1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Translated by the release group PhysKids. 2 00:01:32,960 --> 00:01:34,100 Carla! 3 00:01:35,600 --> 00:01:36,600 Carla! 4 00:01:36,780 --> 00:01:37,860 It's time! 5 00:01:38,940 --> 00:01:40,020 Please let her! 6 00:01:40,320 --> 00:01:41,720 Please let her! 7 00:01:41,980 --> 00:01:43,080 Please let her! 8 00:01:43,380 --> 00:01:45,060 - Please let her! - Carla! 9 00:01:46,060 --> 00:01:47,820 Please let it be you! SISTER COOK 10 00:01:53,800 --> 00:01:55,600 On the legs, baby. 11 00:01:56,640 --> 00:01:58,040 Come on. 12 00:01:59,200 --> 00:02:00,360 Like this. 13 00:02:00,840 --> 00:02:02,740 Look at his tummy, Margarita. 14 00:02:03,800 --> 00:02:06,120 That's her. Don't you think so? 15 00:02:07,060 --> 00:02:08,400 It's good. 16 00:02:08,700 --> 00:02:10,140 We missed you. 17 00:02:11,260 --> 00:02:12,260 Like this. 18 00:02:31,060 --> 00:02:33,120 We have a new Lamb, sister! 19 00:02:33,420 --> 00:02:36,780 This is sister Cook. She came back to us big fat belly and the rest. 20 00:02:47,880 --> 00:02:48,880 What? 21 00:02:50,160 --> 00:02:51,720 It smells like a stranger. 22 00:02:53,440 --> 00:02:54,500 Long away. 23 00:02:56,820 --> 00:02:58,559 Leather ... vinegar ... 24 00:02:58,560 --> 00:03:00,560 Bath... 25 00:03:08,620 --> 00:03:09,700 Day haircuts. 26 00:03:58,200 --> 00:04:00,900 O my Lady! O my Mother! 27 00:04:01,540 --> 00:04:04,380 To you, I commit myself totally ... 28 00:04:04,740 --> 00:04:06,620 to show you your loyalty 29 00:04:06,860 --> 00:04:11,100 today I dedicate you to my hair, your heart 30 00:04:11,520 --> 00:04:14,500 and all myself 31 00:04:15,240 --> 00:04:16,580 Save and protect me 32 00:04:17,180 --> 00:04:19,659 now and forever. 33 00:04:19,660 --> 00:04:23,240 Holy Mother, bless our the new Lamb of God, sister Cook, 34 00:04:23,620 --> 00:04:25,760 which you returned to us in a new guise. 35 00:04:26,200 --> 00:04:26,880 Thank you. 36 00:04:27,180 --> 00:04:28,560 Bless the Lambs. 37 00:04:28,920 --> 00:04:32,380 Grant them all Our Sisters of Saint Agnes, 38 00:04:32,540 --> 00:04:34,500 divine protection. 39 00:05:18,440 --> 00:05:19,700 Not! Back! 40 00:05:26,240 --> 00:05:27,240 Come on, come on. 41 00:05:29,240 --> 00:05:30,240 Like this. 42 00:05:31,240 --> 00:05:32,920 The animals are agitated. 43 00:05:39,640 --> 00:05:41,200 Need to slaughter a lamb. 44 00:05:41,360 --> 00:05:42,880 But now is not the day of the murder. 45 00:05:43,140 --> 00:05:45,439 Only after the shearing day, when the lamb is chosen. 46 00:05:45,440 --> 00:05:46,440 This needs to be done! 47 00:05:47,740 --> 00:05:48,820 Not sister Cook. 48 00:05:52,420 --> 00:05:53,420 Not. 49 00:05:56,140 --> 00:05:57,180 Do not cook. 50 00:07:00,020 --> 00:07:03,160 For my flesh is truly food, 51 00:07:03,900 --> 00:07:07,140 and my blood is truly drink. 52 00:07:07,560 --> 00:07:10,719 Eating My Flesh and Drinking My Blood 53 00:07:10,720 --> 00:07:12,720 dwells in me and i in her. 54 00:07:29,140 --> 00:07:30,420 Gain herbs, Carla. 55 00:07:31,020 --> 00:07:32,500 And hurry back. 56 00:08:15,700 --> 00:08:17,760 I will kindle me with goodness ... 57 00:08:18,280 --> 00:08:19,720 Your forbidden love. 58 00:08:20,640 --> 00:08:22,540 And learn to love you ... 59 00:08:24,640 --> 00:08:29,260 Oh Lord ... so that your love forever was my delight. 60 00:08:29,980 --> 00:08:30,980 Heck! 61 00:08:33,140 --> 00:08:34,140 Lord 62 00:08:34,360 --> 00:08:35,940 Damn, damn! 63 00:08:37,960 --> 00:08:38,960 Heck! 64 00:09:05,380 --> 00:09:06,440 Carla. 65 00:09:07,000 --> 00:09:09,880 - What is the matter, child? - Man in black! 66 00:09:10,200 --> 00:09:13,680 - What? - In black, but it's white! 67 00:09:15,280 --> 00:09:16,280 A priest! 68 00:09:16,860 --> 00:09:17,860 What? 69 00:09:18,360 --> 00:09:23,000 This ... this is a monastery, it is normal, that the priest came. 70 00:09:23,420 --> 00:09:25,640 - A priest... - I'll go the old road. 71 00:09:25,780 --> 00:09:26,500 Carla! 72 00:09:26,640 --> 00:09:28,340 - We hide it? - Hiding? 73 00:09:47,540 --> 00:09:49,020 I am father Ignatius. 74 00:09:50,780 --> 00:09:51,780 And you? 75 00:09:52,860 --> 00:09:54,300 Sister Iphigenia. 76 00:09:56,380 --> 00:09:58,940 This is ... sister Margaret ... 77 00:09:59,120 --> 00:10:00,380 and Carla's sister. 78 00:10:01,280 --> 00:10:03,680 We are the Sisters of Saint Agnes. 79 00:10:04,660 --> 00:10:05,660 Sisters? 80 00:10:06,960 --> 00:10:09,480 I was convinced that the place is empty ... 81 00:10:10,280 --> 00:10:12,500 and the devil seized this place. 82 00:10:16,600 --> 00:10:17,820 What a ruin. 83 00:10:24,540 --> 00:10:25,820 A cup of tea, holy father? 84 00:10:29,200 --> 00:10:30,200 Yes. 85 00:10:30,780 --> 00:10:32,420 Make sure the water boils properly. 86 00:10:37,040 --> 00:10:38,980 Sisters of Saint Agnes ... 87 00:10:41,240 --> 00:10:43,420 Are you only three or is there more? 88 00:10:45,660 --> 00:10:47,699 - Tea. - What? 89 00:10:47,700 --> 00:10:51,559 Rented car broke right after the mound. 90 00:10:51,560 --> 00:10:54,900 Couldn't even ... call because the phone is dead. 91 00:10:58,000 --> 00:10:59,300 Phone, father? 92 00:11:00,180 --> 00:11:04,100 - And where is the wire? - He's wireless, this is a mobile phone, 93 00:11:04,260 --> 00:11:05,260 battery operated. 94 00:11:06,800 --> 00:11:09,600 By the way about this, you need to charge, you can ... 95 00:11:11,900 --> 00:11:14,860 Lord Do not speak, that you have no electricity. 96 00:11:16,460 --> 00:11:18,660 Even ... a generator? 97 00:11:30,140 --> 00:11:32,040 Do you have a flock, father? 98 00:11:33,300 --> 00:11:34,300 Not. 99 00:11:37,160 --> 00:11:38,640 I am not a parish priest. 100 00:11:39,800 --> 00:11:41,300 I am the secretary of the bishop. 101 00:11:42,860 --> 00:11:46,880 Well, I hope you dine with us. after your long journey. 102 00:11:47,700 --> 00:11:50,160 We will have a roast in your honor. 103 00:11:50,940 --> 00:11:51,940 But... 104 00:11:52,500 --> 00:11:55,319 Now, if you will, it is evening time. 105 00:11:55,320 --> 00:11:57,320 I will lead the service, of course. 106 00:12:05,520 --> 00:12:08,380 - Why is he here? - I dont know. 107 00:12:08,840 --> 00:12:10,420 I can not ask. 108 00:12:11,760 --> 00:12:12,780 But he will tell us. 109 00:12:21,620 --> 00:12:22,620 What for? 110 00:12:46,240 --> 00:12:47,660 Here you are. 111 00:12:48,160 --> 00:12:51,420 Fork each and remember serve him first. 112 00:13:19,040 --> 00:13:20,780 Thank you, sister Carla. 113 00:13:42,560 --> 00:13:43,640 Mother of God... 114 00:13:43,840 --> 00:13:45,379 - bless us ... - Bless us, God, 115 00:13:45,380 --> 00:13:49,920 for these gifts that we are going to taste from Thy bounty through our Lord Jesus Christ. 116 00:13:50,180 --> 00:13:51,180 Amen. 117 00:15:01,140 --> 00:15:02,140 The Dragon. 118 00:15:02,880 --> 00:15:03,880 Something like that. 119 00:15:13,180 --> 00:15:14,180 Knitting? 120 00:15:14,480 --> 00:15:16,320 No, I do not knit. 121 00:15:17,200 --> 00:15:18,880 Tell us a story? 122 00:15:19,280 --> 00:15:22,860 Our guest was probably tired, sister Carla. 123 00:15:23,900 --> 00:15:26,060 Sister Margarita will tell us a story. 124 00:15:28,140 --> 00:15:29,280 Knitting stories. 125 00:15:30,100 --> 00:15:31,379 Your turn. 126 00:15:31,380 --> 00:15:33,380 A bit of fun, sounds charming. 127 00:15:33,620 --> 00:15:34,620 Yes, Margarita. 128 00:15:35,020 --> 00:15:36,320 "Beauty and the Beast". 129 00:15:36,800 --> 00:15:38,820 - You are welcome. - I insist. 130 00:15:47,560 --> 00:15:49,820 Once upon a time there was a rich merchant ... 131 00:15:52,280 --> 00:15:54,620 Since the death of his wife ... 132 00:15:54,920 --> 00:15:56,939 his youngest daughter became 133 00:15:56,940 --> 00:15:58,940 his only treasure. 134 00:15:59,900 --> 00:16:02,520 And he promised her that, when his ship returns, 135 00:16:02,840 --> 00:16:04,640 she will have everything she wants. 136 00:16:05,440 --> 00:16:08,620 Diamonds, gold ... whatever. 137 00:16:10,140 --> 00:16:12,260 But all that girl wanted 138 00:16:12,820 --> 00:16:16,060 This is one white rose. 139 00:16:32,420 --> 00:16:33,900 Keep the story, sister. 140 00:16:36,660 --> 00:16:39,660 The merchant went to the big port, 141 00:16:40,120 --> 00:16:43,180 to find that rose, which his daughter wanted so much. 142 00:16:45,600 --> 00:16:48,260 But there was a terrible storm. 143 00:16:48,900 --> 00:16:50,560 The ship failed, 144 00:16:52,400 --> 00:16:54,400 and the merchant left with nothing. 145 00:17:00,840 --> 00:17:03,919 Returning home to his priceless daughter, 146 00:17:03,920 --> 00:17:06,419 the merchant was tearing through the snow, 147 00:17:06,420 --> 00:17:08,640 hurricane was raging. 148 00:17:09,220 --> 00:17:12,680 He went to the gates of a great house. 149 00:17:13,640 --> 00:17:14,820 The gates opened ... 150 00:17:16,020 --> 00:17:19,800 The fire was burning inside to warm up ... 151 00:17:20,560 --> 00:17:21,600 there was wine ... 152 00:17:26,720 --> 00:17:29,480 He took advantage of the hospitality 153 00:17:29,880 --> 00:17:32,980 not realizing that you have to pay for everything. 154 00:17:37,640 --> 00:17:38,860 When he got fed up ... 155 00:17:41,360 --> 00:17:43,040 When he had enough ... 156 00:17:45,400 --> 00:17:47,080 He wanted to leave, but leaving ... 157 00:17:48,140 --> 00:17:51,480 he saw that track was covered with white roses, 158 00:17:51,780 --> 00:17:54,500 who so beautiful wanted. 159 00:17:54,780 --> 00:17:56,400 He plucked one rose ... 160 00:17:57,180 --> 00:18:00,340 but at the same time he scratched his hand. 161 00:18:01,840 --> 00:18:05,520 Suddenly ... terrible monster 162 00:18:06,080 --> 00:18:07,580 jumped out of nowhere. 163 00:18:08,920 --> 00:18:12,140 The monster was shrouded crimson fog ... 164 00:18:12,700 --> 00:18:14,440 And growled: 165 00:18:15,200 --> 00:18:17,720 "You are here now 166 00:18:18,920 --> 00:18:21,680 steal my beautiful roses! " 167 00:18:23,860 --> 00:18:26,700 The merchant chickened out: "Sorry, sir." 168 00:18:27,180 --> 00:18:29,020 "I am a monster! 169 00:18:29,460 --> 00:18:32,440 And you are mine now! " 170 00:18:33,220 --> 00:18:34,600 The merchant said: 171 00:18:34,840 --> 00:18:37,599 "I'm sorry, the Beast. Rose ... 172 00:18:37,600 --> 00:18:41,540 was for my daughter my priceless beauty. " 173 00:18:41,860 --> 00:18:43,860 "Send your daughter to me. 174 00:18:45,080 --> 00:18:48,000 And I will spare your life. " 175 00:18:53,520 --> 00:18:55,340 Like this... 176 00:18:55,880 --> 00:19:00,840 Beauty stayed with the Beast. 177 00:19:02,960 --> 00:19:07,920 One long year has passed in this nasty house ... 178 00:19:08,860 --> 00:19:12,140 but Belle didn't get from father no news. 179 00:19:12,700 --> 00:19:14,260 Christmas has come. 180 00:19:14,700 --> 00:19:16,340 The door opened. 181 00:19:17,480 --> 00:19:21,499 And the Belle's father appeared, dragging a huge chest 182 00:19:21,500 --> 00:19:23,500 full of gold and jewels. 183 00:19:24,500 --> 00:19:26,540 “Good evening, Monster,” he said. 184 00:19:27,220 --> 00:19:30,420 "I have been away for a long time, working hard. 185 00:19:31,420 --> 00:19:33,400 It's all yours, "he said. 186 00:19:34,560 --> 00:19:36,100 "Instead of Beauty". 187 00:19:36,580 --> 00:19:38,739 The monster bared its teeth and snarled, 188 00:19:38,740 --> 00:19:40,740 what wants more. 189 00:19:41,200 --> 00:19:43,260 But Beauty's father was standing still. 190 00:19:44,140 --> 00:19:46,880 "You have more than enough. 191 00:19:47,420 --> 00:19:48,720 Let my daughter go. " 192 00:19:52,900 --> 00:19:56,320 They shook hands and Belle was free. 193 00:19:58,080 --> 00:19:59,900 And father and daughter ... 194 00:20:01,380 --> 00:20:04,700 lived happily ever after. 195 00:20:06,140 --> 00:20:07,819 Everything is different there. 196 00:20:07,820 --> 00:20:09,299 Father did not save her. 197 00:20:09,300 --> 00:20:13,840 The beauty fell in love with the Beast, the curse fell, The monster turned into a Prince, and they got married. 198 00:20:23,040 --> 00:20:25,000 Why are you here, holy father? 199 00:20:26,200 --> 00:20:28,180 To evaluate the property. 200 00:20:28,360 --> 00:20:29,680 For what purpose? 201 00:20:34,320 --> 00:20:35,820 How do you react ... 202 00:20:36,640 --> 00:20:39,580 to soft beds, clean sheets ... 203 00:20:40,360 --> 00:20:42,700 Electricity. Hot water. 204 00:20:44,160 --> 00:20:46,580 - The nurse on duty. - Nurse? 205 00:20:47,180 --> 00:20:49,559 Excuse me for saying but you are already aged. 206 00:20:49,560 --> 00:20:51,299 We do not need a nurse! 207 00:20:51,300 --> 00:20:54,420 Life on the mainland nowadays very enlightened sister 208 00:20:54,900 --> 00:20:56,620 Do you want us to leave? 209 00:20:56,840 --> 00:20:58,719 Why stay here? 210 00:20:58,720 --> 00:21:00,280 This place is falling apart before our eyes. 211 00:21:00,580 --> 00:21:02,760 This is a closed order, the holy father. 212 00:21:02,880 --> 00:21:06,519 We can not go beyond it. 213 00:21:06,520 --> 00:21:08,519 It's nineteen hundred ninety-ninth year. 214 00:21:08,520 --> 00:21:11,460 Soon a new millennium, sister, the church goes forward. 215 00:21:12,320 --> 00:21:14,000 You can leave tomorrow ... 216 00:21:14,260 --> 00:21:18,620 And you leave. Not tomorrow, but when we decide everything. 217 00:21:21,100 --> 00:21:22,380 And what will happen to the sheep? 218 00:21:23,080 --> 00:21:24,520 Apparently, you better kill them. 219 00:21:27,580 --> 00:21:30,820 We will surely make sure that you got the meat, it was very tasty. 220 00:21:32,120 --> 00:21:35,800 We have accepted you into our society. 221 00:21:36,840 --> 00:21:38,860 You were our guest. 222 00:21:39,700 --> 00:21:43,260 And now you ask us slaughter the sisters of Agnes. 223 00:21:46,500 --> 00:21:47,540 God 224 00:21:49,320 --> 00:21:50,400 Come on. 225 00:21:53,320 --> 00:21:57,540 “We will descend at night and exit through the gate.” - What if he, too, will go, what then? 226 00:21:57,900 --> 00:22:00,860 He will provide a report. The bishop wants to throw us out. 227 00:22:01,040 --> 00:22:02,459 Our order is destroyed! 228 00:22:02,460 --> 00:22:06,919 “Will he really slaughter our sisters?” “No priest has ever stayed here for the night.” 229 00:22:06,920 --> 00:22:10,919 - It is not right! “We need to find out why they want to evict us.” 230 00:22:10,920 --> 00:22:12,599 We do not ask for anything! 231 00:22:12,600 --> 00:22:13,780 Knock Knock! 232 00:22:14,860 --> 00:22:17,340 I wanted to report that in the morning I will leave you. 233 00:22:17,840 --> 00:22:19,460 But it seems my phone is missing. 234 00:22:21,560 --> 00:22:24,080 And will you provide me with a bed? 235 00:22:26,000 --> 00:22:27,620 I'll wait until you prepare it. 236 00:22:35,160 --> 00:22:36,340 You are joking. 237 00:22:38,180 --> 00:22:40,600 I will have to mention this in my report! 238 00:22:42,100 --> 00:22:43,720 And I want my phone back! 239 00:22:49,500 --> 00:22:50,500 Jesus 240 00:23:05,100 --> 00:23:07,960 Bless us, Mother ... 241 00:23:09,540 --> 00:23:11,140 We must pray for a sign. 242 00:23:11,880 --> 00:23:13,400 The Most Holy Mother will show us the way. 243 00:23:14,600 --> 00:23:16,340 Carla, do you have a priest phone? 244 00:23:37,820 --> 00:23:38,820 Heck! 245 00:23:38,880 --> 00:23:39,880 Heck! 246 00:23:40,200 --> 00:23:43,560 Heck! Heck! 247 00:23:46,080 --> 00:23:47,700 Thank you, Mother of God ... 248 00:25:29,040 --> 00:25:30,040 Go away, animal! 249 00:25:35,000 --> 00:25:45,000 Follow the latest releases. in our translation on phys-kids.com. 250 00:25:59,320 --> 00:26:01,280 Holy Mother, have mercy on me. 251 00:26:02,440 --> 00:26:04,399 Let me go my sins 252 00:26:04,400 --> 00:26:06,800 which I committed before God, 253 00:26:07,240 --> 00:26:09,900 and spare me from the tricks of the evil one. 254 00:26:29,440 --> 00:26:32,920 Get rid of the tricks ... Darkness ... 255 00:26:33,740 --> 00:26:35,159 of this world ... 256 00:26:35,160 --> 00:26:38,879 Deliver ... from spiritual weakness ... 257 00:26:38,880 --> 00:26:44,300 and ... bless ... 258 00:26:45,940 --> 00:26:49,300 Glorious Saint Agnes, virgin martyr, pray for us. 259 00:26:49,400 --> 00:26:50,400 Pray for us! 260 00:26:50,980 --> 00:26:54,560 Saint Agnes, your path ... 261 00:26:56,700 --> 00:26:59,999 Help us confront the enemy and save our house, 262 00:27:00,000 --> 00:27:02,660 - and give us the strength to stand. - Amen. 263 00:27:08,360 --> 00:27:10,080 Bloody holy. 264 00:27:39,760 --> 00:27:42,719 - Heck! Devil! - The fire! 265 00:27:42,720 --> 00:27:43,819 Heck! 266 00:27:43,820 --> 00:27:45,820 What happened? 267 00:27:48,840 --> 00:27:49,860 Sorry, I ... 268 00:27:51,280 --> 00:27:52,600 I wanted to make a cup of tea. 269 00:28:34,540 --> 00:28:36,240 Did you want a cup of tea, holy father? 270 00:28:41,280 --> 00:28:42,540 Carla's sister ... 271 00:28:43,900 --> 00:28:46,840 Bring some burn ointment and ... 272 00:28:46,900 --> 00:28:48,300 special tea. 273 00:28:49,540 --> 00:28:51,660 Nice big mug "Stay at home". 274 00:28:52,380 --> 00:28:53,880 "Stay at home," sister? 275 00:29:04,360 --> 00:29:09,020 "Stay at home", "Stay at home", "Stay at home", "Stay at home". 276 00:29:09,440 --> 00:29:11,399 "Stay at home", "Stay at home" ... 277 00:29:11,400 --> 00:29:14,800 In winter colors, it looks like a rose. 278 00:29:15,200 --> 00:29:16,579 Sister Cook ... 279 00:29:16,580 --> 00:29:19,320 Petals are pale green, almost white. 280 00:29:20,540 --> 00:29:21,900 Thank. 281 00:29:26,940 --> 00:29:29,520 Come on, sister Cook, come on! 282 00:29:41,880 --> 00:29:45,040 Soon everything will be cured. Carla. 283 00:29:50,800 --> 00:29:52,240 It will ease the pain. 284 00:29:53,440 --> 00:29:55,300 You have such gentle hands. 285 00:30:01,740 --> 00:30:05,760 Like a head massage at the hairdresser. 286 00:30:13,720 --> 00:30:14,820 Lavender? 287 00:30:15,240 --> 00:30:16,860 You have a shock, holy father. 288 00:30:17,120 --> 00:30:19,800 You need to drink plenty of fluids. 289 00:30:27,800 --> 00:30:28,860 Something is hot to me. 290 00:30:57,260 --> 00:30:59,300 Undress him, Carla, take off your shoes. 291 00:31:27,240 --> 00:31:29,100 The baby Moses in the thickets of reeds. 292 00:31:35,140 --> 00:31:36,560 What are we going to do with it? 293 00:31:37,100 --> 00:31:38,100 It will be seized. 294 00:31:38,440 --> 00:31:41,200 More people will come, will look for him. 295 00:31:42,260 --> 00:31:44,920 We need to understand what their plans are for our house. 296 00:31:47,100 --> 00:31:48,100 And then... 297 00:31:48,760 --> 00:31:51,340 Convince him that this is a mistake. 298 00:31:52,740 --> 00:31:53,800 And how much will it take? 299 00:31:55,100 --> 00:31:57,380 We can hardly keep a prisoner here! 300 00:31:58,000 --> 00:31:59,000 The prisoner? 301 00:31:59,960 --> 00:32:01,120 Will we leave him? 302 00:32:01,860 --> 00:32:03,120 Not a prisoner. 303 00:32:03,820 --> 00:32:04,820 A guest. 304 00:32:05,560 --> 00:32:08,060 We will take control of the situation. 305 00:32:08,780 --> 00:32:10,060 Forever and ever... 306 00:32:10,440 --> 00:32:12,979 Vigilant care 307 00:32:12,980 --> 00:32:15,480 about the Sisters of St. Agnes. 308 00:32:37,160 --> 00:32:39,280 Lie back, you are not well, father. 309 00:32:44,080 --> 00:32:46,180 - What time is it now? - Morning. 310 00:32:47,140 --> 00:32:48,340 You slept the whole day ... 311 00:32:48,480 --> 00:32:50,800 under the supervision of Margarita's sister. 312 00:32:55,960 --> 00:33:00,040 - How did it happen? - You burned your arm and fell, hit your head. 313 00:33:03,100 --> 00:33:05,239 Give me my clothes, I have to go. 314 00:33:05,240 --> 00:33:07,239 It needs to be sewn up. 315 00:33:07,240 --> 00:33:10,280 Torn. We have undressed you. 316 00:33:12,040 --> 00:33:13,680 She will be ready for your departure. 317 00:33:13,820 --> 00:33:14,820 Tomorrow. 318 00:33:19,780 --> 00:33:21,300 Give a bathrobe, I need a toilet. 319 00:33:31,660 --> 00:33:33,880 Yes, not the pot, I need to the toilet! 320 00:33:35,660 --> 00:33:37,760 I go to the toilet outside. 321 00:33:45,500 --> 00:33:48,060 What? Why are you following me? 322 00:33:48,260 --> 00:33:49,579 In case you fall. 323 00:33:49,580 --> 00:33:51,580 For God's sake, I'm just going to urinate! 324 00:34:42,720 --> 00:34:44,780 Yeshte, holy father, you, must have gotten hungry. 325 00:34:46,040 --> 00:34:48,060 We have prepared it for you. 326 00:34:59,460 --> 00:35:03,280 I guess your job as The secretary of the bishop is very responsible. 327 00:35:07,600 --> 00:35:09,160 Your notebook, father. 328 00:35:10,140 --> 00:35:14,000 Did you know that all these vegetables do we grow in our garden? 329 00:35:14,900 --> 00:35:18,940 Botanical garden and garden with medical herbs were arranged 300 years ago. 330 00:35:19,160 --> 00:35:22,859 Seed collection and extensive pharmacopoeia 331 00:35:22,860 --> 00:35:25,840 some of the best in the world. 332 00:35:27,020 --> 00:35:28,020 And we... 333 00:35:28,840 --> 00:35:31,740 Sisters of Saint Agnes, We are their custodians. 334 00:35:38,740 --> 00:35:40,560 It will be very sad to lose it. 335 00:35:40,980 --> 00:35:42,020 Well, yes ... 336 00:35:42,240 --> 00:35:46,380 Such knowledge, but still not capable perform a simple task and fix my clothes. 337 00:35:46,980 --> 00:35:48,240 So I can leave. 338 00:35:49,520 --> 00:35:51,660 We will deal with it right now. 339 00:35:51,740 --> 00:35:53,020 And I want my car keys ... 340 00:35:53,980 --> 00:35:55,080 Your money ... 341 00:35:59,100 --> 00:36:00,460 And get my phone back! 342 00:36:03,240 --> 00:36:04,920 I'll wait for the clothes in my room. 343 00:36:15,500 --> 00:36:19,560 And three bears like one, ate Goldilocks. 344 00:36:19,760 --> 00:36:21,719 After all, we all know that bears eat people 345 00:36:21,720 --> 00:36:25,840 foolishly wandering into the woods single and uninvited. 346 00:36:40,760 --> 00:36:42,240 Heresy. 347 00:37:57,180 --> 00:37:58,920 Looking for something? 348 00:38:00,500 --> 00:38:02,820 My clothes, sister Margaret. 349 00:38:03,140 --> 00:38:04,740 I'll fix it myself if necessary. 350 00:38:05,620 --> 00:38:06,780 Patience, holy father. 351 00:38:07,920 --> 00:38:09,780 You will get your clothes ... 352 00:38:10,740 --> 00:38:11,740 Tomorrow. 353 00:38:15,400 --> 00:38:17,120 At least give me the phone. 354 00:38:18,080 --> 00:38:19,619 I want my damn phone! 355 00:38:19,620 --> 00:38:20,620 Phone? 356 00:38:21,100 --> 00:38:23,900 I don't remember seeing the phone, father Ignatius. 357 00:38:24,900 --> 00:38:27,360 Maybe one of the sheep trampled. 358 00:38:44,500 --> 00:38:46,580 No need to sit with me tonight. 359 00:38:49,860 --> 00:38:51,640 But you still not good, father. 360 00:38:51,840 --> 00:38:52,880 Right? 361 00:38:55,140 --> 00:38:56,980 Good night, Father Ignatius. 362 00:40:03,300 --> 00:40:06,180 Father Almighty, help me distract this woman. 363 00:41:26,860 --> 00:41:28,160 He left! 364 00:41:31,720 --> 00:41:32,720 Follow Carla. 365 00:42:31,020 --> 00:42:33,400 Blood ... Branches! 366 00:42:49,760 --> 00:42:50,980 Carla ... 367 00:43:13,700 --> 00:43:15,579 Hail, Holy Queen, 368 00:43:15,580 --> 00:43:17,580 Mother of Mercy, 369 00:43:19,000 --> 00:43:20,000 our life 370 00:43:20,640 --> 00:43:22,620 our sweetness and our hope. 371 00:43:24,200 --> 00:43:27,700 We cry out to you, we are poor evicted children of Eve. 372 00:43:29,160 --> 00:43:31,720 We send our sighs to You, 373 00:43:32,800 --> 00:43:35,620 sorrow and lament in this vale of tears. 374 00:43:38,720 --> 00:43:40,800 Therefore turn to us Merciful Protector, 375 00:43:41,540 --> 00:43:43,620 your eyes of mercy ... 376 00:43:45,160 --> 00:43:47,180 And, after this our exile, 377 00:43:48,200 --> 00:43:50,860 show us the blessed the fruit of your womb ... 378 00:43:51,820 --> 00:43:52,820 Jesus 379 00:43:56,180 --> 00:44:00,320 Oh, merciful, oh, loving, Oh, sweet, Virgin Mary. 380 00:44:01,300 --> 00:44:02,460 Amen. 381 00:44:25,740 --> 00:44:27,100 We will go outside. 382 00:44:30,200 --> 00:44:31,200 Outward? 383 00:44:32,640 --> 00:44:33,640 What for? 384 00:44:41,280 --> 00:44:42,280 A machine. 385 00:44:46,060 --> 00:44:47,540 If the car disappears ... 386 00:44:49,640 --> 00:44:51,420 perhaps he did not get here. 387 00:44:53,160 --> 00:44:54,160 But... 388 00:44:54,600 --> 00:44:56,140 I have never been outside. 389 00:44:58,860 --> 00:45:02,440 I also went out only once, since becoming a sister. 390 00:45:04,000 --> 00:45:06,620 About twenty-five years ago. 391 00:45:09,040 --> 00:45:12,400 But the priest's car should not be found. 392 00:45:13,100 --> 00:45:15,340 I cannot break my vow. 393 00:45:16,600 --> 00:45:19,880 And I will not force you, my sister. 394 00:45:21,280 --> 00:45:22,360 I will go with you. 395 00:45:45,540 --> 00:45:46,540 Stand still 396 00:46:00,960 --> 00:46:02,360 Archangel Raphael. 397 00:46:03,620 --> 00:46:05,780 The patron saint of wanderers. 398 00:46:07,260 --> 00:46:09,580 - Knitting stories, Margarita. - Oh yeah! 399 00:46:09,940 --> 00:46:11,240 This will ease our way. 400 00:46:11,620 --> 00:46:12,740 Yes please. 401 00:46:17,400 --> 00:46:18,760 Once... 402 00:46:20,160 --> 00:46:22,720 Once upon a time there was a little girl with her mother. 403 00:46:24,520 --> 00:46:27,600 And there was nothing that the mother would not do for your child. 404 00:46:29,300 --> 00:46:32,680 But one day, the mother fell and broke her leg. 405 00:46:36,660 --> 00:46:39,020 Mother said to Little Red Riding Hood: 406 00:46:39,280 --> 00:46:43,620 "Go get your grandmother from that side the woods. She is a doctor, she will cure me. 407 00:46:44,300 --> 00:46:46,420 - "But remember ..." - Iphigenia! 408 00:46:46,700 --> 00:46:50,380 "Do not leave the path, don't talk to strangers. 409 00:46:50,740 --> 00:46:54,320 Go straight to grandma and she will lead you to me. " 410 00:46:55,060 --> 00:46:58,820 And so ... Little Red Riding Hood tried not to go off the path ... 411 00:47:00,160 --> 00:47:02,640 But after going a bit ... 412 00:47:02,800 --> 00:47:06,320 She met ... Wolf. 413 00:47:09,220 --> 00:47:11,439 "Hello, Little Red Riding Hood. 414 00:47:11,440 --> 00:47:13,840 What brings you to the forest? " 415 00:47:14,660 --> 00:47:19,320 She replied, "My mother broke her leg, and I should bring your grandmother to help her. " 416 00:47:20,360 --> 00:47:22,380 But the wolf was hungry. 417 00:47:22,720 --> 00:47:27,820 He said to Little Red Riding Hood: "Your grandmother is in the village. I will show you the way." 418 00:47:28,840 --> 00:47:34,480 Little Red Riding Hood forgot all the instructions his mother and left the path ... 419 00:47:35,240 --> 00:47:39,120 Going instead this to the village with the wolf. 420 00:47:50,560 --> 00:47:54,439 Little Red Riding Hood was looking for a grandmother throughout the village. 421 00:47:54,440 --> 00:47:56,440 She was not there. 422 00:47:57,620 --> 00:48:00,680 She began to search for the Wolf, so he took her back to the forest ... 423 00:48:01,720 --> 00:48:05,600 But he rushed to the house grandmother and devoured her. 424 00:48:08,460 --> 00:48:11,420 And now ... he was waiting for her. 425 00:48:12,900 --> 00:48:13,900 Goal. 426 00:48:21,080 --> 00:48:22,380 How beautiful it is here! 427 00:48:24,160 --> 00:48:25,160 Carla. 428 00:48:28,680 --> 00:48:29,960 Take heart, sister. 429 00:48:45,700 --> 00:48:47,480 What happened to Red Riding Hood? 430 00:48:49,660 --> 00:48:50,840 Little Red Riding Hood... 431 00:48:51,500 --> 00:48:54,320 knew better how to outwit the Wolf. 432 00:48:55,520 --> 00:48:58,460 Therefore, she returned home without a grandmother, 433 00:48:58,620 --> 00:49:01,260 to cure a broken bone. 434 00:49:02,800 --> 00:49:04,080 And her mother ... 435 00:49:04,660 --> 00:49:06,980 limped to the end of life. 436 00:49:16,000 --> 00:49:17,000 Here she is. 437 00:49:24,460 --> 00:49:25,780 Be careful, Carla. 438 00:49:32,880 --> 00:49:33,980 Do not touch! 439 00:49:50,600 --> 00:49:52,500 No time for vanity, sister Carla. 440 00:49:52,960 --> 00:49:54,520 Need to find a keyhole. 441 00:50:04,640 --> 00:50:06,380 Get away. Here. 442 00:50:13,120 --> 00:50:14,520 ROAD ATLAS BRITAIN, 1998 443 00:50:37,060 --> 00:50:38,500 Have mercy on us. 444 00:51:28,040 --> 00:51:29,040 Has found. 445 00:51:46,560 --> 00:51:48,360 Holy God ... help me. 446 00:51:49,000 --> 00:51:54,000 Translated by the release group PhysKids