1
00:00:08,900 --> 00:00:10,140
(All characters, locations,
and events in this drama)

2
00:00:10,140 --> 00:00:11,410
(are fictional and not based
on real people or events.)

3
00:00:11,410 --> 00:00:13,080
(Production guidelines were followed
when filming children and animals.)

4
00:00:26,467 --> 00:00:28,133
Don't do it.

5
00:00:28,133 --> 00:00:30,300
Please, stop.

6
00:00:30,300 --> 00:00:33,100
Oh dear, your clothes are tied wrong.

7
00:00:40,800 --> 00:00:44,567
Crush them to pieces.

8
00:00:56,888 --> 00:00:58,500
(Liquor)

9
00:00:58,500 --> 00:01:00,167
You fools.

10
00:01:09,144 --> 00:01:11,200
Darn you!

11
00:01:22,200 --> 00:01:23,753
Hell!

12
00:01:45,067 --> 00:01:49,333
How dare you glare at me?

13
00:01:49,333 --> 00:01:50,933
No.

14
00:01:55,767 --> 00:01:58,833
So, you truly wish to die, huh?

15
00:01:58,833 --> 00:02:00,467
Very well.

16
00:02:00,467 --> 00:02:01,567
Die!

17
00:02:01,567 --> 00:02:03,667
What are you doing right now?

18
00:02:22,000 --> 00:02:25,967
A woman from a fallen noble house
brewing alcohol will have it rough.

19
00:02:25,967 --> 00:02:28,433
Plenty of men must harass you.

20
00:02:29,333 --> 00:02:32,367
Your father must be weeping in heaven.

21
00:02:32,367 --> 00:02:35,033
So be strong.

22
00:02:37,133 --> 00:02:38,600
You become stronger.

23
00:02:38,600 --> 00:02:43,000
I would've won if that
old man hadn't played dirty.

24
00:02:43,000 --> 00:02:44,767
You lost, yet you're still all talk.

25
00:02:44,767 --> 00:02:46,667
Ah, seriously.

26
00:02:48,200 --> 00:02:50,267
Thank you so much, my lord.

27
00:02:50,267 --> 00:02:54,100
Yes, if anything happens,
come straight to me.

28
00:02:55,033 --> 00:02:58,567
I suppose I'll have to guard him
in a cage until he grows up.

29
00:02:58,567 --> 00:03:00,200
Well then, I'm off.

30
00:03:08,100 --> 00:03:10,000
Let me see.

31
00:03:10,000 --> 00:03:13,633
What should we do? This will leave a scar.

32
00:03:28,333 --> 00:03:31,100
Are you really preparing properly
for the military exam?

33
00:03:31,100 --> 00:03:33,567
{\an8}(Janban: A disgraced noble of fallen status) 
Are you going to spend your life labeled a janban?

34
00:03:34,700 --> 00:03:37,333
You have to pass this time, don't you?

35
00:03:41,233 --> 00:03:45,800
When I pass the military exam
and get strong enough to protect you.

36
00:03:45,800 --> 00:03:47,128
Can I

37
00:03:47,128 --> 00:03:49,133
be your husband then?

38
00:03:53,100 --> 00:03:55,067
Pass the exam first, then ask.

39
00:04:02,898 --> 00:04:04,952
(Donhwamun Gate)

40
00:04:07,500 --> 00:04:11,067
Military exam top scorer, Kim Han Cheol.

41
00:04:14,533 --> 00:04:16,667
How much is this hairpin?

42
00:04:16,667 --> 00:04:18,500
One hundred nyang.

43
00:04:20,800 --> 00:04:22,467
Then what about this?

44
00:04:22,467 --> 00:04:25,200
Yes, that's fifty nyang.

45
00:04:25,200 --> 00:04:29,067
The cheapest here is fifteen nyang.

46
00:04:35,733 --> 00:04:37,367
This is for you.

47
00:04:48,167 --> 00:04:49,467
It's a maiden's ribbon.

48
00:04:49,467 --> 00:04:52,400
They say the Marriage Ban Edict
will be issued soon.

49
00:05:19,867 --> 00:05:23,233
Isn't it unfair that the top scorer

50
00:05:23,233 --> 00:05:27,033
practices later than anyone else every day?

51
00:05:27,033 --> 00:05:29,167
Your Majesty.

52
00:05:29,167 --> 00:05:30,700
How did you know?

53
00:05:30,700 --> 00:05:33,067
Aren't you working so
hard just so I'll notice?

54
00:05:33,967 --> 00:05:35,800
Sit.

55
00:05:35,800 --> 00:05:37,433
Yes.

56
00:05:40,233 --> 00:05:41,624
So,

57
00:05:41,624 --> 00:05:43,700
what is your dream?

58
00:05:46,633 --> 00:05:47,992
My dream

59
00:05:47,992 --> 00:05:50,500
is to become strong.

60
00:05:50,500 --> 00:05:52,233
There's something I want to protect.

61
00:05:52,233 --> 00:05:53,733
Oh?

62
00:05:53,733 --> 00:05:56,600
Then we are comrades.
Your dream aligns with mine.

63
00:05:57,867 --> 00:06:00,800
How could someone like me
be Your Majesty's comrade?

64
00:06:00,800 --> 00:06:02,967
Sharing purpose makes us comrades.

65
00:06:04,700 --> 00:06:07,100
And sharing food makes us friends.

66
00:06:08,900 --> 00:06:11,700
Your grace overwhelms me, Your Majesty.

67
00:06:19,500 --> 00:06:20,728
This is

68
00:06:20,728 --> 00:06:22,600
a gift for you.

69
00:06:29,800 --> 00:06:32,333
Now, I can finally breathe.

70
00:06:32,333 --> 00:06:34,967
The palace was suffocating enough already.

71
00:06:34,967 --> 00:06:38,067
If I hold a state wedding
with Her Majesty's chosen bride,

72
00:06:38,067 --> 00:06:40,133
I'll suffocate to death.

73
00:06:41,533 --> 00:06:43,467
Who are you lot?

74
00:06:43,467 --> 00:06:46,767
Hey, hand over your
money if you've got any.

75
00:06:46,767 --> 00:06:48,767
Please step aside for a moment...

76
00:06:49,667 --> 00:06:51,067
Three bites left.

77
00:06:51,067 --> 00:06:53,167
Finish them in three moves.

78
00:07:17,500 --> 00:07:19,133
Your Majesty.

79
00:07:21,667 --> 00:07:24,567
I was the one fighting. Why are you hurt?

80
00:07:24,567 --> 00:07:26,232
Comrades

81
00:07:26,232 --> 00:07:28,433
share pain by nature.

82
00:07:29,067 --> 00:07:31,900
I don't think we should
return to the palace like this.

83
00:07:31,900 --> 00:07:34,433
Is there somewhere to get treated?

84
00:07:37,167 --> 00:07:39,500
Please come to my house.

85
00:07:42,100 --> 00:07:43,867
I'll enter now.

86
00:07:53,133 --> 00:07:54,833
She's my neighbor.

87
00:07:54,833 --> 00:07:56,312
Very well,

88
00:07:56,312 --> 00:07:57,496
then

89
00:07:57,496 --> 00:07:59,467
I'll trouble you.

90
00:08:16,400 --> 00:08:20,800
You would give this greenhouse to me?

91
00:08:20,800 --> 00:08:21,933
It's far more than I deserve.

92
00:08:21,933 --> 00:08:24,000
It's repayment for before.

93
00:08:24,000 --> 00:08:25,933
And a bribe as well.

94
00:08:26,667 --> 00:08:28,933
So that you'll look kindly on me.

95
00:08:33,267 --> 00:08:34,467
What do you think?

96
00:08:34,467 --> 00:08:37,267
Don't we make quite a good pair?

97
00:08:45,400 --> 00:08:46,667
I apologize.

98
00:08:46,667 --> 00:08:49,867
Please excuse me as I must take my leave.

99
00:09:01,567 --> 00:09:04,967
You said you wanted to get strong
to protect someone, right?

100
00:09:04,967 --> 00:09:08,633
It must be Lady Ji Hye.

101
00:09:08,633 --> 00:09:11,733
But compared to a mere
military officer like you,

102
00:09:11,733 --> 00:09:14,367
wouldn't I, the king,
be better able to protect her?

103
00:09:14,367 --> 00:09:17,667
And you would never defy me.

104
00:09:17,667 --> 00:09:19,267
Because we are comrades.

105
00:09:30,433 --> 00:09:31,633
Aren't you angry?

106
00:09:31,633 --> 00:09:34,367
How can you just stand by and watch?

107
00:09:34,367 --> 00:09:36,344
His Majesty

108
00:09:36,344 --> 00:09:39,567
will protect you better than anyone.

109
00:09:40,333 --> 00:09:42,600
Because he's the king.

110
00:09:42,600 --> 00:09:46,000
Someone like me can't possibly compete.

111
00:09:46,000 --> 00:09:48,633
He's the strongest man in the world.

112
00:10:04,300 --> 00:10:06,467
I'll blow out the candle.

113
00:10:28,367 --> 00:10:30,133
It is a royal prince, Your Majesty.

114
00:10:30,133 --> 00:10:31,767
A son?

115
00:10:34,400 --> 00:10:36,033
What about Her Majesty?

116
00:10:37,333 --> 00:10:38,667
Is she alright?

117
00:10:38,667 --> 00:10:41,467
Yes, Her Majesty is safe too.

118
00:11:08,300 --> 00:11:12,033
As a mother, I simply
cannot ignore that prophecy.

119
00:11:12,033 --> 00:11:14,567
Are you speaking of the Queen again?

120
00:11:14,567 --> 00:11:16,067
What crime has the Queen committed?

121
00:11:16,067 --> 00:11:18,400
A crime can always be fabricated.

122
00:11:19,400 --> 00:11:21,200
Your Majesty,

123
00:11:21,200 --> 00:11:24,967
punish the Queen severely
for committing adultery.

124
00:11:24,967 --> 00:11:27,600
The Queen committed adultery?

125
00:11:27,600 --> 00:11:32,300
Please clear Her Majesty
of this false charge, Your Majesty.

126
00:11:33,133 --> 00:11:36,933
The man who claims to have committed
adultery with the Queen has confessed.

127
00:11:36,933 --> 00:11:39,433
I lost to the Grand Queen Dowager.

128
00:11:39,433 --> 00:11:43,767
You must send the Queen
away on her final journey.

129
00:12:10,533 --> 00:12:12,900
How did you get in here?

130
00:12:12,900 --> 00:12:16,033
His Majesty will send the poison tomorrow.

131
00:12:16,033 --> 00:12:18,633
You must escape quickly.

132
00:12:18,633 --> 00:12:20,600
Where am I

133
00:12:20,600 --> 00:12:21,900
supposed to go?

134
00:12:21,900 --> 00:12:24,700
I'll accompany you.

135
00:12:24,700 --> 00:12:26,567
I'll protect you, Your Majesty.

136
00:12:26,567 --> 00:12:29,400
So, please leave with me.

137
00:12:38,933 --> 00:12:40,833
If I run away,

138
00:12:41,500 --> 00:12:44,733
the Crown Prince will be branded for life

139
00:12:44,733 --> 00:12:47,800
as the son of an adulteress.

140
00:12:47,800 --> 00:12:50,800
He might even lose his life.

141
00:12:57,333 --> 00:12:59,900
Could you live on?

142
00:12:59,900 --> 00:13:02,133
Please, live on.

143
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Please, live.

144
00:13:07,133 --> 00:13:08,664
Live...

145
00:13:08,664 --> 00:13:10,633
Please, live.

146
00:13:14,567 --> 00:13:16,200
I'm sorry.

147
00:14:02,067 --> 00:14:04,700
Put this medicine into the poison.

148
00:14:04,700 --> 00:14:09,200
There may be some vomiting of blood,
but it will stop the poison from spreading.

149
00:14:14,967 --> 00:14:18,900
And administer this antidote
as quickly as possible.

150
00:15:13,267 --> 00:15:14,867
Your Majesty.

151
00:15:17,933 --> 00:15:21,133
Your Majesty, are you alright?

152
00:15:23,833 --> 00:15:25,467
Your Majesty?

153
00:15:27,300 --> 00:15:29,233
Je Woon.

154
00:15:29,233 --> 00:15:30,900
My Je Woon.

155
00:15:34,600 --> 00:15:36,233
Je Woon.

156
00:15:39,533 --> 00:15:41,233
Je Woon.

157
00:15:45,867 --> 00:15:47,608
Your Majesty,

158
00:15:47,608 --> 00:15:49,567
what's wrong?

159
00:15:52,433 --> 00:15:54,200
Who are you?

160
00:15:55,433 --> 00:15:57,400
Your Majesty.

161
00:16:21,967 --> 00:16:26,000
By giving up one queen,
I protected many things.

162
00:16:26,000 --> 00:16:29,267
It's a fair exchange, isn't it?

163
00:16:30,400 --> 00:16:32,856
Did you not

164
00:16:32,856 --> 00:16:36,133
love the Queen?

165
00:16:37,267 --> 00:16:39,447
You promised

166
00:16:39,447 --> 00:16:41,967
to protect her,

167
00:16:41,967 --> 00:16:44,500
didn't you?

168
00:16:46,533 --> 00:16:48,733
What I wished to protect

169
00:16:48,733 --> 00:16:51,900
was not a trivial feeling like love,

170
00:16:52,800 --> 00:16:55,333
but the throne.

171
00:16:55,333 --> 00:16:57,200
A powerful royal authority.

172
00:17:25,100 --> 00:17:29,333
<i>A sword was once nothing more than iron.</i>

173
00:17:29,333 --> 00:17:32,133
<i>Iron becomes a blade.</i>

174
00:17:32,133 --> 00:17:35,067
<i>And that blade committed sin</i>

175
00:17:35,067 --> 00:17:37,600
<i>because of love.</i>

176
00:17:42,867 --> 00:17:47,333
(Episode 13 The Reason for the Sword)

177
00:17:47,333 --> 00:17:48,933
The Crown Prince...

178
00:17:51,167 --> 00:17:55,067
The Crown Prince sent Je Woon
to Gamaksan Mountain?

179
00:17:55,067 --> 00:17:57,167
{\an8}Seeing as he returned alone
without the Left Guard Officer,

180
00:17:57,167 --> 00:17:59,533
{\an8}it seems the Crown Princess is
at Gamaksan Mountain as well.

181
00:17:59,533 --> 00:18:02,400
{\an8}Shouldn't we dispatch the royal guards?

182
00:18:02,400 --> 00:18:05,067
{\an8}The Left Minister is
highly vigilant right now.

183
00:18:05,067 --> 00:18:07,933
{\an8}I'll wait for the right moment to act.

184
00:18:08,800 --> 00:18:14,100
{\an8}But, is it alright to keep the Crown
Princess' family at Unjeonggung Palace?

185
00:18:14,100 --> 00:18:16,967
{\an8}Yes, please take care of them.

186
00:18:16,967 --> 00:18:18,733
{\an8}Yes, Your Majesty.

187
00:18:18,733 --> 00:18:22,533
{\an8}Unjeonggung Palace might be unsafe too,
you need to move now.

188
00:18:22,533 --> 00:18:24,833
{\an8}Well, what about our Dal I?

189
00:18:24,833 --> 00:18:28,733
{\an8}I heard from the servants that
the Crown Prince was captured.

190
00:18:28,733 --> 00:18:30,500
{\an8}Don't worry.

191
00:18:30,500 --> 00:18:34,933
{\an8}His Highness sent Prince Je Woon
to the Crown Princess.

192
00:18:34,933 --> 00:18:36,824
{\an8}Where?

193
00:18:36,824 --> 00:18:38,933
Where is Her Highness now?

194
00:18:41,600 --> 00:18:43,300
Well...

195
00:18:45,100 --> 00:18:46,700
Gamaksan...

196
00:18:46,700 --> 00:18:48,433
Ah, no.

197
00:18:48,433 --> 00:18:52,400
Going to Her Highness is too dangerous.

198
00:18:52,400 --> 00:18:53,900
Hey, well...

199
00:18:53,900 --> 00:18:56,400
How long have you been a eunuch?

200
00:18:57,533 --> 00:19:00,400
I entered the palace in the Gyesa Year.

201
00:19:00,400 --> 00:19:02,600
The Gyesa Year.

202
00:19:02,600 --> 00:19:04,800
What the...

203
00:19:06,700 --> 00:19:09,567
How dare you talk back
to me when you only just

204
00:19:09,567 --> 00:19:11,800
entered in the Gyesa Year?

205
00:19:11,800 --> 00:19:13,600
As for me,

206
00:19:13,600 --> 00:19:15,667
I entered in the Year of Gyeong'o.

207
00:19:16,800 --> 00:19:19,067
Ah, I see.

208
00:19:19,067 --> 00:19:22,100
'Ah, I see?'

209
00:19:24,500 --> 00:19:28,067
Should I teach him a lesson?

210
00:19:28,067 --> 00:19:30,533
Tell me, where is our Dal I?

211
00:19:30,533 --> 00:19:34,367
We owe our lives to Her Highness.

212
00:19:34,367 --> 00:19:36,667
Please tell us.

213
00:19:41,533 --> 00:19:43,567
I apologize.

214
00:19:43,567 --> 00:19:46,033
But, the Crown Princess
said she's going to Qing.

215
00:19:46,033 --> 00:19:48,100
Every path to Qing, including Jemulpo,

216
00:19:48,100 --> 00:19:50,567
has been ambushed by the nameless ones.

217
00:19:53,233 --> 00:19:54,500
Gamaksan Mountain.

218
00:19:54,500 --> 00:19:58,600
I know exactly what you
are hiding there, Left Minister.

219
00:19:58,600 --> 00:20:00,267
<i>If I die like this,</i>

220
00:20:00,267 --> 00:20:03,033
<i>His Highness will reveal that secret.</i>

221
00:20:26,900 --> 00:20:28,500
It's different.

222
00:20:45,967 --> 00:20:47,600
Candle wax.

223
00:21:11,967 --> 00:21:13,600
Found it.

224
00:21:19,833 --> 00:21:23,067
My lord, are you sure about going alone?

225
00:21:23,067 --> 00:21:24,267
I'll go with you.

226
00:21:24,267 --> 00:21:28,667
No, deliver this letter to Eunuch Yoon.

227
00:21:28,667 --> 00:21:30,467
Yes, my lord.

228
00:21:30,467 --> 00:21:33,233
Please be careful.

229
00:21:33,233 --> 00:21:34,567
Don't worry.

230
00:21:34,567 --> 00:21:37,033
You know I'm a master
when it comes to fighting.

231
00:22:42,833 --> 00:22:46,233
<i>We've located the nameless ones' hideout
coordinates from the military book.</i>

232
00:22:46,233 --> 00:22:49,400
<i>I'll return within three days at the latest.</i>

233
00:22:50,098 --> 00:22:52,242
(Location of the mountain stronghold)

234
00:22:56,800 --> 00:22:58,500
Three days.

235
00:23:15,467 --> 00:23:16,760
{\an8}(Royal Astronomy Bureau: the royal astronomical) 
It's the auspicious date chosen

236
00:23:16,760 --> 00:23:18,600
{\an8}(and meteorological bureau)
by the Royal Astronomy Bureau.

237
00:23:24,633 --> 00:23:26,933
(Ninth day of the seventh month, Gihye Year)

238
00:23:29,300 --> 00:23:32,167
Two days from now is the auspicious date?

239
00:23:32,167 --> 00:23:34,633
You said you feared not the heavens.

240
00:23:35,500 --> 00:23:39,200
Have you truly decided
to become heaven itself?

241
00:23:39,200 --> 00:23:42,333
Do you think I don't know
you set this date yourself?

242
00:23:42,333 --> 00:23:44,967
Your Majesty,

243
00:23:44,967 --> 00:23:49,167
do you still believe in heaven?

244
00:23:55,767 --> 00:23:58,533
Time is short.

245
00:23:58,533 --> 00:24:02,733
{\an8}(Gogi: Announcing the wedding date)
Proceed with the royal wedding announcement today.

246
00:24:05,033 --> 00:24:07,133
The king proclaims,

247
00:24:07,133 --> 00:24:09,867
as the heir to the throne takes a spouse,

248
00:24:09,867 --> 00:24:13,233
we have consulted the will of heaven
and chosen an auspicious date.

249
00:24:13,233 --> 00:24:17,733
We designate two days hence,
the ninth of the seventh month,

250
00:24:17,733 --> 00:24:20,700
as the wedding date.

251
00:24:31,833 --> 00:24:33,632
Was Yeo Ri

252
00:24:34,392 --> 00:24:36,800
buried properly?

253
00:24:38,233 --> 00:24:39,867
Yes.

254
00:24:40,567 --> 00:24:41,967
However, Your Ladyship.

255
00:24:41,967 --> 00:24:43,000
The royal wedding in two days...

256
00:24:43,000 --> 00:24:46,168
Send funeral expenses and medicine

257
00:24:46,168 --> 00:24:48,300
to Yeo Ri's mother.

258
00:24:50,267 --> 00:24:54,067
It's the last thing I can do for her.

259
00:24:56,267 --> 00:24:58,433
Also convey my apologies.

260
00:24:59,767 --> 00:25:01,367
Understood.

261
00:25:02,900 --> 00:25:04,760
Did you also

262
00:25:04,760 --> 00:25:08,167
compile the Great Code of State?

263
00:25:08,167 --> 00:25:09,333
I mean,

264
00:25:09,333 --> 00:25:11,700
even when no one was to be admitted,

265
00:25:11,700 --> 00:25:13,867
you seem to be an exception, Left Minister.

266
00:25:15,267 --> 00:25:17,900
You appear robust.

267
00:25:17,900 --> 00:25:20,133
For someone who sent
the deposed Crown Princess to heaven...

268
00:25:20,133 --> 00:25:24,333
I should at least be bedridden
with illness, huh? My apologies.

269
00:25:24,333 --> 00:25:29,000
Had I known you were the
same kind of man as me,

270
00:25:29,000 --> 00:25:31,933
I would've abandoned you sooner.

271
00:25:32,633 --> 00:25:35,033
It's too late now.

272
00:25:36,233 --> 00:25:38,267
Why have you

273
00:25:38,267 --> 00:25:40,800
returned to the palace?

274
00:25:44,033 --> 00:25:47,400
Where did you hide the
deposed Crown Princess?

275
00:25:48,867 --> 00:25:50,552
What kind of nonsense

276
00:25:50,552 --> 00:25:51,567
is that...

277
00:25:51,567 --> 00:25:56,100
I know you're not one to abandon revenge.

278
00:25:56,100 --> 00:26:00,600
That's why I came to say this.

279
00:26:00,600 --> 00:26:02,267
The royal wedding

280
00:26:03,800 --> 00:26:05,567
is in two days.

281
00:26:09,533 --> 00:26:13,600
Then, I shall take my leave.

282
00:26:22,633 --> 00:26:24,600
But one more thing.

283
00:26:30,600 --> 00:26:33,367
Why do you still dream of revenge

284
00:26:33,367 --> 00:26:36,633
when the deposed queen is alive?

285
00:26:38,567 --> 00:26:41,533
She remembers Your Highness

286
00:26:41,533 --> 00:26:44,567
and lives on unharmed, right?

287
00:26:46,467 --> 00:26:48,920
After tearing us apart,

288
00:26:48,920 --> 00:26:51,333
you dare ask why I seek revenge?

289
00:26:53,400 --> 00:26:55,167
Apart...

290
00:26:58,767 --> 00:27:00,536
The royal family

291
00:27:00,536 --> 00:27:03,733
is always greedy.

292
00:27:19,600 --> 00:27:23,700
With the royal wedding in two days,
aren't you pushing too far?

293
00:27:23,700 --> 00:27:25,667
I'll go alone.

294
00:27:27,800 --> 00:27:29,433
Let's go.

295
00:27:34,300 --> 00:27:37,567
The Left Minister has left the capital.

296
00:27:38,300 --> 00:27:39,900
Yes, Your Majesty.

297
00:27:39,900 --> 00:27:43,600
We confirmed he exited
through Donuimun Gate.

298
00:27:45,533 --> 00:27:47,467
To Donggung Palace.

299
00:28:01,433 --> 00:28:03,633
- Your Highness.
- Your Highness.

300
00:28:07,767 --> 00:28:10,167
- Your Highness.
- Where are you going?

301
00:28:10,167 --> 00:28:12,167
- Your Highness.
- Your Highness!

302
00:28:13,833 --> 00:28:15,533
Your Highness.

303
00:28:15,533 --> 00:28:16,900
- Your Highness.
- Your Highness!

304
00:28:16,900 --> 00:28:19,833
You cannot do this
under confinement decree.

305
00:28:19,833 --> 00:28:20,833
Ugh, seriously.

306
00:28:20,833 --> 00:28:21,833
Your Highness.

307
00:28:21,833 --> 00:28:24,800
Move! Get out of my way!

308
00:28:24,800 --> 00:28:26,433
Let go!

309
00:28:26,433 --> 00:28:30,967
His Majesty the King arrives.

310
00:28:34,600 --> 00:28:36,567
What are you doing now?

311
00:28:38,267 --> 00:28:40,267
I cannot go through with the royal wedding.

312
00:28:40,267 --> 00:28:43,900
If I can't help, I don't
want to be a burden.

313
00:28:43,900 --> 00:28:45,967
Fleeing now ruins everything.

314
00:28:45,967 --> 00:28:48,133
I don't intend to flee.

315
00:28:48,133 --> 00:28:52,267
Prince Je Woon said he'd return
in three days, by tomorrow.

316
00:28:52,267 --> 00:28:54,933
He said he would come, so he will.

317
00:28:54,933 --> 00:28:57,233
But if, by any chance,

318
00:28:57,233 --> 00:29:00,533
if he fails to return by then,

319
00:29:00,533 --> 00:29:03,133
I will go myself. Lend me the royal guards.

320
00:29:03,133 --> 00:29:05,100
I've already dispatched
trustworthy royal guards.

321
00:29:05,100 --> 00:29:06,667
I must go too.

322
00:29:06,667 --> 00:29:08,267
I can't push others into danger

323
00:29:08,267 --> 00:29:10,833
while sitting here helplessly.

324
00:29:10,833 --> 00:29:12,467
Gang.

325
00:29:13,900 --> 00:29:15,733
Let's just trust Je Woon.

326
00:29:15,733 --> 00:29:17,432
{\an8}(Chinyeong: Groom fetching bride)
If Je Woon does not return by the time

327
00:29:17,432 --> 00:29:19,367
of the chinyeong procession...

328
00:29:20,267 --> 00:29:22,400
then, go to the Crown Princess.

329
00:29:23,100 --> 00:29:25,400
I'll take responsibility
for everything afterward.

330
00:29:26,900 --> 00:29:30,167
Thank you. Thank you, Your Majesty.

331
00:29:52,000 --> 00:29:53,530
<i>Please</i>

332
00:29:53,530 --> 00:29:57,667
<i>keep His Highness safe.</i>

333
00:30:01,433 --> 00:30:04,033
<i>Please, look kindly upon me.</i>

334
00:30:04,033 --> 00:30:06,900
<i>Please watch over us.</i>

335
00:30:06,900 --> 00:30:08,933
<i>So I can end everything</i>

336
00:30:11,867 --> 00:30:14,167
<i>and protect Dal I.</i>

337
00:30:17,500 --> 00:30:21,267
I returned late, worried
I might be followed.

338
00:30:21,267 --> 00:30:22,900
Very well.

339
00:30:27,200 --> 00:30:30,100
Whether you'd come or not...

340
00:30:30,100 --> 00:30:34,667
I worried whether you'd
come. That's what I meant.

341
00:30:36,533 --> 00:30:38,967
Yes, I was very worried too.

342
00:30:38,967 --> 00:30:42,067
Do you know how worried I was
when I heard about the execution ground?

343
00:30:42,067 --> 00:30:44,733
You almost got into serious trouble.

344
00:30:44,733 --> 00:30:46,933
Again, again, again.

345
00:30:46,933 --> 00:30:50,000
Why do you look so tenderly
at someone else's woman?

346
00:30:50,000 --> 00:30:53,900
Don't do that, okay?

347
00:30:56,167 --> 00:30:57,600
Well...

348
00:30:57,600 --> 00:31:02,033
Was she always this ill-tempered
when she was Crown Princess?

349
00:31:02,033 --> 00:31:03,500
She wasn't like this.

350
00:31:03,500 --> 00:31:06,200
Perhaps it's His Highness' influence...

351
00:31:06,200 --> 00:31:09,833
They say husband and
wife are of one mind...

352
00:31:09,833 --> 00:31:11,700
I feel like I'm with him right now.

353
00:31:11,700 --> 00:31:12,728
You too?

354
00:31:12,728 --> 00:31:14,167
Same here.

355
00:31:14,167 --> 00:31:15,800
I'm listening to everything right now.

356
00:31:15,800 --> 00:31:17,633
Ah, you heard everything?

357
00:31:17,633 --> 00:31:19,867
I meant for you to hear
it. That worked out well.

358
00:31:19,867 --> 00:31:22,233
- You!
- Oh, Your Highness.

359
00:31:22,233 --> 00:31:24,833
You must maintain your dignity.

360
00:31:26,267 --> 00:31:28,367
Did you bring the military book?

361
00:31:28,367 --> 00:31:29,800
Oh, right.

362
00:31:29,800 --> 00:31:32,133
Of course, who do you think I am?

363
00:31:32,133 --> 00:31:34,367
Let's go inside to talk.

364
00:31:49,200 --> 00:31:53,167
Finally... we've finally located
the mountain stronghold.

365
00:31:53,167 --> 00:31:54,767
We'll move immediately.

366
00:31:54,767 --> 00:31:56,467
Your Highness should wait here.

367
00:31:56,467 --> 00:31:58,167
I'm going too.

368
00:31:58,900 --> 00:32:00,933
I won't be a burden.

369
00:32:01,816 --> 00:32:03,448
(Hanyang)

370
00:32:07,167 --> 00:32:10,104
(Gamaksan Mountain)

371
00:32:10,767 --> 00:32:14,567
<i>Beside Ungye Valley in Yangju's Gamaksan Mountain,
cross the stone bridge and you'll find the cordon.</i>

372
00:32:14,567 --> 00:32:16,533
(Ungye Valley)

373
00:32:16,533 --> 00:32:18,000
Over there.

374
00:32:18,000 --> 00:32:19,200
It's the cordon.

375
00:32:19,200 --> 00:32:20,833
Let's go.

376
00:32:24,833 --> 00:32:27,033
<i>If you go inside the cordon,</i>

377
00:32:27,667 --> 00:32:31,100
<i>there's a fallen birch
tree with their mark on it.</i>

378
00:32:31,100 --> 00:32:32,700
(Birch tree)
My lord!

379
00:32:37,900 --> 00:32:41,900
<i>Follow those markers
and the stronghold will appear.</i>

380
00:32:41,900 --> 00:32:43,033
(Nameless ones' stronghold)

381
00:32:43,033 --> 00:32:45,133
<i>This is the base of the nameless ones,</i>

382
00:32:45,133 --> 00:32:47,667
<i>who engage in forging coins,</i>

383
00:32:47,667 --> 00:32:49,300
<i>manufacturing illegal weapons,</i>

384
00:32:49,300 --> 00:32:51,267
<i>loan sharking, and human trafficking...</i>

385
00:32:51,267 --> 00:32:54,333
<i>a vicious criminal organization.</i>

386
00:32:59,367 --> 00:33:02,767
We found evidence that
the Left Minister owns the Zhen birds.

387
00:33:02,767 --> 00:33:04,728
But the secret pact suddenly surfaced,

388
00:33:04,728 --> 00:33:07,533
causing this mess, right?

389
00:33:07,533 --> 00:33:10,533
If the Left Minister dies,
the secret pact goes public.

390
00:33:10,533 --> 00:33:13,900
He clearly left it in someone's hands.

391
00:33:14,900 --> 00:33:16,533
The most likely suspect is...

392
00:33:16,533 --> 00:33:20,067
(Masked person)
That punk, the masked person.

393
00:33:20,067 --> 00:33:23,400
She used the Cheonghye Merchant Group

394
00:33:23,400 --> 00:33:25,200
(Cheonghye Merchant Group) to
bring Zhen bird supplies into the palace.

395
00:33:25,200 --> 00:33:29,467
(Nameless ones)
Her backer is the nameless ones.

396
00:33:29,467 --> 00:33:31,567
(Mountain stronghold)
The stronghold?

397
00:33:32,267 --> 00:33:34,968
Six years ago

398
00:33:34,968 --> 00:33:36,800
at Gamaksan Mountain,

399
00:33:36,800 --> 00:33:38,168
(Woman in white mourning clothes)
I saw this woman in white mourning clothes

400
00:33:38,168 --> 00:33:40,233
and the nameless one, right?

401
00:33:40,233 --> 00:33:42,833
Please take me to the palace.

402
00:33:43,700 --> 00:33:45,144
This letter...

403
00:33:45,144 --> 00:33:46,290
(Letter)

404
00:34:00,867 --> 00:34:02,467
Wait.

405
00:34:03,867 --> 00:34:06,400
Woman in white mourning clothes,

406
00:34:06,400 --> 00:34:08,033
letter,

407
00:34:09,100 --> 00:34:11,100
and secret pact?

408
00:34:11,100 --> 00:34:14,833
Woman in white mourning clothes,
letter, and secret pact?

409
00:34:14,833 --> 00:34:16,600
This letter...

410
00:34:21,200 --> 00:34:24,696
(The meritorious subject during the coup)

411
00:34:26,667 --> 00:34:27,700
Secret pact.

412
00:34:27,700 --> 00:34:28,733
Move aside!

413
00:34:28,733 --> 00:34:30,667
I cannot!

414
00:34:30,667 --> 00:34:32,400
Step aside.

415
00:34:34,267 --> 00:34:35,900
Your Majesty.

416
00:34:57,767 --> 00:34:59,533
One!

417
00:34:59,533 --> 00:35:00,800
- Two.
- One.

418
00:35:00,800 --> 00:35:03,067
- Two.
- Three.

419
00:35:03,067 --> 00:35:04,500
As you were.

420
00:35:04,500 --> 00:35:06,133
One!

421
00:35:06,133 --> 00:35:07,800
Two!

422
00:35:07,800 --> 00:35:09,400
Three!

423
00:35:15,167 --> 00:35:18,367
The unusually tight security
over there is suspicious...

424
00:35:18,367 --> 00:35:20,000
right?

425
00:35:20,667 --> 00:35:23,333
It would be best to get a closer look.

426
00:35:31,167 --> 00:35:34,167
My goodness, what brings you here?

427
00:35:34,167 --> 00:35:36,933
If you stay here, it'll backfire
on Your Majesty too.

428
00:35:36,933 --> 00:35:40,267
I've already prepared
myself for confinement.

429
00:35:40,267 --> 00:35:44,267
But, what's with that way of speaking?

430
00:35:48,833 --> 00:35:50,200
Well...

431
00:35:50,200 --> 00:35:54,967
I must've picked up Dal I's way of talking.

432
00:35:55,633 --> 00:35:57,233
So Hoon, no.

433
00:35:57,233 --> 00:36:01,033
What happened to the Crown Princess?

434
00:36:04,733 --> 00:36:07,600
I can only pray for her safety.

435
00:36:07,600 --> 00:36:09,867
There's nothing I can do.

436
00:36:11,467 --> 00:36:14,067
Then, I can be of use.

437
00:36:18,700 --> 00:36:21,833
The tragedy of you and Crown Princess

438
00:36:23,067 --> 00:36:26,433
was all because of me.

439
00:36:27,133 --> 00:36:29,000
Pardon?

440
00:36:29,000 --> 00:36:32,400
What do you mean by that?

441
00:36:32,400 --> 00:36:33,767
What does confinement have to do with it,

442
00:36:33,767 --> 00:36:36,667
and how is it Your Majesty's fault?

443
00:36:38,267 --> 00:36:40,700
The Gyesa Year incident

444
00:36:41,433 --> 00:36:44,867
was the Left Minister's revenge.

445
00:36:44,867 --> 00:36:47,160
Revenge for the woman he loved

446
00:36:47,160 --> 00:36:50,100
being taken by the royal family.

447
00:36:53,433 --> 00:36:55,224
Revenge for that woman

448
00:36:55,224 --> 00:36:58,100
being killed miserably.

449
00:36:58,100 --> 00:37:00,152
Are you saying

450
00:37:00,152 --> 00:37:03,400
that bloodshed was all revenge?

451
00:37:04,300 --> 00:37:06,600
Come to think of it,

452
00:37:07,733 --> 00:37:11,567
the methods were far too elaborate

453
00:37:11,567 --> 00:37:15,300
for a simple power grab.

454
00:37:15,300 --> 00:37:19,300
Spreading rumors of
Queen Jangjeong's vengeful spirit,

455
00:37:19,300 --> 00:37:25,433
and using those rumors to reinvestigate
the false adultery accusations,

456
00:37:25,433 --> 00:37:29,467
even those killed in the Gyesa Year.

457
00:37:30,800 --> 00:37:32,408
All connected

458
00:37:32,408 --> 00:37:36,067
to Queen Jangjeong.

459
00:37:37,300 --> 00:37:40,433
The bigger the Left
Minister's crimes become,

460
00:37:40,433 --> 00:37:43,333
the larger my sins grow,

461
00:37:44,767 --> 00:37:47,300
so I must stop him.

462
00:37:47,300 --> 00:37:48,700
So,

463
00:37:48,700 --> 00:37:51,512
please tell me if there's

464
00:37:51,512 --> 00:37:53,800
anything you need.

465
00:38:00,367 --> 00:38:04,333
I need to see Queen Jangjeong's portrait.

466
00:38:14,833 --> 00:38:17,333
That woman in white mourning clothes.

467
00:38:17,333 --> 00:38:20,267
Was she truly the mother of Prince Je Woon?

468
00:38:30,867 --> 00:38:32,933
Mother!

469
00:38:32,933 --> 00:38:34,800
Mother!

470
00:38:34,800 --> 00:38:36,667
Mother!

471
00:38:40,200 --> 00:38:41,833
Mother.

472
00:38:51,067 --> 00:38:52,167
Not now.

473
00:38:52,167 --> 00:38:53,967
Let go.

474
00:38:53,967 --> 00:38:56,700
If you go out now,
everything will be ruined.

475
00:38:57,433 --> 00:39:00,500
I know it's hard, but please...

476
00:39:01,667 --> 00:39:05,367
This should be enough to prove
this mountain stronghold is an illegal den.

477
00:39:05,367 --> 00:39:06,424
{\an8}(Chongyungcheong: Central army that defends) 
Go to the Chongyungcheong

478
00:39:06,424 --> 00:39:08,333
{\an8}(the capital and its surrounding region)
and request reinforcements.

479
00:39:19,667 --> 00:39:22,100
Lady Binssi asked me to pass this
to the masked person.

480
00:39:22,100 --> 00:39:26,500
The masked person supposedly has a small
scar the size of a fingernail on her lip.

481
00:39:32,133 --> 00:39:34,367
You. You are the masked person, right?

482
00:39:34,367 --> 00:39:37,533
Kim Deok Chun, daughter of Yun Gye Sim.

483
00:39:45,800 --> 00:39:47,867
This is a letter from Lady Binssi.

484
00:40:06,700 --> 00:40:08,300
Your Highness.

485
00:40:19,200 --> 00:40:22,300
<i>Your mother died three years ago.</i>

486
00:40:22,300 --> 00:40:25,112
<i>I will surely</i>

487
00:40:25,112 --> 00:40:28,067
<i>bring down my father.</i>

488
00:40:28,067 --> 00:40:30,867
<i>So, you must flee from my father.</i>

489
00:40:32,067 --> 00:40:35,267
<i>Don't be bound to anyone
or anywhere anymore.</i>

490
00:40:35,267 --> 00:40:37,400
<i>Live freely.</i>

491
00:40:39,533 --> 00:40:41,600
Leave.

492
00:40:41,600 --> 00:40:45,100
My mother's life is in
the Left Minister's hands.

493
00:40:45,100 --> 00:40:47,067
I'm not going anywhere.

494
00:40:48,000 --> 00:40:50,767
Don't disappoint me again.

495
00:40:50,767 --> 00:40:54,767
Your mother deserves
to be free at least once.

496
00:40:56,233 --> 00:40:58,133
Is that true?

497
00:40:59,867 --> 00:41:02,667
I don't know what relationship
you have with Lady Binssi,

498
00:41:02,667 --> 00:41:07,333
but Lady Binssi took great risks
to deliver that letter.

499
00:41:07,333 --> 00:41:10,767
If you can't trust us, trust Lady Binssi.

500
00:41:33,400 --> 00:41:34,872
The nameless ones

501
00:41:34,872 --> 00:41:37,833
depart for Hanyang tonight.

502
00:41:37,833 --> 00:41:40,700
I will help you, so escape after that.

503
00:41:40,700 --> 00:41:42,300
Why are the nameless ones going to Hanyang?

504
00:41:42,300 --> 00:41:45,400
The royal wedding is tomorrow.

505
00:41:47,400 --> 00:41:51,067
The Left Minister knows
you are at Gamaksan Mountain.

506
00:41:51,067 --> 00:41:52,900
Be careful.

507
00:41:52,900 --> 00:41:54,533
You...

508
00:41:55,567 --> 00:41:56,664
do you

509
00:41:56,664 --> 00:41:59,500
know anything about a secret pact?

510
00:42:00,867 --> 00:42:03,500
I don't know if it's the secret pact,

511
00:42:04,833 --> 00:42:08,567
but I think there's something
important in that residence.

512
00:42:08,567 --> 00:42:10,267
What is it?

513
00:42:10,267 --> 00:42:12,933
When Leader gets drunk, he always says

514
00:42:12,933 --> 00:42:16,867
an important item was entrusted to a woman
who wasn't in her right mind.

515
00:42:16,867 --> 00:42:19,300
He said the Left Minister
couldn't understand.

516
00:42:19,300 --> 00:42:21,533
'Not in her right mind'?

517
00:42:22,900 --> 00:42:25,333
I heard that it's been about 15 years.

518
00:42:25,333 --> 00:42:27,467
When she occasionally came to
her senses and tried to escape,

519
00:42:27,467 --> 00:42:30,400
I heard she fled carrying that item.

520
00:42:34,200 --> 00:42:36,233
Her Majesty...

521
00:42:43,333 --> 00:42:45,867
If she is the Left Minister's lover,

522
00:42:45,867 --> 00:42:48,400
he will go all out.

523
00:42:49,500 --> 00:42:51,933
No, no.

524
00:42:51,933 --> 00:42:55,433
What if the secret pact isn't there?

525
00:42:58,133 --> 00:42:59,933
No, wait a minute.

526
00:42:59,933 --> 00:43:01,567
No.

527
00:43:01,567 --> 00:43:02,867
Park Dal I,

528
00:43:02,867 --> 00:43:05,100
since when did you
become so safety-conscious?

529
00:43:05,100 --> 00:43:07,300
A merchant without guts
is as good as dead, right?

530
00:43:07,300 --> 00:43:10,300
Trust me, trust His Highness.

531
00:43:10,300 --> 00:43:12,033
Break through the front!

532
00:43:13,833 --> 00:43:15,267
If what Deok Chun says is true,

533
00:43:15,267 --> 00:43:18,667
the secret pact must
be where Her Majesty is.

534
00:43:18,667 --> 00:43:21,600
I will request reinforcements
from the Chongyungcheong now.

535
00:43:21,600 --> 00:43:22,967
No.

536
00:43:22,967 --> 00:43:27,300
If soldiers swarm in, we cannot
guarantee Queen Jangjeong's safety.

537
00:43:27,300 --> 00:43:29,933
Rescuing Her Majesty comes first.

538
00:43:30,667 --> 00:43:32,333
Crown Princess.

539
00:43:33,100 --> 00:43:35,533
Thank you.

540
00:43:35,533 --> 00:43:38,767
Thank you for not acting impulsive.

541
00:43:39,500 --> 00:43:41,432
And it seems

542
00:43:41,432 --> 00:43:44,400
I must ask one more difficult favor.

543
00:43:45,100 --> 00:43:47,700
If we find the secret
pact, could you take it

544
00:43:47,700 --> 00:43:50,100
and go straight to Hanyang?

545
00:43:50,100 --> 00:43:51,967
I cannot leave my mother behind.

546
00:43:51,967 --> 00:43:55,967
Someone must deliver the secret pact
to His Highness, right?

547
00:43:55,967 --> 00:43:57,177
Please trust me

548
00:43:57,177 --> 00:43:59,433
and entrust Her Majesty to me.

549
00:44:02,733 --> 00:44:04,367
Yes.

550
00:44:05,133 --> 00:44:06,600
Once we rescue Her Majesty,

551
00:44:06,600 --> 00:44:09,633
please go to Chongyungcheong,
and summon the troops, Shin Won.

552
00:44:09,633 --> 00:44:11,233
I'll escort Her Majesty

553
00:44:11,233 --> 00:44:14,667
to the hut on Bulgoksan Mountain
where we hid before.

554
00:44:14,667 --> 00:44:18,367
After clearing the mountain stronghold,
let's reunite at Bulgoksan Mountain.

555
00:44:18,367 --> 00:44:20,333
It's dangerous for just
the two of you to go.

556
00:44:20,333 --> 00:44:21,567
I'll escort you.

557
00:44:21,567 --> 00:44:25,200
As a wanted criminal, going to Chongyungcheong
with you would be more perilous.

558
00:44:25,200 --> 00:44:27,667
We'll use the ferry port, so don't worry.

559
00:44:27,667 --> 00:44:29,500
Will you be alright?

560
00:44:29,500 --> 00:44:32,933
To depart directly from the ferry port,
you'll need more people.

561
00:44:37,733 --> 00:44:39,200
Why are you all...

562
00:44:39,200 --> 00:44:41,133
You darn girl!

563
00:44:41,133 --> 00:44:42,567
Who told you to butt in?

564
00:44:42,567 --> 00:44:44,500
Who asked you to save us?

565
00:44:44,500 --> 00:44:48,267
You're literally the death of me!

566
00:44:49,367 --> 00:44:51,100
No.

567
00:44:51,100 --> 00:44:53,200
- How did you know this place...
- How did I know?

568
00:44:53,200 --> 00:44:55,833
I beat it out of that round-faced junior.

569
00:44:55,833 --> 00:44:57,733
And why are you talking like that?

570
00:44:57,733 --> 00:44:59,167
Speak properly.

571
00:44:59,167 --> 00:45:01,800
Thanks to Dal I, I got five
more years, maybe even six.

572
00:45:01,800 --> 00:45:03,633
Oh, seriously.

573
00:45:03,633 --> 00:45:06,000
I've never seen such ingratitude.

574
00:45:06,000 --> 00:45:07,733
That's like saving someone from drowning,

575
00:45:07,733 --> 00:45:10,700
only for them to grab you by the collar
and ask why you saved them.

576
00:45:10,700 --> 00:45:12,433
Why is she acting like this again?

577
00:45:12,433 --> 00:45:14,232
A word

578
00:45:14,232 --> 00:45:16,800
with you, please.

579
00:45:16,800 --> 00:45:18,433
Just the two of us.

580
00:45:25,300 --> 00:45:27,200
What's going on?

581
00:45:28,567 --> 00:45:29,567
As you can see.

582
00:45:29,567 --> 00:45:32,600
Don't tell me you've switched bodies again?

583
00:45:32,600 --> 00:45:33,800
I did it intentionally.

584
00:45:33,800 --> 00:45:35,433
It seemed safer for
her to be in the palace.

585
00:45:35,433 --> 00:45:38,800
Are you saying you
can switch bodies at will?

586
00:45:38,800 --> 00:45:40,467
That's how it turned out.

587
00:45:40,467 --> 00:45:42,168
Then,

588
00:45:42,168 --> 00:45:44,900
switch bodies with Her Highness right now.

589
00:45:44,900 --> 00:45:47,633
We'll protect Her Highness.

590
00:45:47,633 --> 00:45:50,200
It's not something I can do alone.

591
00:45:50,200 --> 00:45:51,640
And

592
00:45:51,640 --> 00:45:54,167
even if I could, I wouldn't.

593
00:45:54,167 --> 00:45:55,307
This is

594
00:45:55,307 --> 00:45:56,867
the revenge

595
00:45:56,867 --> 00:45:59,033
of Dal I and me.

596
00:46:01,500 --> 00:46:03,833
Is that Her Highness' will as well?

597
00:46:07,733 --> 00:46:09,333
Then,

598
00:46:11,233 --> 00:46:13,367
I'll help too.

599
00:46:15,333 --> 00:46:17,500
I'll do anything.

600
00:46:49,767 --> 00:46:52,600
Clear the table now
that I've finished eating.

601
00:46:52,600 --> 00:46:55,200
Yes, Your Highness.

602
00:46:56,433 --> 00:46:57,833
Wait a moment.

603
00:46:57,833 --> 00:47:00,300
I'll clear this.

604
00:47:44,800 --> 00:47:46,667
<i>I must meet Lady Binssi.</i>

605
00:47:46,667 --> 00:47:48,833
<i>Prepare a eunuch robe for me.</i>

606
00:48:11,767 --> 00:48:13,733
You've all worked hard.

607
00:48:13,733 --> 00:48:17,967
His Highness is asleep,
have some of this while you work.

608
00:48:19,167 --> 00:48:20,767
Try some.

609
00:48:35,833 --> 00:48:37,533
Stop right there.

610
00:48:38,600 --> 00:48:40,300
What is this?

611
00:48:41,867 --> 00:48:46,000
Ah, yes. It's liquor.

612
00:48:46,000 --> 00:48:47,733
Let me verify.

613
00:48:55,100 --> 00:48:58,233
<i>Prepare a jar with wet straw bundles
sprinkled with chili powder.</i>

614
00:48:58,233 --> 00:48:59,767
Oh, dear.

615
00:48:59,767 --> 00:49:01,200
It's very spicy, isn't it?

616
00:49:01,200 --> 00:49:02,800
<i>Mabi poison.</i>

617
00:51:13,467 --> 00:51:15,367
Who are you?

618
00:51:25,933 --> 00:51:27,967
Dear, it's alright.

619
00:51:27,967 --> 00:51:29,600
Don't cry.

620
00:51:33,800 --> 00:51:35,400
Mother.

621
00:51:48,233 --> 00:51:49,867
Your Majesty.

622
00:51:51,500 --> 00:51:53,900
Your son has come.

623
00:51:54,633 --> 00:51:56,800
Je Woon is here.

624
00:52:04,433 --> 00:52:05,967
It's okay.

625
00:52:05,967 --> 00:52:07,933
It's okay, don't cry.

626
00:52:07,933 --> 00:52:09,967
Mommy is here.

627
00:52:09,967 --> 00:52:12,100
Please.

628
00:52:12,100 --> 00:52:13,100
Dear!

629
00:52:13,100 --> 00:52:15,333
Mother, please!

630
00:52:16,867 --> 00:52:18,667
Look at me.

631
00:52:18,667 --> 00:52:21,067
Not that pillow.

632
00:52:25,067 --> 00:52:27,800
I am your son.

633
00:52:34,367 --> 00:52:36,100
These eyes,

634
00:52:37,100 --> 00:52:38,767
this nose,

635
00:52:38,767 --> 00:52:40,533
these lips...

636
00:52:41,300 --> 00:52:44,467
From my fingertips to my toes,

637
00:52:45,233 --> 00:52:48,000
all were given by Your Majesty.

638
00:52:48,800 --> 00:52:51,433
I am your son.

639
00:53:14,800 --> 00:53:16,433
Mother.

640
00:53:17,267 --> 00:53:19,100
Crown Prince.

641
00:53:28,700 --> 00:53:30,333
Je Woon?

642
00:53:34,233 --> 00:53:36,300
Is it really you?

643
00:53:36,300 --> 00:53:39,433
Yes, it's me, Mother.

644
00:53:41,367 --> 00:53:43,000
My Woon.

645
00:53:44,833 --> 00:53:46,467
Mother.

646
00:54:13,800 --> 00:54:16,233
How have you been all this time?

647
00:54:17,600 --> 00:54:19,867
Is your health alright?

648
00:54:21,033 --> 00:54:22,233
Your Majesty.

649
00:54:22,233 --> 00:54:27,667
Forgive me, but do you recall the Left
Minister entrusting you with anything?

650
00:54:27,667 --> 00:54:29,633
Like a letter...

651
00:54:29,633 --> 00:54:31,233
A letter...

652
00:54:36,067 --> 00:54:38,067
Forgive my rudeness.

653
00:54:38,067 --> 00:54:40,367
We must search the room.

654
00:54:56,333 --> 00:54:58,233
How did you get here?

655
00:54:58,233 --> 00:55:00,633
I've come to discuss a difficult matter.

656
00:55:00,633 --> 00:55:03,933
Prince Je Woon has gone to the
nameless ones' mountain stronghold.

657
00:55:03,933 --> 00:55:07,367
When he returns, he'll
likely bring his mother.

658
00:55:08,600 --> 00:55:12,933
Whom do you mean by 'mother'?

659
00:55:13,800 --> 00:55:15,967
Queen Jangjeong.

660
00:55:15,967 --> 00:55:18,100
Prince Je Woon's birth mother.

661
00:56:13,233 --> 00:56:17,267
So the Gyesa Year incident was
revenge for Prince Je Woon's mother?

662
00:56:19,167 --> 00:56:21,467
In love with my father...

663
00:56:23,400 --> 00:56:25,933
What an absurd combination.

664
00:56:25,933 --> 00:56:29,000
It seems Queen Jangjeong

665
00:56:29,000 --> 00:56:31,433
is the Left Minister's
greatest vulnerability.

666
00:56:31,433 --> 00:56:36,300
So, I think we can stop
the royal marriage tomorrow.

667
00:56:37,233 --> 00:56:39,000
He will come.

668
00:56:39,633 --> 00:56:40,760
He'll definitely come.

669
00:56:40,760 --> 00:56:42,067
But if

670
00:56:42,067 --> 00:56:44,900
Prince Je Woon hasn't arrived
by the royal marriage,

671
00:56:44,900 --> 00:56:49,000
I plan to drive a blade into
the Left Minister's weakness.

672
00:57:07,954 --> 00:57:10,610
(The meritorious subject during the coup)

673
00:57:14,000 --> 00:57:15,600
Finally.

674
00:57:23,167 --> 00:57:24,300
I leave it to you.

675
00:57:24,300 --> 00:57:25,900
Understood.

676
00:57:34,000 --> 00:57:36,733
Hurry. People are coming.

677
00:58:48,200 --> 00:58:50,467
- Move out!
- Yes!

678
00:59:01,833 --> 00:59:04,167
Mother, are you alright?

679
00:59:08,433 --> 00:59:10,833
There! Over there. They went that way.

680
00:59:10,833 --> 00:59:14,233
Crown Princess, escort
Her Majesty to the ferry dock.

681
00:59:15,033 --> 00:59:18,267
Mother, I'll follow shortly.

682
00:59:18,267 --> 00:59:22,100
It's a secret, but your son
is actually a master fighter.

683
00:59:22,100 --> 00:59:23,100
No.

684
00:59:23,100 --> 00:59:24,900
How could I go alone?

685
00:59:24,900 --> 00:59:27,267
I entrust Her Majesty
to you, Crown Princess.

686
00:59:27,267 --> 00:59:29,067
We must go, Your Majesty.

687
00:59:29,067 --> 00:59:30,700
Your Majesty!

688
00:59:38,200 --> 00:59:41,167
Capture them! Don't let them escape.

689
00:59:46,033 --> 00:59:48,400
I'm extremely angry, you know?

690
00:59:48,400 --> 00:59:50,700
Worry about your own head first.

691
01:00:48,367 --> 01:00:50,033
This way, please.

692
01:00:56,033 --> 01:00:57,833
- Search the area.
- Yes!

693
01:00:57,833 --> 01:01:00,200
I'll draw their attention. Go ahead first.

694
01:01:00,200 --> 01:01:02,133
It's dangerous for a woman alone.

695
01:01:02,133 --> 01:01:05,500
Ah, technically speaking,
I'm not exactly a woman.

696
01:01:06,733 --> 01:01:07,767
Just a little further,

697
01:01:07,767 --> 01:01:10,967
there'll be one man and
two women at the dock.

698
01:01:10,967 --> 01:01:13,667
They will assist Your Majesty.

699
01:01:13,667 --> 01:01:15,000
But how can I leave alone...

700
01:01:15,000 --> 01:01:17,367
Think only of your son.

701
01:01:17,367 --> 01:01:22,467
You must not get captured, nor lose
consciousness. Do you understand?

702
01:01:42,367 --> 01:01:43,967
Here!

703
01:01:44,633 --> 01:01:46,233
Seize her!

704
01:01:53,067 --> 01:01:55,667
Woon... my Woon...

705
01:02:04,467 --> 01:02:06,733
- That way.
- After them!

706
01:02:06,733 --> 01:02:08,333
Yes!

707
01:02:09,033 --> 01:02:10,733
More are coming.

708
01:02:12,700 --> 01:02:15,000
Over there. Capture them!

709
01:02:15,833 --> 01:02:19,467
It's the royal guards.
His Majesty must have sent them.

710
01:02:24,300 --> 01:02:25,900
Attack!

711
01:02:32,233 --> 01:02:33,433
My apologies.

712
01:02:33,433 --> 01:02:35,133
We got lost on the mountain
path and arrived late.

713
01:02:35,133 --> 01:02:37,433
It's alright.

714
01:02:37,433 --> 01:02:38,872
You, go to the Chongyungcheong

715
01:02:38,872 --> 01:02:40,367
(Hobu)
and bring back troops.

716
01:02:40,367 --> 01:02:42,067
Aren't we going to the stronghold?

717
01:02:42,067 --> 01:02:45,233
With our current numbers, we can't confront
the nameless ones at their stronghold.

718
01:02:45,233 --> 01:02:48,200
And you, go to Her Majesty
at Bulgoksan Mountain.

719
01:02:48,200 --> 01:02:51,967
I'll go to Hanyang and deliver
the secret pact to His Highness.

720
01:02:51,967 --> 01:02:54,167
I'll go with you.

721
01:02:54,167 --> 01:02:55,267
You?

722
01:02:55,267 --> 01:02:58,700
We don't know how many nameless ones
are in Hanyang or along the way.

723
01:02:58,700 --> 01:03:02,133
If I go, we can evade
the nameless ones' surveillance.

724
01:03:03,367 --> 01:03:05,000
Okay.

725
01:03:09,000 --> 01:03:10,633
Let's go.

726
01:03:22,500 --> 01:03:26,100
Tomorrow, before the
ministers and all the people,

727
01:03:26,100 --> 01:03:28,933
if you reveal the truth of the secret pact,

728
01:03:28,933 --> 01:03:34,400
Your Majesty will suffer for staging
a coup without justification.

729
01:03:34,400 --> 01:03:40,333
And His Highness won't escape
guilt by association.

730
01:03:40,333 --> 01:03:43,767
Worrying alone won't change anything.

731
01:03:45,000 --> 01:03:47,733
There is no best option left.

732
01:03:47,733 --> 01:03:49,933
Only the lesser evil remains.

733
01:04:14,233 --> 01:04:15,867
So the blade...

734
01:04:15,867 --> 01:04:17,733
During the royal procession,

735
01:04:17,733 --> 01:04:21,967
I'll falsely claim troops were sent to
Gamaksan Mountain to rescue Queen Jangjeong.

736
01:04:21,967 --> 01:04:24,833
Father won't stay idle.

737
01:04:24,833 --> 01:04:26,533
We don't even know
if the prince is alive...

738
01:04:26,533 --> 01:04:28,200
That's the point.

739
01:04:29,400 --> 01:04:32,267
Then, the Left Minister will surely
rush to Queen Jangjeong.

740
01:04:32,267 --> 01:04:35,033
And we can pursue the Left Minister
with the royal guards.

741
01:04:35,033 --> 01:04:36,800
Let's go together then.

742
01:04:39,933 --> 01:04:43,100
Are you worried about me?

743
01:04:43,100 --> 01:04:45,433
We're on the same side, aren't we?

744
01:04:45,433 --> 01:04:47,700
Allies help each other.

745
01:04:47,700 --> 01:04:51,967
If the Left Minister falls, you will
be arrested too. I can't let that happen.

746
01:04:53,233 --> 01:04:55,567
If by any chance this goes awry,

747
01:04:56,400 --> 01:04:58,867
you go to the prince.

748
01:05:00,800 --> 01:05:04,767
I'll confess to the Sinjusa Temple incident
to stall my father.

749
01:05:05,800 --> 01:05:08,133
Please go and save my prince.

750
01:05:09,100 --> 01:05:11,967
<i>Since you shattered me, Father,</i>

751
01:05:11,967 --> 01:05:14,136
<i>these broken pieces</i>

752
01:05:14,136 --> 01:05:16,800
<i>can only pierce you.</i>

753
01:05:20,033 --> 01:05:21,800
<i>He'll come.</i>

754
01:05:21,800 --> 01:05:25,533
<i>He said he would come, so he will.</i>

755
01:05:25,533 --> 01:05:27,403
<i>If he doesn't,</i>

756
01:05:27,403 --> 01:05:29,167
<i>I'll just go.</i>

757
01:06:39,367 --> 01:06:42,400
<i>The daughter of Left Minister Kim Han Cheol</i>

758
01:06:42,400 --> 01:06:45,300
<i>is hereby invested as Crown Princess.</i>

759
01:08:25,700 --> 01:08:29,667
Your Highness, you should get out now.

760
01:08:29,667 --> 01:08:31,256
Oh.

761
01:08:31,256 --> 01:08:32,400
Yes.

762
01:10:22,602 --> 01:10:24,067
Oh no!

763
01:10:24,067 --> 01:10:26,700
- Your Highness.
- Your Highness, are you alright?

764
01:10:26,700 --> 01:10:28,600
Your Highness.

765
01:10:28,600 --> 01:10:29,667
Your Highness.

766
01:10:29,667 --> 01:10:31,333
What on earth is happening?

767
01:10:31,333 --> 01:10:33,667
- Summon the royal physician.
- Yes.

768
01:10:33,667 --> 01:10:34,733
Your Highness.

769
01:10:34,733 --> 01:10:36,933
- Your Highness, why are you like this again?
- Why so suddenly...

770
01:10:36,933 --> 01:10:38,900
So what now?

771
01:10:38,900 --> 01:10:40,600
Open the gate.

772
01:10:49,333 --> 01:10:51,133
Remove the hull.

773
01:10:51,133 --> 01:10:53,933
- Pardon?
- Hurry.

774
01:10:53,933 --> 01:10:55,567
Yes.

775
01:10:57,467 --> 01:11:00,167
<i>If by any chance this goes awry,</i>

776
01:11:00,167 --> 01:11:04,300
<i>I'll confess to the Sinjusa Temple incident
to stall my father.</i>

777
01:11:04,300 --> 01:11:06,667
<i>Please go and save my prince.</i>

778
01:11:07,800 --> 01:11:10,433
We must end this royal marriage.

779
01:11:11,767 --> 01:11:14,167
Call the royal physician.

780
01:11:14,167 --> 01:11:17,100
- Your Majesty!
- Your Majesty!

781
01:11:17,100 --> 01:11:20,133
Gang, Gang.

782
01:11:20,133 --> 01:11:22,133
Summon the royal physician.

783
01:11:22,133 --> 01:11:23,967
Call the physician!

784
01:11:36,367 --> 01:11:38,000
Gang.

785
01:11:40,600 --> 01:11:43,133
Your Highness, are you alright?

786
01:11:43,133 --> 01:11:44,900
Are you truly alright?

787
01:12:13,600 --> 01:12:16,433
<i>♪ All but a dream ♪</i>

788
01:12:23,433 --> 01:12:29,567
<i>♪ The rain sounds like your voice ♪</i>

789
01:12:32,267 --> 01:12:34,600
<i>♪ The wind hums like your song ♪</i>

790
01:12:34,600 --> 01:12:36,467
We must go.

791
01:12:41,033 --> 01:12:49,433
<i>♪ Oh, will my love return to me ♪</i>

792
01:12:49,433 --> 01:12:57,400
<i>♪ Oh, how futile all becomes ♪</i>

793
01:12:57,400 --> 01:12:59,067
The mountain stronghold is surrounded!

794
01:12:59,067 --> 01:13:00,100
Find the leader.

795
01:13:00,100 --> 01:13:01,900
- Yes.
- Yes.

796
01:13:12,867 --> 01:13:14,700
Your Majesty.

797
01:13:16,567 --> 01:13:19,128
Arrest the traitor Kim Han Cheol,

798
01:13:19,128 --> 01:13:21,600
who murdered the late
king, the crown prince,

799
01:13:22,733 --> 01:13:24,967
and the queen consort in Gyesa Year!

800
01:13:24,967 --> 01:13:33,767
<i>♪ Oh dear, oh dear, what a mess ♪</i>

801
01:13:33,767 --> 01:13:42,433
<i>♪ Oh dear, oh dear, what a mess ♪</i>

802
01:13:42,433 --> 01:13:50,967
<i>♪ Oh, will my love return to me ♪</i>

803
01:13:50,967 --> 01:14:00,267
<i>♪ Oh, how futile all becomes ♪</i>

804
01:14:01,267 --> 01:14:04,100
<i>♪ All but a dream ♪</i>

805
01:14:19,200 --> 01:14:20,933
{\an8}Apprehend the traitor.

806
01:14:20,933 --> 01:14:23,700
{\an8}The Left Minister's era is over.

807
01:14:23,700 --> 01:14:25,733
{\an8}Where's Dal I? Did you not
see her at the stronghold?

808
01:14:25,733 --> 01:14:27,600
{\an8}There was no one inside the quarters.

809
01:14:27,600 --> 01:14:29,100
{\an8}You should withdraw for now.

810
01:14:29,100 --> 01:14:31,567
{\an8}There's no way I'm
going to ruin the prince.

811
01:14:31,567 --> 01:14:32,633
{\an8}Let's go.

812
01:14:32,633 --> 01:14:34,733
{\an8}They say the Left Minister
breached Soeuimun Gate.

813
01:14:34,733 --> 01:14:35,800
{\an8}There's no time.

814
01:14:35,800 --> 01:14:37,267
{\an8}We need to find Dal I.

815
01:14:37,267 --> 01:14:41,367
{\an8}Are you saying you'll walk
the path to ruin together?

816
01:14:56,018 --> 01:14:57,970
Let's slip out the back door.

817
01:14:57,970 --> 01:14:59,960
Huh, what?
