1
00:02:53,640 --> 00:02:56,599
<i>Every morning, two suns
rise over Egypt.

2
00:02:59,920 --> 00:03:02,917
<i>But which of these two suns
shines brighter?

3
00:03:05,360 --> 00:03:10,594
<i>Is it the great Ra, Lord of the Heavens,
who lights up our earth?

4
00:03:10,960 --> 00:03:17,309
<i>Or is it Cleopatra, daughter of Isis
and Queen of Egypt, who confuses our senses?

5
00:03:25,120 --> 00:03:27,555
Move aside!

6
00:03:26,563 --> 00:03:28,684
Make way!

7
00:03:30,445 --> 00:03:32,176
Get back!
Out of the way!

8
00:03:32,600 --> 00:03:34,640
Make way for your Queen!

9
00:03:36,760 --> 00:03:40,436
Well, Cleopatra,
you don't greet me today?

10
00:03:42,200 --> 00:03:44,669
You pass without even
looking at me?

11
00:03:44,800 --> 00:03:49,272
I am your King, husband and brother.
- I beg your pardon, I did not see you.

12
00:03:49,400 --> 00:03:52,871
It was not my intention
to disregard you.

13
00:03:53,400 --> 00:03:57,360
Nothing on this earth compares
to the beauty of your face.

14
00:03:57,480 --> 00:04:01,838
But if you sit like this, my gaze
will be drawn to other parts of your body.

15
00:04:03,200 --> 00:04:08,317
You pay a lot of attention
to my tool of pleasure.

16
00:04:08,440 --> 00:04:11,717
It is a pity
that you neglect your Queen.

17
00:04:11,840 --> 00:04:15,311
You are too occupied
satisfying others.

18
00:04:15,800 --> 00:04:18,793
A wise King should be generous.

19
00:04:19,480 --> 00:04:22,632
If that is so, then continue
to be generous, My Lord.

20
00:04:23,200 --> 00:04:26,514
I do not want to stand in your way
when you are doing good.

21
00:04:32,000 --> 00:04:35,960
Noble men of Egypt!
Let the festivities begin!

22
00:04:41,840 --> 00:04:45,516
Stay where everyone can see you.

23
00:05:55,720 --> 00:05:58,235
Stop! Bring in the warriors.

24
00:05:59,720 --> 00:06:05,557
Out of the way!
Move! Make way!

25
00:06:21,480 --> 00:06:23,551
You will fight each other.

26
00:06:25,160 --> 00:06:28,153
For the enjoyment of your Queen.

27
00:06:28,280 --> 00:06:31,352
Come! Take your places!

28
00:06:31,960 --> 00:06:35,840
Wait for my signal.
Ready? Go!

29
00:06:36,720 --> 00:06:38,677
Go on!

30
00:06:45,680 --> 00:06:48,149
Careful! Wait!

31
00:07:01,720 --> 00:07:04,554
Finish him!

32
00:08:34,960 --> 00:08:36,758
Higher!

33
00:08:38,320 --> 00:08:40,710
Take off the veil.

34
00:08:42,120 --> 00:08:44,510
I want to see.

35
00:08:58,280 --> 00:09:01,910
She's beautiful.
Take her.

36
00:09:04,840 --> 00:09:06,599
Take your reward!

37
00:09:06,960 --> 00:09:11,671
What are you waiting for?
Don't be afraid, girl.

38
00:09:39,040 --> 00:09:41,555
Yes, that's it.

39
00:09:57,560 --> 00:10:02,396
Go! Faster! Faster!

40
00:10:53,360 --> 00:10:55,158
Yes?

41
00:10:57,640 --> 00:11:00,872
Joy, hurry up. We're ready for you.
How long will you keep us waiting?

42
00:11:01,000 --> 00:11:04,072
I don't feel like it. I'm not ready.
I don't like this rape scene.

43
00:11:04,360 --> 00:11:07,159
I'll let you now when I'm ready.

44
00:11:08,600 --> 00:11:10,956
Come here, my child.

45
00:11:13,231 --> 00:11:15,008
No!

46
00:11:17,276 --> 00:11:19,406
No!

47
00:12:18,840 --> 00:12:21,833
Enough, brother!
Leave her.

48
00:12:28,920 --> 00:12:31,071
Let me go!

49
00:12:31,320 --> 00:12:35,997
Let you go, babe? You'd betray your
country to get a man into your bed!

50
00:12:36,120 --> 00:12:39,591
Let you go? Never!
Do you hear me! Never!

51
00:12:43,040 --> 00:12:46,238
Why don't you grant me,
your brother, this power?

52
00:12:46,360 --> 00:12:49,797
Tell me the truth, Cleopatra.

53
00:13:19,480 --> 00:13:24,458
<i>The kingdom of Egypt is split in two by
the rivalry between Cleopatra and Ptolemy.

54
00:13:24,580 --> 00:13:28,520
<i>They love each other
and they hate each other.

55
00:13:28,640 --> 00:13:31,995
<i>And not even Caesar, who is
currently in Alexandria,

56
00:13:32,120 --> 00:13:35,079
<i>can bring them to their senses.

57
00:14:04,320 --> 00:14:07,597
Take those panties off. The cloth is
transparent, you can see right through it.

58
00:14:07,840 --> 00:14:10,309
Fits like a glove.
It'll be fine.

59
00:14:13,720 --> 00:14:18,431
Natasha, it's important Caesar can
undress Cleopatra without too much effort.

60
00:14:18,560 --> 00:14:21,678
It shouldn't look clumsy when he
strips her tunic from her body.

61
00:14:21,800 --> 00:14:27,080
I'll put some snap-buttons on it.
- Thanks.

62
00:14:27,200 --> 00:14:28,998
Sorry.

63
00:14:32,200 --> 00:14:35,352
It's an exact replica of Egyptian
jewelry from that time.

64
00:14:35,480 --> 00:14:38,951
The museum in Cairo sent us photos.
They were a great help.

65
00:14:39,080 --> 00:14:42,118
Natasha, your sense of historical
accuracy notwithstanding...

66
00:14:42,240 --> 00:14:46,598
but the movie doesn't depend on the
costume, but on what's underneath it.

67
00:14:47,720 --> 00:14:50,474
Tell me, how do you want to shoot
the scene where I meet Casear?

68
00:14:50,600 --> 00:14:54,833
What can I expect?
- You'll see it when we start rehearsals, darling.

69
00:14:54,960 --> 00:14:58,590
Farrell should be here soon.
He was told half past twelve.

70
00:14:58,720 --> 00:15:01,474
I think that's him.

71
00:15:14,960 --> 00:15:19,079
Turn around, let's see.
That's great!

72
00:15:20,040 --> 00:15:23,238
Ah Henry, we were just talking about you.
- Nothing bad I hope.

73
00:15:23,360 --> 00:15:26,831
No, I was just telling Joy about
your reputation.

74
00:15:27,640 --> 00:15:30,917
Joy, this is Henry Farrell.
He's a great theatrical actor.

75
00:15:31,040 --> 00:15:33,999
Henry... Joy. My Cleopatra.
- Delighted.

76
00:15:34,120 --> 00:15:38,160
I saw some of your films.
They're a real treat.

77
00:15:38,280 --> 00:15:42,354
So he's going to play Caesar?
- Walter picked me.

78
00:15:42,600 --> 00:15:48,551
Oh well. I'll be in wardrobe if you need me.
- That went well.

79
00:15:52,400 --> 00:15:55,632
I think the decor
will amaze you.

80
00:15:59,400 --> 00:16:01,710
Please.
- A real gentleman.

81
00:16:01,840 --> 00:16:05,311
We could shoot the scene here.
What do you think?

82
00:16:05,440 --> 00:16:08,717
The scene with the carpet you mean?
- Which scene with the carpet?

83
00:16:08,840 --> 00:16:12,072
I already told you this.
- You didn't even give me a script.

84
00:16:12,200 --> 00:16:13,591
Unbelievable.
- It's a classic.

85
00:16:13,720 --> 00:16:18,076
Come, let me show you.
I haven't made up my mind yet.

86
00:16:30,280 --> 00:16:32,158
So...

87
00:16:33,760 --> 00:16:37,640
I think it will be best to
shoot the carpet scene here.

88
00:16:38,440 --> 00:16:41,911
The garden in the background
will create a lovely atmosphere.

89
00:16:42,040 --> 00:16:45,397
They can bring in the carpet
from there.

90
00:16:45,520 --> 00:16:49,878
Caesar... Caesar will be here.

91
00:16:50,000 --> 00:16:53,630
I'll need to think of something for
Cleopatra. Come a little closer.

92
00:16:53,760 --> 00:16:57,436
Cleopatra...
just lie down here.

93
00:16:57,560 --> 00:16:59,995
What?
- Just lie down.

94
00:17:03,080 --> 00:17:07,279
This is the starting position.
You look Caesar in the eye.

95
00:17:07,400 --> 00:17:12,520
You see him fo the first time. and because you
want to show respect to the Roman Emperor...

96
00:17:12,640 --> 00:17:15,109
you kneel before him.

97
00:17:15,240 --> 00:17:19,154
That's it. You stand up, and bow to him.

98
00:17:19,280 --> 00:17:23,991
Come, don't make a fuss. And then
you kiss his left foot.

99
00:17:24,120 --> 00:17:26,715
Come on.
No, kiss the right foot.

100
00:17:26,840 --> 00:17:30,390
The real Cleopatra would have never done that.
- And how would you know that?

101
00:17:30,520 --> 00:17:33,831
We can't ask the people who were there.
So we do this my way.

102
00:17:33,960 --> 00:17:36,953
Henry, let's try the scene.

103
00:17:37,360 --> 00:17:41,673
The right foot?
- Yes. Cleopatra, position!

104
00:17:41,800 --> 00:17:44,838
Play the scene the way I told you.

105
00:17:45,160 --> 00:17:47,311
So lie down. Thank you.

106
00:17:49,360 --> 00:17:51,955
Now, look up at Caesar.

107
00:17:52,760 --> 00:17:55,229
Stand up!

108
00:17:56,240 --> 00:17:58,630
Closer to him.

109
00:17:59,280 --> 00:18:05,436
Now you bow in humility
and kiss his right foot.

110
00:18:11,000 --> 00:18:15,279
More dedication! Don't forget,
he holds your kingdom in his hands.

111
00:18:15,560 --> 00:18:17,517
Again!

112
00:18:21,800 --> 00:18:25,111
The real Cleopatra, as you pointed out,
would have told Caesar...

113
00:18:25,240 --> 00:18:27,471
that she wasn't afraid of him.

114
00:18:29,840 --> 00:18:33,595
<i>Joy and the Pharaohs</i>
Ready? Camera?

115
00:18:33,720 --> 00:18:37,873
Cleopatra, scene 8, take 4.
- Action!

116
00:18:38,000 --> 00:18:40,754
Caesar,
Queen Cleopatra sent me...

117
00:18:40,880 --> 00:18:43,190
to bring you a gift
and deliver a message.

118
00:18:43,320 --> 00:18:49,078
Tell me the message.
- Cleopatra will deliver that herself.

119
00:19:20,880 --> 00:19:23,793
Cut! What the hell!
What is that supposed to mean!

120
00:19:23,920 --> 00:19:26,674
I don't feel passion.
no burning desire!

121
00:19:26,800 --> 00:19:30,510
Come one, wake up!
Let's try again!

122
00:19:44,160 --> 00:19:47,506
<i>The director is getting on my nerves.
He's a tyrant.

123
00:19:48,140 --> 00:19:51,980
<i>I just can't cope
with the way he directs.

124
00:19:52,631 --> 00:19:56,800
<i>I won't put up with it.
I annoy him wherever I can.

125
00:19:56,400 --> 00:20:01,759
<i>It pleases me. And in the end,
I will have it my way.

126
00:20:02,822 --> 00:20:08,656
<i>I was walking in this unknown city.
Alone.

127
00:20:08,807 --> 00:20:14,712
<i>It gives me ideas. I'm curious.
I love adventure so much.

128
00:20:15,277 --> 00:20:18,359
<i>Just because I love a guy doesn't mean
I don't look at other people.

129
00:20:18,451 --> 00:20:20,781
<i>I don't want to deprive anyone.

130
00:20:36,840 --> 00:20:38,559
Hello!

131
00:20:39,680 --> 00:20:44,436
This is good vodka. 20 Dollars.
- No.

132
00:20:46,080 --> 00:20:48,640
Another good Vodka. 20 Dollars.

133
00:20:48,920 --> 00:20:51,037
20 Dollars.
- No.

134
00:20:51,840 --> 00:20:55,754
How much for the whole box?
- 20 Dollars.

135
00:20:57,040 --> 00:21:01,114
That's too much. Dix Dollars.
Ten Dollars for all. Okay?

136
00:21:01,280 --> 00:21:05,069
Okay, 10 dollars.
- What's your name?

137
00:21:05,600 --> 00:21:11,198
What's your name?
- My name is Dimitri.

138
00:21:12,400 --> 00:21:15,791
Dimitri. If you want,
I'll have dinner with you tonight.

139
00:21:15,960 --> 00:21:19,510
Dinner? Dinner.

140
00:21:19,960 --> 00:21:23,032
Dinner. Yes? Let's go.

141
00:21:40,360 --> 00:21:42,158
Nasdrowje!

142
00:22:12,760 --> 00:22:17,118
Not bad, this.
- Isn't he cute?

143
00:22:18,840 --> 00:22:21,071
Yes, he is.

144
00:22:22,080 --> 00:22:25,677
Henry, let's go over this.
You enter the room, then go there.

145
00:22:25,840 --> 00:22:28,400
Then you see them.
You pause, excited.

146
00:22:28,560 --> 00:22:31,758
You must convey it is she,
who sparked great passion in you.

147
00:22:31,920 --> 00:22:34,674
She seems willing.
You approach her.

148
00:22:37,040 --> 00:22:42,434
You sit down next to her,
and then you pull up her tunic.

149
00:22:43,760 --> 00:22:47,834
You can see her beautiful buttocks.
Sarah, you really do have a wonderful ass.

150
00:22:48,000 --> 00:22:51,198
Then you caress it.
Slowly.

151
00:22:51,320 --> 00:22:55,519
People need to feel that you're taking your time.
And you, Sarah, you slowly wake up.

152
00:22:55,640 --> 00:22:59,395
Was I asleep all this time?
- Yes, you were exhausted after last night's scene.

153
00:22:59,520 --> 00:23:02,433
Obviously.
- And from there on, you improvise.

154
00:23:02,560 --> 00:23:05,598
You stretch and squirm.
You're overcome with feelings.

155
00:23:05,720 --> 00:23:09,316
Caesar gets this huge erection
and then slowly penetrates you.

156
00:23:09,440 --> 00:23:12,239
And make it hot.
I want to see a steamy love scene.

157
00:23:12,360 --> 00:23:15,034
One test for the camera.

158
00:23:37,000 --> 00:23:39,560
No!
- What do you mean, no?

159
00:23:40,120 --> 00:23:42,715
No! He doesn't touch me!
- What do you mean "he doesn't touch you"?

160
00:23:42,840 --> 00:23:47,278
Caesar is supposed to shower
and brush his teeth before filming.

161
00:23:47,800 --> 00:23:51,111
And if he has onions for breakfast again,
I'm out of here!

162
00:23:51,240 --> 00:23:54,312
What do you mean?
I don't eat onions for breakfast.

163
00:23:54,920 --> 00:23:58,436
Listen,Henry, do something.
Do her a favor.

164
00:23:58,560 --> 00:24:02,873
Go take a bath.
- You can't be serious!

165
00:24:03,800 --> 00:24:05,473
She's right. He smells.

166
00:24:07,480 --> 00:24:09,119
Ave!

167
00:24:09,480 --> 00:24:12,996
I have never eaten onions.
Never!

168
00:24:14,280 --> 00:24:16,719
Short break!

169
00:24:17,360 --> 00:24:20,512
Can you tell me where he went?

170
00:24:20,640 --> 00:24:23,917
I would like to remind you
we have to be done here by tonight.

171
00:24:24,040 --> 00:24:29,069
There's no other way. The Russians
are starting another project tomorrow!

172
00:24:29,200 --> 00:24:31,999
Don't worry Mr. Producer.
I will find a way.

173
00:24:32,400 --> 00:24:34,915
Well, I have a solution.
- Well, what is it? Come on!

174
00:24:35,040 --> 00:24:38,636
If you have two minutes, I have a friend, Dimitri.
- A pleasure.

175
00:24:38,760 --> 00:24:41,992
He can get cheap caviar. And good caviar.
For 100 francs a kilogram.

176
00:24:42,120 --> 00:24:45,079
That's good!
- Get to the point.

177
00:24:45,920 --> 00:24:49,072
And I think Dimitri
is a natural.

178
00:24:49,200 --> 00:24:54,070
He can be Caesar's son.
- Caesar... a son. Why not?

179
00:24:54,520 --> 00:24:57,399
Then with us, he'll have a
Russian son. Of course!

180
00:24:57,520 --> 00:25:00,194
It won't be Henry who seduces me.
Let the son do it!

181
00:25:00,320 --> 00:25:03,631
It would be a lot more interesting.
Henry isn't particularly imaginitive.

182
00:25:03,760 --> 00:25:07,197
And think of the younger audience.

183
00:25:07,320 --> 00:25:10,040
But can he speak French? English?

184
00:25:10,160 --> 00:25:14,120
He doesn't need to speak, he has other talents.
- I see.

185
00:25:14,240 --> 00:25:17,551
Good. He plays Caesar's son.
He's going to need a costume.

186
00:25:21,640 --> 00:25:24,394
So, Galja. Explain to him that he enters
through that door.

187
00:25:24,520 --> 00:25:28,196
He sees Sarah, lifts up the tunic,
and has sex with her. Translate.

188
00:25:29,200 --> 00:25:34,192
<i>speaks in Russian

189
00:25:35,200 --> 00:25:37,192
Places!

190
00:25:38,280 --> 00:25:40,112
Quiet on set!

191
00:25:40,240 --> 00:25:42,880
Concentrate please. Camera!
- Ready.

192
00:25:44,640 --> 00:25:46,518
Action!

193
00:25:53,560 --> 00:25:56,678
No, no, I said we would start on Joy.

194
00:27:23,920 --> 00:27:26,958
Wait, go to their faces again.
I want a close-up.

195
00:27:27,080 --> 00:27:30,915
No, it needs to be full body.
I need a harder version for the video.

196
00:27:31,200 --> 00:27:33,874
Fine, let it roll.

197
00:28:37,046 --> 00:28:42,034
<i>After today, I felt kind of weird.
<i>It's never happened with someone that young.
	.
208
00:28:42,146 --> 00:28:44,929
Usually I'm only interested in older men.

198
00:28:45,084 --> 00:28:49,159
<i>But Dimitri was so tender.
And that excited me.

199
00:28:49,280 --> 00:28:53,028
<i>He was awkward and didn't
quite know what to do.

200
00:28:53,240 --> 00:28:58,611
<i>His skin was so soft,
and that always turns me on.

201
00:29:00,015 --> 00:29:02,409
<i>I don't feel at all guilty
that it happened.

202
00:29:02,638 --> 00:29:08,316
<i>If I like someone,
nothing and no one can stop me.

203
00:29:08,427 --> 00:29:13,022
<i>I have no bourgeois morality.
And that's great.

204
00:29:29,100 --> 00:29:30,920
Thanks for the ride.
Have a nice day!

205
00:30:38,600 --> 00:30:39,998
Joy?

206
00:30:52,360 --> 00:30:56,718
Are you out of your mind? No on can treat
Marc Anthony like that and get away with it!

207
00:30:57,640 --> 00:30:59,671
You have rejected all of my envoys.

208
00:30:59,750 --> 00:31:03,193
So fine, here I am.
I would like to speak to you myself.

209
00:31:03,320 --> 00:31:05,277
I do not recall having sent for you.

210
00:31:05,400 --> 00:31:08,076
Sent for me? It is your silence
that brings me here!

211
00:31:08,200 --> 00:31:11,716
Your refusal to speak
to anyone but me.

212
00:31:12,240 --> 00:31:15,392
Leave us alone.
- I'm the one giving the orders here!

213
00:31:15,520 --> 00:31:19,514
Besides, it is the law that
you speak to me only on your knees.

214
00:31:25,800 --> 00:31:29,032
Cleopatra will now hear your requests.

215
00:31:29,600 --> 00:31:32,877
But will the beautiful Cleopatra
really hear me?

216
00:31:33,000 --> 00:31:35,196
Yes, she will.

217
00:31:35,320 --> 00:31:39,473
Since your departure for Rome,
you have lost the ability to speak.

218
00:31:39,600 --> 00:31:44,038
Do you not hear the sound of my voice?
- Yes, but only for a short while.

219
00:31:44,360 --> 00:31:47,558
Before that, I only heard the voices
of the ambassadors.

220
00:31:47,680 --> 00:31:51,469
What they had to say
meant nothing to me.

221
00:31:51,600 --> 00:31:54,035
Now speak, Marc Anthony.

222
00:31:54,160 --> 00:31:58,679
I will savor every word.
- Rome.... Shit, I forgot my line.

223
00:31:58,840 --> 00:32:01,920
Cut!
What the hell are you doing?

224
00:32:02,000 --> 00:32:05,880
Why don't you remember your line?
If you can't handle your vodka, stop drinking!

225
00:32:06,000 --> 00:32:08,836
What's she doing here?
- Joan!

226
00:32:09,000 --> 00:32:10,836
Joy!
- It's good to see you.

227
00:32:10,960 --> 00:32:14,158
You look great.
- It's all original!

228
00:32:14,720 --> 00:32:17,679
It's unbelievable.
You really became an actress?

229
00:32:17,800 --> 00:32:21,157
I wanted to be successful
in another area.

230
00:32:21,280 --> 00:32:23,556
I like your new hair.
- Thanks.

231
00:32:23,680 --> 00:32:26,798
I have so much to tell you.
- I should hope so.

232
00:32:27,220 --> 00:32:29,018
I'm so glad to see you.

233
00:32:33,680 --> 00:32:37,674
It's amazing. I feel like
I'm finally myself.

234
00:32:37,800 --> 00:32:42,431
Learning lines.
Working with real actors.

235
00:32:44,200 --> 00:32:48,160
You can't imagine what it's like... how great it is.
- Don't tell me any fairy tales.

236
00:32:48,280 --> 00:32:50,920
What is this about?
What kind of film is this?

237
00:32:51,040 --> 00:32:55,159
I'm guessing you have nude scenes?
- You guessed right.

238
00:32:55,280 --> 00:32:59,559
But let me tell you: it's all fake.
- Fake?

239
00:32:59,680 --> 00:33:02,832
You're faking it too?
Are you kidding me?

240
00:33:02,960 --> 00:33:07,352
No. Besides, you could do with a change.
You should do this as well.

241
00:33:07,480 --> 00:33:11,076
Walter and I already talked about you.
- Walter? Who's Walter?

242
00:33:11,200 --> 00:33:15,274
He's the director.
He acts disgusting sometimes.

243
00:33:15,400 --> 00:33:17,790
But he understands actors.

244
00:33:17,920 --> 00:33:21,197
I don't know. How could I remember
my lines with my awful memory?

245
00:33:21,320 --> 00:33:24,199
Memorizing lines isn't that hard.

246
00:33:24,720 --> 00:33:28,191
He has a beautiful part lined up for you.
- For me.

247
00:33:28,220 --> 00:33:28,691
Yes!.

248
00:33:28,760 --> 00:33:30,351
Linda...

249
00:33:31,720 --> 00:33:34,235
Galja, come here please?

250
00:33:34,360 --> 00:33:36,511
She's made for this part.

251
00:33:37,040 --> 00:33:40,158
The problem is, she can't understand me.

252
00:33:40,280 --> 00:33:45,435
Tell her to respond to the others.
More feeling in the intimate scenes.

253
00:33:45,900 --> 00:33:51,192
<i>speaks in Russian

254
00:33:52,000 --> 00:33:55,198
You play along and translate.
- No, I can't.

255
00:33:55,320 --> 00:34:00,270
Why not? Do me a favor.
Don't be shy, come with us.

256
00:34:00,760 --> 00:34:05,277
<i>Caesar was murdered by Roman Senators
in front of the Senate building.

257
00:34:06,560 --> 00:34:12,677
<i>Marc Anthony succumbed to Cleopatra's
charms and took Caesar's place by her side.

258
00:34:13,200 --> 00:34:17,218
<i>Cleopatra has become a devotee of black magic...

259
00:34:17,340 --> 00:34:21,492
<i>and practices a lot of occult rituals.

260
00:34:27,120 --> 00:34:31,299
<i>In these ceremonies,
they offer young virgins to the Gods.

261
00:36:47,460 --> 00:36:50,358
<i>I hate that scene,
because everything was fake.

262
00:36:51,120 --> 00:36:55,855
<i>When both partners enjoy it, I have nothing
against a little violence in love.

263
00:38:15,880 --> 00:38:19,960
Today I offer you the most beautiful
slaves I ever had to sell you.

264
00:38:20,080 --> 00:38:23,232
Take this one.
isn't she beautiful?

265
00:38:23,360 --> 00:38:28,276
Let's hear it. Make your offer!
What would you pay for this beautiful slave?

266
00:38:28,520 --> 00:38:32,036
Show me.
- Turn around. Isn't her body perfect?

267
00:38:32,160 --> 00:38:37,440
I'm waiting for offers, gentlemen.
Who isn't enchanted by her beauty?

268
00:38:37,800 --> 00:38:40,956
She's a virgin!
- I offer ten jugs!

269
00:38:44,080 --> 00:38:48,677
20 jugs is the minimum bid.
- 20 jugs? That's a fortune!

270
00:38:48,800 --> 00:38:52,714
So, who offers a camel for this splendid woman?
Take a closer look at her.

271
00:38:52,840 --> 00:38:57,517
Why are you hesitating. It's a bargain!
So take it, what are you waiting for?

272
00:38:57,640 --> 00:39:00,553
If you don't want them, I'll go elsewhere.
- I'll offer a camel.

273
00:39:00,680 --> 00:39:06,711
A camel is offered here. Who will do more?
Just think of the pleasure she will bring you!

274
00:39:07,880 --> 00:39:11,315
I'll give only 3 jugs.
- Add 10 more and she's yours.

275
00:39:11,920 --> 00:39:15,197
Egyptians, don't let such
a treasure get away from you!

276
00:39:15,320 --> 00:39:19,155
A cow. That's a reasonable offer.
Please don't touch the merchandise!

277
00:39:19,280 --> 00:39:22,910
At this price, you have to be careful!
- Fine, but don't go too far.

278
00:39:23,040 --> 00:39:27,398
Too skinny. You don't have to take her.
- A cow and a camel, going once...

279
00:39:27,520 --> 00:39:30,558
Going twice, and gone.
Sold!

280
00:39:30,680 --> 00:39:35,835
Why didn't you give her to me?
- What? Trade one cow for another?

281
00:39:35,960 --> 00:39:40,637
A male slave from Nubia.
How much for this treasure?

282
00:39:40,760 --> 00:39:44,037
He has skin as soft as rose petals.

283
00:39:44,240 --> 00:39:48,757
Too young.
- I offer 10 crates of dates.

284
00:39:48,880 --> 00:39:52,920
12!
- I had to travel far to find him, at great expense!

285
00:39:53,040 --> 00:39:55,271
Too much!
- Who offers more for this one?

286
00:39:56,280 --> 00:39:59,956
That can't be all!
Look at this beautiful specimen!

287
00:40:01,400 --> 00:40:06,077
18 crates and 2 jugs of fruit.
- Good enough, she's yours.

288
00:40:06,480 --> 00:40:09,200
Bring her to the others.

289
00:40:09,320 --> 00:40:13,837
And now, a valuable slave from Syria.

290
00:40:13,960 --> 00:40:15,713
Everyone gets one.

291
00:40:16,640 --> 00:40:21,412
<i>Marc Anthony and Cleopatra
enjoyed every day they had together.

292
00:40:21,940 --> 00:40:27,474
<i>Their nights were shaped by passion,
but Rome sent Octavian to conquer Egypt.

293
00:40:27,680 --> 00:40:33,250
<i>Blinded by love, Marc Anthony did not
realize that his days were numbered,

294
00:40:33,480 --> 00:40:36,311
<i>for Octavian had sworn to kill his enemy.

295
00:40:42,160 --> 00:40:45,232
Noble Queen, you have given me
a difficult task.

296
00:40:45,360 --> 00:40:48,520
I need to inform you that Octavian's
troops have landed in Egypt.

297
00:40:45,640 --> 00:40:55,357
He threatens to destroy Egypt, unless
Cleopatra shows him her good will.

298
00:40:56,560 --> 00:41:00,600
Express yourself more clearly, messenger.
What does Octavian want?

299
00:41:01,440 --> 00:41:07,575
A sign. A gesture
of your loyalty to Rome.

300
00:41:07,240 --> 00:41:09,960
Tell me what he wants.
- Marc Anthony.

301
00:41:10,080 --> 00:41:14,709
How dare he! He actually wants
the head of Marc Anthony?

302
00:41:19,840 --> 00:41:25,154
And that is what he calls a sign of loyalty?
A gesture of good will?

303
00:41:29,820 --> 00:41:34,549
Tell Octavian he can have
two heads... or none!

304
00:41:36,880 --> 00:41:41,750
Cut! Great! Break for lunch.
We resume at two!

305
00:41:42,440 --> 00:41:46,400
Jack, get the camera in front of
the column for the next scene.

306
00:41:47,560 --> 00:41:52,680
Take care of that cable.
Damn, you can't concentrate here.

307
00:43:41,960 --> 00:43:46,398
Higher. Higher!
That's it, stop!

308
00:43:46,520 --> 00:43:51,117
And now tilt a bit.
That's it! That's good enough!

309
00:43:52,000 --> 00:43:55,960
Excuse me, do you know where Sarah is?
- Probably in her dressing room.

310
00:43:56,080 --> 00:43:59,596
No, I was just there...
- Then I don't know. Maybe the cafeteria?

311
00:43:59,720 --> 00:44:03,509
Sorry, I'm just asking. Happy with the filming?
- No. Why?

312
00:44:03,640 --> 00:44:08,317
Oh well. Let me tell you,
I'm glad to hear it.

313
00:44:45,560 --> 00:44:49,190
<i>Sometimes I identify so much
with the part I play,

314
00:44:49,320 --> 00:44:53,473
<i>that I forget all around me,
and I have trouble returning to reality.

315
00:44:53,600 --> 00:44:57,992
<i>I have a great memory,
which helps me a lot with my acting.

316
00:44:58,120 --> 00:45:02,000
<i>How could I forget those
conflicting feelings with my first kiss?

317
00:45:02,120 --> 00:45:05,113
<i>The torments of jealousy, the loneliness
after a fight, the lie...

318
00:45:05,320 --> 00:45:10,076
<i>the intoxicating reconciliation.
All those intense emotions in a relationship...

319
00:45:10,200 --> 00:45:13,079
<i>are quickly forgotten.
It's like in a dream.

320
00:45:35,160 --> 00:45:37,311
Sit down please!

321
00:45:41,000 --> 00:45:45,279
You want to become an actress,
am I right?

322
00:45:45,600 --> 00:45:48,479
Well, she had...
- Don't worry about it.

323
00:45:48,600 --> 00:45:51,160
I won't put you in
Shakespeare today.

324
00:45:51,280 --> 00:45:56,435
I assume she told you that
some scenes in this film are pretty...

325
00:45:56,840 --> 00:46:01,676
extroardinary.
Which means you'd have to be naked.

326
00:46:02,120 --> 00:46:05,352
That's fine with me. I've been posing
for nude photos since I was 16.

327
00:46:05,560 --> 00:46:09,440
Interesting. Nudity is often
a problem for beginners.

328
00:46:11,680 --> 00:46:16,038
For this one scene, I need a woman
who radiates eroticism...

329
00:46:16,200 --> 00:46:20,911
and who can express feelings.
It's a very explosive scene.

330
00:46:21,120 --> 00:46:24,352
It's important that you can express
your sexuality in front of the camera,

331
00:46:24,520 --> 00:46:28,799
without any inhibitions.
- Allow me to show you.

332
00:46:28,960 --> 00:46:31,759
Then you can see for yourself.

333
00:47:02,840 --> 00:47:06,311
Good, Great. Sensational!

334
00:47:06,800 --> 00:47:10,555
You have a stunning figure.
You're hired, alright?

335
00:47:10,720 --> 00:47:13,918
Yes. And the lines?
- What lines?

336
00:47:14,080 --> 00:47:16,197
The lines... the ones I need to learn.

337
00:47:16,360 --> 00:47:18,238
Ah, those lines.

338
00:47:25,240 --> 00:47:28,631
As far as I can tell,
there's no dialogue in this scene.

339
00:47:28,800 --> 00:47:32,077
No, the dialogue was cancelled
because it was utterly uninteresting.

340
00:47:32,240 --> 00:47:37,395
The only thing that's important is
originality. Only the situation matters.

341
00:47:49,880 --> 00:47:52,679
Is my wife in there?
- No men allowed inside the harem.

342
00:47:52,840 --> 00:47:56,197
Please make an exception
and let me in. She's my wife.

343
00:47:56,360 --> 00:48:00,673
Men are not allowed inside the harem.
- Knock it off with your little play!

344
00:48:01,880 --> 00:48:05,715
What kind of film is this anyway?

345
00:50:18,240 --> 00:50:21,597
Come, lie down. Relax.

346
00:50:22,880 --> 00:50:25,076
Just relax.

347
00:50:25,960 --> 00:50:29,476
It won't hurt. Don't be scared.
Relax.

348
00:53:32,560 --> 00:53:36,998
What is it? Tired already?
- You set me up on that, didn't you?

349
00:53:37,120 --> 00:53:39,112
Fake it by the way.

350
00:53:39,360 --> 00:53:42,239
Tell me about your first lesbian scene.

351
00:53:42,360 --> 00:53:46,195
That was in <i>House of Dreams</i>.
Did you see it?

352
00:53:46,320 --> 00:53:49,279
I think it was a movie.
Directed by an American.

353
00:53:49,400 --> 00:53:51,392
Gina Fine had the lead.
- What? Her?

354
00:53:51,520 --> 00:53:54,797
It was an SM scene.
I was beaten. It was crazy.

355
00:53:54,920 --> 00:53:58,357
It was one of those horse whips.
- I know them.

356
00:53:58,480 --> 00:54:00,437
It was a great experience.

357
00:54:00,560 --> 00:54:07,160
I generally don't like women.
But for Gina I'll make an exception.

358
00:54:07,280 --> 00:54:10,717
I'd love to be seduced by her.

359
00:54:12,080 --> 00:54:16,120
Sleeping with a woman is not the same as
sleeping with a man. And not just physically.

360
00:54:16,240 --> 00:54:22,510
It's a more tender feeling,
a whole different kind of love.

361
00:54:22,640 --> 00:54:24,597
One that cannot be experienced with men.

362
00:54:24,720 --> 00:54:30,796
Being with a woman is more gentle
and more intense.

363
00:54:30,920 --> 00:54:36,040
It's a different world of emotions.
- Anything is possible with a woman.

364
00:54:36,160 --> 00:54:38,595
That's right.

365
00:54:39,360 --> 00:54:41,477
<i>Powerless against Octavian's army,

366
00:54:41,600 --> 00:54:46,279
<i>Marc Anthony decided
to take his own life.

367
00:54:46,400 --> 00:54:47,559
<i>The story, however,
left for posterity,

368
00:54:47,680 --> 00:54:49,637
<i>is that he died a hero's death.

369
00:54:49,760 --> 00:54:55,757
<i>Cleopatra, too, decided upon suicide,
and wanted one last night with her lover.

370
00:54:55,880 --> 00:55:00,477
<i>The Queen organized a great orgy
in Marc Anthony's honor.

371
00:55:00,600 --> 00:55:03,720
<i>It was to be a night of debauchery. The
Lady of the Nile will be immortal for eternity.

372
00:55:16,360 --> 00:55:20,240
Aren't they beautiful?
- Yes. Thank you so much.

373
00:55:30,920 --> 00:55:34,834
Do you like her?
- I'll help you.

374
00:55:39,400 --> 00:55:41,869
Have fun!

375
00:57:05,200 --> 00:57:08,079
Make room.
You can sleep somewhere else.

376
00:57:59,560 --> 00:58:01,870
Will you just relax?

377
00:58:35,680 --> 00:58:38,593
Shall we retire?
- Yes!

378
01:03:58,760 --> 01:04:01,116
That's great, Joy.
Cut!

379
01:04:01,640 --> 01:04:06,237
You can talk about your love lives later.
Places everyone!

380
01:04:06,360 --> 01:04:11,515
There were no glasses in ancient Egypt.
Get to your place.

381
01:04:12,680 --> 01:04:16,674
Linda, the costume looks great on you.
Take your place.

382
01:04:17,040 --> 01:04:19,680
Take off the bathrobe.
Now for the main battle!

383
01:04:19,800 --> 01:04:22,315
It was a joke.
Forget it, sit down.

384
01:04:22,440 --> 01:04:26,798
Just sit down. Right there, yes.

385
01:04:27,120 --> 01:04:29,476
Places everyone!
Silence please!

386
01:04:29,600 --> 01:04:33,594
Silence please. Everyone sit down,
we're about to start shotting.

387
01:04:34,000 --> 01:04:36,435
Silence please!

388
01:05:41,960 --> 01:05:46,910
Sorry Joan, we don't pay you
to do it behind the set.

389
01:05:47,040 --> 01:05:49,874
Just in front of the camera,
as the contract says.

390
01:05:50,000 --> 01:05:53,392
I was just rehearsing the scene.
I'll be right there.

391
01:05:53,500 --> 01:05:55,792
Thank you.

392
01:07:40,560 --> 01:07:43,597
Joy? Joy!

393
01:07:52,120 --> 01:07:56,080
Cut! What is it, Jan,
Are you nervous?

394
01:07:56,120 --> 01:07:57,251
I...

395
01:08:34,160 --> 01:08:37,232
You want to be an actress?
- Yes.

396
01:08:37,880 --> 01:08:42,955
To be successful in the movies, you should
not only be pretty, but also uninhibited.

397
01:08:43,080 --> 01:08:45,879
Do you understand? Are you?
- Oh yes.

398
01:08:46,000 --> 01:08:50,153
You should think only of the scene.
Do you understand that, Clara?

399
01:08:50,280 --> 01:08:54,593
I'll do whatever is required.
- And you know all eyes will be upon you?

400
01:08:54,720 --> 01:08:57,554
Everyone will watch you having sex.

401
01:08:57,920 --> 01:09:02,199
When the camera rolls, and the director says
"Action!", you'll have to get started...

402
01:09:02,320 --> 01:09:05,040
and give it your all, little one.

403
01:09:06,440 --> 01:09:10,070
Joy? Joy!
Nasty creatures.

404
01:09:10,200 --> 01:09:14,797
Joy! Joy! Wake up.
This can't be happening!

405
01:09:14,920 --> 01:09:17,913
How long has she been lying here?
- Hello!

406
01:09:18,040 --> 01:09:21,875
Are you crazy, scaring us like that?
I thought you...

407
01:09:23,600 --> 01:09:28,311
You know him? How?
Let's go, you almost gave me a heart attack.

408
01:09:28,440 --> 01:09:31,080
It was just a joke.
Don't be mad.

409
01:09:33,200 --> 01:09:36,389
<i>Civilizations rise
and civilizations fall.

410
01:09:36,920 --> 01:09:40,677
<i>Only the wheels of history keep on turning.

411
01:09:41,100 --> 01:09:43,274
<i>We humans are nothing but
bystanders that must play their part.

412
01:09:43,760 --> 01:09:45,956
Dimitri!

413
01:09:46,440 --> 01:09:50,229
What do you think of Paris?
I'm doing my next movie there.

414
01:09:50,360 --> 01:09:53,432
And as luck would have it,
we still need an actor for it.

415
01:09:54,360 --> 01:10:00,132
<i>speaks in Russian

416
01:10:00,360 --> 01:10:02,232
<i>speaks in Russian

417
01:10:02,760 --> 01:10:06,470
He doesn't speak French or English.
- That doesn't matter.

418
01:10:06,600 --> 01:10:09,274
They're doing a porn version of
Tsjechov's <i>The Three Sisters</i>.

419
01:10:09,400 --> 01:10:12,518
It's about a young Russian
whose tongue was cut out,

420
01:10:12,640 --> 01:10:15,360
because unfortunately,
he could never keep his mouth shut.

421
01:10:15,560 --> 01:10:22,132
<i>speaks in Russian


