400
00:34:16,858 --> 00:34:18,116
Welcome home, Anne.

401
00:34:18,297 --> 00:34:21,320
Thank you, Mrs. Lynde.
How do you do, Mr. Lynde?

402
00:34:21,592 --> 00:34:23,690
Glad we didn't find you in a ditch.

403
00:34:23,715 --> 00:34:25,778
Yes, yes, dear, everyone
appreciates your gallantry.

404
00:34:25,813 --> 00:34:27,312
Well, we aim to please.

405
00:34:27,348 --> 00:34:29,949
Marilla, I hope you're
feeling better now, dear.

406
00:34:29,984 --> 00:34:33,385
- Were you poorly, Marilla?
- She was just worried sick, that's what.

407
00:34:33,420 --> 00:34:35,988
- All is well, thank you.
- I'm sure it is,

408
00:34:36,023 --> 00:34:38,250
now that you're all reunited.

409
00:34:38,401 --> 00:34:40,501
One big happy family.

410
00:34:40,942 --> 00:34:42,169
My, my.

411
00:34:42,713 --> 00:34:44,871
Looks like the Cuthberts
have picked up a stray.

412
00:34:45,898 --> 00:34:47,713
Stray dog. Ruff-ruff!

413
00:34:47,815 --> 00:34:49,424
No need to be uncharitable.

414
00:34:49,449 --> 00:34:52,385
Do you suppose they mean for her
to be a daughter or a servant?

415
00:34:52,410 --> 00:34:54,253
Doesn't she have awful red hair?

416
00:34:54,394 --> 00:34:56,113
I wonder if she'll be attending school.

417
00:34:56,350 --> 00:34:57,751
What is the world coming to?

418
00:34:58,729 --> 00:35:01,987
I hear they plucked her
from an asylum in Nova Scotia.

419
00:35:02,023 --> 00:35:04,831
- A lunatic asylum?
- Orphanage.

420
00:35:05,025 --> 00:35:08,393
Of course, it could turn
out to be one and the same.

421
00:35:09,205 --> 00:35:10,479
Oh, dear.

422
00:35:10,616 --> 00:35:13,466
We'll just have to... persevere.

423
00:35:13,500 --> 00:35:18,269
You're a little
orphan! You lived in a trash can!

424
00:35:18,304 --> 00:35:20,972
Garbage girl! Garbage girl!

425
00:35:23,946 --> 00:35:25,028
Anne?

426
00:35:28,233 --> 00:35:29,170
I'll go.

427
00:36:06,039 --> 00:36:06,992
Anne?

428
00:36:07,735 --> 00:36:09,150
Leave me alone.

429
00:36:10,426 --> 00:36:11,491
Anne...

430
00:36:11,516 --> 00:36:14,125
Did you feel a sense of obligation?

431
00:36:14,149 --> 00:36:15,189
Is that it?

432
00:36:15,910 --> 00:36:17,965
Because I would've been fine on my own!

433
00:36:18,401 --> 00:36:19,689
Better than here!

434
00:36:20,958 --> 00:36:24,598
Why would you send for me
if you didn't even want me?

435
00:36:24,729 --> 00:36:26,634
But we do want you, Anne.

436
00:36:26,669 --> 00:36:28,301
It's obvious you don't!

437
00:36:29,916 --> 00:36:31,673
I don't know what to do.

438
00:36:38,681 --> 00:36:41,348
I have a question for you.

439
00:36:43,287 --> 00:36:44,456
I wonder...

440
00:36:45,577 --> 00:36:46,886
will you forgive me?

441
00:36:50,370 --> 00:36:53,372
I am very sorry, Anne.

442
00:36:55,044 --> 00:36:58,270
When the brooch went
missing, I was quick to judge.

443
00:36:59,540 --> 00:37:02,386
But what's worse is
that I pushed you to fib.

444
00:37:02,411 --> 00:37:04,136
What else were you to do?

445
00:37:06,328 --> 00:37:07,973
Makes me shudder to think of it.

446
00:37:09,944 --> 00:37:13,435
And of course, I know now that
you were telling the truth.

447
00:37:13,880 --> 00:37:17,649
You are a truthful girl, Anne, even now,

448
00:37:18,130 --> 00:37:20,484
and that is an admirable quality.

449
00:37:32,823 --> 00:37:34,199
This was my fault.

450
00:37:35,026 --> 00:37:37,167
And all that you went
through because of it.

451
00:37:37,683 --> 00:37:40,456
It's a wonder you came
back to Green Gables at all.

452
00:38:16,771 --> 00:38:20,105
If you could... find
it in your heart to...

453
00:38:20,754 --> 00:38:21,809
believe me...

454
00:38:22,738 --> 00:38:23,722
and...

455
00:38:24,122 --> 00:38:25,145
forgive me...

456
00:38:27,182 --> 00:38:30,516
...then we can start anew.

457
00:38:58,105 --> 00:38:59,212
Anne!

458
00:38:59,237 --> 00:39:00,724
Yes, miss Cuthbert?

459
00:39:00,749 --> 00:39:02,885
Please come down to the parlour.

460
00:39:04,825 --> 00:39:06,887
And "Marilla" is just fine.

461
00:39:06,922 --> 00:39:08,343
What do you mean?

462
00:39:08,390 --> 00:39:10,097
You may call me Marilla.

463
00:39:10,618 --> 00:39:13,602
Oh. May I call you Aunt Marilla?

464
00:39:13,695 --> 00:39:14,713
You may not.

465
00:39:15,041 --> 00:39:17,215
But I'd love to call you Aunt Marilla.

466
00:39:17,251 --> 00:39:20,221
It would make me seem as
if I really belonged to you.

467
00:39:20,221 --> 00:39:22,689
Well, I'm not your
aunt and I don't believe

468
00:39:22,724 --> 00:39:24,793
in calling people names
that don't belong to them.

469
00:39:24,818 --> 00:39:27,973
- Well, we could imagine you're my aunt.
- I couldn't.

470
00:39:28,829 --> 00:39:31,317
Do you never imagine things
are different than they are?

471
00:39:31,599 --> 00:39:33,132
I do not.

472
00:39:33,768 --> 00:39:35,868
Oh, Marilla, how much you miss.

473
00:39:37,559 --> 00:39:39,824
Well, speaking of names,

474
00:39:39,849 --> 00:39:43,803
we'd like you to sign
this and take ours.

475
00:39:44,442 --> 00:39:46,344
If the idea appeals to you.

476
00:39:48,812 --> 00:39:51,316
I've got the pen.
It's all ready for you.

477
00:39:52,269 --> 00:39:54,132
This is your family Bible.

478
00:39:57,709 --> 00:39:59,330
You want me to be a Cuthbert?

479
00:39:59,611 --> 00:40:01,501
A real Cuthbert?

480
00:40:01,526 --> 00:40:05,330
We do. We want our
name to belong to you.

481
00:40:06,408 --> 00:40:07,775
I'm going to belong?

482
00:40:07,823 --> 00:40:11,058
We hope you like the sound
of Anne Shirley Cuthbert.

483
00:40:13,476 --> 00:40:14,488
Anne?

484
00:40:15,025 --> 00:40:17,501
I do. I do very much.

485
00:40:17,756 --> 00:40:20,265
But... I just sign?

486
00:40:20,290 --> 00:40:21,423
That's it?

487
00:40:21,874 --> 00:40:23,126
Of course.

488
00:40:23,659 --> 00:40:24,823
What's the matter?

489
00:40:25,119 --> 00:40:28,308
Well... seems a little
perfunctory, don't you think?

490
00:40:28,998 --> 00:40:30,167
Perfunctory?

491
00:40:31,507 --> 00:40:34,724
Shouldn't we... shouldn't we
hold hands over a running stream

492
00:40:34,759 --> 00:40:38,491
and pledge ourselves to each
other as Cuthberts forever?

493
00:40:39,350 --> 00:40:40,928
Or prick our fingers
and mingle our blood

494
00:40:40,964 --> 00:40:43,710
as a symbol of our lasting devotion?

495
00:40:46,661 --> 00:40:49,337
Well, surely there needs to
be a ceremony of some kind

496
00:40:49,373 --> 00:40:52,145
in honour of such an auspicious moment.

497
00:40:53,139 --> 00:40:55,762
As someone who has never
belonged to anyone before,

498
00:40:56,052 --> 00:40:59,646
I believe that this is a
matter of much solemnity.

499
00:41:00,176 --> 00:41:01,314
Don't you?

500
00:41:07,324 --> 00:41:08,989
What say you, Marilla?

501
00:41:10,121 --> 00:41:13,833
Well... I've got some
raspberry cordial in the pantry.

502
00:41:14,042 --> 00:41:16,662
Perhaps we could all have
a small glass to celebrate

503
00:41:16,698 --> 00:41:19,163
without any danger to anyone.

504
00:41:19,188 --> 00:41:20,666
Oh, Miss Cuth...

505
00:41:20,702 --> 00:41:22,334
Thank you, Marilla.

506
00:41:22,768 --> 00:41:24,203
That would do nicely.

507
00:41:25,713 --> 00:41:27,347
Well, then...

508
00:41:27,372 --> 00:41:28,541
to the Cuthberts.

509
00:41:29,363 --> 00:41:31,877
- The Cuthberts.
- And the Shirley-Cuthberts.

510
00:41:36,428 --> 00:41:37,516
Oh...

511
00:41:37,792 --> 00:41:40,459
I could develop a fondness for this.

512
00:41:42,689 --> 00:41:44,915
It's time for you to sign now, Anne.

513
00:41:55,335 --> 00:41:57,001
Oh my.

514
00:41:59,020 --> 00:42:01,973
I can't believe this
is really happening.

515
00:42:02,739 --> 00:42:05,083
Calm yourself, Anne. You're overexcited.

516
00:42:05,220 --> 00:42:06,440
Yes, I am.

517
00:42:09,333 --> 00:42:12,289
I don't think I've ever been
so excited in my whole life.

518
00:42:13,318 --> 00:42:14,896
Oh...

519
00:42:15,751 --> 00:42:17,551
my hands are shaking.

520
00:42:19,592 --> 00:42:20,717
Hoo.

521
00:42:21,952 --> 00:42:23,495
With this pen...

522
00:42:24,779 --> 00:42:25,828
...I take you...

523
00:42:25,863 --> 00:42:29,204
Matthew and Marilla Cuthbert...

524
00:42:31,124 --> 00:42:33,458
...to be my family forever.

525
00:42:35,959 --> 00:42:37,772
To call you mine...

526
00:42:38,451 --> 00:42:40,075
and to be yours.

527
00:42:40,885 --> 00:42:42,297
For always.

528
00:42:49,631 --> 00:42:50,718
Anne...

529
00:42:54,211 --> 00:42:55,389
...Cuthbert.

530
00:42:57,238 --> 00:43:00,648
Oh, I
should add the Shirley.

531
00:43:00,875 --> 00:43:02,062
I'll do it over.

532
00:43:02,804 --> 00:43:04,031
Anne...

533
00:43:04,879 --> 00:43:07,368
Shirley...

534
00:43:07,782 --> 00:43:09,002
...Cuthbert.

535
00:43:12,898 --> 00:43:15,477
It should be hyphenated,
don't you agree?

536
00:43:16,060 --> 00:43:18,577
I'll add that in, too.
And since it's official,

537
00:43:18,613 --> 00:43:21,508
it should probably be
Anne Shirley-Cuthbert

538
00:43:21,533 --> 00:43:24,048
of Green Gables née Halifax.

539
00:43:24,073 --> 00:43:25,056
Anne.

540
00:43:25,081 --> 00:43:27,049
Could I add Cordelia, too?

541
00:43:27,074 --> 00:43:29,644
I've always wanted to be a Cordelia.

542
00:43:30,095 --> 00:43:31,222
Anne...

543
00:43:31,694 --> 00:43:33,261
Cordelia...

544
00:43:33,305 --> 00:43:35,586
Alright, that's enough now.

545
00:43:35,610 --> 00:43:37,610
Synced and corrected by louvette
www.addic7ed.com

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net

