1
00:00:05,296 --> 00:00:08,008
The attack just wasn't bad at all.

2
00:00:09,718 --> 00:00:12,762
My interest in you
continues to increase.

3
00:00:14,389 --> 00:00:16,057
Therefore I will

4
00:00:16,558 --> 00:00:18,059
get serious now.

5
00:00:20,478 --> 00:00:21,688
<i>A coffin?</i>

6
00:00:38,455 --> 00:00:39,456
devil

7
00:00:40,206 --> 00:00:42,751
belong completely

8
00:00:43,293 --> 00:00:44,335
exterminated!

9
00:00:46,045 --> 00:00:47,464
<i>These clothes…</i>

10
00:00:47,964 --> 00:00:49,966
<i>Is that a Momotaro?</i>

11
00:00:51,551 --> 00:00:54,929
ORIGINAL WORK BY YURA URUSHIBARA

12
00:02:22,433 --> 00:02:23,434
{\an8}You bastard!

13
00:02:24,018 --> 00:02:27,689
{\an8}Do you yourself your dead comrades
to puppets? You are disturbed!

14
00:02:31,818 --> 00:02:34,070
You're not the brightest.

15
00:02:34,154 --> 00:02:34,988
What?

16
00:02:35,071 --> 00:02:40,743
{\an8}Stupid people believe strongly
to their own views.

17
00:02:42,120 --> 00:02:44,372
When a virus was rampant back then,

18
00:02:44,455 --> 00:02:47,750
some said it was just the flu,
and demonstrated.

19
00:02:48,751 --> 00:02:52,297
{\an8}Others don't eat anything
animal foods

20
00:02:52,380 --> 00:02:55,550
{\an8}and "free" farm animals on their own initiative.

21
00:02:56,634 --> 00:02:59,637
{\an8}One is welcome to express such views.

22
00:03:00,221 --> 00:03:03,141
It will be foolish
when you force it on others.

23
00:03:04,517 --> 00:03:08,479
He is of his own free will
become my puppet.

24
00:03:17,697 --> 00:03:18,907
What is that?

25
00:03:19,616 --> 00:03:21,910
I feel so heavy.

26
00:03:22,577 --> 00:03:24,871
That comes from his ability.

27
00:03:31,753 --> 00:03:35,423
I control a Momotaro,

28
00:03:35,506 --> 00:03:38,509
I can also use his ability.

29
00:03:39,469 --> 00:03:43,056
He transfers the oxygen
with its bacteria

30
00:03:43,139 --> 00:03:45,558
and therefore makes the air heavier.

31
00:03:46,601 --> 00:03:47,602
Devil...

32
00:03:52,732 --> 00:03:53,775
{\an8}Devil

33
00:03:54,359 --> 00:03:58,571
{\an8}belong to complete extinction...

34
00:03:59,781 --> 00:04:00,907
What about that?

35
00:04:02,158 --> 00:04:04,410
I was surprised too.

36
00:04:05,161 --> 00:04:08,915
Those were the only words
which he remembered.

37
00:04:08,998 --> 00:04:14,796
Devils... belong completely... eradicated...

38
00:04:14,879 --> 00:04:17,715
Call it resentment or obsession, he is...

39
00:04:17,799 --> 00:04:20,468
a Momotaro with all his soul!

40
00:04:27,850 --> 00:04:32,438
I would like to ask his soul
my powers at my disposal.

41
00:04:33,231 --> 00:04:36,484
{\an8}So that he posthumously
can vent his displeasure.

42
00:04:37,318 --> 00:04:41,155
Can you handle this oppressive
Withstand heaviness?

43
00:04:54,919 --> 00:04:55,962
It's pointless.

44
00:04:58,798 --> 00:05:00,675
This black wall has...

45
00:05:02,969 --> 00:05:05,263
<i>This female Momotaro produces.</i>

46
00:05:08,141 --> 00:05:10,310
Let's check the other inputs.

47
00:05:10,810 --> 00:05:13,896
No. This will hardly be the only wall.

48
00:05:15,106 --> 00:05:17,483
They must have blocked all the entrances.

49
00:05:17,984 --> 00:05:21,154
{\an8}But you can
destroy them, right?

50
00:05:22,322 --> 00:05:24,157
{\an8}About us in Iryuda Temple

51
00:05:24,741 --> 00:05:26,409
<i>are numerous visitors.</i>

52
00:05:27,410 --> 00:05:30,121
<i>This could end in disaster.</i>

53
00:05:31,998 --> 00:05:36,002
Do you want to?
evacuate every single visitor?

54
00:05:36,085 --> 00:05:37,003
That's impossible!

55
00:05:37,086 --> 00:05:40,965
Unlike the Momotaro
we have no authority whatsoever.

56
00:05:45,970 --> 00:05:46,888
Mr. teacher!

57
00:05:48,097 --> 00:05:49,223
Yusurube?

58
00:05:53,811 --> 00:05:57,023
My ability told me
that there are devils here.

59
00:05:58,107 --> 00:06:00,902
Momotaro invaded earlier.

60
00:06:01,694 --> 00:06:04,405
{\an8}The injured
are all on the surface.

61
00:06:04,489 --> 00:06:07,158
{\an8}Unfortunately they became part of the auxiliary unit

62
00:06:07,241 --> 00:06:12,080
as well as Ichinose, Kogasaki
and some others locked down below.

63
00:06:13,414 --> 00:06:15,249
I now know roughly what the situation is.

64
00:06:16,918 --> 00:06:19,128
<i>You are in danger if we wait.</i>

65
00:06:19,629 --> 00:06:20,922
What's your plan?

66
00:06:21,881 --> 00:06:25,134
We have to evacuate the visitors first,

67
00:06:25,218 --> 00:06:27,637
before I can destroy this wall.

68
00:06:29,055 --> 00:06:31,265
Sorry, Mr. Mudano…

69
00:06:31,766 --> 00:06:36,479
There was this girl outside
and stammered to himself.

70
00:06:36,562 --> 00:06:37,688
Do you know her?

71
00:06:37,772 --> 00:06:39,774
Uwah!

72
00:06:39,857 --> 00:06:41,526
I'm sorry...

73
00:06:41,609 --> 00:06:45,488
My presence tainted
Kyoto, steeped in history…

74
00:06:46,114 --> 00:06:48,699
I beg your pardon.

75
00:06:48,783 --> 00:06:51,577
So you came after all, Byobuga’ura.

76
00:06:52,537 --> 00:06:54,455
I was sent to help.

77
00:06:54,956 --> 00:06:58,668
Holla! If not that
Homare Byobuga’ura is.

78
00:06:58,751 --> 00:07:02,046
My name is Juji Yusurube and I'm 16.
Very pleased.

79
00:07:02,130 --> 00:07:05,216
My dream is to
to date a classmate

80
00:07:05,299 --> 00:07:08,970
and then in her house
to experience my first time!

81
00:07:09,554 --> 00:07:13,224
I would prefer
lose my virginity immediately!

82
00:07:13,307 --> 00:07:15,476
Well, how about me?

83
00:07:20,565 --> 00:07:22,358
Leave the useless talk.

84
00:07:22,442 --> 00:07:24,735
This is of utmost importance!

85
00:07:24,819 --> 00:07:30,283
Every normal student has this dream,
which is not a single-celled organism.

86
00:07:30,366 --> 00:07:31,826
You should have the dreams

87
00:07:31,909 --> 00:07:34,579
-Support your students!
<i>-I thought he was sensible.</i>

88
00:07:34,662 --> 00:07:36,372
<i>I probably lack experience.</i>

89
00:07:38,082 --> 00:07:39,375
Byobuga’ura.

90
00:07:39,459 --> 00:07:40,376
Yes.

91
00:07:40,960 --> 00:07:45,131
I'm sorry.
At the moment you can't help us with anything...

92
00:07:47,467 --> 00:07:49,302
Yes, there is something.

93
00:07:49,802 --> 00:07:50,720
Huh?

94
00:07:51,929 --> 00:07:53,556
There is a method

95
00:07:53,639 --> 00:07:56,726
around the Iryuda Temple
to clear completely.

96
00:08:06,402 --> 00:08:10,781
Um… Mr. Mudano, what are we doing here?

97
00:08:11,532 --> 00:08:12,658
Yusurube.

98
00:08:12,742 --> 00:08:14,869
{\an8}Please don't hang up.

99
00:08:14,952 --> 00:08:15,912
{\an8}YUSURUBE

100
00:08:15,995 --> 00:08:17,038
{\an8}<i>All clear.</i>

101
00:08:17,830 --> 00:08:18,664
{\an8}<i>But</i>

102
00:08:18,748 --> 00:08:20,208
what are you up to?

103
00:08:21,876 --> 00:08:24,212
We trigger a small earthquake.

104
00:08:24,795 --> 00:08:25,713
What?

105
00:08:25,796 --> 00:08:27,215
Huh?

106
00:08:28,633 --> 00:08:33,221
We're causing a landslide,
which forces visitors to evacuate.

107
00:08:34,722 --> 00:08:37,225
<i>Byobuga’ura and I are</i>

108
00:08:37,308 --> 00:08:39,852
<i>at the Amida Hall behind the temple.</i>

109
00:08:40,561 --> 00:08:42,939
<i>We'll trigger a landslide there.</i>

110
00:08:43,022 --> 00:08:46,692
<i>A landslide?</i>
<i>Isn't that too dangerous?</i>

111
00:08:46,776 --> 00:08:48,986
<i>Of course we don't hurt anyone.</i>

112
00:08:49,904 --> 00:08:54,242
<i>A small earthquake is not enough,</i>
<i>so that the visitors leave the temple.</i>

113
00:08:54,992 --> 00:08:57,328
But a landslide occurs,

114
00:08:57,411 --> 00:09:00,122
they will get to safety.

115
00:09:00,998 --> 00:09:02,500
After the landslide

116
00:09:03,084 --> 00:09:05,211
<i>you all push ahead with the evacuation.</i>

117
00:09:06,128 --> 00:09:08,047
<i>If you all make a fuss,</i>

118
00:09:08,130 --> 00:09:10,508
<i>the visitors sense danger and flee.</i>

119
00:09:11,092 --> 00:09:12,343
Got it.

120
00:09:13,553 --> 00:09:15,221
After that I want,

121
00:09:15,304 --> 00:09:19,016
that you check whether really
all visitors have left.

122
00:09:19,100 --> 00:09:22,270
But how do you want
cause this landslide?

123
00:09:23,354 --> 00:09:26,399
Byobuga’ura, bring again
your giant.

124
00:09:26,983 --> 00:09:28,150
Huh?

125
00:09:28,734 --> 00:09:31,404
Use it to trigger a landslide.

126
00:09:31,487 --> 00:09:35,283
But... I can't do that...

127
00:09:35,366 --> 00:09:37,410
Don't worry. I'm here.

128
00:09:37,493 --> 00:09:41,664
What if my giant
causing problems again?

129
00:09:43,249 --> 00:09:46,294
{\an8}I can't even do it
control correctly.

130
00:09:46,377 --> 00:09:49,755
-I...
-Then not.

131
00:09:51,674 --> 00:09:54,135
Yusurube. The plan is on hold.

132
00:09:54,218 --> 00:09:56,137
<i>And what now?</i>

133
00:09:56,929 --> 00:09:58,514
I'm looking for another solution.

134
00:09:59,515 --> 00:10:03,019
{\an8}Let's wait even longer,
the others are in danger.

135
00:10:04,604 --> 00:10:06,314
{\an8}And to you, Byobuga'ura.

136
00:10:07,106 --> 00:10:08,816
Pack your things.

137
00:10:10,693 --> 00:10:12,653
{\an8}We don't need no-gooders.

138
00:10:15,615 --> 00:10:17,033
Wait...

139
00:10:20,953 --> 00:10:22,538
It is

140
00:10:23,289 --> 00:10:25,333
It's completely normal to be afraid.

141
00:10:26,208 --> 00:10:29,879
Such an uncontrollable giant
to summon...

142
00:10:31,005 --> 00:10:33,924
{\an8}Who wouldn't be afraid of that?

143
00:10:35,801 --> 00:10:38,095
Your fear is not the problem.

144
00:10:38,596 --> 00:10:40,931
But your unwillingness to change.

145
00:10:45,519 --> 00:10:48,314
{\an8}I know your past.

146
00:10:50,024 --> 00:10:53,694
<i>The others have</i>
<i>to carry your package in exactly the same way.</i>

147
00:10:54,487 --> 00:10:58,449
<i>Nevertheless, they are at Rasetsu Academy</i>
<i>came to change something.</i>

148
00:11:00,201 --> 00:11:03,287
What are you for anyway?
entered the academy?

149
00:11:05,081 --> 00:11:06,749
{\an8}I want

150
00:11:06,832 --> 00:11:11,045
{\an8}can control my blood.

151
00:11:11,128 --> 00:11:12,463
That was the reason.

152
00:11:13,839 --> 00:11:16,175
Your blood is only yours.

153
00:11:16,675 --> 00:11:18,386
You can't change it.

154
00:11:19,011 --> 00:11:20,513
Consequently, all you have to do is

155
00:11:21,097 --> 00:11:23,224
to change yourself.

156
00:11:26,185 --> 00:11:27,478
I...

157
00:11:29,480 --> 00:11:31,482
...want to change!

158
00:11:36,487 --> 00:11:38,906
Teacher, what is your plan?

159
00:11:42,952 --> 00:11:43,911
{\an8}We continue.

160
00:11:54,088 --> 00:11:56,298
I can't do this...

161
00:12:02,388 --> 00:12:05,307
I'm sorry.
I'm sorry. I'm sorry.

162
00:12:05,391 --> 00:12:08,310
I'm sorry.
I'm sorry. I'm sorry.

163
00:12:09,019 --> 00:12:10,896
Not really, that's right.

164
00:12:12,231 --> 00:12:14,191
Hey! The earth is shaking!

165
00:12:14,275 --> 00:12:15,901
That wobbles quite a bit.

166
00:12:19,405 --> 00:12:22,324
People!
There is said to have been a landslide.

167
00:12:22,408 --> 00:12:23,742
Flee immediately!

168
00:12:23,826 --> 00:12:25,828
-There was a landslide.
-That's bad!

169
00:12:25,911 --> 00:12:28,330
Get to safety quickly!

170
00:12:28,914 --> 00:12:31,083
Hurry! Run far away from here!

171
00:12:36,130 --> 00:12:39,967
Mr. Teacher, the Iryuda Temple
is completely evacuated.

172
00:12:40,050 --> 00:12:41,552
Good job.

173
00:12:54,773 --> 00:12:56,859
I'm sorry,

174
00:12:56,942 --> 00:12:59,487
that I'm good for nothing.

175
00:13:03,157 --> 00:13:05,326
You helped us a lot.

176
00:13:07,077 --> 00:13:08,871
<i>Your complexes run deep.</i>

177
00:13:09,455 --> 00:13:10,664
<i>But</i>

178
00:13:11,248 --> 00:13:14,543
<i>there is definitely someone,</i>
<i>who can free them from it.</i>

179
00:13:15,920 --> 00:13:17,963
<i>That's what our academy is for.</i>

180
00:13:31,227 --> 00:13:33,729
<i>I better not get too close to her.</i>

181
00:13:33,812 --> 00:13:36,732
<i>First I have to understand their ability.</i>

182
00:13:39,985 --> 00:13:41,237
Damn!

183
00:13:43,197 --> 00:13:44,365
<i>Shit!</i>

184
00:13:46,450 --> 00:13:47,368
Very good.

185
00:13:47,451 --> 00:13:50,871
Without my permission
you won't get out of there anymore.

186
00:13:50,955 --> 00:13:54,416
I have you wherever I want.
The exciting part begins now.

187
00:14:00,464 --> 00:14:02,341
<i>It's getting tighter and tighter in here.</i>

188
00:14:03,968 --> 00:14:07,137
You'll be amazed
how small such a body can become.

189
00:14:07,680 --> 00:14:11,016
Feel it for yourself,
as you are crushed to death.

190
00:14:11,767 --> 00:14:13,727
Before that, I'll destroy this box.

191
00:14:13,811 --> 00:14:15,312
Forget it.

192
00:14:16,105 --> 00:14:21,026
Devils need peace and concentration,
to use their blood, right?

193
00:14:23,487 --> 00:14:25,906
You can take it off in there.

194
00:14:28,826 --> 00:14:30,244
This situation

195
00:14:31,120 --> 00:14:33,080
brings back memories of that time.

196
00:14:34,665 --> 00:14:38,711
In closed rooms
the brain goes on strike.

197
00:14:38,794 --> 00:14:41,755
This gets worse the tighter the space.

198
00:14:42,256 --> 00:14:46,260
Without your skills you will
inevitably crushed.

199
00:14:50,180 --> 00:14:53,684
{\an8}<i>Blade noises? Does he use blood?</i>

200
00:14:55,477 --> 00:14:57,521
{\an8}<i>Nonsense, that can't be right.</i>

201
00:14:57,605 --> 00:15:01,025
{\an8}<i>How can he stay calm,</i>
<i>while things are getting tighter and tighter for him?</i>

202
00:15:09,825 --> 00:15:11,076
<i>That is absurd.</i>

203
00:15:13,329 --> 00:15:18,000
I used to be in the air shaft
slept in an abandoned building.

204
00:15:19,418 --> 00:15:22,129
It was dirty
and smelled terrible.

205
00:15:23,714 --> 00:15:25,549
<i>Compared to this</i>

206
00:15:26,383 --> 00:15:29,637
this box was just
almost a luxury apartment.

207
00:15:31,805 --> 00:15:32,932
Pants shit.

208
00:15:40,940 --> 00:15:44,652
Was this wimp supposed to kill me?

209
00:15:46,236 --> 00:15:49,657
You don't take me seriously.
This pisses me off!

210
00:15:51,033 --> 00:15:55,079
I need someone to blow off steam.

211
00:15:57,790 --> 00:16:01,001
-Hiss off.
-Do you want to give me orders?

212
00:16:01,085 --> 00:16:02,920
But I'm pissed!

213
00:16:03,504 --> 00:16:05,547
I'll take this Momotaro...

214
00:16:06,465 --> 00:16:07,466
This Momo…

215
00:16:10,052 --> 00:16:11,011
Momo...

216
00:16:12,805 --> 00:16:13,973
Momo…

217
00:16:16,266 --> 00:16:20,354
What's with this elevator?
Please put something on!

218
00:16:20,437 --> 00:16:21,981
Just let me.

219
00:16:22,064 --> 00:16:24,733
Something already
Heard of appropriate clothing?

220
00:16:24,817 --> 00:16:26,986
Walking around here half naked!

221
00:16:27,069 --> 00:16:28,654
Does that upset me!

222
00:16:30,572 --> 00:16:33,575
Let's see
what my anger brings forth today.

223
00:16:37,079 --> 00:16:39,790
I'll take care of you two bastards with ease.

224
00:16:40,833 --> 00:16:43,252
I'll finish you off together.

225
00:16:44,211 --> 00:16:45,587
Too slow.

226
00:17:01,270 --> 00:17:05,816
<i>Why is he so fast?</i>
<i>I would almost be a head shorter.</i>

227
00:17:06,650 --> 00:17:08,569
Release Blood Eclipse!

228
00:17:08,652 --> 00:17:11,572
Devilish hysteria!

229
00:17:12,573 --> 00:17:16,702
<i>Ikari uses anger as a source,</i>
<i>to create all kinds of objects.</i>

230
00:17:16,785 --> 00:17:19,496
<i>Not even he knows what he produces.</i>

231
00:17:20,164 --> 00:17:23,250
<i>The strength depends on his anger level.</i>

232
00:17:23,751 --> 00:17:26,295
<i>This is limited to three times per day.</i>

233
00:17:27,963 --> 00:17:30,132
Those are boots.

234
00:17:31,216 --> 00:17:33,927
This time I pulled a blank.

235
00:17:34,011 --> 00:17:36,180
I guess I wasn't mad enough.

236
00:17:37,681 --> 00:17:39,349
<i>He increases his speed.</i>

237
00:17:39,850 --> 00:17:42,394
<i>I'm ill-equipped to deal with this.</i>

238
00:17:46,565 --> 00:17:48,067
Release Blood Eclipse.

239
00:17:51,278 --> 00:17:53,072
{\an8}Rainfall reincarnation.

240
00:18:01,163 --> 00:18:03,624
Hey! Why is it suddenly shaking?

241
00:18:04,792 --> 00:18:07,294
I think it's hacking!

242
00:18:17,679 --> 00:18:21,391
{\an8}I made sure
that the temple is not damaged.

243
00:18:21,475 --> 00:18:23,227
{\an8}But for the department that was it.

244
00:18:24,144 --> 00:18:26,855
{\an8}No, not the Kyoto department...

245
00:18:29,149 --> 00:18:31,360
Nothing is more important than life.

246
00:18:32,611 --> 00:18:36,615
{\an8}Recover your comrades quickly.
Everything is about to collapse here.

247
00:18:37,199 --> 00:18:38,117
{\an8}-Yes!
-Yes indeed!

248
00:18:51,713 --> 00:18:53,507
Quite a bit of noise out there.

249
00:18:54,508 --> 00:18:59,179
Hey! Everything is collapsing here!
What's all this shit about?

250
00:19:04,893 --> 00:19:06,687
Be cooperative and surrender.

251
00:19:07,271 --> 00:19:09,815
-Mudano.
-There he is finally.

252
00:19:09,898 --> 00:19:13,819
Things just got exciting.
Don't interfere with us!

253
00:19:14,778 --> 00:19:17,156
Your ability is no secret to me.

254
00:19:17,656 --> 00:19:20,909
You sealed the Kyoto Division,
and you fought too.

255
00:19:24,705 --> 00:19:29,334
You should be exhausted.
You just can't escape.

256
00:19:32,337 --> 00:19:33,797
Escape?

257
00:19:33,881 --> 00:19:38,552
What are you babbling about? I have here
a whole crowd of devils in front of me.

258
00:19:38,635 --> 00:19:40,429
Like I'm leaving there!

259
00:19:46,018 --> 00:19:47,936
I am a Momotaro.

260
00:19:49,771 --> 00:19:52,357
My job is to
to exterminate the devils.

261
00:19:53,483 --> 00:19:57,362
I'll kill every single one of you.

262
00:20:00,490 --> 00:20:02,576
Let's finish it slowly.

263
00:20:12,252 --> 00:20:13,503
<i>I freed myself.</i>

264
00:20:14,213 --> 00:20:16,465
<i>So it doesn't work everywhere.</i>

265
00:20:18,383 --> 00:20:20,719
I was probably a little too mild.

266
00:20:21,470 --> 00:20:23,972
Don't blow yourself...

267
00:20:25,724 --> 00:20:26,850
like that!

268
00:20:33,232 --> 00:20:36,151
You are powerless against gravity.

269
00:20:37,277 --> 00:20:38,487
{\an8}Shit...

270
00:20:41,323 --> 00:20:44,743
{\an8}You seem to be at the end of your strength.

271
00:20:45,744 --> 00:20:48,121
By the way, he can do other tricks too.

272
00:20:50,999 --> 00:20:53,085
He makes the oxygen
between his hands

273
00:20:53,168 --> 00:20:56,171
a hundred times heavier.

274
00:20:58,298 --> 00:21:01,176
The air condenses into a sphere.

275
00:21:01,260 --> 00:21:02,636
And et voilà, it is created

276
00:21:03,136 --> 00:21:06,682
an oxygen ball,
which weighs several hundred tons.

277
00:21:07,182 --> 00:21:10,352
Think of it like a wrecking ball.

278
00:21:13,230 --> 00:21:16,733
However, there is a difference.

279
00:21:23,782 --> 00:21:28,829
The compressed force of a hundred tons
discharges in one place.

280
00:21:28,912 --> 00:21:30,289
Through this

281
00:21:30,372 --> 00:21:34,668
your body is under strain
of several hundred G

282
00:21:34,751 --> 00:21:37,379
and is crushed from within.

283
00:21:44,803 --> 00:21:47,347
Still, that was a bit disappointing.

284
00:21:47,431 --> 00:21:50,434
From the child of the devil god
I expected more.

285
00:21:51,601 --> 00:21:52,728
Fake news?

286
00:21:54,354 --> 00:21:57,024
Devil…god?

287
00:21:57,107 --> 00:21:59,067
Oh, doesn't that mean anything to you?

288
00:22:01,320 --> 00:22:05,073
That's what they once called the strongest
and most notorious warlords

289
00:22:05,157 --> 00:22:08,785
among the devils.

290
00:22:11,747 --> 00:22:15,959
His blood flows in your veins.

291
00:22:16,043 --> 00:22:16,877
Therefore you are

292
00:22:17,961 --> 00:22:19,796
a child of the devil god.

293
00:23:51,513 --> 00:23:55,851
NEXT EPISODE


