1
00:00:13,270 --> 00:00:15,430
Wen, do you have a girlfriend?

2
00:00:15,790 --> 00:00:18,430
I want to focus on work. I don't want to date right now.

3
00:00:18,510 --> 00:00:20,910
If a man was truly interested in you,

4
00:00:20,990 --> 00:00:22,510
he would do something about it.

5
00:00:23,190 --> 00:00:24,510
Ms. Huang works for her grandmother.

6
00:00:24,590 --> 00:00:27,070
If she finds out that they are not sleeping together, she will be suspicious.

7
00:00:27,470 --> 00:00:28,950
But we signed a contract.

8
00:00:29,350 --> 00:00:31,390
An Ran, you are not my friend.

9
00:00:31,790 --> 00:00:32,910
She's my wife.

10
00:00:33,390 --> 00:00:35,350
I don't have an ulterior motive.

11
00:00:35,710 --> 00:00:37,390
Ling Yizhou is an adult.

12
00:00:37,830 --> 00:00:39,550
Do you think I could deceive him?

13
00:00:39,910 --> 00:00:43,590
A NETFLIX ORIGINAL SERIES

14
00:02:10,550 --> 00:02:13,510
EPISODE 4

15
00:02:37,350 --> 00:02:41,630
This is not what I wore yesterday.

16
00:02:49,870 --> 00:02:51,710
It should be over by now.

17
00:03:08,310 --> 00:03:09,150
Morning.

18
00:03:09,790 --> 00:03:10,630
Morning.

19
00:03:11,470 --> 00:03:13,990
Don't you normally leave at eight?

20
00:03:14,750 --> 00:03:15,590
I got up late today.

21
00:03:17,990 --> 00:03:20,830
So, last night when I was drunk...

22
00:03:22,350 --> 00:03:24,030
I didn't do anything strange, right?

23
00:03:24,590 --> 00:03:25,670
Don't you remember anything?

24
00:03:26,950 --> 00:03:29,310
This is the first time I've gone dark.

25
00:03:30,350 --> 00:03:31,350
You barfed all over me.

26
00:03:31,710 --> 00:03:34,350
Really? I'm so sorry.

27
00:03:34,670 --> 00:03:36,150
This is my first time getting drunk.

28
00:03:36,230 --> 00:03:38,510
-I'll be careful next time. -There won't be a next time.

29
00:03:39,070 --> 00:03:40,150
No drinking anymore.

30
00:03:40,670 --> 00:03:43,750
Yesterday I had a curfew, today, I can't drink. Any more restrictions?

31
00:03:43,830 --> 00:03:44,910
Might as well tell me now.

32
00:03:45,310 --> 00:03:47,950
We'll see how you do and adjust accordingly.

33
00:03:48,710 --> 00:03:51,150
Is he mad?

34
00:03:53,030 --> 00:03:56,670
So, my clothes...

35
00:03:58,030 --> 00:03:58,990
Ms. Huang changed you.

36
00:04:17,030 --> 00:04:19,630
Something approached. The meeting was pushed back an hour

37
00:04:24,030 --> 00:04:26,990
The real reason they postponed the meeting is that Mr. Ling is late.

38
00:04:28,350 --> 00:04:32,190
The sun will rise in the west before Mr. Ling ever runs late.

39
00:04:32,990 --> 00:04:34,670
But the group chat was never wrong.

40
00:04:35,310 --> 00:04:39,110
Oh no! Mr. Ling's eight-year perfect attendance record is about to be broken!

41
00:04:39,870 --> 00:04:43,230
I just want to know why he was late. Could it have been dating someone?

42
00:04:55,030 --> 00:04:56,070
-Miss. Huang. -Yes?

43
00:04:56,590 --> 00:04:58,190
Get rid of all alcohol in the house.

44
00:04:58,790 --> 00:04:59,750
Yes sir.

45
00:05:18,670 --> 00:05:19,990
Is there something on my face?

46
00:05:26,430 --> 00:05:27,310
I will understand it.

47
00:05:46,550 --> 00:05:48,950
That's mine. Don't you just drink coffee?

48
00:05:49,550 --> 00:05:51,990
I know. I just wanted to drink yours.

49
00:06:01,710 --> 00:06:02,790
I'll give you a lift.

50
00:06:11,270 --> 00:06:12,950
Park here! Stop.

51
00:06:16,790 --> 00:06:18,110
Sorry, my foot slipped.

52
00:06:19,910 --> 00:06:23,390
Non sapete che i paparazzi CAMP sempre fuori dall'ingresso?

53
00:06:23,470 --> 00:06:25,310
Se ottengono una foto di noi, è finita.

54
00:06:26,630 --> 00:06:28,510
Chi se ne frega se lo fanno? Poi possiamo andare pubblico.

55
00:06:34,270 --> 00:06:35,190
Per te. Prendilo.

56
00:06:38,510 --> 00:06:39,670
Che cos'è?

57
00:06:45,030 --> 00:06:46,990
No way, this is too expensive. I can't take it.

58
00:06:48,750 --> 00:06:50,590
This is a necessary prop for our act.

59
00:06:50,670 --> 00:06:51,990
Grandma would be suspicious.

60
00:06:52,390 --> 00:06:55,190
Props are always fake. This is overkill.

61
00:06:55,950 --> 00:06:58,110
Reporters are sharp. They'll notice right away.

62
00:06:58,190 --> 00:06:59,310
I can't take it.

63
00:07:03,950 --> 00:07:04,830
What are you doing?

64
00:07:11,470 --> 00:07:12,670
Keep it on.

65
00:07:37,390 --> 00:07:38,670
It really is you, Director Ling.

66
00:07:39,270 --> 00:07:42,350
I thought this car looked familiar. What are you doing here?

67
00:07:43,270 --> 00:07:44,110
Just passing by.

68
00:07:45,110 --> 00:07:46,590
How lucky.

69
00:07:47,150 --> 00:07:49,910
I have something to discuss with you. Can you talk right now?

70
00:07:51,030 --> 00:07:52,350
Sure. What is it?

71
00:07:54,710 --> 00:07:55,550
Are you alright?

72
00:07:56,430 --> 00:07:57,670
-Let me see. -I'm fine!

73
00:07:59,150 --> 00:08:00,510
There are mosquitos in my car.

74
00:08:00,590 --> 00:08:02,950
I just remembered something. I have to get to the office.

75
00:08:19,630 --> 00:08:20,750
Did you do that on purpose?

76
00:08:22,630 --> 00:08:25,870
How do you know Lin Shuangshuang?

77
00:08:26,350 --> 00:08:27,830
She's our company's new spokesperson.

78
00:08:29,390 --> 00:08:31,710
Lei sembra molto interessato a te.

79
00:08:33,110 --> 00:08:33,950
Sei geloso?

80
00:08:36,470 --> 00:08:37,670
Si sta andando ad essere in ritardo.

81
00:08:37,750 --> 00:08:39,950
Hurry up and go now. HI. Let me move on.

82
00:08:56,670 --> 00:08:59,110
What a player.

83
00:08:59,630 --> 00:09:01,790
Did I get a response last night?

84
00:09:02,110 --> 00:09:05,150
Moving on to the most important moment, I'm an idiot.

85
00:09:06,510 --> 00:09:08,430
He has all these rules for me.

86
00:09:08,510 --> 00:09:10,110
It's like I'm one of his employees.

87
00:09:24,030 --> 00:09:26,750
Not him again.

88
00:09:49,230 --> 00:09:50,230
Keep it.

89
00:09:52,270 --> 00:09:54,590
Are you here to talk about the red carpet event?

90
00:09:56,310 --> 00:09:58,830
I will do my partner Ling a favor

91
00:09:59,510 --> 00:10:00,750
and will give you a hint.

92
00:10:10,150 --> 00:10:11,030
What's your problem?

93
00:10:12,270 --> 00:10:13,870
Your facial appearance better covered.

94
00:10:13,950 --> 00:10:14,870
Now you have a shot.

95
00:10:15,510 --> 00:10:16,350
Trust me.

96
00:10:42,350 --> 00:10:44,830
Indovinate perché assistente della signora Shuangshuang venuto a PR?

97
00:10:45,110 --> 00:10:47,590
Per conoscere Ling Yizhou di nuovo?

98
00:10:48,190 --> 00:10:49,990
Andò a Marketing, troppo?

99
00:10:50,070 --> 00:10:51,750
Non è lei in imbarazzo? Causando tanto scalpore?

100
00:10:52,310 --> 00:10:54,350
She finally became the Lingshi Group spokesperson.

101
00:10:54,430 --> 00:10:56,910
Now she's trying to go after Ling Yizhou.

102
00:10:57,830 --> 00:11:00,070
No wonder there's been so many rumors about them lately.

103
00:11:00,510 --> 00:11:03,470
So, she is going after Ling Yizhou.

104
00:11:04,470 --> 00:11:06,230
If talking to her didn't work,

105
00:11:06,670 --> 00:11:08,750
I'll have her come to me.

106
00:11:09,750 --> 00:11:11,270
Sorry, Mr. Ling.

107
00:11:11,510 --> 00:11:12,910
I need to use your name.

108
00:11:18,550 --> 00:11:20,510
You were talking about Ling Yizhou?

109
00:11:21,430 --> 00:11:24,230
I actually kind of know him.

110
00:11:26,070 --> 00:11:28,150
Write down the four points I just made.

111
00:11:28,630 --> 00:11:30,910
Or else you'll be on your own for the report.

112
00:11:49,990 --> 00:11:51,270
Ms. Shuangshuang.

113
00:11:51,350 --> 00:11:54,750
I heard you know Director Ling's housekeeper.

114
00:12:15,790 --> 00:12:16,790
Ma'am, you're home.

115
00:12:17,550 --> 00:12:20,030
-Is he home? -Not yet, but he should be soon.

116
00:12:20,950 --> 00:12:21,870
Ms. Huang.

117
00:12:21,950 --> 00:12:23,750
What does Ling Yizhou like?

118
00:12:24,510 --> 00:12:27,270
He's never really been too fond of anything.

119
00:12:29,510 --> 00:12:31,030
But there is one thing now.

120
00:12:31,110 --> 00:12:31,990
What is it?

121
00:12:32,750 --> 00:12:34,390
You, ma'am!

122
00:12:37,950 --> 00:12:40,430
I guess I'll have to risk it then.

123
00:12:41,230 --> 00:12:42,750
I'm sorry, Mr. Ling.

124
00:12:50,750 --> 00:12:52,150
It's so clean in here.

125
00:13:29,830 --> 00:13:32,710
He was such a cute kid.

126
00:13:36,150 --> 00:13:39,150
How can there be nothing here?

127
00:13:41,070 --> 00:13:42,430
Maybe it's a study?

128
00:13:54,470 --> 00:13:55,430
Hi...

129
00:14:00,230 --> 00:14:01,510
What are you doing in my room?

130
00:14:02,910 --> 00:14:04,750
I didn't get a good look last time.

131
00:14:05,150 --> 00:14:07,470
So I came for another visit.

132
00:14:07,870 --> 00:14:09,470
I hate when people mess with my stuff.

133
00:14:09,950 --> 00:14:10,950
I'm sorry.

134
00:14:12,110 --> 00:14:15,030
I just wanted to get to know you more.

135
00:14:15,110 --> 00:14:18,230
So last night's incident won't happen again.

136
00:14:19,030 --> 00:14:20,670
Can't you just ask me?

137
00:14:21,830 --> 00:14:22,670
What do you like?

138
00:14:26,150 --> 00:14:28,630
I mean, do you have any interests or hobbies?

139
00:14:30,190 --> 00:14:31,030
I like work.

140
00:14:32,070 --> 00:14:33,310
That's not what I mean.

141
00:14:34,070 --> 00:14:35,150
I want to know

142
00:14:35,590 --> 00:14:38,670
what kind of gifts do you like to get for your birthday?

143
00:14:40,310 --> 00:14:42,870
Nothing. I've never celebrated my birthday.

144
00:14:45,630 --> 00:14:48,230
Never celebrated your birthday? Why?

145
00:14:49,270 --> 00:14:52,350
I get up at six o'clock to work out. Breakfast is at seven. Only coffee.

146
00:14:52,430 --> 00:14:53,710
At eight, I go to work.

147
00:14:53,790 --> 00:14:55,630
If nothing comes up, I'm home by seven o'clock.

148
00:14:55,710 --> 00:14:57,510
I hate spicy food and weird-tasting vegetables.

149
00:14:57,590 --> 00:14:59,550
I only wear tailor-made clothes. That's about it.

150
00:15:00,030 --> 00:15:01,830
Did you just...

151
00:15:01,910 --> 00:15:04,870
I'm introducing myself. Didn't you want to get to know me?

152
00:15:06,230 --> 00:15:08,110
Should I introduce myself then?

153
00:15:08,510 --> 00:15:09,670
Your favorite color is blue.

154
00:15:09,750 --> 00:15:11,830
You like spicy food and anything strawberry-flavored.

155
00:15:11,910 --> 00:15:13,950
You hate the smell of smoke and love to sing.

156
00:15:14,350 --> 00:15:16,070
Your dream is to win Best Actress.

157
00:15:17,710 --> 00:15:18,710
How did you know?

158
00:15:20,630 --> 00:15:22,710
Because I do my homework.

159
00:15:33,550 --> 00:15:34,390
What are you doing?

160
00:15:35,030 --> 00:15:36,510
This is my room.

161
00:15:36,870 --> 00:15:38,270
I can do whatever I want.

162
00:15:41,470 --> 00:15:43,510
I'm going to shower. Would you like to join me?

163
00:15:49,190 --> 00:15:52,870
Did he just flirt with me?

164
00:15:57,390 --> 00:15:59,350
And I still got no answers.

165
00:15:59,950 --> 00:16:03,470
What am I supposed to tell Yin Shuangshuang tomorrow?

166
00:16:09,870 --> 00:16:13,470
Robots. Right. He likes robots!

167
00:16:20,670 --> 00:16:23,790
He doesn't really seem like the kind of person who'd like these things.

168
00:16:25,150 --> 00:16:26,550
Don't worry, Ms. Shuangshuang.

169
00:16:26,630 --> 00:16:28,990
This information is totally reliable.

170
00:16:33,310 --> 00:16:36,790
Alright then. Grab this. Come visit the Lingshi Group with me.

171
00:16:37,590 --> 00:16:40,270
Visit the Lingshi Group?

172
00:16:40,950 --> 00:16:43,750
I want to invite Director Ling to attend the film premiere with me.

173
00:16:44,150 --> 00:16:46,950
We can check whether your information is true or not.

174
00:17:07,030 --> 00:17:08,270
Director Ling.

175
00:17:08,830 --> 00:17:09,910
You have five minutes.

176
00:17:10,350 --> 00:17:11,230
Start talking.

177
00:17:12,230 --> 00:17:13,870
I wanted to ask you yesterday

178
00:17:13,950 --> 00:17:17,030
if you'd join me at the movie premiere tomorrow evening.

179
00:17:17,630 --> 00:17:20,270
Miss Yin, you should know that I never go to events like that.

180
00:17:28,190 --> 00:17:30,390
Director Ling, I know that

181
00:17:30,470 --> 00:17:32,550
you collect robots like this.

182
00:17:32,630 --> 00:17:34,710
So I went out and bought one just for you.

183
00:17:46,950 --> 00:17:48,110
Thank you for your gift.

184
00:17:49,110 --> 00:17:50,630
But I can't accept your invitation.

185
00:17:51,310 --> 00:17:53,150
Five minutes are up. Goodbye.

186
00:17:54,030 --> 00:17:56,150
-I'm in trouble. -Director Ling! I...

187
00:17:56,430 --> 00:17:57,270
I...

188
00:18:09,750 --> 00:18:12,390
Do you think I look like an idiot?

189
00:18:13,310 --> 00:18:15,710
No. I would never lie to you.

190
00:18:15,790 --> 00:18:19,030
Xia Lin, I thought you were an honest person.

191
00:18:19,110 --> 00:18:20,990
That's why I believed you.

192
00:18:22,590 --> 00:18:26,430
You're just a D-list actress. How dare you fool me?

193
00:18:27,550 --> 00:18:29,070
I wasn't lying.

194
00:18:29,150 --> 00:18:32,110
When Director Ling was a kid, he had the exact same robot.

195
00:18:32,190 --> 00:18:33,190
Where's the proof?

196
00:18:35,310 --> 00:18:36,670
You're still lying to me.

197
00:18:36,950 --> 00:18:38,190
Xia Lin, you listen to me.

198
00:18:38,990 --> 00:18:40,830
You're not walking the red carpet tomorrow.

199
00:18:41,310 --> 00:18:42,430
Not just the red carpet,

200
00:18:42,510 --> 00:18:44,750
you're not going to any company events ever again!

201
00:18:44,830 --> 00:18:46,990
How can I make you believe me, Shuangshuang?

202
00:18:47,470 --> 00:18:48,310
Director Ling.

203
00:18:51,310 --> 00:18:52,150
You...

204
00:18:55,030 --> 00:18:55,950
Do you know me?

205
00:18:56,590 --> 00:18:57,790
I didn't before.

206
00:18:58,790 --> 00:18:59,630
Now I do.

207
00:19:02,110 --> 00:19:03,430
Then why did you say that

208
00:19:04,190 --> 00:19:06,310
I had the exact same robot when I was a child?

209
00:19:06,790 --> 00:19:07,670
I...

210
00:19:11,470 --> 00:19:12,430
It was a guess.

211
00:19:15,990 --> 00:19:20,550
Don't all boys like cars and toy models?

212
00:19:23,630 --> 00:19:24,750
I couldn't afford a car.

213
00:19:28,070 --> 00:19:31,270
Director Ling, I had her buy this gift for you.

214
00:19:31,750 --> 00:19:33,390
If you don't like it, that's fine.

215
00:19:33,470 --> 00:19:34,670
I'll keep it in mind next time

216
00:19:34,750 --> 00:19:36,190
-and buy you a different gift. -No.

217
00:19:38,150 --> 00:19:39,150
I like the gift a lot.

218
00:19:41,110 --> 00:19:43,470
-I'll go to the event. -Really, Director Ling?

219
00:19:44,590 --> 00:19:46,110
Mr. Ling, you have a meeting tomorrow.

220
00:19:46,190 --> 00:19:47,230
-Reschedule it. -OK.

221
00:19:49,710 --> 00:19:50,550
Hey.

222
00:19:52,630 --> 00:19:53,470
You.

223
00:19:54,430 --> 00:19:55,270
Come here.

224
00:20:04,990 --> 00:20:05,990
Give it to me.

225
00:20:19,510 --> 00:20:22,630
-Goodbye. -Bye-bye! Bye.

226
00:20:27,110 --> 00:20:29,070
You really got lucky, didn't you?

227
00:20:30,150 --> 00:20:32,670
But, since you completed your mission,

228
00:20:33,310 --> 00:20:34,870
I'll uphold my end of the deal.

229
00:20:35,350 --> 00:20:39,230
Pick up your dress from the company tomorrow.

230
00:20:51,590 --> 00:20:55,310
I'm sorry. If I buy you a shirt, will you forgive me?

231
00:20:57,110 --> 00:21:00,950
What if I bought you some pants?

232
00:21:04,310 --> 00:21:05,830
What should I...

233
00:21:34,710 --> 00:21:35,550
Miss.

234
00:21:36,270 --> 00:21:37,590
Can you get me one of these?

235
00:21:37,670 --> 00:21:39,110
Sorry, miss. This is the last one.

236
00:21:39,830 --> 00:21:41,150
Why?

237
00:21:43,590 --> 00:21:44,550
Sir.

238
00:21:45,790 --> 00:21:48,310
Could I buy that tie from you?

239
00:21:48,630 --> 00:21:49,550
Why?

240
00:21:49,790 --> 00:21:52,030
Because they said it's the last one.

241
00:21:52,630 --> 00:21:54,150
And I saw it first.

242
00:21:54,430 --> 00:21:55,950
I just wasn't as quick as you.

243
00:21:56,830 --> 00:21:57,950
But I like it, too.

244
00:21:59,630 --> 00:22:01,630
My boyfriend and I are fighting.

245
00:22:02,230 --> 00:22:04,110
I want to buy him a present to make up for it.

246
00:22:04,870 --> 00:22:06,790
I spent so much time looking for a good gift.

247
00:22:07,110 --> 00:22:08,510
Please let me have it.

248
00:22:09,270 --> 00:22:10,390
Please.

249
00:22:11,150 --> 00:22:13,150
Alright. I won't be a bad person.

250
00:22:13,790 --> 00:22:16,070
This tie is really nice. Your boyfriend should forgive you.

251
00:22:18,470 --> 00:22:20,190
Really? Thank you.

252
00:22:20,270 --> 00:22:21,310
How much was it?

253
00:22:22,150 --> 00:22:22,990
Sir!

254
00:22:27,190 --> 00:22:29,110
What a nice man.

255
00:22:29,710 --> 00:22:31,030
I'll pay him back some day.

256
00:22:49,790 --> 00:22:52,030
Sir, she's not in a good mood today.

257
00:22:52,390 --> 00:22:53,590
She hasn't eaten any dinner.

258
00:22:53,670 --> 00:22:56,190
She's been in her room and hasn't come out.

259
00:22:56,990 --> 00:22:57,830
I understand.

260
00:23:17,030 --> 00:23:17,870
Can I help you?

261
00:23:18,550 --> 00:23:20,270
Do you have a minute?

262
00:23:20,350 --> 00:23:22,150
I have something to tell you.

263
00:23:22,230 --> 00:23:23,070
Go on.

264
00:23:28,510 --> 00:23:29,350
For me?

265
00:23:32,030 --> 00:23:33,990
Haven't you already given me a toy robot?

266
00:23:34,830 --> 00:23:36,950
Sorry about the robot thing.

267
00:23:37,310 --> 00:23:40,710
When I went into your room last night, I saw the picture on your nightstand.

268
00:23:40,790 --> 00:23:42,790
-So... -So when you asked about my interests,

269
00:23:42,870 --> 00:23:44,910
it was all for Yin Shuangshuang. Why?

270
00:23:44,990 --> 00:23:47,790
I can only go to the premiere if I help her.

271
00:23:48,390 --> 00:23:51,030
I'm sorry. I shouldn't have violated your privacy.

272
00:23:51,390 --> 00:23:52,910
I apologize.

273
00:23:56,430 --> 00:23:59,710
One of my family members gave me this robot when I turned eight.

274
00:24:00,870 --> 00:24:02,030
I lost it a long time ago.

275
00:24:03,270 --> 00:24:05,070
I should thank you for buying it for me again.

276
00:24:06,630 --> 00:24:09,590
I really just didn't think it all through.

277
00:24:10,030 --> 00:24:11,230
I'm really sorry.

278
00:24:16,190 --> 00:24:17,110
Besides this...

279
00:24:18,310 --> 00:24:20,470
is there anything else you should apologize for?

280
00:24:30,750 --> 00:24:32,030
You didn't wear the ring today.

281
00:24:36,750 --> 00:24:37,830
That's my bad.

282
00:24:38,430 --> 00:24:39,910
If you forgive me,

283
00:24:40,430 --> 00:24:42,750
I'll agree to whatever you ask.

284
00:24:42,990 --> 00:24:43,830
Are you sure?

285
00:24:44,430 --> 00:24:46,590
What I mean is, I'll do whatever I can do for you.

286
00:24:50,710 --> 00:24:52,070
You've already done it.

287
00:24:54,870 --> 00:24:56,990
I'll gladly prove you wrong.

288
00:25:05,790 --> 00:25:09,350
-You... That night... We... -Remember now?

289
00:25:09,950 --> 00:25:11,630
So you're not...

290
00:25:14,030 --> 00:25:15,790
Looks like I need to prove you wrong again.

291
00:25:21,910 --> 00:25:24,510
Fine. I forgive you.

292
00:25:25,550 --> 00:25:26,870
Don't let it happen again.

293
00:25:43,390 --> 00:25:47,150
What should I do? Xia Lin, you're an idiot. Why did you drink?

294
00:25:48,030 --> 00:25:52,310
What should I do?

295
00:26:00,670 --> 00:26:02,310
Hello? An Ran?

296
00:26:08,550 --> 00:26:09,790
What about this pair?

297
00:26:10,990 --> 00:26:13,230
They look good. I think they suit you really well.

298
00:26:13,310 --> 00:26:14,390
Thank you for coming.

299
00:26:14,870 --> 00:26:16,990
I'm sorry it was so sudden.

300
00:26:17,830 --> 00:26:19,830
It's fine. I forgot to buy shoes yesterday anyways.

301
00:26:20,230 --> 00:26:22,950
I'm going to the premiere tonight. I might as well buy a pair.

302
00:26:23,310 --> 00:26:24,830
I'm an expert at this.

303
00:26:24,910 --> 00:26:26,390
I'll choose some for you.

304
00:26:27,030 --> 00:26:27,870
Sure.

305
00:26:34,190 --> 00:26:37,630
Are you and Yizhou getting along?

306
00:26:37,950 --> 00:26:39,070
We're doing OK.

307
00:26:39,310 --> 00:26:42,110
It's just that he can be a bit domineering sometimes.

308
00:26:42,910 --> 00:26:45,830
He actually has a pretty good temper.

309
00:26:46,150 --> 00:26:50,550
He's used to calling the shots at work. It probably affects his personal life.

310
00:26:51,390 --> 00:26:52,750
I know, right?

311
00:26:53,070 --> 00:26:56,830
When he doesn't like something, there's no room for discussion.

312
00:26:56,910 --> 00:26:59,710
He always has so many rules and demands.

313
00:27:02,790 --> 00:27:04,190
What do you think of this pair?

314
00:27:04,950 --> 00:27:06,710
Can't let your shoes steal the show, right?

315
00:27:09,350 --> 00:27:10,350
That's true.

316
00:27:16,510 --> 00:27:18,310
No, these are way too expensive.

317
00:27:18,390 --> 00:27:20,110
I ran through my credit card yesterday.

318
00:27:20,190 --> 00:27:21,110
Let's try another pair.

319
00:27:21,790 --> 00:27:23,270
Just have Yizhou buy them for you.

320
00:27:23,550 --> 00:27:26,230
He's always been generous with gifts.

321
00:27:26,790 --> 00:27:29,310
So, of course, he wouldn't be stingy with you.

322
00:27:29,630 --> 00:27:31,990
But I don't want to...

323
00:27:33,630 --> 00:27:36,510
We'll take this pair. Don't worry about it.

324
00:27:37,430 --> 00:27:40,030
If you really aren't comfortable with it, I'll buy them for you.

325
00:27:41,150 --> 00:27:42,110
Don't do that.

326
00:27:42,190 --> 00:27:45,910
I have another card.

327
00:27:48,470 --> 00:27:50,830
I'll just use this one, I guess.

328
00:27:52,270 --> 00:27:54,030
Give me a minute. I'll go pay for them.

329
00:28:08,430 --> 00:28:10,470
This is all that Marketing has done in one month?

330
00:28:11,190 --> 00:28:14,030
Tell them that I want a completely new idea,

331
00:28:14,630 --> 00:28:16,670
not just putting lipstick on a pig.

332
00:28:17,750 --> 00:28:20,670
If they can't even grasp this simple concept,

333
00:28:21,190 --> 00:28:22,950
we'll fire them all today.

334
00:28:24,150 --> 00:28:24,990
Yes, sir.

335
00:28:29,030 --> 00:28:31,710
Boss, I didn't buy that tie for you, did I?

336
00:28:34,590 --> 00:28:35,630
Mumu bought it for me.

337
00:28:37,230 --> 00:28:38,350
Your wife has a good eye.

338
00:28:41,510 --> 00:28:42,390
That's for sure.

339
00:28:48,550 --> 00:28:50,630
YOUR CARD WAS CHARGED 3,980RMB AT 11:40

340
00:28:55,390 --> 00:28:56,230
Wen Li.

341
00:28:59,990 --> 00:29:04,070
Tell Marketing I'll give them another three days.

342
00:29:04,990 --> 00:29:05,950
Yes, sir.

343
00:29:21,510 --> 00:29:22,430
Not bad.

344
00:29:23,110 --> 00:29:25,830
Don't forget that the designer sponsored this dress.

345
00:29:25,910 --> 00:29:27,630
This is the only one. Don't damage it.

346
00:29:28,390 --> 00:29:30,790
Go find Shuangshuang and try to match your walking paces.

347
00:29:31,390 --> 00:29:32,910
Got it. Don't worry, Lisa.

348
00:29:33,470 --> 00:29:34,310
Go now.

349
00:29:42,030 --> 00:29:44,190
You must be Xia Lin. Hello, I'm Su Xi.

350
00:29:44,710 --> 00:29:45,630
Hello.

351
00:29:45,710 --> 00:29:48,150
You'll be walking the red carpet with me tonight?

352
00:29:48,670 --> 00:29:50,470
Oh, good. I finally found a partner!

353
00:29:50,550 --> 00:29:52,910
I'm so nervous. I'm worried my legs will give out.

354
00:29:53,550 --> 00:29:56,230
Imagine yourself walking through a zoo and you'll be just fine.

355
00:29:57,670 --> 00:30:00,790
Don't you know who's going to be there? How could they be animals?

356
00:30:01,070 --> 00:30:02,390
Humans are just advanced animals.

357
00:30:02,990 --> 00:30:03,990
I guess so.

358
00:30:05,790 --> 00:30:07,710
Your dress looks a lot like mine.

359
00:30:09,510 --> 00:30:11,070
It's to accentuate Shuangshuang.

360
00:30:12,590 --> 00:30:13,430
Let's go.

361
00:30:13,950 --> 00:30:15,590
WET PAINT

362
00:30:19,590 --> 00:30:20,750
Xialin, are you OK?

363
00:30:21,710 --> 00:30:22,550
I'm fine.

364
00:30:26,990 --> 00:30:29,430
I'm sorry, Xia Lin. I wasn't standing steady.

365
00:30:29,870 --> 00:30:31,430
It's fine. It's not your fault.

366
00:30:32,710 --> 00:30:34,030
Hey, hey, hey.

367
00:30:34,910 --> 00:30:37,070
Which drama are you two supposed to be acting in?

368
00:30:41,710 --> 00:30:43,870
Su Xi, go ahead and find Shuangshuang.

369
00:30:44,150 --> 00:30:46,390
-But you... -I'm fine, just go.

370
00:30:57,710 --> 00:30:59,390
-Are you alright? -As if you care.

371
00:31:06,790 --> 00:31:07,630
Great job there.

372
00:31:11,670 --> 00:31:12,710
Oh, God!

373
00:31:16,270 --> 00:31:18,430
This dress is mainly made of silk.

374
00:31:19,310 --> 00:31:20,950
I bet the stain won't come out.

375
00:31:21,030 --> 00:31:22,950
Keep talking and I'll--

376
00:31:23,030 --> 00:31:23,870
What's the matter?

377
00:31:25,670 --> 00:31:26,590
Gosh, Xia Lin!

378
00:31:26,830 --> 00:31:28,030
How many times did I tell you?

379
00:31:28,110 --> 00:31:29,550
This is a haute couture piece!

380
00:31:29,630 --> 00:31:32,630
Use that backed-up brain of yours and think about what that means!

381
00:31:33,190 --> 00:31:36,310
Do you know how much this dress cost? How will I explain this to the designer?

382
00:31:37,750 --> 00:31:40,990
I'm so sorry, Lisa. I'll find a way to fix it.

383
00:31:41,070 --> 00:31:42,750
Fix it? How are you going to fix it?

384
00:31:43,390 --> 00:31:44,230
I warned you.

385
00:31:44,630 --> 00:31:45,910
This is all your fault.

386
00:31:46,590 --> 00:31:48,310
The company is going to blame this on you.

387
00:31:48,390 --> 00:31:51,510
If you can't take care of this, the brand will blacklist us.

388
00:31:52,270 --> 00:31:54,990
Don't bother going to the event tonight. Su Xi will go on her own.

389
00:32:11,310 --> 00:32:12,990
Do you feel good about yourself right now?

390
00:32:13,590 --> 00:32:16,150
Someone like you wouldn't survive two episodes in a TV series.

391
00:32:18,510 --> 00:32:21,270
Don't waste your time trying to get the stain out.

392
00:32:21,590 --> 00:32:24,070
She wouldn't have pushed you if you could get it out.

393
00:32:25,070 --> 00:32:26,110
How is this your business?

394
00:32:27,390 --> 00:32:29,430
Actually, you wouldn't even last one episode.

395
00:32:30,230 --> 00:32:31,270
What do you want me to do?

396
00:32:31,950 --> 00:32:34,470
Take Su Xi's dress and blame it on her?

397
00:32:34,950 --> 00:32:37,470
Then walk with Ms. Shuangshuang on the red carpet with a smile?

398
00:32:37,550 --> 00:32:39,070
Then I'd be just like her.

399
00:32:41,430 --> 00:32:43,830
At least she showed me her true self right off the bat.

400
00:32:43,910 --> 00:32:45,350
I'm going to get this dress clean.

401
00:32:45,430 --> 00:32:47,670
She wants all the glory for herself? Not going to happen.

402
00:33:13,990 --> 00:33:15,830
-Hello? -Did you get the stain out?

403
00:33:16,230 --> 00:33:19,390
No. What's going on over there? Any news?

404
00:33:19,790 --> 00:33:22,390
My friend has a similar dress. I'll meet you at the entrance.

405
00:33:22,830 --> 00:33:23,830
Really?

406
00:33:23,910 --> 00:33:26,070
I've asked so many people. I knew I could count on you.

407
00:33:26,150 --> 00:33:27,550
I love you so much, Fei!

408
00:33:44,390 --> 00:33:45,230
Ma'am.

409
00:33:46,590 --> 00:33:48,190
Wen Li, what are you doing here?

410
00:33:48,550 --> 00:33:50,910
Miss Jia sent me. Mr. Ling is waiting for you in the lounge.

411
00:33:51,310 --> 00:33:52,150
Please.

412
00:33:52,230 --> 00:33:54,350
That traitor Feifei.

413
00:34:06,550 --> 00:34:07,510
Hi.

414
00:34:08,230 --> 00:34:09,310
Why didn't you tell me?

415
00:34:10,150 --> 00:34:11,470
You're always busy.

416
00:34:11,550 --> 00:34:14,670
I didn't want to bother you.

417
00:34:15,070 --> 00:34:16,070
I'm your husband.

418
00:34:17,030 --> 00:34:19,070
You'd rather get help from Jia Fei and not me?

419
00:34:19,790 --> 00:34:21,510
You're my nominal husband.

420
00:34:21,750 --> 00:34:24,790
But she's my true family.

421
00:34:27,030 --> 00:34:29,030
-What are you doing? -Say that again.

422
00:34:29,550 --> 00:34:30,430
Ouch.

423
00:34:33,230 --> 00:34:34,070
What's wrong?

424
00:34:35,030 --> 00:34:37,230
It's fine. I just accidentally bumped into something.

425
00:34:38,910 --> 00:34:39,870
Don't go to the event.

426
00:34:42,190 --> 00:34:43,030
Why?

427
00:34:43,110 --> 00:34:44,950
I can deal with the curfew and no drinking,

428
00:34:45,350 --> 00:34:47,870
but this is my job. You can't decide things for me.

429
00:34:55,310 --> 00:34:56,670
Isn't that the tie I bought you?

430
00:34:57,990 --> 00:34:59,430
It suits you well.

431
00:35:01,750 --> 00:35:03,430
What are you going to do?

432
00:35:06,310 --> 00:35:08,350
I'm going to talk to the designer

433
00:35:08,430 --> 00:35:11,070
and see if they have a similar outfit that I can wear.

434
00:35:12,070 --> 00:35:14,510
Why didn't you just ask me for help?

435
00:35:15,870 --> 00:35:17,030
It didn't cross my mind.

436
00:35:18,950 --> 00:35:20,990
There are 12 custom-made versions of that dress.

437
00:35:21,350 --> 00:35:23,950
I'll have someone bringing over the most similar one.

438
00:35:24,190 --> 00:35:25,350
Just change into that.

439
00:35:27,190 --> 00:35:29,590
What about the dress I ruined?

440
00:35:30,430 --> 00:35:32,270
-Will they make me pay? -No.

441
00:35:33,350 --> 00:35:35,030
I bought out their design and supply chain.

442
00:35:36,230 --> 00:35:38,710
Did you do that because of me?

443
00:35:38,790 --> 00:35:39,630
You think too much.

444
00:35:40,070 --> 00:35:43,070
We've been planning it for a while. I just pushed things forward a bit.

445
00:35:44,750 --> 00:35:47,230
Either way, thank you so much.

446
00:35:49,990 --> 00:35:53,030
No need to thank me. I wasn't helping you anyways.

447
00:35:53,510 --> 00:35:55,110
I was helping out Mrs. Ling.

448
00:35:55,190 --> 00:35:58,350
She's a reflection of my reputation.

449
00:35:59,990 --> 00:36:02,310
-Nobody knows that we're married. -I do.

450
00:36:05,710 --> 00:36:06,910
Wait here a while.

451
00:36:06,990 --> 00:36:08,830
After you change, you can eat and head out.

452
00:36:35,830 --> 00:36:36,710
Su Xi.

453
00:36:37,710 --> 00:36:39,590
You'll walk behind Shuangshuang and Chu Yan.

454
00:36:39,670 --> 00:36:41,270
Don't make any weird faces.

455
00:36:41,550 --> 00:36:43,830
Remember that you're only here as an accessory.

456
00:36:43,910 --> 00:36:44,910
Got it, Lisa.

457
00:36:45,430 --> 00:36:47,790
Since Xia Lin isn't here, I won't embarrass the company.

458
00:36:48,550 --> 00:36:49,670
Who says I'm not here?

459
00:36:50,030 --> 00:36:51,030
Xia Lin?

460
00:36:53,030 --> 00:36:55,030
Lisa, I'll do my best as well.

461
00:36:55,910 --> 00:36:57,150
Let's follow the original plan.

462
00:36:57,590 --> 00:36:58,990
Get ready and let's go.

463
00:37:00,110 --> 00:37:00,950
Nice dress.

464
00:37:01,630 --> 00:37:02,870
Thank you, Ms. Shuangshuang.

465
00:37:02,950 --> 00:37:04,750
-I'm going to the restroom. -I'll go with you.

466
00:37:06,030 --> 00:37:06,870
Xia Lin, I...

467
00:37:08,830 --> 00:37:11,030
Looks like you're not nervous anymore. Good luck.

468
00:37:11,950 --> 00:37:14,510
I hope what you did was worth it.

469
00:37:27,630 --> 00:37:31,550
Mrs. Ling is quite impressive. She can even wash out paint stains.

470
00:37:33,070 --> 00:37:36,430
You were acting all self-sufficient a while ago.

471
00:37:36,510 --> 00:37:37,870
But you still went to Ling.

472
00:37:38,390 --> 00:37:40,470
Yes, he's my husband.

473
00:37:40,550 --> 00:37:42,950
Who else would I go to? You?

474
00:37:43,310 --> 00:37:44,150
You...

475
00:37:45,070 --> 00:37:46,070
That's right, Mr. Chu.

476
00:37:46,550 --> 00:37:49,110
I know feelings can be hard to control.

477
00:37:49,190 --> 00:37:50,590
But he's already married.

478
00:37:50,670 --> 00:37:53,310
So it would be best for you to give up.

479
00:37:54,630 --> 00:37:55,470
You're crazy.

480
00:37:58,550 --> 00:37:59,390
Let's go.

481
00:38:08,230 --> 00:38:09,070
This way, please.

482
00:38:09,950 --> 00:38:13,670
THE 12TH ANNUAL GANGDONG FILM FESTIVAL

483
00:38:23,430 --> 00:38:24,990
This can't be real.

484
00:38:37,870 --> 00:38:41,270
How can shoes this expensive be such poor quality?

485
00:38:42,710 --> 00:38:44,270
My red carpet...

486
00:38:44,790 --> 00:38:46,590
My media exposure...

487
00:38:56,670 --> 00:38:57,790
What are you doing?

488
00:38:59,670 --> 00:39:00,710
Here's some ointment.

489
00:39:02,670 --> 00:39:06,710
I... I can do it myself.

490
00:39:09,670 --> 00:39:13,430
You weren't this polite yesterday when you used me to suck up to Yin Shuangshuang.

491
00:39:15,390 --> 00:39:18,670
I thought you'd forgiven me for that.

492
00:39:20,030 --> 00:39:21,550
OK. Lie down.

493
00:39:22,110 --> 00:39:23,390
Hurry up now. On your side.

494
00:39:40,110 --> 00:39:40,950
Don't move.

495
00:39:42,790 --> 00:39:44,190
Do you want me to force you?

496
00:39:53,230 --> 00:39:59,550
You can just have Ms. Huang do it.

497
00:40:06,670 --> 00:40:08,750
My foot also got hurt.

498
00:40:12,270 --> 00:40:13,470
Anywhere else that hurts?

499
00:40:15,030 --> 00:40:16,950
No, I don't mean it like that.

500
00:40:18,790 --> 00:40:20,230
It's nothing major.

501
00:40:20,310 --> 00:40:21,390
It'll be fine by tomorrow.

502
00:40:21,870 --> 00:40:23,590
You can just do your own thing.

503
00:40:23,870 --> 00:40:24,710
We need to talk.

504
00:40:26,030 --> 00:40:26,910
About what?

505
00:40:27,590 --> 00:40:28,550
You worked so hard.

506
00:40:29,470 --> 00:40:32,870
In the end, you still missed the red carpet. Do you regret it?

507
00:40:35,470 --> 00:40:39,150
Even if I knew this would happen, I'd still do it all over again.

508
00:40:39,630 --> 00:40:42,070
Because this is a job I like.

509
00:40:43,390 --> 00:40:44,430
Has it ever occurred to you

510
00:40:45,070 --> 00:40:46,630
that if you want to be successful

511
00:40:47,430 --> 00:40:49,070
there's a great shortcut?

512
00:40:49,830 --> 00:40:52,910
Just go public with our relationship and the media will be all over you.

513
00:40:53,470 --> 00:40:54,310
No.

514
00:40:55,350 --> 00:40:58,910
I don't want my work to be drowned out by scandals and gossip.

515
00:40:59,190 --> 00:41:00,830
In two years, I don't want

516
00:41:00,910 --> 00:41:04,910
the news to say that I'm just Ling Yizhou's wife.

517
00:41:12,350 --> 00:41:13,630
I can keep our marriage secret.

518
00:41:14,870 --> 00:41:17,870
Ouch... Really?

519
00:41:17,950 --> 00:41:19,110
But I have one condition.

520
00:41:20,470 --> 00:41:21,310
What is it?

521
00:41:22,630 --> 00:41:23,870
I'm always busy with work.

522
00:41:23,950 --> 00:41:27,110
To make sure we spend time together and to fool Grandma,

523
00:41:27,670 --> 00:41:29,670
you need to have breakfast with me every day.

524
00:41:31,030 --> 00:41:32,630
I was thinking a lot worse.

525
00:41:33,150 --> 00:41:34,150
Pinky promise.

526
00:41:47,550 --> 00:41:49,430
Don't sleep on that side tonight.

527
00:41:49,990 --> 00:41:54,070
Thank you for helping me today and for agreeing to keep us a secret.

528
00:42:00,630 --> 00:42:03,070
Good night. I'll leave the ointment here for you.

529
00:42:16,790 --> 00:42:20,070
Stay strong, Xia Lin.

530
00:42:21,150 --> 00:42:22,550
You must stay strong!

531
00:42:57,190 --> 00:42:58,590
Can you just cut it out?

532
00:42:58,670 --> 00:43:01,910
You're yelling at me. How dare you yell at me?

533
00:43:02,350 --> 00:43:04,190
If you calm down, I'll do whatever you want.

534
00:43:04,670 --> 00:43:05,630
Really?

535
00:43:06,150 --> 00:43:09,310
Then I want to win Best Actress.

536
00:43:09,990 --> 00:43:11,270
Try something else.

537
00:43:11,350 --> 00:43:16,270
I want... a secret marriage.

538
00:43:17,070 --> 00:43:18,430
Fine, I'll agree to that.

539
00:43:18,510 --> 00:43:23,110
Also... I want to change clothes.

540
00:43:23,470 --> 00:43:24,630
-I'll get Ms. Huang. -No!

541
00:43:24,710 --> 00:43:28,670
I want to change right now.

542
00:43:28,750 --> 00:43:30,190
No... Don't...

543
00:44:58,270 --> 00:45:00,190
Subtitle translation by D. Jake Eberts

544
00:45:00,710 --> 00:45:03,830
I want to bring a dog home. Just for a few days.

545
00:45:04,110 --> 00:45:04,950
No way.

546
00:45:05,830 --> 00:45:07,910
My friend needs me to look after a dog for two days.

547
00:45:08,550 --> 00:45:10,910
Could you help me persuade Ling Yizhou?

548
00:45:11,510 --> 00:45:13,350
If I hadn't gone abroad two years ago,

549
00:45:13,910 --> 00:45:17,630
I'd be married to you right now, wouldn't I?

550
00:45:19,270 --> 00:45:20,190
An Ran.

551
00:45:21,230 --> 00:45:23,270
Some things in this world are destined to be.

552
00:45:23,870 --> 00:45:26,910
No matter how many times you reset it, the results will still be the same.
