1
00:00:01,501 --> 00:00:04,879
ORIGINAL WORK BY YURA URUSHIBARA

2
00:01:38,306 --> 00:01:40,642
<i>I was confident of victory.</i>

3
00:01:41,434 --> 00:01:42,894
<i>So confident of victory…</i>

4
00:01:43,937 --> 00:01:46,272
<i>Shit, I underestimated him.</i>

5
00:01:46,856 --> 00:01:49,317
<i>I don't even feel the heat anymore.</i>

6
00:01:55,824 --> 00:01:57,158
<i>Manaka…</i>

7
00:02:10,296 --> 00:02:13,424
{\an8}<i>I wanted to</i>
<i>Continue research in the organization.</i>

8
00:02:14,050 --> 00:02:16,427
{\an8}<i>The deaths of others leave me cold.</i>

9
00:02:17,679 --> 00:02:22,475
<i>Day after day I dissected devils.</i>
<i>The morning after work is done</i>

10
00:02:22,559 --> 00:02:23,935
<i>filled me.</i>

11
00:02:25,478 --> 00:02:27,480
<i>-Unfortunately…</i>
-Hey!

12
00:02:31,359 --> 00:02:34,571
I mean you. Work for me.

13
00:02:35,989 --> 00:02:37,574
{\an8}<i>Manaka Morobe.</i>

14
00:02:39,784 --> 00:02:41,619
<i>I hate this guy.</i>

15
00:02:42,120 --> 00:02:45,039
<i>He brings nothing but chaos into my life.</i>

16
00:02:47,041 --> 00:02:48,084
I refuse.

17
00:02:50,128 --> 00:02:54,299
<i>The next day I was</i>
<i>transferred to his squad.</i>

18
00:02:55,133 --> 00:02:57,343
<i>Orders from above are absolute.</i>

19
00:02:58,845 --> 00:03:01,222
<i>He was unbiased and hot-blooded.</i>

20
00:03:01,306 --> 00:03:03,850
<i>His comrades trusted him.</i>

21
00:03:05,476 --> 00:03:10,106
<i>And he prayed out of compassion</i>
<i>for the devils he had killed.</i>

22
00:03:11,441 --> 00:03:13,651
<i>It was incomprehensible to me.</i>

23
00:03:16,195 --> 00:03:19,574
<i>When I was little,</i>
<i>devils killed my parents.</i>

24
00:03:19,657 --> 00:03:24,621
<i>Since then I have felt clearly.</i>
<i>like something inside me had grown cold.</i>

25
00:03:25,622 --> 00:03:30,126
<i>I felt no need for revenge.</i>

26
00:03:30,793 --> 00:03:35,340
<i>I even found it liberating,</i>
<i>to be alone.</i>

27
00:03:36,424 --> 00:03:37,926
<i>Both my parents</i>

28
00:03:38,009 --> 00:03:41,971
<i>were because of their work</i>
<i>hardly at home in the organization.</i>

29
00:03:42,555 --> 00:03:46,059
<i>Her death was just a side note for me.</i>

30
00:03:47,852 --> 00:03:48,895
Come in.

31
00:03:49,395 --> 00:03:52,023
This is my wonderful family!

32
00:03:53,524 --> 00:03:56,402
<i>He told me about his family</i>

33
00:03:56,986 --> 00:04:01,157
<i>and the next day he took me</i>
<i>take home to eat every day.</i>

34
00:04:04,160 --> 00:04:07,121
<i>Every time he dragged me along</i>

35
00:04:07,205 --> 00:04:10,959
<i>became my gaze</i>
<i>makes life a bit more complicated.</i>

36
00:04:11,960 --> 00:04:16,422
<i>Life is a straight road:</i>
<i>You live and you die.</i>

37
00:04:16,923 --> 00:04:18,216
<i>But relationships</i>

38
00:04:18,883 --> 00:04:21,970
<i>make it a tangled labyrinth.</i>

39
00:04:23,221 --> 00:04:25,181
<i>I found that restrictive.</i>

40
00:04:28,726 --> 00:04:32,605
<i>I liked it</i>
<i>It's been a long time since eating again.</i>

41
00:04:38,111 --> 00:04:43,074
Your job makes me wonder
why you started a family.

42
00:04:43,157 --> 00:04:45,785
Isn't that just an Achilles heel?

43
00:04:46,577 --> 00:04:48,121
Are you kidding?

44
00:04:48,204 --> 00:04:51,582
This makes you give your all,
to come back.

45
00:04:52,125 --> 00:04:55,795
-You better stop smoking.
-Rejected.

46
00:04:56,713 --> 00:04:59,716
{\an8}<i>What is important to you becomes a weakness.</i>

47
00:05:00,216 --> 00:05:03,094
{\an8}<i>That's not just a phrase.</i>

48
00:05:07,307 --> 00:05:10,810
<i>As we entered a house,</i>
<i>in which the devil lived,</i>

49
00:05:11,602 --> 00:05:13,730
<i>we found a devil child.</i>

50
00:05:15,523 --> 00:05:18,818
<i>This child reminded Manaka</i>
<i>to his daughter.</i>

51
00:05:18,901 --> 00:05:21,738
<i>It took advantage of its hesitation to escape.</i>

52
00:05:29,329 --> 00:05:31,914
<i>Outside the child went into a frenzy</i>

53
00:05:31,998 --> 00:05:34,167
<i>and caused a bloodbath.</i>

54
00:05:34,250 --> 00:05:36,252
<i>To make matters worse…</i>

55
00:05:39,297 --> 00:05:43,926
<i>Manaka's family had just met</i>
<i>opened for shopping.</i>

56
00:05:50,183 --> 00:05:53,644
<i>He managed to kill the devil.</i>

57
00:05:54,479 --> 00:05:59,650
<i>But… his family could</i>
<i>he doesn't protect.</i>

58
00:06:03,112 --> 00:06:06,324
I was wrong.

59
00:06:07,366 --> 00:06:11,454
It was wrong
To show compassion towards devils.

60
00:06:12,288 --> 00:06:14,916
If only I had been more cold-blooded,

61
00:06:15,416 --> 00:06:17,794
my family would still be alive now.

62
00:06:20,588 --> 00:06:23,508
Devils must be destroyed immediately.

63
00:06:24,300 --> 00:06:26,969
The children don't deserve any mercy either.

64
00:06:30,264 --> 00:06:34,477
I don't know what to do with my resentment...

65
00:06:36,687 --> 00:06:40,858
Tsubakiri, use...

66
00:06:40,942 --> 00:06:43,778
my corpse.

67
00:06:46,114 --> 00:06:49,242
<i>That's how it came about that I controlled his corpse.</i>

68
00:06:49,325 --> 00:06:52,245
<i>I was promoted to troop leader in no time.</i>

69
00:07:07,176 --> 00:07:08,970
<i>We can do it.</i>

70
00:07:09,929 --> 00:07:11,681
<i>We are not defeated yet.</i>

71
00:07:12,682 --> 00:07:15,351
<i>That's right, Manaka.</i>

72
00:07:16,436 --> 00:07:18,604
<i>This must not be the end.</i>

73
00:07:19,981 --> 00:07:21,274
<i>Let's...</i>

74
00:07:22,066 --> 00:07:23,943
<i>vent your resentment...</i>

75
00:07:24,694 --> 00:07:27,947
<i>As long as there are devils in the world,</i>

76
00:07:28,030 --> 00:07:30,324
<i>we will continue…</i>

77
00:07:30,825 --> 00:07:32,493
<i>together…</i>

78
00:08:02,565 --> 00:08:04,108
I...won...

79
00:08:05,234 --> 00:08:06,527
Crazy...

80
00:08:11,115 --> 00:08:13,910
Mei! Here it is
too dangerous. Let's escape!

81
00:08:14,785 --> 00:08:16,496
We have to go to the exit...

82
00:08:18,372 --> 00:08:19,415
Shiki!

83
00:08:19,499 --> 00:08:22,001
Shiki! Shiki!

84
00:08:28,883 --> 00:08:29,926
Mr. Mudano.

85
00:08:30,510 --> 00:08:32,261
What do we do with her?

86
00:08:33,513 --> 00:08:35,681
She barricaded herself.

87
00:08:38,309 --> 00:08:42,188
<i>They are in the majority and have Mudano.</i>

88
00:08:43,439 --> 00:08:47,151
She's too weak
to build walls. Leave them.

89
00:08:47,235 --> 00:08:48,653
Are you sure?

90
00:08:49,445 --> 00:08:53,449
The clock is ticking. Rescue has priority.

91
00:08:54,116 --> 00:08:55,117
Hurry!

92
00:09:01,082 --> 00:09:02,208
What?

93
00:09:02,792 --> 00:09:03,960
Tagchen!

94
00:09:04,460 --> 00:09:05,711
You live?

95
00:09:06,629 --> 00:09:09,507
<i>The wound on my neck almost killed me.</i>

96
00:09:09,590 --> 00:09:13,719
<i>However, I have myself</i>
<i>healed with my own blood.</i>

97
00:09:14,929 --> 00:09:18,224
Frankly, I just
fortunately survived.

98
00:09:19,267 --> 00:09:22,687
I looked after the others on the way.

99
00:09:22,770 --> 00:09:24,730
They are currently escaping.

100
00:09:29,569 --> 00:09:31,028
Pathetic.

101
00:09:31,946 --> 00:09:34,949
Yes, that is indeed the case.

102
00:09:36,075 --> 00:09:37,410
Finally say:

103
00:09:38,035 --> 00:09:40,913
How did you get Shikis?
tasted awakened powers?

104
00:09:43,082 --> 00:09:45,334
They were outrageous.

105
00:09:45,876 --> 00:09:47,628
However

106
00:09:47,712 --> 00:09:52,258
It seemed to me like he was
burn his life energy.

107
00:09:58,347 --> 00:10:02,018
Hey, what powers are they talking about?

108
00:10:02,101 --> 00:10:05,021
{\an8}I'll explain it to you. But first...

109
00:10:05,521 --> 00:10:07,356
we should get out of here.

110
00:10:25,583 --> 00:10:27,043
boss...

111
00:10:28,377 --> 00:10:30,046
Why are you dead?

112
00:10:31,922 --> 00:10:35,301
That doesn't work. boss...

113
00:10:36,969 --> 00:10:38,429
Your…

114
00:10:42,975 --> 00:10:44,226
daughter...

115
00:10:45,186 --> 00:10:47,480
was just born.

116
00:10:53,861 --> 00:10:57,406
<i>Who knows</i>
<i>why Tsubakiri started a family.</i>

117
00:10:57,490 --> 00:11:00,368
<i>But Manaka's influence is beyond question.</i>

118
00:11:01,619 --> 00:11:04,121
<i>Eccentric, scary.</i>

119
00:11:04,955 --> 00:11:07,917
<i>Quite a few called him that.</i>

120
00:11:12,546 --> 00:11:15,257
<i>Tsubakiri, however, was not deterred...</i>

121
00:11:16,801 --> 00:11:18,719
<i>and lived in his own way.</i>

122
00:11:21,138 --> 00:11:23,349
<i>Thanks to the encounter with Manaka...</i>

123
00:11:23,849 --> 00:11:27,978
<i>he could hold on to his convictions</i>
<i>hold on as Momotaro.</i>

124
00:11:30,272 --> 00:11:32,066
<i>Tsubakiri Momomiya...</i>

125
00:11:33,442 --> 00:11:35,778
{\an8}<i>was 31 years old.</i>

126
00:11:43,369 --> 00:11:44,870
Where am I?

127
00:11:45,454 --> 00:11:46,539
You're awake.

128
00:11:47,832 --> 00:11:48,958
Playboy doctor?

129
00:11:49,959 --> 00:11:53,003
This is a devil-owned inn.

130
00:11:53,087 --> 00:11:57,758
It's not even six o'clock yet.
Your comrades are currently sleeping.

131
00:12:01,470 --> 00:12:02,638
Mr. Mudano?

132
00:12:03,514 --> 00:12:05,891
Your victory was a ripe achievement.

133
00:12:08,727 --> 00:12:10,396
Oh well...

134
00:12:10,479 --> 00:12:12,481
So I won.

135
00:12:15,359 --> 00:12:16,318
{\an8}But about that...

136
00:12:16,986 --> 00:12:20,698
{\an8}Unfortunately, Mei's parents aren't coming back.

137
00:12:21,740 --> 00:12:22,908
Correct.

138
00:12:32,460 --> 00:12:34,920
<i>There were too many sacrifices for joy.</i>

139
00:12:37,840 --> 00:12:38,924
<i>Still…</i>

140
00:12:39,633 --> 00:12:42,178
<i>we have to look forward.</i>

141
00:12:49,018 --> 00:12:50,394
Now we should...

142
00:12:53,063 --> 00:12:56,358
be happy,
to be able to experience this morning.

143
00:13:11,874 --> 00:13:15,711
See you!
Next time a vacation here would be nice.

144
00:13:17,338 --> 00:13:19,006
Absolutely!

145
00:13:19,089 --> 00:13:23,135
Mei stays with me.
Come visit her every now and then.

146
00:13:23,677 --> 00:13:25,846
Hey! We cast off.

147
00:13:25,930 --> 00:13:27,681
Did you go pee too?

148
00:13:32,937 --> 00:13:34,188
Shiki!

149
00:13:36,524 --> 00:13:38,067
Thanks!

150
00:13:42,279 --> 00:13:43,447
See you then!

151
00:13:44,073 --> 00:13:46,116
See you then!

152
00:13:56,585 --> 00:13:58,462
<i>The Devil Organization</i>

153
00:13:58,546 --> 00:14:02,466
<i>is roughly in combat, reconnaissance</i>
<i>and medical unit divided.</i>

154
00:14:03,759 --> 00:14:05,344
After graduation

155
00:14:05,427 --> 00:14:08,347
you will
join one of these units.

156
00:14:08,847 --> 00:14:12,017
Choose a unit that suits your blood...

157
00:14:43,465 --> 00:14:45,301
You're welcome to go.

158
00:14:45,801 --> 00:14:48,178
And Shiki. Leave the noise.

159
00:14:53,058 --> 00:14:55,269
The lesson is over.

160
00:14:55,853 --> 00:14:59,440
Lays in class
the room allocation.

161
00:14:59,523 --> 00:15:00,900
Room allocation?

162
00:15:00,983 --> 00:15:04,153
Yes, this academy is a boarding school.

163
00:15:04,236 --> 00:15:05,654
Find someone.

164
00:15:05,738 --> 00:15:09,366
Really now?
It's like being on a school trip. Cool!

165
00:15:09,450 --> 00:15:12,494
I don't feel like it,
to live with others.

166
00:15:13,078 --> 00:15:13,996
Mr. teacher.

167
00:15:14,705 --> 00:15:16,248
There would be one left.

168
00:15:17,374 --> 00:15:19,752
Whoever remains lives with me.

169
00:15:21,253 --> 00:15:23,005
<i>Wait, that is,</i>

170
00:15:23,088 --> 00:15:27,134
<i>on one of us</i>
<i>a life like in prison awaits you.</i>

171
00:15:27,217 --> 00:15:29,595
Dude, I'd rather die!

172
00:15:29,678 --> 00:15:31,972
You go, sparrow brain.

173
00:15:32,056 --> 00:15:33,724
I have no say.

174
00:15:33,807 --> 00:15:36,477
As a roommate could

175
00:15:36,560 --> 00:15:39,188
Mr. Mudano will save me in an emergency.

176
00:15:39,271 --> 00:15:41,649
Maybe he can give me advice.

177
00:15:42,232 --> 00:15:45,569
-I share a room with him.
-How?

178
00:15:45,653 --> 00:15:49,239
Please what?
Can someone explain that to me?

179
00:15:50,532 --> 00:15:52,201
Did I miss something?

180
00:15:52,701 --> 00:15:55,371
-Don't talk to me.
-Do you want a fight?

181
00:15:55,955 --> 00:15:57,706
Um, I'd rather...

182
00:15:58,290 --> 00:16:03,045
I thought you were on my side.

183
00:16:03,128 --> 00:16:04,463
Which side?

184
00:16:04,546 --> 00:16:07,466
No, girls and boys live separately.

185
00:16:08,050 --> 00:16:10,636
And who will take care of Rokuro then?

186
00:16:10,719 --> 00:16:12,846
What does that even mean?

187
00:16:13,430 --> 00:16:15,766
{\an8}After getting up we have sex.

188
00:16:15,849 --> 00:16:18,852
{\an8}Then there’s breakfast
and I brush his teeth.

189
00:16:18,936 --> 00:16:22,022
{\an8}I help him change,
make his bento

190
00:16:22,106 --> 00:16:25,693
{\an8}and take him to the toilet. Then we have
one more sex before we go.

191
00:16:25,776 --> 00:16:29,613
{\an8}In the evening I prepare dinner
in front and bathe with him.

192
00:16:29,697 --> 00:16:32,032
As soon as I fed him,

193
00:16:32,116 --> 00:16:33,826
I brush his teeth

194
00:16:33,909 --> 00:16:37,871
and put him to sleep,
after we had sex again.

195
00:16:37,955 --> 00:16:41,500
Somehow that eats at me.

196
00:16:41,583 --> 00:16:43,627
I see we understand each other.

197
00:16:44,586 --> 00:16:46,380
Don't imagine anything about it!

198
00:16:47,089 --> 00:16:49,633
How far have you already gone?

199
00:16:51,176 --> 00:16:55,723
Boys and girls are allowed
don't live in the same room!

200
00:16:56,890 --> 00:17:00,644
That's only right,
when you are of legal age.

201
00:17:00,728 --> 00:17:02,146
You idiots!

202
00:17:03,063 --> 00:17:05,357
But is it okay to swear?

203
00:17:06,233 --> 00:17:08,986
He's a hundred per virgin.

204
00:17:09,069 --> 00:17:10,029
<i>Like me.</i>

205
00:17:10,112 --> 00:17:12,614
-Of course he is.
-Like me.

206
00:17:13,198 --> 00:17:16,368
Byobuga'ura,
you have to talk Sazanami out of it.

207
00:17:16,452 --> 00:17:19,204
Otherwise Kiriyama will do it
Have a nice spring.

208
00:17:19,288 --> 00:17:22,458
Um, I... Um...

209
00:17:24,209 --> 00:17:29,423
I'm sorry.
Without me the number would add up.

210
00:17:29,506 --> 00:17:31,925
If only I had noticed that.

211
00:17:32,009 --> 00:17:34,428
I can also sleep outside.

212
00:17:34,511 --> 00:17:35,512
Why this?

213
00:17:35,596 --> 00:17:37,890
{\an8}<i>I'm spending the night outside.</i>

214
00:17:38,891 --> 00:17:41,060
{\an8}<i>May I get a box?</i>

215
00:17:41,143 --> 00:17:42,895
{\an8}<i>I'm going to cry!</i>

216
00:17:42,978 --> 00:17:46,774
Kogasaki, you go
Nice and good to Mr. Mudano!

217
00:17:47,900 --> 00:17:49,234
I can manage on my own.

218
00:17:50,986 --> 00:17:51,987
-Please?
-Please?

219
00:17:53,030 --> 00:17:55,157
How uncooperative can you be?

220
00:17:55,240 --> 00:17:58,911
Tell me straight away
that you want a single room.

221
00:17:58,994 --> 00:18:02,539
He probably sings songs at karaoke,
that only he likes.

222
00:18:03,040 --> 00:18:05,667
Do we want to share a room?

223
00:18:06,627 --> 00:18:09,546
How? And me? Am I not eligible?

224
00:18:09,630 --> 00:18:11,423
I think it's hacking!

225
00:18:11,507 --> 00:18:14,510
I want a room all to myself!

226
00:18:14,593 --> 00:18:17,054
Aha... Who's being uncooperative here?

227
00:18:18,347 --> 00:18:20,599
I was just rejected like that...

228
00:18:21,683 --> 00:18:22,601
Say...

229
00:18:23,852 --> 00:18:26,855
Wouldn't you share a room with me?

230
00:18:26,939 --> 00:18:29,650
Sazanami scares me.

231
00:18:30,526 --> 00:18:33,445
Why is there a separation between genders?

232
00:18:33,529 --> 00:18:36,198
{\an8}He can't get anything done without me.

233
00:18:36,949 --> 00:18:38,617
Kiriyama…

234
00:18:40,702 --> 00:18:44,790
I don't want pity from people
where things are going smoothly.

235
00:18:44,873 --> 00:18:45,958
Let me guess.

236
00:18:46,041 --> 00:18:50,587
You want me loser every day
tell me about your great sex life?

237
00:18:50,671 --> 00:18:54,466
Are you planning on me?
to wear yourself down mentally in this way?

238
00:18:57,469 --> 00:19:00,931
I will for sure
die alone and abandoned.

239
00:19:01,014 --> 00:19:03,100
No worries. I'm with you after all.

240
00:19:03,183 --> 00:19:05,310
{\an8}Damn normies.

241
00:19:05,811 --> 00:19:07,521
That will never happen.

242
00:19:07,604 --> 00:19:10,315
Just go to Mr. Mudano.

243
00:19:10,399 --> 00:19:13,819
Forget it! I want in the evening
also talk about girls.

244
00:19:13,902 --> 00:19:14,987
Nobody does that.

245
00:19:15,070 --> 00:19:18,448
I always wanted to go on a school trip.

246
00:19:18,532 --> 00:19:21,076
I couldn't do either in middle school

247
00:19:21,160 --> 00:19:23,537
still attend high school.

248
00:19:23,620 --> 00:19:25,622
Did you go to high school?

249
00:19:26,999 --> 00:19:28,375
Not you?

250
00:19:28,458 --> 00:19:31,879
I woke up early and couldn't.

251
00:19:31,962 --> 00:19:33,505
You're a lucky guy.

252
00:19:33,589 --> 00:19:36,717
Me neither.
I wouldn't have wanted it either.

253
00:19:38,468 --> 00:19:39,928
<i>I didn't know that.</i>

254
00:19:40,721 --> 00:19:43,473
<i>They all have to carry their own load.</i>

255
00:19:44,975 --> 00:19:47,644
Enough dawdling. Make up your mind.

256
00:19:48,687 --> 00:19:50,480
The girls share a room.

257
00:19:50,981 --> 00:19:54,401
Then how about rock, paper, scissors?

258
00:19:55,527 --> 00:19:57,529
<i>What Shiki means,</i>

259
00:19:57,613 --> 00:20:00,199
<i>is a variant of the game,</i>

260
00:20:00,282 --> 00:20:02,910
<i>to determine groups.</i>

261
00:20:03,410 --> 00:20:05,662
Rock, paper, scissors!

262
00:20:06,496 --> 00:20:09,166
No!

263
00:20:12,961 --> 00:20:13,837
That's it.

264
00:20:14,338 --> 00:20:18,300
Now I can
no longer have fun alone.

265
00:20:19,134 --> 00:20:22,846
Well, less tissue usage
is good for the environment.

266
00:20:24,431 --> 00:20:28,477
Done! Sweet freedom!

267
00:20:32,522 --> 00:20:34,441
It couldn't be worse!

268
00:20:34,524 --> 00:20:39,446
I'm in a room
with this killjoy!

269
00:20:40,530 --> 00:20:42,199
Why did I take stone?

270
00:20:43,533 --> 00:20:48,163
The blood of Shiki flows
Devil God and thus his power.

271
00:20:50,290 --> 00:20:54,461
Devil god or not,
don't imagine anything about it.

272
00:20:56,505 --> 00:20:58,423
Why is he so aggressive?

273
00:20:59,174 --> 00:21:02,552
-What's wrong with you?
-Rokuro needs me.

274
00:21:02,636 --> 00:21:03,971
Forget it.

275
00:21:04,054 --> 00:21:06,848
-Give us a room!
-Enough now.

276
00:21:13,522 --> 00:21:16,441
<i>What is Mei doing right now?</i>

277
00:21:18,610 --> 00:21:20,654
<i>She's definitely doing her best.</i>

278
00:21:21,238 --> 00:21:25,409
<i>So that they can change the future</i>
<i>and can be happy.</i>

279
00:21:27,703 --> 00:21:32,207
<i>She has decided,</i>
<i>to live for their own future.</i>

280
00:21:33,458 --> 00:21:34,668
<i>I will too...</i>

281
00:21:35,168 --> 00:21:38,255
<i>Give everything for the future!</i>

282
00:21:48,724 --> 00:21:49,766
<i>Finally!</i>

283
00:21:50,684 --> 00:21:53,478
<i>If I kill Tsubakiri's murderer,</i>

284
00:21:53,562 --> 00:21:56,023
<i>my reputation in the organization increases.</i>

285
00:21:56,940 --> 00:22:00,027
<i>And since Samidare let Shiki escape,</i>
<i>can I do it like that</i>

286
00:22:00,110 --> 00:22:02,195
<i>possibly bring you down.</i>

287
00:22:03,613 --> 00:22:06,158
Hey! We get to work.

288
00:22:06,241 --> 00:22:07,617
Are we allowed to do that?

289
00:22:07,701 --> 00:22:10,412
We probably don't have permission.

290
00:22:10,495 --> 00:22:14,750
Why do I care?
The result counts.

291
00:22:18,086 --> 00:22:20,505
{\an8}Shiki Ichinose's head is mine.

292
00:23:51,596 --> 00:23:55,934
NEXT EPISODE


