1
00:00:06,506 --> 00:00:09,175
I'm just getting started now!

2
00:00:09,926 --> 00:00:14,681
Cool! That feels
like it was a part of my body!

3
00:00:23,106 --> 00:00:24,357
Here I am!

4
00:00:28,445 --> 00:00:30,363
Grit your teeth!

5
00:00:50,216 --> 00:00:51,468
How was that?

6
00:00:59,809 --> 00:01:01,936
<i>Where does this power come from?</i>

7
00:01:10,987 --> 00:01:13,364
<i>He blew the giant away,</i>

8
00:01:13,948 --> 00:01:16,451
<i>and made it rain!</i>

9
00:01:19,788 --> 00:01:22,373
Byobuga’ura. Are you okay?

10
00:01:34,469 --> 00:01:36,554
I can not move.

11
00:01:37,263 --> 00:01:39,599
You're probably exhausted.

12
00:01:41,392 --> 00:01:44,020
As much blood as you have shed...

13
00:01:44,604 --> 00:01:47,524
Don't overdo it.
You're probably dizzy.

14
00:01:51,069 --> 00:01:53,113
Everything great.

15
00:01:56,157 --> 00:01:57,700
I'm in great shape!

16
00:02:00,370 --> 00:02:02,789
Too much blood consumption
can lead to death.

17
00:02:03,456 --> 00:02:06,793
Your blood check
is not yet good enough.

18
00:02:09,711 --> 00:02:13,049
<i>Even in that case</i>
<i>his attack was too strong.</i>

19
00:02:13,675 --> 00:02:15,468
Yes, exactly…

20
00:02:16,094 --> 00:02:18,138
Help Byobuga'ura.

21
00:02:18,888 --> 00:02:21,558
She used too much blood.

22
00:02:22,142 --> 00:02:24,435
Worry about me later.

23
00:02:25,019 --> 00:02:29,816
Dress their wounds first.

24
00:02:30,441 --> 00:02:31,651
Of course.

25
00:02:32,944 --> 00:02:36,948
<i>In your condition</i>
<i>do you care about others?</i>

26
00:02:50,420 --> 00:02:52,714
What do you care about these two?

27
00:02:53,298 --> 00:02:55,300
The time is too bad for that.

28
00:02:56,551 --> 00:02:59,929
ORIGINAL WORK BY YURA URUSHIBARA

29
00:04:35,566 --> 00:04:37,944
The two urgently need help.

30
00:04:38,736 --> 00:04:40,488
I don't care.

31
00:04:43,658 --> 00:04:45,952
You don't care?

32
00:04:46,035 --> 00:04:48,955
I try to treat everyone equally.

33
00:04:52,250 --> 00:04:55,670
But students
I can't get away from your kind.

34
00:04:56,379 --> 00:04:58,423
I don't want to be liked.

35
00:04:59,382 --> 00:05:01,801
Woe betide you, you lied to me.

36
00:05:01,884 --> 00:05:04,804
If I kill you, I get the deal

37
00:05:05,471 --> 00:05:07,682
and join my dream squad?

38
00:05:09,058 --> 00:05:10,184
Exactly.

39
00:05:12,645 --> 00:05:16,816
No worries. As said at the beginning,
I give up my blood.

40
00:05:17,984 --> 00:05:19,569
Take me seriously!

41
00:05:29,329 --> 00:05:31,581
You need sharper blades.

42
00:05:35,418 --> 00:05:36,586
My umbrella

43
00:05:37,378 --> 00:05:38,963
has even more to it.

44
00:05:42,383 --> 00:05:43,676
<i>Smoke?</i>

45
00:05:43,760 --> 00:05:45,470
<i>It's prepared.</i>

46
00:05:46,429 --> 00:05:48,556
This is not poison, don't be afraid.

47
00:05:49,265 --> 00:05:51,934
<i>Does he attack from the smoke?</i>

48
00:05:52,518 --> 00:05:54,687
<i>Come here and I'll cut you open.</i>

49
00:06:04,655 --> 00:06:09,827
Since Kogasaki relies on close attacks,
I take my distance.

50
00:06:13,539 --> 00:06:14,999
Those rubber bullets

51
00:06:15,083 --> 00:06:18,461
should be with yours
injured right arm.

52
00:06:19,045 --> 00:06:21,714
I exploit all your weak points.

53
00:06:23,341 --> 00:06:25,426
<i>Take your distance.</i>

54
00:06:25,510 --> 00:06:27,762
<i>I have other tricks up my sleeve.</i>

55
00:06:29,806 --> 00:06:32,016
<i>Release Blood Eclipse:</i>

56
00:06:37,814 --> 00:06:40,483
Dance of the cutting blood splatters!

57
00:06:43,236 --> 00:06:45,822
<i>He also knows how to fight at a distance.</i>

58
00:06:51,786 --> 00:06:52,620
I have you!

59
00:06:57,208 --> 00:06:58,376
<i>A bomb?</i>

60
00:07:01,295 --> 00:07:02,130
<i>Shit!</i>

61
00:07:02,713 --> 00:07:04,382
<i>Plumes of smoke again!</i>

62
00:07:04,465 --> 00:07:06,801
<i>What's in this thing?</i>

63
00:07:07,301 --> 00:07:10,012
<i>Is he attacking me from a distance again?</i>

64
00:07:21,232 --> 00:07:24,402
It's not good
to jump to conclusions.

65
00:07:24,485 --> 00:07:28,573
If you only protect your arm,
you are vulnerable.

66
00:07:29,490 --> 00:07:31,576
Crap…

67
00:07:34,245 --> 00:07:37,623
Did you want?
win with this injury?

68
00:07:37,707 --> 00:07:40,418
Know how strong your opponent is.

69
00:07:45,256 --> 00:07:46,757
Otherwise you'll end up like this.

70
00:07:50,219 --> 00:07:52,263
You're using too much blood.

71
00:07:52,346 --> 00:07:54,640
That's it for your powers.

72
00:07:55,141 --> 00:07:57,560
Craziness.

73
00:07:58,144 --> 00:07:59,562
Damned!

74
00:08:01,647 --> 00:08:04,650
In a real fight you would be dead by now.

75
00:08:07,069 --> 00:08:09,697
I can still fight!

76
00:08:11,491 --> 00:08:14,952
Do you want your father?
so much to see again?

77
00:08:16,787 --> 00:08:18,206
Father?

78
00:08:19,624 --> 00:08:21,042
How do you know that?

79
00:08:22,168 --> 00:08:24,504
I did some research.

80
00:08:25,004 --> 00:08:26,464
I know even more.

81
00:08:29,175 --> 00:08:30,301
Among other things,

82
00:08:31,594 --> 00:08:34,804
that your father is a Momotaro.

83
00:08:36,933 --> 00:08:40,352
<i>His old man is also a Momotaro?</i>

84
00:08:43,481 --> 00:08:44,857
And if so?

85
00:08:45,775 --> 00:08:46,943
It's true.

86
00:08:47,735 --> 00:08:50,363
My father is a Momotaro.

87
00:08:52,198 --> 00:08:53,407
<i>And he</i>

88
00:08:54,158 --> 00:08:57,453
<i>is the bastard,</i>
<i>who took everything from me!</i>

89
00:08:59,455 --> 00:09:00,665
<i>My family,</i>

90
00:09:03,626 --> 00:09:05,545
<i>my dreams, everything!</i>

91
00:09:08,464 --> 00:09:12,385
Thanks to the scars,
with which he has covered my body,

92
00:09:12,468 --> 00:09:15,388
I have my hate
Don't forget a second!

93
00:09:18,432 --> 00:09:22,228
<i>I clung to my life,</i>
<i>even ate garbage.</i>

94
00:09:26,691 --> 00:09:29,860
Anything to kill my father!

95
00:09:33,864 --> 00:09:35,283
When it comes to

96
00:09:36,409 --> 00:09:38,286
kills myself

97
00:09:38,369 --> 00:09:40,871
don't be afraid!

98
00:09:42,873 --> 00:09:44,792
Don't speak loudly!

99
00:09:49,922 --> 00:09:51,674
You're mixing something up.

100
00:09:56,220 --> 00:09:59,181
I will him...

101
00:10:01,559 --> 00:10:03,686
Don't die for your goals.

102
00:10:06,397 --> 00:10:08,691
Live to achieve them.

103
00:10:13,279 --> 00:10:15,656
As long as you don't understand that,
you have no future.

104
00:10:47,938 --> 00:10:49,982
ENTRY PROHIBITED

105
00:10:51,734 --> 00:10:54,987
Yes. Send a doctor here.

106
00:10:55,905 --> 00:10:57,990
Byoga’ura is therefore eliminated.

107
00:10:58,574 --> 00:11:00,576
Kogasaki is tied up.

108
00:11:05,289 --> 00:11:06,999
Now all that's left is you.

109
00:11:07,583 --> 00:11:10,252
I can move around a bit again.

110
00:11:10,961 --> 00:11:13,881
You have five minutes and 42 seconds left.

111
00:11:15,674 --> 00:11:17,134
One more thing.

112
00:11:18,177 --> 00:11:20,638
I picked it up on the way.

113
00:11:21,222 --> 00:11:23,641
Why are you allowed to have a ball?

114
00:11:24,809 --> 00:11:28,771
Find the other one
in the remaining five and a half minutes.

115
00:11:29,605 --> 00:11:32,358
Or take this one from me. Your choice.

116
00:11:40,699 --> 00:11:41,992
He's gone.

117
00:11:55,381 --> 00:11:56,632
Crap!

118
00:12:06,642 --> 00:12:07,685
What do you want?

119
00:12:08,727 --> 00:12:10,604
Let's help each other.

120
00:12:11,313 --> 00:12:12,231
What?

121
00:12:12,815 --> 00:12:16,986
I have no chance alone.
Help me and I'll release you.

122
00:12:17,069 --> 00:12:21,240
Rejected!
I'm too proud for your help.

123
00:12:23,909 --> 00:12:26,912
Is your pride more important to you?
as your goal?

124
00:12:27,538 --> 00:12:31,250
I work for my goal myself
with nerve wracking.

125
00:12:31,834 --> 00:12:33,752
That does not concern you.

126
00:12:33,836 --> 00:12:35,254
It probably does.

127
00:12:36,005 --> 00:12:37,756
My dad is also a Momotaro.

128
00:12:39,717 --> 00:12:41,886
That's all.

129
00:12:43,596 --> 00:12:45,723
At least we have something in common.

130
00:12:45,806 --> 00:12:48,767
I just wanted to say that.
And now help me.

131
00:12:49,768 --> 00:12:50,853
Rejected.

132
00:13:04,408 --> 00:13:07,953
<i>If he's not here,</i>
<i>he must have turned around.</i>

133
00:13:11,540 --> 00:13:15,461
Holy crap!
What does this guy even want?

134
00:13:16,253 --> 00:13:17,880
Where are you running to?

135
00:13:23,928 --> 00:13:25,846
Back to the academy?

136
00:13:26,597 --> 00:13:28,807
Without the ball you fail.

137
00:13:29,892 --> 00:13:32,478
<i>That damn Kogasaki!</i>

138
00:13:32,561 --> 00:13:33,479
<i>I'll help him,</i>

139
00:13:34,146 --> 00:13:35,981
<i>and he makes me the bait!</i>

140
00:13:39,610 --> 00:13:40,736
Rejected.

141
00:13:40,819 --> 00:13:44,448
-Hey, why?
-I won't help you.

142
00:13:44,532 --> 00:13:46,825
You will help me.

143
00:13:47,868 --> 00:13:49,495
<i>That pompous guy.</i>

144
00:13:50,204 --> 00:13:51,497
<i>Don't make a mistake!</i>

145
00:13:54,708 --> 00:13:56,502
<i>An alliance?</i>

146
00:13:56,585 --> 00:13:59,129
<i>But without blood you can do little.</i>

147
00:14:01,590 --> 00:14:03,926
<i>I tied him up with the rope.</i>

148
00:14:09,265 --> 00:14:10,391
Done!

149
00:14:10,975 --> 00:14:12,893
Pull him over!

150
00:14:16,814 --> 00:14:18,148
<i>Who can last longer?</i>

151
00:14:18,232 --> 00:14:21,694
Kogasaki! Pull even harder!

152
00:14:23,320 --> 00:14:24,822
Stronger, do you hear?

153
00:14:24,905 --> 00:14:27,658
You're really getting on your nerves!

154
00:14:31,161 --> 00:14:34,164
<i>In top form they would have had a chance.</i>

155
00:14:38,669 --> 00:14:40,379
<i>I can't do any more.</i>

156
00:14:41,046 --> 00:14:42,715
Not bad!

157
00:14:43,716 --> 00:14:46,385
I'll grab the ball!

158
00:15:00,316 --> 00:15:01,901
<i>Almost three minutes left.</i>

159
00:15:02,401 --> 00:15:05,446
<i>If he sprints, he could do it.</i>

160
00:15:06,030 --> 00:15:10,701
<i>Shiki will probably try.</i>
<i>stealing the ball back from Kogasaki.</i>

161
00:15:11,285 --> 00:15:13,954
<i>If they fight, I'll get him back.</i>

162
00:15:14,538 --> 00:15:18,584
Class! Run fast
with the ball to the goal!

163
00:15:24,465 --> 00:15:26,133
Go! Run!

164
00:15:27,801 --> 00:15:31,221
You're amazed, aren't you?
We stole the ball from you!

165
00:15:32,264 --> 00:15:35,142
You know that only Kogasaki exists like that?

166
00:15:35,726 --> 00:15:37,645
You, on the other hand, will be expelled.

167
00:15:40,272 --> 00:15:42,274
I completely forgot about that!

168
00:15:42,358 --> 00:15:45,194
I was happy that the plan worked.

169
00:15:45,277 --> 00:15:48,155
I hadn't considered his stupidity.

170
00:15:49,239 --> 00:15:52,201
He doesn't think about his advantage,

171
00:15:52,284 --> 00:15:55,162
but only to the next destination.

172
00:15:55,829 --> 00:15:59,500
Hey! So wait!

173
00:16:00,668 --> 00:16:01,919
<i>Very good!</i>

174
00:16:02,586 --> 00:16:04,880
<i>This is how I barely make it to the finish line.</i>

175
00:16:07,716 --> 00:16:09,510
Let's help each other.

176
00:16:10,594 --> 00:16:12,930
Run quickly with the ball to the goal!

177
00:16:22,022 --> 00:16:25,317
He's coming back?
Does he have a bad sense of direction?

178
00:16:25,401 --> 00:16:27,444
Don't take this the wrong way.

179
00:16:27,528 --> 00:16:30,739
I don't want to tell you twice
be guilty of something.

180
00:16:30,823 --> 00:16:34,410
I don't need an academy,
to achieve my goal!

181
00:16:35,285 --> 00:16:36,453
So,

182
00:16:37,121 --> 00:16:39,456
you run to the finish!

183
00:16:51,510 --> 00:16:53,345
What is this round thing?

184
00:16:54,054 --> 00:16:55,848
Stop! That is

185
00:16:56,432 --> 00:16:58,434
a high-speed teletapir.

186
00:16:58,517 --> 00:17:01,729
His name is Muku, we call him Mukkun.

187
00:17:01,812 --> 00:17:05,315
He sends messages
without leaving any traces.

188
00:17:05,398 --> 00:17:06,608
MUKU BAKU EXPRESS

189
00:17:07,401 --> 00:17:09,737
<i>This must be an emergency.</i>

190
00:17:13,115 --> 00:17:16,743
<i>Here is… Kyoto site of the devil organi…</i>

191
00:17:16,827 --> 00:17:20,789
<i>The Momotaro have attacked us.</i>
<i>We need help!</i>

192
00:17:21,790 --> 00:17:23,791
<i>We need help!</i>

193
00:17:35,304 --> 00:17:36,638
They take forever.

194
00:17:37,222 --> 00:17:38,891
An hour is over.

195
00:17:39,391 --> 00:17:42,394
Does that mean all three failed?

196
00:17:42,478 --> 00:17:45,147
Next it's my turn.

197
00:17:45,814 --> 00:17:49,985
I believe
I have a fever because of the rain.

198
00:17:50,069 --> 00:17:51,278
People!

199
00:17:52,696 --> 00:17:54,073
There they are.

200
00:17:58,410 --> 00:18:00,662
I can’t see Byobua’ura.

201
00:18:02,956 --> 00:18:06,418
She is because of the high blood loss
treated.

202
00:18:06,502 --> 00:18:09,046
She will lie flat for a few days.

203
00:18:09,129 --> 00:18:11,215
Things are going crazy in Kyoto!

204
00:18:12,633 --> 00:18:13,967
The exercise is over.

205
00:18:14,551 --> 00:18:16,220
What does this mean?

206
00:18:17,012 --> 00:18:20,349
The Devil Organization
requested help.

207
00:18:21,141 --> 00:18:23,977
We leave for Kyoto immediately.

208
00:20:06,121 --> 00:20:08,248
411.

209
00:20:09,875 --> 00:20:11,543
412.

210
00:20:12,419 --> 00:20:16,131
Come on, get out of here.

211
00:20:17,257 --> 00:20:20,886
Yes! I retracted my horns.
Have a look!

212
00:20:20,969 --> 00:20:24,264
Get lost!
Anyone can do that but you, loser.

213
00:20:25,098 --> 00:20:26,225
Do you want to die?

214
00:20:26,975 --> 00:20:28,810
Come on!

215
00:20:28,894 --> 00:20:31,230
-Are you crazy?
-Mr. teacher.

216
00:20:31,813 --> 00:20:35,150
Are we really ready
an active combat area

217
00:20:35,234 --> 00:20:36,610
to enter?

218
00:20:37,194 --> 00:20:42,074
It is like it is. The other classes
are absent along with teachers.

219
00:20:42,574 --> 00:20:46,370
You will help with smaller tasks.

220
00:20:47,955 --> 00:20:50,415
I can't do that.

221
00:20:50,499 --> 00:20:52,000
Away from the combat zone.

222
00:20:53,460 --> 00:20:55,462
I thought we were fighting.

223
00:20:55,545 --> 00:20:58,632
First the exercise is stopped
and now this.

224
00:20:59,424 --> 00:21:01,510
Lucky for you. Otherwise you would be out.

225
00:21:01,593 --> 00:21:02,594
What?

226
00:21:03,178 --> 00:21:05,597
Small tasks are also honorable.

227
00:21:05,681 --> 00:21:10,185
Snout, spectacled snake.
I want to gain combat experience.

228
00:21:11,687 --> 00:21:14,106
Look, I'm no longer wearing glasses.

229
00:21:14,189 --> 00:21:16,149
Save yourself the nagging, glasses snake!

230
00:21:16,233 --> 00:21:18,151
Are we really just helping?

231
00:21:18,235 --> 00:21:19,111
That's the way it is.

232
00:21:19,194 --> 00:21:21,238
Sorry, glasses snake.

233
00:21:21,321 --> 00:21:23,615
I don't want any more deaths.

234
00:21:26,410 --> 00:21:30,622
I shouldn't care. But why?
do we have to carry this thing?

235
00:21:31,415 --> 00:21:32,874
Your uniform stands out.

236
00:21:34,918 --> 00:21:35,877
Something else:

237
00:21:36,628 --> 00:21:38,964
Pretend you are normal students.

238
00:21:39,464 --> 00:21:42,384
Please? What do you mean by that?

239
00:21:43,135 --> 00:21:45,137
Don't do anything that will cause trouble.

240
00:21:45,220 --> 00:21:46,930
That's my business!

241
00:21:48,348 --> 00:21:50,767
Wait, is he worried about me?

242
00:21:51,810 --> 00:21:54,521
I'm not happy about that at all, okay?

243
00:21:55,105 --> 00:21:56,773
A touch of tsundere!

244
00:21:57,983 --> 00:21:59,276
Mr. Mudano.

245
00:22:00,485 --> 00:22:01,778
What is it, Kiriyama?

246
00:22:02,487 --> 00:22:05,157
What exactly should we do?

247
00:22:06,116 --> 00:22:09,870
My heart races in crowds.

248
00:22:10,370 --> 00:22:11,663
I'll explain that now.

249
00:22:11,747 --> 00:22:14,666
I'm so sick I could puke.

250
00:22:15,417 --> 00:22:17,169
Do I have to die?

251
00:22:17,252 --> 00:22:19,046
You're just seasick.

252
00:22:20,213 --> 00:22:21,840
The Devil Organization

253
00:22:21,923 --> 00:22:25,260
has units at all levels across the country.

254
00:22:26,136 --> 00:22:28,805
Broadly there are two areas:

255
00:22:29,389 --> 00:22:32,100
Once the combat unit.

256
00:22:32,184 --> 00:22:35,312
She deploys during a Momotaro attack.

257
00:22:36,313 --> 00:22:38,356
Then there is the support unit.

258
00:22:39,107 --> 00:22:42,277
She supports devil,
who live in hiding...

259
00:22:43,195 --> 00:22:47,324
or have no relatives,
and helps with everyday life.

260
00:22:48,283 --> 00:22:53,288
They investigate devils because they don't have any
can visit regular doctors.

261
00:22:54,372 --> 00:22:58,335
And during fights
give them help.

262
00:22:59,252 --> 00:23:02,089
We support the aid unit.

263
00:23:03,757 --> 00:23:05,383
<i>The Auxiliary Unit?</i>

264
00:23:05,884 --> 00:23:08,929
<i>How am I supposed to get stronger?</i>

265
00:23:09,763 --> 00:23:10,847
<i>And what,</i>

266
00:23:12,140 --> 00:23:13,975
<i>when he is there?</i>

267
00:23:18,063 --> 00:23:21,483
That Momotaro is not in Kyoto.

268
00:23:23,610 --> 00:23:27,114
The Momotaro are too
divided according to responsibilities.

269
00:23:27,697 --> 00:23:30,867
What kind of Momotaro are they in Kyoto?

270
00:23:42,254 --> 00:23:44,089
<i>These are in short...</i>

271
00:23:46,258 --> 00:23:47,634
<i>…really bad guys.</i>

272
00:23:51,513 --> 00:23:55,892
NEXT EPISODE


