All language subtitles for About.Family(精奇大家庭.2024)1080p.WEBRip.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,667 --> 00:01:31,751 Receive guests. 2 00:01:39,250 --> 00:01:40,042 Welcome. 3 00:01:40,250 --> 00:01:41,417 Welcome. 4 00:01:41,792 --> 00:01:42,792 Please come in. 5 00:01:47,918 --> 00:01:50,167 Where do we come from? 6 00:01:51,250 --> 00:01:52,250 From home. 7 00:01:52,375 --> 00:01:53,375 House. 8 00:01:53,834 --> 00:01:54,918 From Seoul. 9 00:01:55,250 --> 00:01:55,500 Seoul. 10 00:01:56,250 --> 00:01:57,250 Again? 11 00:01:58,042 --> 00:01:59,042 Coming from nothingness. 12 00:02:01,209 --> 00:02:02,334 From nothingness. 13 00:02:05,083 --> 00:02:06,334 Mom kept coming before us. 14 00:02:06,667 --> 00:02:07,667 True, right? 15 00:02:08,375 --> 00:02:10,375 The Buddha Dharma also came from there. 16 00:02:10,834 --> 00:02:11,834 Mother. 17 00:02:13,459 --> 00:02:20,125 Samsara is the infinite repetition of us being born, living, and dying. 18 00:02:28,042 --> 00:02:31,250 That means we have as many mothers as there are countless samsaras, and 19 00:02:31,292 --> 00:02:34,667 Taking refuge in the Buddha Dharma is having the thought that all living beings are my mother. 20 00:02:35,667 --> 00:02:40,667 What if our head monk in Mu served as the head of a special overseas diocese? 21 00:02:41,792 --> 00:02:47,334 Since he majored in medicine, he knew Western science well and could speak several foreign languages, so he seemed like the right person. 22 00:02:47,959 --> 00:02:50,959 You all are my mothers. 23 00:02:53,250 --> 00:02:55,417 Sit in this place, even if only with small words. 24 00:02:55,584 --> 00:03:00,250 To my mothers, peace and happiness from advice... 25 00:03:10,667 --> 00:03:12,167 Take the driver. 26 00:03:12,959 --> 00:03:13,959 Yes, yes. 27 00:03:33,584 --> 00:03:34,584 Thank You. 28 00:03:34,959 --> 00:03:35,959 Thank You. 29 00:03:48,083 --> 00:03:48,876 Are you okay? 30 00:03:49,042 --> 00:03:50,042 Yes, yes. 31 00:03:50,334 --> 00:03:51,626 Are you the one leading the event here? 32 00:03:51,918 --> 00:03:52,918 Yes. 33 00:03:53,417 --> 00:03:54,417 Thank You. 34 00:03:55,375 --> 00:03:56,375 Thank You. 35 00:03:56,459 --> 00:03:57,459 Thank You. 36 00:03:57,834 --> 00:03:58,834 Thank You. 37 00:03:59,751 --> 00:04:00,209 Thank You. 38 00:04:00,209 --> 00:04:01,209 Thank You. 39 00:04:09,250 --> 00:04:13,626 Today is my great grandfather's death anniversary, why hasn't there been any news from Munseok? 40 00:04:15,250 --> 00:04:16,334 Hearing aids, hearing aids. 41 00:04:16,834 --> 00:04:18,500 Oh, shout to chase all the guests away. 42 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Take it for a drive! 43 00:04:28,667 --> 00:04:30,751 By the way, I've troubled you too much. 44 00:04:31,250 --> 00:04:32,250 What a hassle... Ouch. 45 00:04:33,083 --> 00:04:34,542 Head Monk, Kang Cheosa. 46 00:04:35,083 --> 00:04:36,042 I will come too. 47 00:04:36,042 --> 00:04:38,292 Today is my personal business. 48 00:04:39,083 --> 00:04:41,542 If it is empty and there is no color, where are public and private matters? 49 00:04:42,125 --> 00:04:43,709 At the same time, I want to breathe in the Seoul air. 50 00:04:44,292 --> 00:04:48,792 Kang Cheosa, thank you very much for coming all the way from Beopi and even being a charity driver. 51 00:04:49,751 --> 00:04:51,459 Let's go. 52 00:05:01,125 --> 00:05:02,959 Oh, oh, Munseok (he said he would) come. 53 00:05:03,918 --> 00:05:04,918 It's me, me. 54 00:05:05,834 --> 00:05:07,876 Oh, when it's time to come, just come. 55 00:05:08,375 --> 00:05:10,918 It's said that going back and forth is like a dog carrying feces, or childish. 56 00:05:10,918 --> 00:05:11,918 What? 57 00:05:12,209 --> 00:05:13,209 Dog? 58 00:05:13,626 --> 00:05:14,709 Do you wear hearing aids? 59 00:05:14,959 --> 00:05:16,626 Wow, that's great. 60 00:05:16,751 --> 00:05:17,751 Keep using it like that. 61 00:05:17,792 --> 00:05:18,959 Please don't listen to any sounds. 62 00:05:19,417 --> 00:05:20,417 A bit late. 63 00:05:21,209 --> 00:05:22,209 Ouch. 64 00:05:25,959 --> 00:05:27,709 What time is it already? Why are you only just coming to this memorial service? 65 00:05:28,918 --> 00:05:29,918 Damn bald monk! 66 00:05:30,542 --> 00:05:31,959 Your words are outrageous. 67 00:05:32,709 --> 00:05:36,542 There was an accident so there was a traffic jam, plus I had a chance to look around the mortal world for a bit so I was late. 68 00:05:36,876 --> 00:05:40,375 If you want to criticize the 'bald monk', don't criticize the Head Monk, but rather criticize me. 69 00:05:41,876 --> 00:05:42,876 What is that, that? 70 00:05:43,167 --> 00:05:45,667 That one doesn't... 71 00:05:57,334 --> 00:06:05,334 유세차, Gyeongjin year, October 19th, Byeongja, Hyodeungseong... 72 00:06:05,751 --> 00:06:08,209 Why so many memorial events for his death? 73 00:06:08,792 --> 00:06:10,167 Because this is a big family home. 74 00:06:10,959 --> 00:06:17,334 Oh, that's why the Head Monk often comes to Seoul because of the memorial service... Oh, Munseok said he wanted to become a monk... 75 00:06:18,834 --> 00:06:21,083 Oh, when you said you wanted to be a suinin... 76 00:06:21,250 --> 00:06:23,375 The man immediately forbade him but to no avail... 77 00:06:24,209 --> 00:06:27,834 In the end, he got the promise that the death memorial event must be attended and sent him to the temple, right? 78 00:06:28,375 --> 00:06:31,292 Because if I make a promise, I keep it... Yes, that's right. 79 00:06:31,584 --> 00:06:33,375 Hey, be quiet, it's a funeral. 80 00:06:34,042 --> 00:06:35,125 If so, take off your hearing aids. 81 00:06:37,083 --> 00:06:38,083 By the way, who's there? 82 00:06:40,167 --> 00:06:41,500 My Buddhist name is Inhaeng. 83 00:06:42,500 --> 00:06:44,626 Recently I became the personal caretaker of the Head Monk. 84 00:06:46,626 --> 00:06:47,626 Sibong? 85 00:06:49,500 --> 00:06:50,959 Do you know when I say shidabal? 86 00:06:51,751 --> 00:06:53,125 Oh, shitabal. 87 00:06:53,167 --> 00:06:53,500 Yes. 88 00:06:54,042 --> 00:06:55,042 If so, then you know. 89 00:06:57,876 --> 00:06:58,876 Noisy. 90 00:07:04,250 --> 00:07:05,834 There is a lot of meat and fish. 91 00:07:07,250 --> 00:07:11,751 I eat vegetables... Although I am not a monk, this is only eaten by people of our clan. 92 00:07:12,500 --> 00:07:14,876 There's business to Pogi-won in America in December, so... 93 00:07:15,500 --> 00:07:17,417 It looks like I won't be able to attend the memorial service in December. 94 00:07:17,667 --> 00:07:18,667 Just doing whatever you want? 95 00:07:19,459 --> 00:07:20,459 Baseless remarks! 96 00:07:20,751 --> 00:07:22,167 Go ahead, just say you can't go because of the funeral. 97 00:07:23,209 --> 00:07:24,209 How dare the death warning... 98 00:07:25,250 --> 00:07:26,959 This is a decision taken by the highest council of the Buddhist sect. 99 00:07:26,959 --> 00:07:29,125 I will go and come back as if I can't die well. 100 00:07:29,334 --> 00:07:30,334 Noisy! 101 00:07:31,626 --> 00:07:32,626 You go alone. 102 00:07:33,542 --> 00:07:34,542 You... 103 00:07:35,209 --> 00:07:36,626 Don't talk nonsense. 104 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 I'll just stop there. 105 00:07:48,334 --> 00:07:49,334 Oh, okay. 106 00:07:49,584 --> 00:07:50,792 No, let the ancestors be in peace. 107 00:07:52,918 --> 00:07:53,918 Hey, you! 108 00:07:54,542 --> 00:07:56,042 If you have made a promise, you must keep your promise! 109 00:07:56,500 --> 00:07:59,000 You promised to do this ritual, right! 110 00:07:59,292 --> 00:07:59,792 Decide. 111 00:08:00,167 --> 00:08:01,167 Okay, be careful! 112 00:08:08,000 --> 00:08:10,834 Oh my, when else will this pile of commemorative events be sorted out? 113 00:08:11,292 --> 00:08:15,792 I must endure Hamshin's death commemoration without even a paljawii because of the many sins I accumulated in my previous life. 114 00:08:16,459 --> 00:08:18,167 This is also a clear violation of employment laws. 115 00:08:32,751 --> 00:08:33,751 No. 116 00:08:34,834 --> 00:08:35,834 No, right? 117 00:08:37,542 --> 00:08:38,542 No. 118 00:08:39,792 --> 00:08:40,792 Ouch! 119 00:08:41,375 --> 00:08:42,375 Ouch! 120 00:08:42,542 --> 00:08:42,834 Ouch! 121 00:08:43,042 --> 00:08:56,792 I really... went so far as to report a violation of labor laws together with that gonggal jahae... really... Oh my... A person who can't even stand the smell of alcohol... has arrived. 122 00:08:57,250 --> 00:08:58,250 Has Munseok left? 123 00:08:58,792 --> 00:08:59,792 How come everyone left? 124 00:09:00,459 --> 00:09:03,834 Is there any reason for someone with an alcohol allergy to drink alcohol to the point of risking their life? 125 00:09:06,375 --> 00:09:08,083 The work at Jjang hospital must also be busy. 126 00:09:08,459 --> 00:09:10,167 Taking time to take care of work at Jjang hospital too. 127 00:09:10,542 --> 00:09:12,083 Gahyeon is also really great. 128 00:09:12,334 --> 00:09:13,334 I respect. 129 00:09:14,167 --> 00:09:16,083 I've tried eating at Munseok's several times. 130 00:09:17,042 --> 00:09:18,042 Why isn't this for sale? 131 00:09:18,083 --> 00:09:19,375 If it is sold, it will definitely sell well. 132 00:09:21,000 --> 00:09:22,792 How much does it cost to make the materials? 133 00:09:23,500 --> 00:09:24,751 Where is Candidate Min, a bit expensive? 134 00:09:24,751 --> 00:09:27,083 And what... 135 00:09:27,626 --> 00:09:30,834 Only for the people of the clan of Ham, only they may eat. 136 00:09:31,876 --> 00:09:33,918 Besides, the only people who want to eat are the dalangchi wonja. 137 00:09:34,751 --> 00:09:35,209 Ouch... 138 00:09:35,709 --> 00:09:36,834 Only Munseok suffers. 139 00:09:37,042 --> 00:09:37,667 Every time there is a death commemoration event. 140 00:09:38,042 --> 00:09:41,584 Must hold memorial services often so that Father can see Munseok at least one more time. 141 00:09:42,209 --> 00:09:43,209 Oh. 142 00:09:43,375 --> 00:09:44,375 Have you realized? 143 00:09:45,167 --> 00:09:46,167 Where is this? 144 00:09:46,459 --> 00:09:46,959 Ouch... 145 00:09:47,334 --> 00:09:48,959 He pretended not to remember, basically pretending not to know. 146 00:09:49,125 --> 00:09:50,125 Good acting. 147 00:09:50,209 --> 00:09:51,209 Very natural. 148 00:09:52,209 --> 00:09:53,918 He said this was water he drank because he was thirsty. 149 00:09:55,417 --> 00:09:58,500 Ah... Ah... Ah... 150 00:09:59,500 --> 00:10:00,500 Turns out it was alcohol. 151 00:10:02,125 --> 00:10:03,000 Good job, Gahyeon. 152 00:10:03,125 --> 00:10:03,918 The mandu is very delicious. 153 00:10:04,083 --> 00:10:04,375 You've tried hard. 154 00:10:04,459 --> 00:10:05,792 Dad, take care of your health. 155 00:10:07,834 --> 00:10:08,834 Won't come again now. 156 00:10:10,709 --> 00:10:11,709 Ah, I'm in. 157 00:10:13,167 --> 00:10:14,167 Can't come yet, right? 158 00:10:14,876 --> 00:10:16,667 Let's go down there and find a taxi. 159 00:10:18,125 --> 00:10:19,250 The bus will be coming soon. 160 00:10:20,334 --> 00:10:21,334 Just take the bus. 161 00:10:22,459 --> 00:10:24,125 Ugh, ugh. 162 00:10:33,834 --> 00:10:34,834 Ugh. 163 00:10:35,834 --> 00:10:36,292 Ugh. 164 00:10:36,626 --> 00:10:37,334 Ugh. 165 00:10:37,334 --> 00:10:39,000 The night sky must always be like that. 166 00:10:39,667 --> 00:10:41,876 Why can't people in the mortal world see it? 167 00:10:43,250 --> 00:10:46,209 The Great Monk, it is said, left the mortal world because of that night sky. 168 00:10:49,959 --> 00:10:57,959 The night sky is so beautiful that it goes to the astronomy department, but it is 13.8 billion years old, 93 billion light years across, and has an average temperature of minus 271 degrees Celsius. 169 00:10:59,375 --> 00:11:04,500 The more he learned, the more terrifying the universe became to the point of making him shudder. 170 00:11:05,375 --> 00:11:07,751 To the point where he couldn't look at the night sky that he loved so much. 171 00:11:08,751 --> 00:11:16,292 Only after leaving the mortal world and realizing that everything depends on the training of the mind, was he able to see the night sky again. 172 00:11:17,417 --> 00:11:21,167 Ah... By the way, how did the Head Monk leave the mortal world? 173 00:11:24,417 --> 00:11:32,417 My mother was often sick, so I thought that when I grew up I would become a doctor and cure her... But just as I became a doctor, my mother died. 174 00:11:33,834 --> 00:11:40,375 When Mom died, I wasn't even there by her side... Somehow, that was the trigger for me to be here. 175 00:11:41,042 --> 00:11:43,209 Ah... You are a dutiful son. 176 00:11:43,584 --> 00:11:46,334 So, what was the reason for Monk Inhaeng to leave the mortal world? 177 00:11:47,500 --> 00:11:50,959 Yes... I used to be a detective in the mortal world. 178 00:11:52,375 --> 00:11:55,500 In 1996 if I'm not mistaken... During the Olympics in America... 179 00:11:57,000 --> 00:12:01,375 Basically, I caught a vicious drug dealer I've been chasing for 3 years, near the station. 180 00:12:02,167 --> 00:12:04,459 Ah... But this guy suddenly said he had to poop. 181 00:12:04,792 --> 00:12:11,250 Ah... I... I can't stand it... uh... yes yes yes... Damn... damn... damn... Wow... 182 00:12:11,417 --> 00:12:13,542 Hey... did you just take a poop? 183 00:12:14,042 --> 00:12:15,042 Aren't there any tissues? 184 00:12:15,459 --> 00:12:16,667 Nonsense about tissues. 185 00:12:18,542 --> 00:12:19,792 Hey...clean this up. 186 00:12:21,834 --> 00:12:22,334 Damn it... 187 00:12:22,834 --> 00:12:26,792 Wow... yeah yeah... pooping everywhere and then running away... 188 00:12:27,209 --> 00:12:27,959 Cover with soil or rocks. 189 00:12:28,167 --> 00:12:29,292 Ah... what a pity. 190 00:12:29,584 --> 00:12:31,000 Do passersby also enjoy seeing dirt? 191 00:12:31,876 --> 00:12:32,876 Ah... 192 00:12:35,292 --> 00:12:36,667 Because it has already piled up, it's a bit... 193 00:12:37,792 --> 00:12:40,834 Like stacking a stone tower, a bit like this... uh... stack it neatly using something like this. 194 00:12:41,667 --> 00:12:43,042 After that I forgot. 195 00:12:43,834 --> 00:12:47,542 Thanks to him I even got a promotion... But some time later... 196 00:12:48,209 --> 00:12:49,792 They said the man died in prison. 197 00:12:51,459 --> 00:12:53,792 Among drug addicts, he was the one who died according to his destiny. 198 00:12:55,709 --> 00:12:58,083 I thought, finally he went his way... But... 199 00:12:58,709 --> 00:13:00,167 Several years later, after coming to this temple... 200 00:13:01,209 --> 00:13:02,375 Look, Head Monk. 201 00:13:04,626 --> 00:13:07,584 It all... started with that man's tower of shit. 202 00:13:08,459 --> 00:13:10,334 At that moment, enlightenment suddenly came. 203 00:13:11,500 --> 00:13:12,500 Where... 204 00:13:12,834 --> 00:13:15,209 I once heard a saying that even in dirt there is Buddha nature. 205 00:13:16,751 --> 00:13:18,292 And shave your hair. 206 00:13:27,542 --> 00:13:28,083 Oh! 207 00:13:28,167 --> 00:13:28,542 Go! 208 00:13:28,667 --> 00:13:29,667 Go! 209 00:13:30,959 --> 00:13:31,375 Oh! 210 00:13:31,375 --> 00:13:32,125 Inhaeng-your! 211 00:13:32,250 --> 00:13:33,250 Monk Inhaeng! 212 00:13:48,417 --> 00:13:50,209 Regarding hospital fees, I've taken care of everything, so... 213 00:13:50,459 --> 00:13:51,500 You don't need to worry. 214 00:13:52,834 --> 00:13:54,959 It turned out that the hospital costs were much higher than expected. 215 00:13:55,667 --> 00:13:57,334 So it looks like the house and land will have to be sold. 216 00:13:57,834 --> 00:13:58,834 Yes. 217 00:13:59,083 --> 00:14:00,417 Thank you, Uncle. 218 00:14:01,167 --> 00:14:02,167 Thank you for what. 219 00:14:04,792 --> 00:14:05,792 Go! 220 00:14:07,667 --> 00:14:08,667 But I'm not your uncle. 221 00:14:09,667 --> 00:14:10,667 Hah? 222 00:14:10,959 --> 00:14:15,792 So, blood-wise, you and I are not uncle and nephew or anything like that. 223 00:14:16,667 --> 00:14:17,667 You are not brothers. 224 00:14:18,250 --> 00:14:19,459 You are someone else to me. 225 00:14:20,918 --> 00:14:21,959 So, who am I? 226 00:14:22,959 --> 00:14:23,667 Shouldn't it be adopted? 227 00:14:23,876 --> 00:14:29,250 Now that's not what's important, I couldn't raise you guys because of the circumstances. 228 00:14:30,292 --> 00:14:32,250 So you guys just stay in the orphanage. 229 00:14:33,250 --> 00:14:34,250 It's nice there. 230 00:14:34,459 --> 00:14:35,584 You can get lots of friends too. 231 00:14:43,125 --> 00:14:44,667 Today's stuff is really good. 232 00:14:45,626 --> 00:14:46,626 Good. 233 00:14:46,876 --> 00:14:52,292 Meat 440,000 won, wheat flour 75,000 won, vegetables 90,000 won, rice 605,000 won, right? 234 00:14:52,500 --> 00:14:53,500 Yes. 235 00:14:54,167 --> 00:14:55,167 Share with Gimja. 236 00:14:55,375 --> 00:14:55,459 Yes. 237 00:14:55,959 --> 00:14:56,959 The spring onions are important. 238 00:14:57,459 --> 00:14:57,542 Yes. 239 00:14:57,709 --> 00:14:59,959 Sis, are you the owner of Cheonmanok? 240 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Excuse me. 241 00:15:02,959 --> 00:15:03,417 Oh, yeah. 242 00:15:03,500 --> 00:15:07,334 I am the managing director of a large group that has just acquired the building. 243 00:15:08,500 --> 00:15:11,500 There is not enough parking space, so I want to buy this place to use as a parking lot. 244 00:15:11,626 --> 00:15:14,959 Ask the property agent, he said the market price is around 1.2 to 1.3 billion won. 245 00:15:15,375 --> 00:15:17,500 I will give 1.5 billion won generously. 246 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 You bought that building? 247 00:15:21,459 --> 00:15:22,459 Yes. 248 00:15:22,584 --> 00:15:23,584 How much does it cost? 249 00:15:23,918 --> 00:15:25,542 Yes, give me a few hundred billion won. 250 00:15:25,792 --> 00:15:26,918 So several hundred billion won. 251 00:15:27,792 --> 00:15:29,125 Around 50 billion won. 252 00:15:29,334 --> 00:15:30,334 Damn it. 253 00:15:31,250 --> 00:15:36,125 Should have bought it when they said it was being sold for 20 billion won, they said if they waited the price would be reduced again. 254 00:15:36,626 --> 00:15:37,626 Unlucky. 255 00:15:38,584 --> 00:15:39,876 Ah, why are you so quiet, put it down quickly. 256 00:15:39,918 --> 00:15:40,042 Yes. 257 00:15:40,375 --> 00:15:41,500 Do you want to finish selling in the morning? 258 00:15:42,250 --> 00:15:43,000 Ah, excuse me. 259 00:15:43,250 --> 00:15:44,250 Excuse me. 260 00:15:46,417 --> 00:15:47,292 Ah, excuse me. 261 00:15:47,292 --> 00:15:48,292 Damn it. 262 00:15:48,959 --> 00:15:49,626 Excuse me. 263 00:15:49,751 --> 00:15:50,751 Ah, excuse me. 264 00:15:52,417 --> 00:15:54,292 What is this situation actually? 265 00:15:54,667 --> 00:15:56,834 You know the Munseok Building over there? 266 00:15:57,250 --> 00:15:57,667 Of course I know. 267 00:15:57,876 --> 00:15:59,667 I wanted to buy the treasure, but because it was expensive, I bought this building. 268 00:15:59,792 --> 00:16:01,042 He's the one who bought the building. 269 00:16:02,459 --> 00:16:05,876 There are also buildings in Yangjae-dong and Sinsa-dong, they are almost like chaebols. 270 00:16:07,083 --> 00:16:09,542 The mandu here is delicious, so come and eat mandu. 271 00:16:10,250 --> 00:16:11,250 In that case. 272 00:16:13,209 --> 00:16:14,959 Too bad I didn't buy it at that time. 273 00:16:17,584 --> 00:16:18,959 Am I bidding too much? 274 00:16:24,500 --> 00:16:25,542 Oh. 275 00:16:26,792 --> 00:16:27,918 Let's go home. 276 00:16:28,876 --> 00:16:30,667 I want to go home. 277 00:16:30,792 --> 00:16:31,250 Minseon-a. 278 00:16:31,626 --> 00:16:33,834 Now our house is gone. 279 00:16:34,375 --> 00:16:35,500 Why isn't the house there? 280 00:16:36,209 --> 00:16:37,250 Yangpyeong-gun? 281 00:16:37,876 --> 00:16:38,876 Yeongmun-myeon? 282 00:16:39,083 --> 00:16:40,083 Minseon-a. 283 00:16:40,500 --> 00:16:42,292 Now here is our home. 284 00:16:43,000 --> 00:16:45,500 Have to stay with Oppa here. 285 00:16:48,125 --> 00:16:49,125 Yes. 286 00:16:52,292 --> 00:16:53,292 Oh, Minguk-ah. 287 00:16:53,459 --> 00:16:54,542 Come here and sit down. 288 00:17:01,792 --> 00:17:09,792 When you left them here, your guardian, your uncle, applied for international adoption for Minseon. 289 00:17:11,792 --> 00:17:18,292 So Minseon seems to have to go to an orphanage for the adoption. 290 00:17:20,542 --> 00:17:22,834 Because your guardian, your uncle, proposed it. 291 00:17:24,375 --> 00:17:27,000 We can't do anything. 292 00:17:27,959 --> 00:17:28,959 Minseon-a. 293 00:17:29,542 --> 00:17:31,959 I miss Mom, Dad. 294 00:17:35,500 --> 00:17:36,959 Let's go. 295 00:17:40,500 --> 00:17:43,500 Oppa, I want to eat meat. 296 00:17:47,876 --> 00:17:51,167 I said I want to eat meat. 297 00:18:11,292 --> 00:18:14,584 I said I want to eat meat. 298 00:18:15,250 --> 00:18:16,959 I really took it fast. 299 00:18:17,209 --> 00:18:24,083 The only heirloom I have left, if I die, how can I see Mrs. Ok-gi's face? 300 00:18:25,918 --> 00:18:27,375 Who said the old man would take it? 301 00:18:32,626 --> 00:18:34,876 Ah, if you took it, tell me you took it! 302 00:18:35,500 --> 00:18:37,083 I have been very surprised ever since! 303 00:18:44,250 --> 00:18:45,250 Want to go? 304 00:18:45,459 --> 00:18:47,918 It was clear that it would not be fixed in a lifetime, so I went to fix it. 305 00:18:50,584 --> 00:18:51,584 Oh, it's here. 306 00:18:55,083 --> 00:18:56,751 Anyway, that's soepbeok... 307 00:18:58,125 --> 00:18:59,417 It looks like a heirloom like this, right? 308 00:19:01,250 --> 00:19:02,250 Yes. 309 00:19:07,667 --> 00:19:15,209 This is a data or predecessor model made in 63, popular among collectors, so if you find the right owner it could be worth more than 10 million won. 310 00:19:16,125 --> 00:19:17,125 Up to 10 million won? 311 00:19:19,042 --> 00:19:22,334 The repair costs are very expensive, so there will be no birthday presents for the next 10 years. 312 00:19:24,375 --> 00:19:26,375 I'm going to cook seaweed soup, so this morning we're eating seaweed soup. 313 00:19:27,542 --> 00:19:28,918 It turns out today is my birthday. 314 00:19:30,834 --> 00:19:31,834 Ready! 315 00:19:32,792 --> 00:19:33,792 Sigh! 316 00:19:34,709 --> 00:19:42,709 This is a time to ask the Monks directly and get answers to things that interest you about Buddhism, as well as the problems you face while practicing spiritually as a Buddhist. 317 00:19:43,334 --> 00:19:45,250 The Monk Jishil who will be giving today's advice is... 318 00:19:45,751 --> 00:19:50,125 He is very popular even among non-Buddhists these days. 319 00:19:50,125 --> 00:19:56,500 Monk Johye, author of 'Hippocrates to Buntan' and head of Baeknyeondal temple, was present. 320 00:19:57,250 --> 00:19:58,250 Thank You. 321 00:19:59,125 --> 00:20:00,125 Goodbye. 322 00:20:01,500 --> 00:20:03,542 I am here... 323 00:20:04,125 --> 00:20:10,375 I am here one... 324 00:20:15,000 --> 00:20:17,417 No, Mom, where are you going? 325 00:20:34,125 --> 00:20:40,709 Excuse me, is Mr. Han Munseok here? 326 00:20:41,667 --> 00:20:42,667 Han Munseok... 327 00:20:43,042 --> 00:20:45,375 Not here... 328 00:20:50,417 --> 00:20:52,042 Why are you looking for Han Munseok? 329 00:20:53,792 --> 00:20:59,209 If there are things you would like to ask the Monk, do not hesitate and contact us immediately. 330 00:20:59,751 --> 00:21:06,167 The consultation telephone number is Seoul 02-718-5294. 331 00:21:09,709 --> 00:21:11,751 Is the phone connected? 332 00:21:12,375 --> 00:21:12,792 Oh, yeah. 333 00:21:13,417 --> 00:21:15,876 This time, it was cheosa-nim who contacted me by phone. 334 00:21:16,250 --> 00:21:16,709 Halo. 335 00:21:16,959 --> 00:21:17,959 Nice to meet you. 336 00:21:18,042 --> 00:21:20,876 Please introduce yourself, where you live and who you are. 337 00:21:20,876 --> 00:21:27,959 Han Munseok, please tell Monk Mu-ye to come home immediately. 338 00:21:28,209 --> 00:21:29,209 Hah? 339 00:21:29,459 --> 00:21:31,417 I will contact you later. 340 00:21:32,250 --> 00:21:33,250 Munseok? 341 00:21:33,292 --> 00:21:34,292 Munseok-a, wait a minute. 342 00:21:34,542 --> 00:21:36,125 Your children come looking for you at home. 343 00:21:37,083 --> 00:21:38,083 Munseok-a. 344 00:21:39,959 --> 00:21:40,959 Good. 345 00:21:41,751 --> 00:21:43,542 This is the best birthday present of my life. 346 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Come quickly. 347 00:21:47,959 --> 00:21:48,959 He said children. 348 00:21:56,751 --> 00:21:59,542 Ah, excuse me, can someone (get) this phone... 349 00:22:02,876 --> 00:22:03,459 Yes. 350 00:22:03,709 --> 00:22:04,542 Oh, yeah. 351 00:22:04,667 --> 00:22:04,959 Great Monk. 352 00:22:05,500 --> 00:22:07,250 Now he sits there, transfixed. 353 00:22:07,375 --> 00:22:09,709 I know because I often saw things like this when I was still in the mortal world. 354 00:22:10,083 --> 00:22:13,083 Nine out of ten cases are where the couple dated and broke up, and the woman gave birth and raised the child alone. 355 00:22:13,375 --> 00:22:14,709 The drama wasn't just made up. 356 00:22:15,083 --> 00:22:17,834 This is all in reality... That, that, that. 357 00:22:18,042 --> 00:22:19,042 Now he just ran out. 358 00:22:19,459 --> 00:22:20,250 Yes, yes, yes. 359 00:22:20,250 --> 00:22:21,334 I will report the progress soon. 360 00:22:21,334 --> 00:22:22,334 Oh. 361 00:22:22,417 --> 00:22:24,375 That, they are from the wife's family. 362 00:22:24,667 --> 00:22:27,834 If the person is like that and nothing happens, that's what's even stranger. 363 00:22:28,334 --> 00:22:29,542 Keep up the good work. 364 00:22:29,792 --> 00:22:30,792 Continue. 365 00:22:31,751 --> 00:22:32,042 Ah, that. 366 00:22:32,292 --> 00:22:34,000 This door please... 367 00:22:36,959 --> 00:22:38,250 Going to the injection room. 368 00:22:38,584 --> 00:22:40,250 Kim Bomin's son, please come in... 369 00:22:42,667 --> 00:22:43,667 Munseok-a. 370 00:22:44,042 --> 00:22:45,292 Why are you hiding it? 371 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Hide what? 372 00:22:47,292 --> 00:22:48,375 Even though I only have you. 373 00:22:49,083 --> 00:22:51,083 He said my son came to look for me in Pyeongmarok. 374 00:22:51,167 --> 00:22:52,167 Said he wanted to meet me. 375 00:22:52,918 --> 00:22:53,918 What is Ju-ini? 376 00:22:54,209 --> 00:22:55,209 Oh my God! 377 00:22:55,459 --> 00:22:56,459 How could he know... 378 00:22:58,459 --> 00:23:12,250 When I bought it, he said it was all sold. 379 00:23:12,667 --> 00:23:13,209 Oh, I see? 380 00:23:13,375 --> 00:23:14,375 Yes. 381 00:23:15,375 --> 00:23:17,876 No, but how could the kid do it? 382 00:23:20,334 --> 00:23:21,584 Don't be afraid. 383 00:23:23,250 --> 00:23:24,584 Jun, this is so cool. 384 00:23:34,792 --> 00:23:36,209 The sale is complete. 385 00:23:36,834 --> 00:23:37,876 Oh, Gaywini. 386 00:23:39,334 --> 00:23:40,334 Halo. 387 00:23:49,125 --> 00:23:50,125 Munseok-a. 388 00:23:51,751 --> 00:23:52,959 How I have been oppressing you all this time. 389 00:23:54,876 --> 00:23:55,876 I'm really sorry. 390 00:23:58,751 --> 00:23:59,751 Just go straight in. 391 00:24:04,584 --> 00:24:05,584 Hey. 392 00:24:06,751 --> 00:24:07,751 June is not visible. 393 00:24:08,250 --> 00:24:09,250 Hah? 394 00:24:10,375 --> 00:24:11,959 These are your sons and daughters, he said. 395 00:24:12,667 --> 00:24:13,667 Quickly finish and come in. 396 00:24:16,042 --> 00:24:17,042 He said there was nothing else besides that... 397 00:24:20,000 --> 00:24:21,375 What are you doing? 398 00:24:21,500 --> 00:24:22,500 Why not come in quickly! 399 00:24:33,375 --> 00:24:35,542 Hey, he said he's your son. 400 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 Correct? 401 00:24:37,792 --> 00:24:38,792 Correct? 402 00:24:39,667 --> 00:24:41,083 Impossible. 403 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 No? 404 00:24:43,751 --> 00:24:44,959 This kid says you're his father. 405 00:24:46,500 --> 00:24:47,751 Whoever said, I am the father. 406 00:24:49,959 --> 00:24:50,959 Where is your mother? 407 00:24:54,542 --> 00:24:55,834 Mother has died. 408 00:24:57,959 --> 00:24:58,792 Mother has died. 409 00:24:58,792 --> 00:24:58,959 Dad too. 410 00:24:59,751 --> 00:25:03,125 An accident, so I no longer have a mother and father. 411 00:25:04,417 --> 00:25:05,626 The house is also gone. 412 00:25:07,459 --> 00:25:08,667 Uncle said so. 413 00:25:09,500 --> 00:25:10,500 Uncle? 414 00:25:10,542 --> 00:25:11,542 No, not adoption or anything. 415 00:25:12,959 --> 00:25:14,292 Even though it was her sister-in-law who gave birth to her. 416 00:25:15,250 --> 00:25:16,250 He said sperm donation. 417 00:25:18,167 --> 00:25:21,292 So I went to the hospital where I was born and found out. 418 00:25:23,125 --> 00:25:24,125 The sperm donor. 419 00:25:25,918 --> 00:25:27,500 It is Mr. Han Munseok who lives here. 420 00:25:34,125 --> 00:25:36,125 I'm sleepy. 421 00:25:37,417 --> 00:25:38,417 Wash your face there. 422 00:25:48,667 --> 00:25:50,876 Hey, the rest of the time we just study at home. 423 00:25:51,042 --> 00:25:52,042 Why? It's good now. 424 00:25:53,167 --> 00:25:55,375 Mom and Dad go on holiday abroad every year for their wedding anniversary. 425 00:25:57,709 --> 00:25:58,709 He said he's at the airport now. 426 00:26:23,375 --> 00:26:24,375 Who are you? 427 00:26:24,834 --> 00:26:26,167 What are you doing to the nemdae in my house? 428 00:26:30,709 --> 00:26:31,709 This damn kid is laughing? 429 00:26:32,542 --> 00:26:33,292 My name is Han Munseok. 430 00:26:33,375 --> 00:26:33,584 Teacher. 431 00:26:33,626 --> 00:26:34,417 Because of the Teacher's class. 432 00:26:34,626 --> 00:26:35,626 I just met here. 433 00:26:36,042 --> 00:26:36,250 Dad. 434 00:26:36,709 --> 00:26:38,500 I'm the one who invited her home, I'm the one who seduced her, I'm the one who pounced on her. 435 00:26:38,626 --> 00:26:39,626 He's not wrong, Dad. 436 00:26:40,542 --> 00:26:41,542 Hey. 437 00:26:41,834 --> 00:26:43,083 He is now your child. 438 00:26:46,751 --> 00:26:47,250 Sorry. 439 00:26:47,584 --> 00:26:48,584 Sorry. 440 00:26:48,834 --> 00:26:49,834 Sorry. 0441 00:26:54:21 00:57:13 Yesterday after learning about cardiopulmonary resuscitation, how about we try practicing? 441 00:26:52,584 --> 00:26:53,584 Come in quickly. 442 00:27:01,417 --> 00:27:04,667 What did you learn so much that you got sucked and licked? 443 00:27:05,209 --> 00:27:07,125 Yes, what sport? 0445 02712:14 00:27:12:20 No. 444 00:27:07,834 --> 00:27:09,042 There is no specific sport. 445 00:27:12,876 --> 00:27:13,876 Wear contact lenses? 446 00:27:14,083 --> 00:27:14,334 No. 447 00:27:14,417 --> 00:27:16,125 My vision without aids is 1.5, 1.6 coke. 448 00:27:17,459 --> 00:27:17,584 Oh. 449 00:27:17,584 --> 00:27:17,751 Oh. 450 00:27:18,167 --> 00:27:19,167 Teeth braces? 451 00:27:19,584 --> 00:27:19,667 Oh. 452 00:27:19,751 --> 00:27:19,876 Ah. 453 00:27:20,709 --> 00:27:21,709 No. 454 00:27:30,626 --> 00:27:31,709 This is me. 455 00:27:32,334 --> 00:27:33,584 Not a narrow minded person. 456 00:27:33,959 --> 00:27:34,000 Hm? 457 00:27:34,709 --> 00:27:36,083 About you dating Gayeong. 458 00:27:36,459 --> 00:27:37,459 That's acceptable to me. 459 00:27:38,959 --> 00:27:39,083 Go. 460 00:27:39,209 --> 00:27:39,375 Go. 461 00:27:39,375 --> 00:27:40,375 Thank You. 462 00:27:40,459 --> 00:27:41,459 But. 0465 02747:04 00:27:48:04 No physical contact. 0466 02748:16 00:27:49:16 Strictly prohibited. 0467 02749:21 00:27:50:21 Yes. 0468 02751:06 00:27:52:18 Don't say yes without thinking. 0469 02753:09 00:27:55:07 A hot-blooded man who is dating for the first time, is that possible? 0470 02755:07 00:27:56:07 That. 0471 02757:23 00:27:59:11 Please come in for a moment. 463 00:28:05,250 --> 00:28:07,334 Follow and do as you are told. 464 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 Okay, got it. 465 00:28:13,834 --> 00:28:15,209 Take Mr. Munseok. 466 00:28:15,334 --> 00:28:15,834 I am Mr. Juok. 467 00:28:16,000 --> 00:28:16,417 I'll say hello. 468 00:28:16,500 --> 00:28:17,500 Halo? 469 00:28:17,792 --> 00:28:18,250 Class of 86. 470 00:28:18,584 --> 00:28:20,167 My name is Han Munseok, Senior. 471 00:28:20,667 --> 00:28:21,667 Yes. 472 00:28:21,751 --> 00:28:23,500 I thought you would. 473 00:28:24,834 --> 00:28:25,834 Don't stress. 474 00:28:26,209 --> 00:28:27,209 Do it while you're young. 475 00:28:31,334 --> 00:28:33,375 Are there any things you should do when you're young? 476 00:28:34,709 --> 00:28:36,959 Once finished, put it in here nicely and take it to the front desk. 477 00:28:37,459 --> 00:28:38,459 Enter what? 478 00:28:39,584 --> 00:28:43,500 Currently there are 700 thousand couples suffering from infertility in our country. 479 00:28:43,751 --> 00:28:45,584 10% unknown cause. 480 00:28:45,918 --> 00:28:48,417 30% have problems in husband and wife relationships. 481 00:28:48,792 --> 00:28:52,417 Each 30% of men and women have medical causes. 0491 00:28:57:20 00:3:02:21 By simple calculation, one couple needs about one million injections just to do five treatment cycles. 482 00:28:57,876 --> 00:29:02,334 Then wouldn't one have to donate a million times? 483 00:29:03,083 --> 00:29:04,083 It seems so. 484 00:29:05,709 --> 00:29:07,083 This is more serious than expected, huh? 485 00:29:07,959 --> 00:29:13,626 So now you come here to donate voluntarily. 486 00:29:14,250 --> 00:29:14,667 Me? 487 00:29:14,709 --> 00:29:15,709 Enjoy your work. 488 00:29:29,751 --> 00:29:30,959 Those are your children, right? 489 00:29:32,375 --> 00:29:34,500 No, that... No, that... 0500 00:29:39:23 00:48:06 That... That can't be cut up like this and that! You donate it, and it becomes a human, and that's what these children are! 490 00:29:44,417 --> 00:29:45,417 Yes or no! 491 00:29:45,500 --> 00:29:46,500 So that's it... 492 00:29:47,792 --> 00:29:48,792 That... 493 00:29:49,209 --> 00:29:52,751 Maybe... technically yes, but now you! 494 00:29:53,500 --> 00:29:54,792 You said you donated! 495 00:29:55,083 --> 00:29:56,083 That! 496 00:29:57,500 --> 00:29:58,500 You... 497 00:30:00,500 --> 00:30:01,542 On the Buddha shirt... 498 00:30:03,834 --> 00:30:04,834 Yes or no? 499 00:30:26,918 --> 00:30:27,918 It seems so. 500 00:30:37,918 --> 00:30:40,292 Yang-ssi we ran away! 501 00:30:43,542 --> 00:30:44,918 Josangji! 502 00:30:45,959 --> 00:30:46,959 Josangji! 503 00:30:58,042 --> 00:31:00,250 Is this uncle Dad? 504 00:31:01,500 --> 00:31:05,125 Then can Oppa and I live together here? 505 00:31:07,375 --> 00:31:08,375 What's your name? 506 00:31:09,125 --> 00:31:10,125 Minseon? 507 00:31:17,709 --> 00:31:24,876 I have to take a plane far away, but Oppa has to stay here Grandpa, please help us, please help our family not be separated, please. 508 00:31:29,209 --> 00:31:30,417 What did you say earlier? 509 00:31:30,834 --> 00:31:31,834 Please... 510 00:31:31,959 --> 00:31:34,500 Please let me stay with Minseon, no... 511 00:31:35,459 --> 00:31:36,959 Before saying that, what are you going to do? 512 00:31:38,751 --> 00:31:39,167 Ha... 513 00:31:39,751 --> 00:31:40,751 Grandpa? 514 00:31:41,709 --> 00:31:42,709 Ha... 515 00:31:44,167 --> 00:31:45,167 Grandpa... 516 00:31:48,876 --> 00:31:49,876 I am your grandfather... 517 00:31:50,751 --> 00:31:52,876 Me yes... I am that grandpa! 518 00:31:53,042 --> 00:31:53,167 Hm? 519 00:31:53,334 --> 00:31:55,292 Our grandchildren should definitely live here together! 520 00:31:55,542 --> 00:31:55,959 Grandpa! 521 00:31:56,417 --> 00:31:58,792 Now I will raise you guys without asking for help from anyone in the world! 522 00:31:59,584 --> 00:32:00,375 Really? 523 00:32:00,459 --> 00:32:01,459 Of course! 524 00:32:02,250 --> 00:32:04,292 I am responsible and will raise you guys! 525 00:32:04,751 --> 00:32:04,751 Hm? 526 00:32:05,459 --> 00:32:07,209 Now what you couldn't do before! 527 00:32:07,500 --> 00:32:08,709 Grandpa will do everything! 528 00:32:09,334 --> 00:32:13,250 No... You can't just act arbitrarily. The person who pulls the puppet of the mortal world is nothing! 529 00:32:13,584 --> 00:32:14,626 You are now back in the temple! 530 00:32:15,918 --> 00:32:16,667 Well... 531 00:32:16,918 --> 00:32:20,167 Anyway, thanks for your hard work, I... should I help donate to your temple? 532 00:32:22,292 --> 00:32:24,083 This isn't the time to talk like that, kids! 533 00:32:24,459 --> 00:32:26,000 You guys with that grandpa, hm? 534 00:32:26,334 --> 00:32:27,334 Starting from where? 535 00:32:27,375 --> 00:32:27,542 Hm? 0547 00:32:32:13 00:33:20 Something good! 536 00:32:29,042 --> 00:32:30,250 Look up the procedure at the monk's place! 537 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 They are my children! 538 00:32:32,459 --> 00:32:34,334 I want to live with my children, who will stop me? 539 00:32:34,959 --> 00:32:36,792 Oh my, why is this happening on this fine day? 540 00:32:37,459 --> 00:32:41,542 Oh, this kid... with his father a rat and his grandfather a rat... 541 00:32:42,500 --> 00:32:43,209 Hm? 542 00:32:43,500 --> 00:32:45,167 Twotoks just crashed! 543 00:32:45,792 --> 00:32:48,042 Wow, you've already studied well even in vocational school! 544 00:32:48,209 --> 00:32:50,709 Son... Son... Your father's summers were short too, huh? 545 00:32:51,542 --> 00:32:52,918 Let's party, party! 546 00:32:53,083 --> 00:32:53,375 Party? 547 00:32:53,626 --> 00:32:55,959 On a birthday that looks like a grandchild's birthday, of course you have to have a party! 548 00:32:56,334 --> 00:32:57,334 Oh, I see? 549 00:32:57,918 --> 00:33:00,417 100 day party, first birthday party, how about just throwing it all away? 550 00:33:01,626 --> 00:33:02,209 Children! 551 00:33:02,417 --> 00:33:03,667 What do you want to eat? 552 00:33:04,000 --> 00:33:04,042 Hm? 553 00:33:04,500 --> 00:33:04,709 Hm? 554 00:33:05,000 --> 00:33:05,584 Meat! 555 00:33:05,792 --> 00:33:06,334 Beef! 556 00:33:06,792 --> 00:33:08,042 Here's how to burn it! 557 00:33:08,334 --> 00:33:10,834 Oh, Dad said we want to eat beef! 558 00:33:10,959 --> 00:33:11,959 Burned like this! 559 00:33:12,083 --> 00:33:13,500 Burned like this! 560 00:33:13,876 --> 00:33:15,125 Let's eat beef! 561 00:33:15,751 --> 00:33:16,500 That's a sarong! 562 00:33:16,667 --> 00:33:18,709 Call again to the best meat place! 563 00:33:18,959 --> 00:33:19,167 Yes! 564 00:33:19,834 --> 00:33:20,834 Come on, come on, come on! 565 00:33:21,042 --> 00:33:22,042 We eat beef! 566 00:33:28,751 --> 00:33:30,542 For the first dinner party in Pyeongmarok! 567 00:33:30,834 --> 00:33:31,042 For! 568 00:33:31,500 --> 00:33:32,500 For! 569 00:33:44,083 --> 00:33:44,751 For! 570 00:33:44,751 --> 00:33:45,751 Birthday party! 571 00:33:46,083 --> 00:33:47,417 Come on, come on, come on, try eating this. 572 00:33:47,792 --> 00:33:48,375 Already! 573 00:33:48,584 --> 00:33:49,584 Give Imdanat! 574 00:33:49,876 --> 00:33:51,375 Ah, I only eat homemade food every day. 575 00:33:51,459 --> 00:33:52,584 Have you ever eaten like this alone? 576 00:33:52,876 --> 00:33:53,876 Oh, you must be embarrassed, right? 577 00:33:54,542 --> 00:33:54,584 Hm? 578 00:33:54,584 --> 00:33:55,584 Ouch! 579 00:33:59,626 --> 00:34:02,626 Children, thanks to you this man is alive, alive. 580 00:34:02,959 --> 00:34:03,959 Eat a lot. 581 00:34:14,751 --> 00:34:15,751 Grandpa! 582 00:34:18,083 --> 00:34:19,083 Drink a glass. 583 00:34:31,042 --> 00:34:32,375 Yes, this? 584 00:34:42,000 --> 00:34:47,500 I used to think that if I died, who would pour a glass of alcohol on my offering table? 585 00:34:48,584 --> 00:34:49,250 Cleverty! 586 00:34:49,500 --> 00:34:50,918 I want to eat grilled ribs. 587 00:34:51,167 --> 00:34:52,167 What? 588 00:34:52,626 --> 00:34:53,292 Oh, I see? 589 00:34:53,584 --> 00:34:54,334 My grandchildren! 590 00:34:54,459 --> 00:34:55,250 Must eat a lot! 591 00:34:55,417 --> 00:34:56,792 Order the meat! 592 00:34:57,083 --> 00:34:57,125 Hm? 593 00:34:57,542 --> 00:34:58,542 Iga is baking! 594 00:34:58,584 --> 00:34:59,876 If you want to eat it again, order it again! 595 00:35:14,125 --> 00:35:16,834 Sorry and thank you. 596 00:35:17,959 --> 00:35:18,959 It doesn't matter. 597 00:35:20,500 --> 00:35:22,751 But outsiders can't possibly know how. 598 00:35:23,500 --> 00:35:26,000 How do you know I'm the biological father? 599 00:35:27,459 --> 00:35:30,542 He begged to be told. 600 00:35:31,209 --> 00:35:35,000 He said he never told me, then wrote this to me. 601 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 Sangsu-ya. 602 00:35:42,584 --> 00:35:43,584 Can I talk to you for a minute? 603 00:35:44,167 --> 00:35:45,459 Must be chewed well. 604 00:35:46,876 --> 00:35:47,584 Grandpa! 605 00:35:47,751 --> 00:35:48,751 I want alcohol! 606 00:35:57,125 --> 00:35:58,250 Okay. 607 00:35:59,876 --> 00:36:04,959 Even if I die, I have to drink the cup my grandson gave me. 608 00:36:46,083 --> 00:36:49,083 Do you think I wouldn't do it like that? 609 00:36:50,876 --> 00:36:51,959 With Gayeong... 610 00:36:52,751 --> 00:36:54,125 That... 611 00:36:54,876 --> 00:36:57,042 I thought it was ordered to block him. 612 00:36:58,209 --> 00:37:01,209 I really never thought it would be used for such a purpose... 613 00:37:03,292 --> 00:37:04,292 Ha... 614 00:37:07,000 --> 00:37:08,751 I have donated too. 615 00:37:08,918 --> 00:37:11,584 Although not 517 times like you, but once. 616 00:37:11,667 --> 00:37:12,667 Five... 617 00:37:13,042 --> 00:37:16,292 Five... Five... Five... 517 times... Me? 618 00:37:20,918 --> 00:37:21,918 This is the taxi fare. 619 00:37:22,334 --> 00:37:27,876 The dean said you have to come every Monday, Wednesday, Friday, and Saturday, no matter what. 620 00:37:28,125 --> 00:37:30,209 Write your pager and home phone numbers here. 621 00:37:31,334 --> 00:37:35,083 If you don't come, I will keep calling using the pager until you come, so forget about skipping. 622 00:37:37,042 --> 00:37:38,459 But why you only once? 623 00:37:38,459 --> 00:37:40,459 That... 624 00:37:40,959 --> 00:37:42,626 That is me... 625 00:37:44,542 --> 00:37:48,709 I just found out then, that I had congenital azoospermia. 626 00:37:49,667 --> 00:37:50,667 Kwanseumbosal. 627 00:37:53,792 --> 00:37:56,918 Wait... Gayeon mentioned Junhee? 628 00:37:58,500 --> 00:38:03,083 The treasure that Director Han cherishes most as the best gene, turns out to be yours. 629 00:38:05,209 --> 00:38:09,125 When he agreed with Gayeon for artificial insemination, it turned out he used yours. 630 00:38:10,667 --> 00:38:11,667 Ouch... 631 00:38:13,834 --> 00:38:14,959 How do you know that? 632 00:38:15,292 --> 00:38:16,542 You'll look at the file secretly, okay? 633 00:38:18,125 --> 00:38:22,125 Besides, it's clear that the donor was among our medical students, so I'm curious about who that person is. 634 00:38:26,959 --> 00:38:34,959 You donating 517 times is indeed surprising, but isn't Director Han successfully implanting 413 times and giving birth to the baby a miracle? 635 00:38:37,042 --> 00:38:38,042 413 times? 636 00:38:40,500 --> 00:38:41,500 313 times... 637 00:38:41,709 --> 00:38:42,709 That... 638 00:38:43,918 --> 00:38:45,292 With that I... 639 00:38:45,667 --> 00:38:48,250 There are 413 people who were just born into the world? 640 00:38:49,375 --> 00:38:50,375 420 people. 641 00:38:50,959 --> 00:38:51,959 There are 7 pairs of twins. 642 00:38:51,959 --> 00:38:53,250 Oh, Kwanseumbosal. 643 00:38:53,751 --> 00:38:56,250 When I found out it was yours, I just... 644 00:38:56,751 --> 00:38:57,751 Like. 645 00:38:59,459 --> 00:39:00,459 Really happy. 646 00:39:01,918 --> 00:39:02,918 Happy... 647 00:39:03,125 --> 00:39:03,209 Why? 648 00:39:03,375 --> 00:39:04,375 What else? 649 00:39:05,125 --> 00:39:07,375 Junhee... is suffering from ppiyeong. 650 00:39:08,125 --> 00:39:09,125 Gahyeon has a child. 651 00:39:11,042 --> 00:39:12,083 You don't have any blemishes. 652 00:39:13,334 --> 00:39:14,751 Gahyeon... 653 00:39:16,751 --> 00:39:17,751 In front of you... 654 00:39:20,334 --> 00:39:23,250 In front of you, someone else's child is born. 655 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 Time... ah... 656 00:39:40,292 --> 00:39:41,751 This is mixed up... 657 00:40:03,959 --> 00:40:06,042 No, but even so, why tell me so casually! 658 00:40:06,918 --> 00:40:07,626 Ah... 659 00:40:07,709 --> 00:40:11,542 Because it's so pitiful... no, I'm getting older too... 660 00:40:12,792 --> 00:40:15,584 Crying a lot too... Do hormone therapy, that's a symptom of menopause! 661 00:40:17,000 --> 00:40:18,626 Provide a list of donors collected. 662 00:40:18,751 --> 00:40:21,876 Hey, if it leaks out there... that's illegal... 663 00:40:23,626 --> 00:40:24,626 Okay... 664 00:40:25,334 --> 00:40:26,584 Try drinking this. 665 00:40:26,584 --> 00:40:27,876 What... 666 00:40:28,417 --> 00:40:30,417 Nongsam that is too precious to buy for yourself... 667 00:40:30,834 --> 00:40:32,292 This is someone else's gift, try eating it. 668 00:40:32,626 --> 00:40:33,626 Come on, come on... 669 00:40:35,709 --> 00:40:37,667 Oh my... Children... 670 00:40:38,876 --> 00:40:39,959 My Minguk and my Minseon... 671 00:40:40,959 --> 00:40:42,500 The monk who accompanied Munseok... 672 00:40:42,792 --> 00:40:43,918 It has been delivered to the orphanage. 673 00:40:45,042 --> 00:40:46,042 What? 674 00:40:46,334 --> 00:40:48,709 The monk who accompanied Munseok has been taken to the orphanage. 675 00:40:48,876 --> 00:40:49,876 Just do whatever you want! 676 00:40:51,083 --> 00:40:52,417 Ah, who are you mad at! 677 00:40:54,000 --> 00:40:56,709 I'm the one who had to go through the trouble of moving him from the hospital to home, I'm the one who should be angry! 678 00:40:56,792 --> 00:40:57,459 Oh, the money! 679 00:40:57,542 --> 00:40:58,167 Just do whatever you want! 680 00:40:58,334 --> 00:41:00,375 Oh my, that guy is really... 681 00:41:01,042 --> 00:41:03,083 Oh, really... 682 00:41:05,167 --> 00:41:06,167 Advertisement, right? 683 00:41:15,375 --> 00:41:16,667 Where is the orphanage? 684 00:41:17,834 --> 00:41:18,834 Han Minguk! 685 00:41:19,542 --> 00:41:20,542 Han Minseon! 686 00:41:21,042 --> 00:41:22,042 Mingu-a! 687 00:41:22,667 --> 00:41:23,667 Minseon-a! 688 00:41:24,250 --> 00:41:25,250 Minseon-a! 689 00:41:27,500 --> 00:41:28,500 Han Minguk! 690 00:41:28,667 --> 00:41:29,667 Mingu-a! 691 00:41:30,375 --> 00:41:31,375 Hanmin... 692 00:41:31,667 --> 00:41:32,667 Grandpa! 693 00:41:32,751 --> 00:41:33,542 Grandpa! 694 00:41:33,626 --> 00:41:34,626 My grandchildren! 695 00:41:35,542 --> 00:41:36,584 Get your shirt on, hm? 696 00:41:36,792 --> 00:41:37,792 We're home! 697 00:41:37,876 --> 00:41:40,125 No, Uncle, who is making such a fuss! 698 00:41:41,792 --> 00:41:44,167 I came to bring Han Minguk and Han Minseon. 699 00:41:44,417 --> 00:41:46,042 Han Minguk and Han Minseon they said! 700 00:41:46,042 --> 00:41:46,292 Hm... 701 00:41:46,375 --> 00:41:47,918 I'm Han Minseon, right? 702 00:41:49,751 --> 00:41:52,250 You started yesterday as Han Minseon. 703 00:41:52,626 --> 00:41:54,250 Yes, they are his biological grandfathers. 704 00:41:54,292 --> 00:41:54,542 No! 705 00:41:54,751 --> 00:41:54,959 Let's go! 706 00:41:55,125 --> 00:41:57,417 Actually, who is this uncle who suddenly appeared and did this? 707 00:41:58,292 --> 00:42:00,292 They are the children we care for. 708 00:42:02,209 --> 00:42:05,334 Ah, that's my flesh and blood, I want to take it home, why are you interfering? 709 00:42:05,459 --> 00:42:05,751 Hm? 710 00:42:05,959 --> 00:42:06,167 Move! 711 00:42:06,209 --> 00:42:07,209 Get out of here now! 712 00:42:07,292 --> 00:42:07,459 Yes! 713 00:42:07,751 --> 00:42:09,375 Ah, why is this? 714 00:42:10,375 --> 00:42:12,125 Don't you know the relationship between heaven and human relations? 715 00:42:12,751 --> 00:42:13,584 Oh, don't you want to move? 716 00:42:13,584 --> 00:42:18,876 No, even if you are the biological grandfather, you have to prove it and bring them according to the procedure. 717 00:42:19,417 --> 00:42:21,292 We can't just act arbitrarily like this. 718 00:42:21,667 --> 00:42:23,667 If this continues, we will have to call the police. 719 00:42:23,667 --> 00:42:24,667 Police? 720 00:42:24,876 --> 00:42:25,709 Call the police. 721 00:42:25,709 --> 00:42:26,125 Let us go home. 722 00:42:26,167 --> 00:42:27,417 Oh, don't touch the children! 723 00:42:27,751 --> 00:42:28,751 Call the police! 724 00:42:29,083 --> 00:42:30,334 Call the police, call your ancestors too! 725 00:42:30,709 --> 00:42:32,500 I want to take my grandson home, who will stop me! 726 00:42:32,959 --> 00:42:34,500 Oh, I told you not to touch the children! 727 00:42:34,500 --> 00:42:35,500 This is my grandson! 728 00:42:35,959 --> 00:42:38,167 Grandpa wants to take his grandson home, why are you guys like this! 729 00:42:38,292 --> 00:42:39,417 No, this person is real! 730 00:43:00,334 --> 00:43:08,334 Although it is impossible if you think about that grandfather, but because I trust fellow spiritual practitioners, I allow you to take them, so no matter what happens, you must return them before bedtime. 731 00:43:08,334 --> 00:43:10,584 Kwanseumbosal. 732 00:43:13,751 --> 00:43:14,876 Let's go. 733 00:43:23,918 --> 00:43:25,334 Kwanseumbosal, thank you. 734 00:43:26,667 --> 00:43:29,209 Bodhisattva, could you wrap up some seaweed... 735 00:43:34,918 --> 00:43:36,751 Hmm, delicious. 736 00:43:37,292 --> 00:43:40,918 He said his personal manager is Munseok, but he made us his personal manager? 07490 04346:16 00:43:47:16 Personal manager he said. 737 00:43:43,334 --> 00:43:46,125 Bodhisattva with great compassionate heart, voluntarily... 738 00:43:46,709 --> 00:43:47,709 You eat rice. 739 00:43:48,292 --> 00:43:49,292 I will feed you. 740 00:43:49,500 --> 00:43:51,083 What do you want? 741 00:43:51,459 --> 00:43:53,042 Give me jinmichae. 742 00:43:56,334 --> 00:43:57,334 A moment. 743 00:43:57,959 --> 00:43:58,959 Monks eat meat. 744 00:44:01,959 --> 00:44:03,959 Isn't jinmichae a vegetable? 745 00:44:05,250 --> 00:44:06,250 Jinja Jin... 746 00:44:06,626 --> 00:44:07,709 Mommy is so cute. 747 00:44:07,792 --> 00:44:09,125 Very tasty vegetables. 748 00:44:09,626 --> 00:44:10,626 Yes. 749 00:44:11,417 --> 00:44:12,083 Eat it. 750 00:44:12,375 --> 00:44:13,375 Eat. 751 00:44:13,709 --> 00:44:15,292 May the squid be reborn well, give it to him. 752 00:44:16,083 --> 00:44:16,709 Why? 753 00:44:16,959 --> 00:44:17,959 This is a squid! 754 00:44:18,000 --> 00:44:19,000 Heunbolteo squid! 755 00:44:19,250 --> 00:44:21,584 Ah, is this a squid? 756 00:44:22,292 --> 00:44:23,792 What is this in the mortal world? 757 00:44:25,334 --> 00:44:25,959 Mingu-a! 758 00:44:26,250 --> 00:44:26,834 Mingu-a! 759 00:44:26,834 --> 00:44:27,292 Goodbye! 760 00:44:27,459 --> 00:44:28,459 Goodbye! 761 00:44:28,500 --> 00:44:28,667 Goodbye! 762 00:44:29,250 --> 00:44:29,584 Yes. 763 00:44:29,792 --> 00:44:30,792 Have you eaten rice? 764 00:44:30,918 --> 00:44:31,209 Not yet. 765 00:44:31,626 --> 00:44:32,083 Come here. 766 00:44:32,626 --> 00:44:33,626 Come here. 767 00:44:33,918 --> 00:44:34,918 Come here. 768 00:44:36,918 --> 00:44:38,709 It wasn't the first time Grandpa exploded. 769 00:44:39,334 --> 00:44:42,083 This mandu is broken, but it's delicious, so eat this first. 770 00:44:42,250 --> 00:44:42,375 Yes. 771 00:44:42,375 --> 00:44:44,167 There is something I want to say. 772 00:44:47,125 --> 00:44:51,959 Go there, give me some of my hair and my children's, and do a DNA test, the results will come out that they are my children. 773 00:44:52,959 --> 00:44:56,334 If so, you can register the child's recognition in court and bring them in officially. 774 00:44:58,751 --> 00:44:59,751 Thank you, my brother. 775 00:45:00,584 --> 00:45:02,959 Now I have a reason to face my ancestors. 776 00:45:04,334 --> 00:45:08,334 But you said this would take a long time, right, this geosigini? 777 00:45:08,792 --> 00:45:09,792 It won't be long. 778 00:45:11,167 --> 00:45:12,167 A week at most. 779 00:45:17,834 --> 00:45:20,626 I have some business to meet someone, please look after the children for a while. 780 00:45:22,292 --> 00:45:25,042 Hey, shouldn't you hurry up and get tested first? 781 00:45:26,250 --> 00:45:28,626 But the test doesn't work because your hair... 782 00:46:42,125 --> 00:46:43,125 Nice. 783 00:46:43,209 --> 00:46:44,334 Oh, oh, delicious. 784 00:46:44,709 --> 00:46:46,959 Oh my, our Minguk's hair is ruined. 785 00:46:47,209 --> 00:46:48,751 Oh, this... Ah! 786 00:46:49,334 --> 00:46:50,834 Oh, Minseon is also broken. 787 00:46:50,959 --> 00:46:56,834 Oh, grandpa will be gone for a while, play nice with Auntie. 788 00:46:57,250 --> 00:46:57,375 Hm? 789 00:46:57,626 --> 00:46:59,042 Gosh, there's so much work here. 790 00:46:59,375 --> 00:47:00,459 How is this, home? 791 00:47:00,542 --> 00:47:02,500 After we get home, how about we go out for Chinese food? 792 00:47:03,083 --> 00:47:04,500 Our kids love jjajangmyeon, right? 793 00:47:06,125 --> 00:47:07,792 Children, what are we playing today? 794 00:47:08,000 --> 00:47:09,000 Thank you, thank you. 795 00:47:09,667 --> 00:47:10,667 Eat a lot? 796 00:47:10,876 --> 00:47:12,250 Wow, he eats so much. 797 00:47:13,000 --> 00:47:14,000 Why do you eat so much? 798 00:47:14,000 --> 00:47:16,250 Want to try checking? 799 00:47:20,959 --> 00:47:23,209 Because it's expensive and good, nothing comes out faster, right? 800 00:47:23,417 --> 00:47:26,209 I will make a special request to have it done as soon as possible. 801 00:47:38,459 --> 00:47:39,459 It's delicious. 802 00:47:39,834 --> 00:47:46,167 Even without hair, the result is like this? 803 00:47:46,542 --> 00:47:47,542 Hair must be shaved. 804 00:47:47,626 --> 00:47:48,626 How great is that? 805 00:47:50,042 --> 00:47:51,751 And Mom is also very beautiful. 806 00:47:52,375 --> 00:47:54,667 She's already pretty now, but when she grows up she'll be even prettier, you say? 807 00:47:55,167 --> 00:47:56,167 Hm? 808 00:47:56,500 --> 00:48:01,292 No, at the tutoring place there is a boy named Seong-eun who likes someone, he confesses his feelings but is rejected, he says. 809 00:48:01,792 --> 00:48:02,876 Since then he has not wanted to eat. 810 00:48:04,542 --> 00:48:05,542 It's time to go to the tutoring place. 811 00:48:07,125 --> 00:48:08,584 Nice to meet you, biological father. 812 00:48:16,000 --> 00:48:17,667 Ha... Oh my. 813 00:48:18,250 --> 00:48:20,918 Hey, you were shocked to suddenly meet your daughter. 814 00:48:21,292 --> 00:48:22,292 Sorry, sorry. 815 00:48:22,542 --> 00:48:24,125 I didn't think about your position. 816 00:48:24,334 --> 00:48:25,334 From that. 817 00:48:25,500 --> 00:48:27,125 All of this is more than mine. 818 00:48:27,500 --> 00:48:29,334 Munseok-a, this isn't your fault. 819 00:48:29,334 --> 00:48:30,626 Dad is a little... 820 00:48:31,250 --> 00:48:32,459 No, this is already very serious. 821 00:48:32,542 --> 00:48:33,959 Even though your genes are very good. 822 00:48:34,083 --> 00:48:35,626 How can you donate 517 times... 823 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 How do you know that? 824 00:48:41,375 --> 00:48:42,375 I got it from Dad. 825 00:48:43,542 --> 00:48:46,000 Ha... But because I thought you would be curious about your children. 826 00:48:51,584 --> 00:48:52,584 By the way, Munseok-a. 827 00:48:52,709 --> 00:48:53,709 Hm. 828 00:48:55,500 --> 00:48:58,250 Minguk is here, but the kid named Minseon isn't here. 829 00:48:58,709 --> 00:49:00,250 He is not a child born from donation. 830 00:49:02,584 --> 00:49:03,626 How about this. 831 00:49:10,250 --> 00:49:11,959 Does he have to sleep in an orphanage? 832 00:49:12,959 --> 00:49:14,334 I brought him here with that promise. 833 00:49:15,167 --> 00:49:16,167 Grandpa. 834 00:49:16,751 --> 00:49:17,959 I will come early tomorrow morning. 835 00:49:18,542 --> 00:49:19,834 Good night, see you tomorrow. 836 00:49:20,709 --> 00:49:20,751 Hm? 837 00:49:21,250 --> 00:49:21,667 Yes. 838 00:49:22,167 --> 00:49:23,709 See you tomorrow, Grandpa. 839 00:49:24,125 --> 00:49:25,876 See you tomorrow, Grandpa. 840 00:49:26,042 --> 00:49:27,042 Okay. 841 00:49:27,751 --> 00:49:28,751 Let's go. 842 00:49:33,083 --> 00:49:34,918 Should buy the kids tangsuyuk too. 843 00:49:35,959 --> 00:49:37,125 Just eat jjajangmyeon. 844 00:49:37,375 --> 00:49:38,375 Good? 845 00:49:38,417 --> 00:49:40,292 He said he just wanted to eat jjajangmyeon, that's it. 846 00:49:40,459 --> 00:49:42,959 If you want to eat tangsuyuk, you can buy it a hundred, a thousand times. 847 00:49:43,209 --> 00:49:45,292 Minguk is smart like Munseok. 848 00:49:46,125 --> 00:49:48,042 Quick to respond to his grandfather's jokes. 849 00:49:48,042 --> 00:49:49,709 He really looks like a grandpa, huh? 850 00:49:50,667 --> 00:49:51,667 Even though it's only been half a day? 851 00:49:52,959 --> 00:49:55,626 Because of gray hair, right? 852 00:49:56,375 --> 00:49:58,500 That's not gray hair. 853 00:49:59,542 --> 00:50:02,417 The gray hair was just a few occasional strands. 854 00:50:02,584 --> 00:50:04,959 This kind of thing is not called gray hair. 855 00:50:08,292 --> 00:50:09,459 Have you dyed your hair yourself? 856 00:50:15,626 --> 00:50:16,834 Welcome. 857 00:50:17,042 --> 00:50:18,042 Give me some hair dye. 858 00:50:19,209 --> 00:50:23,083 Don't cheat on the price, give it something cheap and make it look young. 859 00:50:38,000 --> 00:50:39,083 Crazy. 860 00:50:39,083 --> 00:50:42,459 I said ask for the one that makes you look the most youthful. 861 00:50:50,584 --> 00:50:51,667 Prepare a memorial offering for the death. 862 00:50:52,876 --> 00:50:53,876 Hair dye. 863 00:50:55,417 --> 00:50:57,167 Eat three meals a day together. 864 00:50:58,042 --> 00:50:59,125 Take him to the hospital too. 865 00:50:59,667 --> 00:51:02,375 There really is no other fuel like this. 866 00:51:03,834 --> 00:51:05,459 I'm the only one celebrating my birthday. 867 00:51:06,500 --> 00:51:09,250 If this is the case, you should register it in the family register and just live together. 868 00:51:11,375 --> 00:51:12,375 Ouch. 869 00:51:12,584 --> 00:51:13,584 In that case. 870 00:51:16,667 --> 00:51:17,667 Do you want that? 871 00:51:24,500 --> 00:51:25,876 Why is it received like a documentary? 872 00:51:27,250 --> 00:51:28,250 Bow your head. 873 00:51:28,626 --> 00:51:29,626 There is still something to be said. 874 00:51:31,876 --> 00:51:33,375 Your face looks tired, huh? 875 00:51:35,459 --> 00:51:37,500 Me, can I talk to Minguk for a moment and then show him in? 876 00:51:38,250 --> 00:51:39,250 Yes, please. 877 00:51:41,834 --> 00:51:42,751 Minguk-a. 878 00:51:42,751 --> 00:51:44,751 That Minseon. 879 00:51:44,851 --> 00:52:52,025 Because that's not what I donated. 880 00:52:52,125 --> 00:52:54,834 It seems that adoption through child recognition is not possible. 881 00:52:56,375 --> 00:52:57,542 Excuse me. 882 00:52:58,709 --> 00:52:59,709 Grandpa. 883 00:53:00,667 --> 00:53:02,125 Minseon also thinks so. 884 00:53:03,292 --> 00:53:05,083 Can't say anything. 885 00:53:05,083 --> 00:53:06,083 Can't say anything. 886 00:53:07,584 --> 00:53:08,584 Please. 887 00:53:10,000 --> 00:53:12,209 Let me stay with Minseon. 888 00:53:12,209 --> 00:53:12,334 This is a little bit. 889 00:53:12,751 --> 00:53:13,751 Hey. 890 00:53:14,375 --> 00:53:14,417 I beg. 891 00:53:15,375 --> 00:53:15,959 The eye wind is scary, scary. 892 00:53:16,959 --> 00:53:17,959 Halo. 893 00:53:19,584 --> 00:53:20,792 Oh. 894 00:53:21,626 --> 00:53:22,626 Hm? 895 00:53:23,250 --> 00:53:24,959 Is the boss sick? 896 00:53:26,000 --> 00:53:27,292 No, cheating. 897 00:53:28,417 --> 00:53:30,000 The wind in his eyes really appeared. 898 00:53:30,250 --> 00:53:31,250 Yes? 899 00:53:32,250 --> 00:53:34,667 No, I think Boss likes Madam. 900 00:53:35,417 --> 00:53:35,626 Hm? 901 00:53:36,209 --> 00:53:37,209 Me? 902 00:53:37,709 --> 00:53:38,709 Ah, but. 903 00:53:39,125 --> 00:53:40,459 Leave your wife and cheat? 904 00:53:41,083 --> 00:53:42,083 Hey. 905 00:53:47,959 --> 00:53:50,500 Ah, today came early huh. 906 00:53:51,042 --> 00:53:53,042 Oh, Andrea has arrived, huh? 907 00:53:53,042 --> 00:53:54,334 No. 908 00:53:54,375 --> 00:53:55,500 It's Minguk and Minseon. 909 00:53:56,042 --> 00:53:56,709 Ha... 910 00:53:56,918 --> 00:54:00,000 In a few days they will be legally recognized as my grandchildren. 911 00:54:00,292 --> 00:54:00,459 Hm? 912 00:54:00,834 --> 00:54:02,918 If you pick up early, wouldn't it be better to save money and so on? 913 00:54:03,751 --> 00:54:04,751 Let's make peace. 914 00:54:05,042 --> 00:54:06,042 Oh no, no. 915 00:54:06,584 --> 00:54:08,000 Ah, it was like this yesterday, sorry. 916 00:54:08,500 --> 00:54:09,500 Please help. 09300 05414:17 00:54:15:22 The kids are still sleeping. 917 00:54:11,250 --> 00:54:12,375 Because of the phone call earlier, I have to sleep soundly. 918 00:54:12,876 --> 00:54:13,500 If you want to come. 919 00:54:13,709 --> 00:54:14,709 Come back later. 920 00:54:16,083 --> 00:54:17,083 Have you tested it? 921 00:54:17,626 --> 00:54:18,626 Good. 922 00:54:18,709 --> 00:54:19,709 I want to try too. 923 00:54:19,918 --> 00:54:21,250 There are too many catches here. 924 00:54:22,000 --> 00:54:23,000 Hm? 925 00:54:23,918 --> 00:54:24,542 Bos? 926 00:54:24,876 --> 00:54:25,876 What's going on here? 927 00:54:26,000 --> 00:54:27,250 Me? Because this is a customer. 928 00:54:27,626 --> 00:54:28,626 Customer? 929 00:54:31,459 --> 00:54:32,959 It seems like you can cook all kinds of gomtang. 930 00:54:33,130 --> 00:54:34,130 Yes. 931 00:54:42,417 --> 00:54:44,500 I... will be leaving soon. 932 00:54:45,250 --> 00:54:46,250 You, you, you. 933 00:54:46,542 --> 00:54:48,584 That, please do one task for me. 934 00:54:48,918 --> 00:54:51,083 That, please go to Pyeongmanok for a while, hm? 935 00:54:51,250 --> 00:54:52,959 I'll give you assignment money, hm? 936 00:54:53,334 --> 00:54:54,500 Go and say what I said. 937 00:54:58,375 --> 00:54:59,667 Why don't we eat together? 938 00:55:00,584 --> 00:55:01,667 Yes thank you. 939 00:55:03,209 --> 00:55:09,667 Yes, these are children who need to eat a lot, I am a bit worried because I can't give them good and tasty food. 940 00:55:10,125 --> 00:55:10,709 Thank you for what. 941 00:55:10,709 --> 00:55:11,626 Yes. 942 00:55:11,626 --> 00:55:12,626 Yes. 943 00:55:13,500 --> 00:55:15,709 Minguk and Minseon, pick up after school is over. 944 00:55:16,626 --> 00:55:21,626 But you have to sleep here, so you have to come back before bedtime. 945 00:55:50,209 --> 00:55:51,626 Sorry. 946 00:55:51,626 --> 00:55:52,626 He hit himself huh. 947 00:55:52,726 --> 00:55:53,926 Wait, just take our Junhee's hair. 948 00:55:57,918 --> 00:55:59,209 Biologically she is your daughter. 949 00:55:59,626 --> 00:56:02,459 Okay, take Junhee's hair and say it's Minseon's. 950 00:56:03,751 --> 00:56:05,792 Here's Junhee's question. 951 00:56:07,959 --> 00:56:09,626 Can you step aside for a moment? 952 00:56:09,834 --> 00:56:11,584 Actually, there is something I want to say. 953 00:56:15,584 --> 00:56:16,834 Mom, Dad went on vacation. 954 00:56:17,626 --> 00:56:19,167 It has been checked that the plane has taken off. 955 00:56:19,709 --> 00:56:21,500 I'll cook ramyeon, so come home. 956 00:56:21,918 --> 00:56:23,042 If you don't come home, you'll die. 957 00:56:53,542 --> 00:56:54,751 Happy ordering. 958 00:56:54,959 --> 00:56:55,959 Yes. 959 00:57:04,042 --> 00:57:07,292 No, giving something this good and also making it fun. 960 00:57:09,751 --> 00:57:10,751 Please come often. 961 00:57:16,209 --> 00:57:19,834 Hey, you should have said that today wasn't a good day, let's do it later. 962 00:57:19,918 --> 00:57:21,792 Ordered jjajangmyeon and then did that? 963 00:57:22,834 --> 00:57:23,500 Unlucky. 964 00:57:23,500 --> 00:57:24,500 A moment. 965 00:57:25,167 --> 00:57:27,250 Why are you saying that at a time like this? 966 00:57:29,709 --> 00:57:31,334 It's Junhee time, right? 967 00:57:32,417 --> 00:57:33,417 Ah... 968 00:57:35,000 --> 00:57:38,083 I like jjajangmyeon... 969 00:57:38,584 --> 00:57:40,751 It turns out it's because it looks like me... 970 00:57:50,250 --> 00:57:52,209 Yes, Gayeon, calm down. 971 00:57:53,334 --> 00:57:54,876 Shut up you damn thing. 972 00:57:54,876 --> 00:57:56,667 How many times have you ordered? 973 00:57:56,792 --> 00:57:57,500 To the delivery man? 974 00:57:57,667 --> 00:57:58,876 What am I... 975 00:58:00,500 --> 00:58:03,500 10 times... out of 517 times, 10 times... 976 00:58:04,292 --> 00:58:06,375 Even though the probability is less than 2%... 977 00:58:07,125 --> 00:58:08,542 That's on me... 978 00:58:14,876 --> 00:58:17,334 If I keep crying, I'll feel guilty towards our Junhee. 979 00:58:17,876 --> 00:58:22,083 Our Junhee is a good, cute, beautiful, lovable child, very precious to me. 980 00:58:22,334 --> 00:58:23,542 That's why I held back. 981 00:58:23,959 --> 00:58:24,959 But you... 982 00:58:25,209 --> 00:58:26,209 You... 983 00:58:26,417 --> 00:58:28,250 He has really done a lot of bad things to me. 984 00:58:29,042 --> 00:58:34,500 Even though I helped you... My mother, because I am her mother, I feel sorry for Minseon and Minguk. 09990 05839:18 00:58:40:18 Understand, brat? 985 00:58:36,792 --> 00:58:38,459 Kwanseumbosal. 986 00:58:42,459 --> 00:58:45,375 The monk said my son is here, so can I have his hair? 987 00:58:47,167 --> 00:58:48,459 Eat noodles... thank you. 988 00:58:48,626 --> 00:58:49,626 Shut up. 989 00:58:50,834 --> 00:58:52,000 Who? 990 00:58:52,792 --> 00:58:54,500 Is this Mr. Choi Ji-yeol's house? 991 00:58:55,209 --> 00:58:56,250 No. 992 00:58:58,500 --> 00:59:02,250 Isn't this address Yeonhui-dong 34-2? 993 00:59:02,667 --> 00:59:03,667 Yes, right. 994 00:59:04,083 --> 00:59:08,250 Oh, Choi Ji-yeol, that house was sold to us and then they immigrated, right? 995 00:59:09,083 --> 00:59:15,375 Oh, after losing his only daughter in a traffic accident, he said he hated Korea and immigrated to Australia... 996 00:59:24,500 --> 00:59:26,250 Yes, from Saint Hospital. 997 00:59:26,918 --> 00:59:33,417 For the prevention of genetic diseases that may occur in children born at Saint Hospital, we provide DNA testing. 998 00:59:34,042 --> 00:59:36,417 It only takes a few strands of your child's hair, Mom. 999 00:59:45,500 --> 00:59:46,876 Oh, Dad, oh, Dad. 1000 00:59:49,209 --> 00:59:51,000 Two, two, three! 1001 00:59:51,292 --> 00:59:52,292 Wow, that's great. 1002 00:59:53,876 --> 00:59:54,876 Hm? 1003 00:59:56,250 --> 00:59:56,918 Grandpa! 1004 00:59:57,209 --> 00:59:58,250 Oh, Minguk has arrived. 1005 00:59:59,292 --> 01:00:00,292 What about lunch? 1006 01:00:00,375 --> 01:00:02,542 Grandpa bought meat there. 1007 01:00:03,250 --> 01:00:06,834 We haven't eaten meat yet, how about I buy you some clothes? 1008 01:00:07,334 --> 01:00:08,334 Grandpa bought it too. 1009 01:00:08,584 --> 01:00:09,500 We all buy clothes. 1010 01:00:09,500 --> 01:00:10,125 All of us? 1011 01:00:10,417 --> 01:00:10,751 Yes. 1012 01:00:10,876 --> 01:00:11,334 Oh, I see? 1013 01:00:11,834 --> 01:00:12,834 Hm? 1014 01:00:13,334 --> 01:00:16,125 Okay, let's go buy some clothes. 1015 01:00:16,792 --> 01:00:18,167 Come on, come on, come on, come on, come on. 1016 01:00:24,834 --> 01:00:29,709 It tastes a bit bland, it seems like the fish fermentation should be delayed a bit more. 10320 10034:18 01:00:35:18 Oh, the shop is closed. 1017 01:00:31,292 --> 01:00:32,292 Halo. 1018 01:00:32,459 --> 01:00:32,584 Halo. 1019 01:00:32,709 --> 01:00:33,876 This is our Minseon, right? 1020 01:00:34,334 --> 01:00:35,667 Oh, Dad is done. 1021 01:00:35,834 --> 01:00:36,542 Oh, my gosh. 1022 01:00:36,667 --> 01:00:37,667 Very beautiful. 1023 01:00:38,876 --> 01:00:39,918 Sorry. 1024 01:01:09,834 --> 01:01:11,918 Grandma (paternal side) made sukuk. 1025 01:01:17,167 --> 01:01:19,125 Oh, final. 1026 01:01:19,125 --> 01:01:20,292 Saying you want to die is bullshit. 1027 01:01:21,250 --> 01:01:22,250 Oh, that's great. 1028 01:01:23,709 --> 01:01:24,417 Ah, graceful. 1029 01:01:24,709 --> 01:01:25,709 Oh, graceful. 1030 01:01:39,792 --> 01:01:43,167 Excuse me, can you help me? 1031 01:01:43,500 --> 01:01:44,500 What? 1032 01:01:44,667 --> 01:01:45,959 I don't have much time. 1033 01:01:47,000 --> 01:01:49,042 I, I, I, I, give it! 1034 01:01:51,375 --> 01:01:53,292 The person who died was stripped of his clothes, me? 1035 01:01:54,125 --> 01:01:55,125 Oh my, the test. 1036 01:02:04,250 --> 01:02:09,667 Oh, down, down, down, down. 1037 01:02:10,125 --> 01:02:11,125 I'm down, really down. 1038 01:02:11,209 --> 01:02:13,542 Cheosa-nim, Cheosa-nim, my legs are really numb. 1039 01:02:13,876 --> 01:02:17,334 Cheosa-nim, my leg is... th... Damn it! 1040 01:02:20,834 --> 01:02:21,834 Take it. 1041 01:02:21,918 --> 01:02:22,918 Take it again. 1042 01:02:24,626 --> 01:02:25,626 What's this? 1043 01:02:26,125 --> 01:02:27,125 Be careful. 1044 01:02:27,375 --> 01:02:29,751 If this is the case, don't eat if you can't bear the consequences. 1045 01:02:30,209 --> 01:02:32,500 I lived a long time to see what this is. 1046 01:02:32,959 --> 01:02:33,959 Take it again! 1047 01:02:45,459 --> 01:02:49,000 You could misunderstand, but that's armpit hair. 1048 01:02:53,083 --> 01:02:54,083 Sangsu-ya, where is she? 1049 01:02:55,542 --> 01:02:57,209 Suddenly, what did I misunderstand? 1050 01:02:57,626 --> 01:02:58,959 You suspect Gayeon. 1051 01:03:00,042 --> 01:03:01,250 That's an old story. 1052 01:03:03,459 --> 01:03:05,000 Okay, then I ask one thing. 1053 01:03:05,417 --> 01:03:08,083 Me and one other person, let's find someone together. 1054 01:03:15,709 --> 01:03:19,500 Excuse me, can I ask you a question? 1055 01:03:20,542 --> 01:03:24,959 I'm looking for a young man who used to deliver orders here about ten years ago. 1056 01:03:26,042 --> 01:03:29,167 We do not use people to deliver orders... 1057 01:03:31,083 --> 01:03:32,500 Maybe he's talking about the auction? 1058 01:03:33,292 --> 01:03:34,709 Ah, ah, ya. 1059 01:03:34,792 --> 01:03:35,792 It seems so. 1060 01:03:36,500 --> 01:03:38,083 Do you know where that person is now? 1061 01:03:43,083 --> 01:03:44,375 Sangsu-ya, thank you. 1062 01:03:45,167 --> 01:03:46,167 Thank You. 1063 01:03:46,209 --> 01:03:47,209 Thank You. 1064 01:03:47,459 --> 01:03:47,584 Thank You. 1065 01:03:47,584 --> 01:03:47,751 Thank You. 1066 01:03:47,918 --> 01:03:48,000 Thank You. 1067 01:03:48,000 --> 01:03:48,167 Thank You. 1068 01:03:48,959 --> 01:03:49,959 Thank You. 1069 01:03:52,876 --> 01:03:53,209 Thank You. 1070 01:03:53,209 --> 01:03:53,250 Thank You. 1071 01:03:53,375 --> 01:03:56,918 It was a good time, you could get money and also see many things. 1072 01:03:58,375 --> 01:03:59,667 Then several years passed. 1073 01:04:00,667 --> 01:04:05,125 They say it is the best obstetrics hospital in Korea and the best in infertility treatment. 1074 01:04:05,918 --> 01:04:06,918 Then it hit me. 1075 01:04:08,292 --> 01:04:11,542 Yes, that... must have been human. 1076 01:04:12,584 --> 01:04:16,125 Already human and living somewhere in this world. 1077 01:04:18,500 --> 01:04:19,834 All this is my worst karma. 1078 01:04:21,000 --> 01:04:22,167 You hate me so much, right? 1079 01:04:22,500 --> 01:04:23,500 No, what do you hate, Sis! 1080 01:04:25,209 --> 01:04:26,584 Oh, Monk. 1081 01:04:32,792 --> 01:04:39,626 To be honest, at that time I was wandering here and there because I didn't want to stay in the kitchen my whole life like Grandpa. 1082 01:04:46,626 --> 01:04:54,626 Then one day, I saw a baby from a couple who stopped by our shop, I was very touched, sad, and even grateful. 1083 01:04:56,500 --> 01:04:58,167 And after that, I felt like this. 1084 01:04:59,500 --> 01:05:04,417 I hope this world becomes a little better because of me. 1085 01:05:07,292 --> 01:05:15,292 For me, in this entire universe, seeing children eat my cooking with gusto is the happiest and most enjoyable thing. 1086 01:05:22,709 --> 01:05:23,834 Study Buddhism. 1087 01:05:25,584 --> 01:05:27,000 Yes, such a person is Buddha. 1088 01:05:28,584 --> 01:05:29,918 Ha... 1089 01:05:30,751 --> 01:05:31,751 Kwanseumbosal. 1090 01:05:33,042 --> 01:05:34,042 Why, what's wrong? 1091 01:05:35,125 --> 01:05:36,250 That's the guy. 1092 01:05:37,626 --> 01:05:38,751 Junhee's biological father. 1093 01:05:39,500 --> 01:05:40,500 Gayeon is not wrong. 1094 01:05:44,876 --> 01:05:45,959 What are you talking about all of a sudden? 1095 01:06:08,667 --> 01:06:09,667 Grandpa... 1096 01:06:10,375 --> 01:06:11,375 Break. 1097 01:06:11,584 --> 01:06:14,876 It's for your great-grandmother (grandfather's sister), so it's okay if it's not pretty. 1098 01:06:15,334 --> 01:06:17,250 Oh, he really likes driving. 1099 01:06:18,250 --> 01:06:22,500 Broken mandu, ugly mandu, anything that looked like mandu, he took it and ate it. 1100 01:06:22,959 --> 01:06:24,500 Who is that great grandmother? 1101 01:06:24,626 --> 01:06:26,000 Grandpa's little sister. 1102 01:06:28,125 --> 01:06:34,292 Today is his birthday, if it was his birthday when he got lost, Father would have prepared an offering to replace the jesa (death commemoration). 1103 01:06:34,918 --> 01:06:40,459 Great-grandmother was younger than Grandfather, why did she die before Grandfather? 1104 01:06:44,959 --> 01:06:47,542 Do you know about the Korean War? 1105 01:06:56,250 --> 01:07:00,209 At first Grandpa's house in Pyongyang, life was comfortable and prosperous, but after the war, the other adults 1106 01:07:00,209 --> 01:07:04,250 everyone died, and my sister and I barely survived, then fled during the 1.4 incident. 1107 01:07:05,083 --> 01:07:08,626 At that time I was about the same age as Minguk. 1108 01:07:09,584 --> 01:07:10,792 Please, us. 1109 01:07:11,167 --> 01:07:12,167 Goodbye. 1110 01:07:14,000 --> 01:07:15,000 Goodbye. 1111 01:07:15,000 --> 01:07:16,334 Smile. 1112 01:07:26,709 --> 01:07:28,083 Yes. 1113 01:07:28,083 --> 01:07:29,083 Dad... 1114 01:07:31,375 --> 01:07:32,375 Let's eat something delicious. 1115 01:07:33,000 --> 01:07:34,000 Let's eat something delicious. 1116 01:07:35,042 --> 01:07:36,751 Wow, our child eats really well. 1117 01:07:37,667 --> 01:07:39,083 Exercise and eat a lot, huh? 1118 01:07:41,042 --> 01:07:42,042 This. 1119 01:07:43,292 --> 01:07:44,292 This is another love, yes. 1120 01:07:44,959 --> 01:07:45,959 Get on fast! 1121 01:07:46,083 --> 01:07:47,125 Get on fast, hey! 1122 01:07:47,667 --> 01:07:49,042 Get on fast, hey! 1123 01:08:43,417 --> 01:08:44,667 Why are you crying? 1124 01:08:45,125 --> 01:08:51,375 Grandpa... if not... I too, like Grandpa, will just separate... Don't cry. 1125 01:08:51,626 --> 01:08:56,083 No matter what happens, I won't let you guys be like me, hm? 1126 01:08:56,459 --> 01:08:57,500 Don't cry. 1127 01:08:59,167 --> 01:09:01,584 You guys will never be apart, hm? 1128 01:09:01,584 --> 01:09:03,292 Today I promise. 1129 01:09:03,709 --> 01:09:04,709 Don't cry. 1130 01:09:05,918 --> 01:09:06,918 Don't cry. 1131 01:09:10,459 --> 01:09:13,542 Oppa, let's also hold a memorial service for Mom and Dad. 1132 01:09:23,209 --> 01:09:24,626 Minseon, Minguk, let's eat. 1133 01:09:24,959 --> 01:09:25,959 Wash your hands first, okay? 1134 01:09:26,500 --> 01:09:27,500 Eating well, huh? 1135 01:09:29,209 --> 01:09:30,209 Eat a lot. 1136 01:09:36,250 --> 01:09:37,834 Suksuk-i, it's been taken. 1137 01:09:52,459 --> 01:09:54,709 Missing Mom and Dad... 1138 01:09:58,209 --> 01:10:00,250 Will it get better when you're an adult? 1139 01:10:06,959 --> 01:10:07,959 Uncle too... 1140 01:10:08,792 --> 01:10:10,167 Still really miss you. 1141 01:10:35,626 --> 01:10:36,626 Ouch... 1142 01:10:37,459 --> 01:10:38,792 My grandchildren are sleeping soundly, right? 1143 01:10:39,250 --> 01:10:40,542 Grandpa sleep well? 1144 01:10:44,709 --> 01:10:46,209 What are we going to play today? 1145 01:10:46,459 --> 01:10:48,667 Grandpa, we are going to the playground. 1146 01:10:48,959 --> 01:10:49,417 Playground? 1147 01:10:49,417 --> 01:10:50,500 Oh, I see? 1148 01:10:52,334 --> 01:10:56,042 Auntie, can I take the kids out to play for a while? 1149 01:10:56,584 --> 01:10:57,584 Wear your clothes? 1150 01:10:57,667 --> 01:10:57,751 Hm? 1151 01:10:57,959 --> 01:10:58,959 Let's go, let's go. 1152 01:10:59,042 --> 01:11:00,042 I... 1153 01:11:03,792 --> 01:11:04,792 Grandpa... 1154 01:11:06,083 --> 01:11:09,000 Hm... do you guys want to go to the amusement park too? 1155 01:11:11,709 --> 01:11:15,000 No... what... then... that... I... 1156 01:11:15,167 --> 01:11:16,626 How about we go together? 1157 01:11:16,876 --> 01:11:17,876 Hm? 1158 01:11:19,334 --> 01:11:20,584 Oh, I'm so happy. 1159 01:11:20,667 --> 01:11:24,709 This... when I rent a bus... 1160 01:11:24,834 --> 01:11:31,500 This... I found out, it turns out that for groups of children like us, they say the bus is free! 1161 01:11:31,500 --> 01:11:32,500 Free? 1162 01:11:33,209 --> 01:11:34,375 Yes... let's buy it. 1163 01:11:34,584 --> 01:11:35,584 Buy. 1164 01:11:39,542 --> 01:11:40,584 How much is the entrance ticket? 1165 01:11:41,500 --> 01:11:44,417 Adults 28 thousand won, children 20 thousand won. 1166 01:11:45,834 --> 01:11:46,834 Oh, shit? 1167 01:11:48,375 --> 01:11:52,417 Selling manduguk only makes a profit of four hundred won, how much should I sell this mandu for? 1168 01:11:52,417 --> 01:11:53,042 Children! 1169 01:11:53,209 --> 01:11:54,584 Let's say hello to Grandpa! 1170 01:11:56,542 --> 01:11:56,959 Ha! 1171 01:11:57,500 --> 01:11:58,292 Ha! 1172 01:11:58,292 --> 01:11:59,292 Ha! 1173 01:11:59,500 --> 01:12:00,500 Buy it quickly! 1174 01:12:00,584 --> 01:12:00,584 Hm? 1175 01:12:00,751 --> 01:12:01,751 Must be removed all! 1176 01:12:02,959 --> 01:12:04,667 Ah, Brother. 1177 01:12:05,334 --> 01:12:07,459 Dad is truly extraordinary. 1178 01:12:08,167 --> 01:12:09,167 500 thousand won. 1179 01:12:09,209 --> 01:12:10,250 508 thousand won. 1180 01:12:10,500 --> 01:12:11,500 Correct. 1181 01:12:14,334 --> 01:12:16,167 Only need 2 thousand won change. 1182 01:12:40,459 --> 01:12:41,292 Grandpa! 1183 01:12:41,417 --> 01:12:42,542 Let's get on the Viking. 1184 01:12:42,542 --> 01:12:43,292 What else to ride? 1185 01:12:43,459 --> 01:12:44,459 Hm? 1186 01:12:44,876 --> 01:12:46,250 Well, you're not hungry, huh? 1187 01:12:46,542 --> 01:12:46,626 Hm? 1188 01:12:47,250 --> 01:12:47,834 Children! 1189 01:12:47,959 --> 01:12:48,959 Let's eat! 1190 01:12:55,459 --> 01:12:57,500 Eat a little of this. 1191 01:12:58,209 --> 01:13:00,167 Ah, that, my stomach doesn't feel well. 1192 01:13:01,250 --> 01:13:02,250 Thank You. 1193 01:13:03,417 --> 01:13:05,375 Ah, the kids like it so I'm happy too, never mind. 1194 01:13:06,959 --> 01:13:10,083 In our time, it was called gohagwon. 1195 01:13:12,500 --> 01:13:16,375 No, at that time there were not only great people like you. 1196 01:13:22,250 --> 01:13:26,751 I used to live in gohagwon for fifteen years because of war casualties. 1197 01:13:27,876 --> 01:13:29,876 Oh, sir, you've arrived. 1198 01:13:31,167 --> 01:13:32,709 I called to say you were coming. 1199 01:13:32,709 --> 01:13:33,709 Grandpa. 1200 01:13:33,959 --> 01:13:35,375 Let's get on the Viking. 1201 01:13:35,751 --> 01:13:36,751 Good. 1202 01:13:37,751 --> 01:13:38,751 Come out with me. 1203 01:13:38,959 --> 01:13:39,959 Minseon-a. 1204 01:13:43,167 --> 01:13:44,167 I will accompany him up. 1205 01:13:44,375 --> 01:13:45,083 You two just take a break. 1206 01:13:45,250 --> 01:13:45,792 No, it's okay. 1207 01:13:45,876 --> 01:13:46,709 Even though you are not well. 1208 01:13:46,876 --> 01:13:47,876 I will die. 1209 01:13:48,083 --> 01:13:49,083 I beg. 1210 01:13:50,459 --> 01:13:51,876 Thank You. 1211 01:13:59,083 --> 01:14:00,292 You have suffered a lot. 1212 01:14:03,834 --> 01:14:04,834 All like my clothes. 1213 01:14:14,459 --> 01:14:21,250 Crying in the rice fields of the mortal world 1214 01:14:26,667 --> 01:14:33,500 Crying in the forest gukbap gukse 1215 01:14:38,334 --> 01:15:36,584 Oppa rode a horse to Seoul, how was mother's funeral? 1216 01:15:38,209 --> 01:15:43,667 I donated his body to the hospital, they said he would be given treatment there. 1217 01:15:47,209 --> 01:15:48,292 Today is also a sale. 1218 01:16:54,584 --> 01:16:56,042 Still sleeping? 1219 01:16:56,626 --> 01:16:58,417 Yes, the Boss is still sleeping. 1220 01:16:58,876 --> 01:16:59,500 Do you want me to wake you up? 1221 01:16:59,709 --> 01:17:01,125 No, just leave it. 1222 01:17:01,834 --> 01:17:03,542 Even a 10 year old child would get tired if he ran around like that. 1223 01:17:06,751 --> 01:17:07,751 Yes, this is Byeongwonok. 1224 01:17:10,584 --> 01:17:12,709 Please pick up the phone. 1225 01:17:13,167 --> 01:17:15,709 He said it was from Bio-tech. 1226 01:17:23,334 --> 01:17:25,584 The children's test results are out. 1227 01:17:27,459 --> 01:17:28,459 Already out. 1228 01:17:34,334 --> 01:17:35,334 What, what? 1229 01:17:37,042 --> 01:17:38,042 No, he said it wasn't. 1230 01:17:38,834 --> 01:17:40,918 No, that, that, that, that's impossible. 1231 01:17:44,918 --> 01:17:45,918 He said no! 1232 01:17:48,459 --> 01:17:50,792 These damn kids, they can't even do this kind of work. 1233 01:17:51,584 --> 01:17:54,959 No, no, what's wrong? 1234 01:17:56,334 --> 01:17:59,667 Our test accuracy rate is 99.98%. 1235 01:18:00,542 --> 01:18:06,334 We carefully analyzed Mr. Han Munseok's hair that Mr. Muhong requested, and the hair of the two children, Minguk and Minseon. 1236 01:18:07,000 --> 01:18:08,542 Test results showed they were not biological children. 1237 01:18:09,500 --> 01:18:11,792 Stupid, huh? 1238 01:18:12,792 --> 01:18:14,918 Only driven by greed. 1239 01:18:18,375 --> 01:18:19,792 Got bad karma. 1240 01:18:31,959 --> 01:18:35,751 The day of the dead should be crowded, but quiet like a temple, right? 1241 01:18:37,500 --> 01:18:37,918 Sorry. 1242 01:18:38,417 --> 01:18:39,417 Sorry. 1243 01:18:40,000 --> 01:18:41,751 Today's memorial service is just me. 1244 01:18:45,792 --> 01:18:51,250 If I go, this will be the last time I will hold a memorial service for Mom and Dad. 1245 01:18:52,876 --> 01:18:53,876 Quiet. 1246 01:18:54,709 --> 01:18:59,209 The kids are not even ten yet, we are leaving too soon. 1247 01:19:00,459 --> 01:19:01,792 But you live well. 1248 01:19:02,542 --> 01:19:03,792 We are very grateful. 1249 01:19:05,209 --> 01:19:06,209 What a good life. 1250 01:19:07,751 --> 01:19:08,751 Try hard to live. 1251 01:19:10,375 --> 01:19:12,459 Every day trying hard to the point of living dead, but. 1252 01:19:14,584 --> 01:19:15,584 There is no one. 1253 01:19:17,959 --> 01:19:19,167 There is no one. 1254 01:19:24,959 --> 01:19:26,959 My wife was also in a hurry for some reason. 1255 01:19:27,959 --> 01:19:29,918 So soon leaving my side. 1256 01:19:32,083 --> 01:19:33,918 The only boy. 1257 01:19:35,209 --> 01:19:36,209 Forget. 1258 01:19:39,959 --> 01:19:40,959 Maybe there is. 1259 01:19:56,125 --> 01:19:57,626 You came to pick that up, right? 1260 01:20:01,292 --> 01:20:02,292 Let's go. 1261 01:20:08,751 --> 01:20:09,751 Grandpa. 1262 01:20:21,000 --> 01:20:22,417 What. 1263 01:20:24,876 --> 01:20:27,500 Even though we are your parents who gave birth to you. 1264 01:20:28,459 --> 01:20:29,584 The one who raised you. 1265 01:20:30,459 --> 01:20:31,834 We are not the ones in the afterlife. 1266 01:20:32,876 --> 01:20:34,792 But this world is where you live. 1267 01:20:35,709 --> 01:20:37,125 Not father and mother. 1268 01:20:38,125 --> 01:20:39,125 This world. 1269 01:20:40,334 --> 01:20:41,334 It's your parents. 1270 01:20:42,209 --> 01:20:43,209 Dad. 1271 01:20:43,834 --> 01:20:44,500 Dad. 1272 01:20:44,667 --> 01:20:45,667 Dad. 1273 01:20:45,918 --> 01:20:46,584 Dad. 1274 01:20:46,584 --> 01:20:46,626 Dad. 1275 01:20:46,959 --> 01:20:47,459 Ouch. 1276 01:20:47,584 --> 01:20:48,584 Ouch. 1277 01:20:48,876 --> 01:20:49,584 Ouch. 1278 01:20:49,667 --> 01:20:50,250 Already up. 1279 01:20:50,375 --> 01:20:50,834 Already up. 1280 01:20:51,042 --> 01:20:51,334 Ouch. 1281 01:20:51,500 --> 01:20:52,083 I really am. 1282 01:20:52,417 --> 01:20:53,792 Kira is celebrating death. 1283 01:20:53,792 --> 01:20:54,792 Ouch. 1284 01:20:55,250 --> 01:20:56,250 Is this a single ward? 1285 01:20:57,334 --> 01:20:58,375 There's a lot of money, huh? 1286 01:20:59,250 --> 01:21:01,542 Even if you just stay silent, hundreds of people will die. 1287 01:21:02,250 --> 01:21:02,417 Me. 1288 01:21:02,876 --> 01:21:02,959 Here. 1289 01:21:03,292 --> 01:21:03,709 Here. 1290 01:21:03,959 --> 01:21:04,959 Why are you just lying down? 1291 01:21:06,042 --> 01:21:06,876 Let's go. 1292 01:21:06,876 --> 01:21:07,334 Ouch. 1293 01:21:07,834 --> 01:21:08,125 Ouch. 1294 01:21:08,542 --> 01:21:09,667 Just lie down. 1295 01:21:09,792 --> 01:21:10,792 A little. 1296 01:21:11,209 --> 01:21:12,209 Already paid the hospital fees. 1297 01:21:12,876 --> 01:21:13,918 You have to enjoy it until you are satisfied before leaving. 1298 01:21:15,000 --> 01:21:16,000 Don't mind the money, huh? 1299 01:21:16,709 --> 01:21:17,959 Every day it's about money. 1300 01:21:18,125 --> 01:21:19,125 Money. 1301 01:21:19,751 --> 01:21:20,792 Every day several people drive. 1302 01:21:21,792 --> 01:21:23,334 Do you know why I entered medical school? 1303 01:21:24,083 --> 01:21:26,167 Because Dad always cared about hospital costs. 1304 01:21:26,542 --> 01:21:27,542 I became a doctor. 1305 01:21:27,918 --> 01:21:29,167 To treat Mother to her heart's content. 1306 01:21:29,417 --> 01:21:30,417 That's why I entered medical school. 1307 01:21:33,459 --> 01:21:35,375 Why do you have to worry about funeral costs? 1308 01:21:38,959 --> 01:21:40,667 I was never stingy with money to your mother. 1309 01:21:42,876 --> 01:21:45,334 That's what your mother wants. 1310 01:21:49,667 --> 01:21:49,918 Ouch. 1311 01:21:50,125 --> 01:21:51,125 I'm about to leave. 1312 01:21:56,876 --> 01:21:57,876 Sister. 1313 01:21:58,167 --> 01:21:58,834 Oh, you're here. 1314 01:21:59,083 --> 01:22:00,292 Not here, but there. 1315 01:22:03,959 --> 01:22:04,334 Come here. 1316 01:22:04,542 --> 01:22:05,250 Come here. 1317 01:22:05,542 --> 01:22:20,584 Yes, now you can start. 1318 01:22:20,626 --> 01:22:21,626 Me? 1319 01:22:21,959 --> 01:22:22,042 Yes. 1320 01:22:22,042 --> 01:22:23,083 Please start. 1321 01:22:25,167 --> 01:22:26,792 Oh, Dad. 1322 01:22:44,834 --> 01:22:46,209 Could not be contacted. 1323 01:22:47,918 --> 01:22:50,709 Have you tried calling Grandpa in Pyeongmanok? 1324 01:22:51,000 --> 01:22:52,500 I've called Pyeongmanok, but. 1325 01:22:52,792 --> 01:22:54,667 He said Grandpa was being treated in hospital. 1326 01:22:54,959 --> 01:22:59,459 Oh my, a healthy person is in the hospital. Try calling the hospital. 1327 01:22:59,626 --> 01:23:00,626 Yes. 1328 01:23:00,792 --> 01:23:01,792 Are you Minseon? 1329 01:23:02,083 --> 01:23:03,334 Do you know where Minseon is in Denmark? 1330 01:23:03,918 --> 01:23:06,709 Do you know where Minseon is in Denmark? 1331 01:23:20,584 --> 01:23:21,459 Minseon. 1332 01:23:21,459 --> 01:23:21,542 Yes. 1333 01:23:22,375 --> 01:23:23,751 Enter the news agency. 1334 01:23:24,334 --> 01:23:27,918 Free yourself from worldly evil. 1335 01:23:28,876 --> 01:23:31,334 Seeking liberation and nirvana. 1336 01:23:34,083 --> 01:23:41,167 The path of a practitioner is one that requires more courage to strive forward persistently than to face a war. 1337 01:23:42,250 --> 01:23:47,459 The grief of losing one's mother alone is not enough to enter the path of a practitioner. 1338 01:23:49,083 --> 01:23:50,083 Get down. 1339 01:24:21,500 --> 01:24:24,959 Where do you come from? 1340 01:24:26,292 --> 01:24:27,626 I come from mother. 1341 01:24:32,167 --> 01:24:40,167 So where did your mothers come from, and where did your mothers' mothers' mothers come from? 1342 01:24:44,709 --> 01:24:48,000 Your discourse is mother. 1343 01:24:55,459 --> 01:24:56,542 Product details. 1344 01:24:59,584 --> 01:25:03,542 That, he said Mr. Muhong is being treated... 1345 01:25:04,542 --> 01:25:07,459 Yes, he said he would connect with Mr. Muhong. 1346 01:25:07,751 --> 01:25:09,959 Me, can I try to talk? 1347 01:25:11,292 --> 01:25:12,375 Grandpa! 1348 01:25:12,709 --> 01:25:13,709 Minguk ya? 1349 01:25:16,667 --> 01:25:18,417 Just a few days and I'm already darling... 1350 01:25:20,000 --> 01:25:22,459 Love is already this deep, how is this... 1351 01:25:23,042 --> 01:25:24,334 What's wrong with you, mom? 1352 01:25:24,959 --> 01:25:31,459 After hearing that you guys have no relationship with Munseok, he fainted. 1353 01:25:32,459 --> 01:25:33,000 Yes? 1354 01:25:33,417 --> 01:25:34,459 Ouch... Ouch... 1355 01:25:34,667 --> 01:25:38,918 How is this... Oh... Sad... What did he say? 1356 01:25:40,584 --> 01:25:41,918 Hm... 1357 01:25:46,542 --> 01:25:48,417 He said Grandpa was sleeping... 1358 01:25:49,000 --> 01:25:50,667 I'll call you back later. 1359 01:25:51,042 --> 01:25:53,542 Ah... yes... Oops, sorry. 1360 01:25:53,751 --> 01:25:54,792 Wait a moment, okay? 1361 01:25:55,417 --> 01:25:57,918 You... toilet for a minute... uh... yeah, yeah. 1362 01:25:58,083 --> 01:25:59,417 You said you wanted to go to the toilet, right? 1363 01:25:59,959 --> 01:26:00,459 No... 1364 01:26:00,626 --> 01:26:02,209 You said you were going to the toilet earlier. 1365 01:26:02,375 --> 01:26:05,125 Hm... I don't want to go to the toilet, why? 1366 01:26:05,918 --> 01:26:07,792 Damn...thanks. 1367 01:26:09,292 --> 01:26:10,209 Thank You. 1368 01:26:10,209 --> 01:26:10,751 Sorry. 1369 01:26:10,959 --> 01:26:12,209 Because of the traffic jam... 1370 01:26:13,459 --> 01:26:15,209 Hm... It was already done earlier... 1371 01:26:16,000 --> 01:26:17,459 Ah... that's... the Head Monk! 1372 01:26:17,751 --> 01:26:18,751 Head Monk! 1373 01:26:18,918 --> 01:26:20,125 Oh, you're here. 1374 01:26:20,751 --> 01:26:21,209 I... 1375 01:26:21,334 --> 01:26:24,083 The head sister of the orphanage said she couldn't be contacted, so... 1376 01:26:24,500 --> 01:26:26,500 He said he came with a copy to invite Minseon... 1377 01:26:27,125 --> 01:26:29,500 Are the DNA test results all out? 1378 01:26:30,125 --> 01:26:31,792 Yes, I will check and contact you later. 1379 01:26:33,542 --> 01:26:34,542 Yes... 1380 01:26:38,292 --> 01:26:42,959 Ah... Ah... The DNA test results of the two children, Hong Minguk and Hong Minseon, are out? 1381 01:26:44,375 --> 01:26:48,334 Ah... Ah... We inform you that these two children are not biologically related to Mr. Han Munseok. 1382 01:26:48,709 --> 01:26:49,709 Yes? 1383 01:26:50,250 --> 01:26:51,250 Those two kids? 1384 01:26:51,626 --> 01:26:56,500 Mr. Ham Muyeok has submitted the sample and paid the test fee, so the test is underway. 1385 01:26:57,167 --> 01:27:01,500 There was an error, a double payment occurred to Mr. Han Munseok, if you provide the account number... 1386 01:27:13,292 --> 01:27:15,959 Ah... why are you wiping away tears like that? 1387 01:27:18,959 --> 01:27:20,375 I feel sorry for the children. 1388 01:27:21,792 --> 01:27:24,959 Even though they love Grandpa very much... 1389 01:27:25,626 --> 01:27:27,918 Somehow they know... 1390 01:27:28,334 --> 01:27:30,000 There was a call here earlier. 1391 01:27:33,167 --> 01:27:34,834 Oh... Oh... 1392 01:27:35,000 --> 01:27:36,000 Ouch... 1393 01:27:36,250 --> 01:27:40,042 Oh, this... son... Oh, this kid is so impudent... Oh, I shouldn't have told Minguk like that... 1394 01:27:41,876 --> 01:27:43,250 Oh, how is this... 1395 01:27:45,125 --> 01:27:46,125 Let's go... 1396 01:27:53,542 --> 01:28:05,042 Oh... The children are missing... Ah, yes, I see... Headmistress... We've looked everywhere but we can't find them... Professor, quickly send the money to the police station... This... 1397 01:28:05,667 --> 01:28:06,250 We... 1398 01:28:06,584 --> 01:28:11,626 Minguk and Minseon haven't met yet... It seems like they ran away... Because they were afraid of being separated... 1399 01:28:17,000 --> 01:28:18,000 Ouch... 1400 01:28:18,459 --> 01:28:19,959 Where is the address of the house where they used to live? 1401 01:28:20,542 --> 01:28:24,083 Monk... who are you actually... Ah, yes, he is now our Head Monk's trainee... 1402 01:28:25,000 --> 01:28:26,125 Once a policeman in the mortal world. 1403 01:28:26,334 --> 01:28:27,959 Have you ever heard of a profiler? 1404 01:28:28,167 --> 01:28:29,500 Yes... Yes, I was. 1405 01:28:29,709 --> 01:28:32,500 Sister Superior, don't panic... Please confirm your home address. 1406 01:28:32,584 --> 01:28:33,000 This... 1407 01:28:33,125 --> 01:28:34,334 If you find it, wear this. 1408 01:28:34,626 --> 01:28:35,918 They wear thin clothes because of that. 1409 01:28:38,542 --> 01:28:39,542 Be careful on the way. 1410 01:28:48,125 --> 01:28:49,209 Yes, come out. 1411 01:28:50,542 --> 01:28:52,751 Did a kid named Minguk and Minseon come looking here? 1412 01:28:54,042 --> 01:28:55,459 No, why did they come here? 1413 01:28:56,250 --> 01:28:59,083 The children misunderstood, then ran away from the orphanage. 1414 01:29:05,125 --> 01:29:06,125 Minseon-a, wake up. 1415 01:29:06,292 --> 01:29:07,417 We have to go. 1416 01:29:08,292 --> 01:29:10,167 Ah, damn what kind of orphanage is that. 1417 01:29:10,500 --> 01:29:11,751 The children ran away. 1418 01:29:12,083 --> 01:29:14,000 Minguk is a nobody to me. 1419 01:29:14,834 --> 01:29:16,459 Our Minseon said he wanted to adopt internationally. 1420 01:29:16,751 --> 01:29:18,834 Quickly search and send to a good country. 1421 01:29:19,500 --> 01:29:20,500 Hey you. 1422 01:29:21,083 --> 01:29:22,500 No, why are you talking rudely? 1423 01:29:23,167 --> 01:29:24,167 Who are you? 1424 01:29:24,375 --> 01:29:24,626 Hm? 1425 01:29:24,876 --> 01:29:25,876 What kind of person are you? 1426 01:29:26,125 --> 01:29:27,667 This is Uncle Minseon. 1427 01:29:27,834 --> 01:29:29,042 People who leave children in orphanages. 1428 01:29:29,334 --> 01:29:29,751 Uncle? 1429 01:29:30,292 --> 01:29:31,792 No, what a damn person! 1430 01:29:32,000 --> 01:29:32,751 He is here! 1431 01:29:32,876 --> 01:29:34,334 Oh, oh, oh, don't try to help me. 1432 01:29:34,334 --> 01:29:35,334 Oops, sorry. 1433 01:29:35,959 --> 01:29:39,500 You are a hundred, a thousand times better than him... My name is Nan, but speak nicely. 1434 01:29:41,500 --> 01:29:42,834 This kid, wait a minute, let me see. 1435 01:29:43,417 --> 01:29:44,417 What? 1436 01:29:44,959 --> 01:29:46,417 How dare you? 1437 01:30:06,959 --> 01:30:09,292 Ah, this was still around until recently. 1438 01:30:12,167 --> 01:30:12,959 Mingu-a! 1439 01:30:13,167 --> 01:30:16,375 You Minguk, hand over Minguk and Minseon's guardianship rights to me. 1440 01:30:18,209 --> 01:30:19,209 Who are you to dare? 1441 01:30:19,751 --> 01:30:20,751 Nine hundred. 1442 01:30:21,125 --> 01:30:22,125 Hm? 1443 01:30:23,292 --> 01:30:24,292 Nine hundred. 1444 01:30:25,042 --> 01:30:26,042 No, no. 1445 01:30:26,709 --> 01:30:30,209 Boss, you omitted the “thousand won” at the end, right? 1446 01:30:30,375 --> 01:30:31,375 Now eight hundred. 1447 01:30:31,834 --> 01:30:32,834 Time, time, time! 1448 01:30:32,876 --> 01:30:34,000 No, it's half price. 1449 01:30:34,500 --> 01:30:35,959 I am eating now. 1450 01:30:36,250 --> 01:30:37,459 That's right, removing the "thousand won". 1451 01:30:38,417 --> 01:30:39,417 Seven hundred. 1452 01:30:39,459 --> 01:30:40,918 Ah, it's mealtime, really. 1453 01:30:42,083 --> 01:30:43,083 Okay, okay, okay. 1454 01:30:43,500 --> 01:30:44,500 The boy is like a weasel. 1455 01:30:47,125 --> 01:30:48,876 This can't be, it can't be. 1456 01:30:50,375 --> 01:30:51,834 This costs more than ten million won. 1457 01:30:53,542 --> 01:30:54,542 Ouch. 1458 01:30:57,042 --> 01:30:58,042 This dog boy! 1459 01:30:59,125 --> 01:31:00,417 Because I felt sorry for him, I took him home. 1460 01:31:00,876 --> 01:31:01,918 Yes, bring it. 1461 01:31:01,959 --> 01:31:02,959 Write the number. 1462 01:31:03,167 --> 01:31:03,959 Minguk-a. 1463 01:31:03,959 --> 01:31:05,876 Can't leave you to someone as incompetent as that dog. 1464 01:31:12,250 --> 01:31:13,250 Mingu-a! 1465 01:31:13,459 --> 01:31:14,459 Where to go? 1466 01:31:15,209 --> 01:31:16,209 Mingu-a! 1467 01:31:18,918 --> 01:31:19,667 Mingu-a! 1468 01:31:19,667 --> 01:31:19,792 Mingu-a! 1469 01:31:19,918 --> 01:31:23,626 Ah, looks like it's going there. 1470 01:31:24,626 --> 01:31:25,626 Mingu-a! 1471 01:31:25,792 --> 01:31:26,792 Mingu-a! 1472 01:31:28,417 --> 01:31:29,417 Mingu-a! 1473 01:31:30,667 --> 01:31:31,584 Mingu-a! 1474 01:31:31,584 --> 01:31:33,042 Please call the police. 1475 01:31:35,125 --> 01:31:36,125 Children! 1476 01:31:36,125 --> 01:31:37,125 Grandpa! 1477 01:31:37,584 --> 01:31:38,584 Mingu-a! 1478 01:31:39,375 --> 01:31:40,375 Mingu-a! 1479 01:31:40,542 --> 01:31:40,834 Mingu-a! 1480 01:31:41,042 --> 01:31:42,042 Mingu-a! 1481 01:31:45,334 --> 01:31:48,500 Gigi, Grandpa, Dad called us. 1482 01:31:51,500 --> 01:31:54,667 Now it's adults who are not related to us who are doing it. 1483 01:31:55,626 --> 01:31:59,083 If we get caught, you and Oppa will be separated forever. 1484 01:31:59,375 --> 01:32:00,542 Even so, do you want to? 1485 01:32:21,250 --> 01:32:22,167 Mingu-a! 1486 01:32:22,167 --> 01:32:23,167 Mingu-a! 1487 01:32:23,542 --> 01:32:23,626 Mingu-a! 1488 01:32:23,626 --> 01:32:24,626 Mingu-a! 1489 01:32:24,918 --> 01:32:26,042 Children, where are you? 1490 01:32:27,542 --> 01:32:28,542 Children! 1491 01:32:28,709 --> 01:32:29,709 Mingu-a! 1492 01:32:30,042 --> 01:32:31,042 Minseon-a! 1493 01:32:33,876 --> 01:32:34,876 Minseon-a! 1494 01:32:35,834 --> 01:32:37,959 Now, I have something to say. 1495 01:32:38,542 --> 01:32:39,542 Yes, what? 1496 01:32:40,250 --> 01:32:45,042 Previously you said that if I take care of the job, I have to live together and get married. 1497 01:32:45,334 --> 01:32:47,000 So scared, can't joke. 1498 01:32:47,417 --> 01:32:48,751 Next to the mirror is pickled cabbage. 1499 01:32:48,751 --> 01:32:49,751 No kidding. 1500 01:32:50,417 --> 01:32:52,626 If these children are not adopted, they must have parents. 1501 01:32:53,500 --> 01:32:58,876 You, how about we raise Minguk and Minseon together while growing old together? 1502 01:33:00,542 --> 01:33:02,125 I am a person who is incapable and lacking. 1503 01:33:02,125 --> 01:33:03,125 Yes, just a moment! 1504 01:33:04,709 --> 01:33:06,709 Now you propose to me? 1505 01:33:08,876 --> 01:33:09,876 Hm. 1506 01:33:12,709 --> 01:33:13,083 Sorry! 1507 01:33:13,667 --> 01:33:16,250 If I make you feel bad, I... 1508 01:33:18,959 --> 01:33:21,459 Try again while eating. 1509 01:33:31,042 --> 01:33:32,042 Nona Bang Jeong-hwa. 1510 01:33:33,667 --> 01:33:37,000 Will you marry me? 1511 01:33:45,959 --> 01:33:47,042 Okay! 1512 01:33:51,626 --> 01:33:52,626 Let's go. 1513 01:33:52,834 --> 01:33:54,167 Quickly find the children. 1514 01:33:54,167 --> 01:33:57,000 You, it's getting dark and colder now. 1515 01:33:57,375 --> 01:33:58,792 You, trust me and come down. 1516 01:33:58,834 --> 01:33:59,083 Hm? 1517 01:33:59,459 --> 01:34:02,167 I will definitely bring the kids down. 1518 01:34:02,459 --> 01:34:02,500 Hm? 1519 01:34:02,751 --> 01:34:03,751 Get down. 1520 01:34:04,209 --> 01:34:05,209 Mingu-a! 1521 01:34:06,626 --> 01:34:07,626 Minseon-a! 1522 01:34:09,334 --> 01:34:10,334 Children! 1523 01:34:13,542 --> 01:34:15,334 Oppa, I'm cold. 1524 01:34:28,500 --> 01:34:29,959 Oppa, I'm cold, right? 1525 01:34:29,959 --> 01:34:31,876 Oppa, I'm fine too. 1526 01:34:34,375 --> 01:34:36,042 Oppa must be tired. 1527 01:34:40,709 --> 01:34:41,709 He said he wanted to get off. 1528 01:34:42,834 --> 01:34:44,334 The mountain was deeper and more dangerous than expected. 1529 01:34:44,834 --> 01:34:47,417 Even the few police who were deployed would not find them. 1530 01:34:48,709 --> 01:34:53,000 If a few police officers are not enough, ask for help from the nearest police station, and you have to deploy a helicopter. 1531 01:34:54,209 --> 01:34:55,542 If left alone, children could die. 1532 01:34:56,042 --> 01:34:57,626 Now the situation is not clear? 1533 01:35:02,959 --> 01:35:04,334 Emergency situation, emergency situation. 1534 01:35:04,334 --> 01:35:05,667 Mingu-a! 1535 01:35:05,959 --> 01:35:06,959 Children! 1536 01:35:09,876 --> 01:35:11,000 Mingu-a! 1537 01:35:13,167 --> 01:35:14,209 Children! 1538 01:35:17,250 --> 01:35:20,000 Now I won't shout anymore and won't be mean! 1539 01:35:21,959 --> 01:35:22,959 Get down! 1540 01:35:25,542 --> 01:35:26,542 Mingu-a! 1541 01:35:27,167 --> 01:35:28,292 Minseon-a! 1542 01:35:30,042 --> 01:35:31,459 Sorry. 1543 01:35:33,626 --> 01:35:35,250 The missing children... 1544 01:35:37,584 --> 01:35:38,584 It's all my fault. 1545 01:35:40,751 --> 01:35:42,250 Minseon-a, I... 1546 01:35:43,542 --> 01:35:45,542 I promise to raise you guys... 1547 01:35:47,626 --> 01:35:49,709 And will not let you two be apart again. 1548 01:35:52,751 --> 01:35:54,709 I will be your parent... 1549 01:35:57,375 --> 01:35:59,334 If the kids have met, you go to your place, okay? 1550 01:36:10,751 --> 01:36:11,751 Come on, quickly look for it. 1551 01:36:12,709 --> 01:36:13,751 Before it gets colder. 1552 01:36:15,500 --> 01:36:16,500 Mingu-a! 1553 01:36:18,459 --> 01:36:19,834 Mingu-a! 1554 01:36:19,834 --> 01:36:22,375 Our grandchildren, 1555 01:36:27,918 --> 01:36:29,334 We... 1556 01:36:32,959 --> 01:36:33,959 Instead, just eat...! 1557 01:36:38,792 --> 01:37:00,083 These kids are useless, don't talk too much, let him know, the kids are shocked, Oppa, are you okay? 1558 01:37:03,000 --> 01:37:04,709 Guide, Guide! 1559 01:37:19,918 --> 01:37:21,250 Mingu-a! 1560 01:37:22,918 --> 01:37:23,918 Minseon-a! 1561 01:37:24,959 --> 01:37:25,959 Dad! 1562 01:37:31,667 --> 01:37:32,876 Mingu-a! 1563 01:37:33,584 --> 01:37:34,709 The children go there he said! 1564 01:37:34,876 --> 01:37:35,876 Minseon-a! 1565 01:37:49,209 --> 01:37:52,542 Oppa, when I grow up I will look for you. 1566 01:37:52,542 --> 01:37:57,375 No matter how hard it is, Oppa, I will come looking for you. 1567 01:37:58,125 --> 01:38:02,250 So now, it's not the time to come, but the time... 1568 01:38:02,834 --> 01:38:04,918 Ask Oppa to be saved. 1569 01:38:06,459 --> 01:38:08,292 We are here! 1570 01:38:18,876 --> 01:38:20,250 There, Minguk-a! 1571 01:38:22,500 --> 01:38:24,042 Uncle, where is Minseon? 1572 01:38:24,876 --> 01:38:25,751 Minseon, here. 1573 01:38:25,876 --> 01:38:26,417 Don't worry! 1574 01:38:26,751 --> 01:38:28,417 Don't send Minseon. 1575 01:38:28,417 --> 01:38:29,709 Yes! 1576 01:38:29,959 --> 01:38:31,626 You will not be separated! 1577 01:38:31,959 --> 01:38:33,125 I promised! 1578 01:38:33,375 --> 01:38:35,000 You will never be apart! 1579 01:38:35,626 --> 01:38:36,626 Here! 1580 01:38:36,918 --> 01:38:37,918 Here! 1581 01:38:51,125 --> 01:38:54,417 What does a parent mean to a child? 1582 01:38:56,292 --> 01:38:59,125 For a child, parents are the universe. 1583 01:39:03,876 --> 01:39:06,792 What do children mean to parents? 1584 01:39:09,083 --> 01:39:11,876 For parents, children are God. 1585 01:39:11,918 --> 01:39:12,918 For parents, children are God. 1586 01:39:13,500 --> 01:39:16,876 A God who is unable to do anything. 1587 01:39:19,792 --> 01:39:24,709 But the parents sincerely serve God. 1588 01:39:27,542 --> 01:39:33,918 You also came this far after receiving that devotion from your parents. 1589 01:39:35,209 --> 01:39:39,417 Take this and give it to Dad who is alone. 1590 01:40:02,959 --> 01:40:05,792 Now Christmas is only two days away. 1591 01:40:05,792 --> 01:40:08,876 First of all, let us share some heart-warming good news. 1592 01:40:13,292 --> 01:40:17,042 There was an anonymous donor who made a huge donation of over tens of billions of won to 1593 01:40:17,042 --> 01:40:21,292 children's facilities across the country, including orphanages, which truly warm our hearts as Christmas and the end of the year approaches. 1594 01:40:21,292 --> 01:40:24,500 The donor, who asked to remain anonymous,... 1595 01:40:29,083 --> 01:40:30,083 So vice president. 1596 01:40:32,167 --> 01:40:34,375 Is this really enough? 1597 01:40:34,959 --> 01:40:38,292 How many cars do you have to sell to get a job... 1598 01:40:40,250 --> 01:40:41,250 Just stamp it here. 1599 01:40:53,626 --> 01:40:54,709 Marriage registration is complete. 1600 01:40:54,834 --> 01:40:55,834 Good luck. 1601 01:40:58,042 --> 01:40:58,959 This... 1602 01:40:59,042 --> 01:41:00,292 This is given when married. 1603 01:41:01,042 --> 01:41:01,667 Oh, it's free? 1604 01:41:01,834 --> 01:41:02,751 Yes, free. 1605 01:41:02,834 --> 01:41:05,417 Come to Pyeongmanok later to eat manduguk. 1606 01:41:05,542 --> 01:41:06,709 Today is free. 1607 01:41:09,792 --> 01:41:11,083 Who is coming? 1608 01:41:35,626 --> 01:41:36,626 It's finished. 1609 01:41:37,292 --> 01:41:40,334 Why are you all gathered... Yes, let's go now. 1610 01:41:40,876 --> 01:41:41,876 Kiss! 1611 01:41:42,125 --> 01:41:43,125 Kiss! 1612 01:41:46,125 --> 01:41:46,667 Kiss! 1613 01:41:46,709 --> 01:41:47,834 This is Gwangbeom District Office. 1614 01:41:47,918 --> 01:41:48,918 Please calm down! 1615 01:41:50,125 --> 01:41:51,125 Do. 1616 01:41:52,042 --> 01:41:53,042 What? 1617 01:41:53,334 --> 01:41:54,334 Kiss! 1618 01:41:55,709 --> 01:41:56,709 Kiss! 1619 01:41:56,876 --> 01:41:57,876 Kiss! 1620 01:41:57,918 --> 01:41:58,918 Kiss! 1621 01:42:21,500 --> 01:42:21,959 Kiss! 1622 01:42:22,125 --> 01:42:23,542 Jeohyeon-i, do you want to see who's here? 1623 01:42:23,834 --> 01:42:24,834 Dad. 1624 01:42:25,125 --> 01:42:26,125 Hm? 1625 01:42:27,042 --> 01:42:28,083 Many people came tonight. 1626 01:42:29,292 --> 01:42:29,876 Oh, Minseon-a! 1627 01:42:29,876 --> 01:42:31,584 Oh, Minseon-a! 1628 01:42:32,000 --> 01:42:33,542 Oh, Minseon-a! 1629 01:42:35,834 --> 01:42:43,834 After that, Father and Stepmother adopted one or two more children each year and became parents to 16 children. 1630 01:43:07,792 --> 01:43:15,792 Dad, thanks to you, I can be the universe for my children and know how great the desires of parents are. 1631 01:43:24,459 --> 01:43:32,459 Mother guided me to the path of Dharma, and thanks to Father, I came to know the heart of Buddha, Father. 1632 01:43:36,918 --> 01:43:38,334 Where! 1633 01:43:38,334 --> 01:43:39,542 Including advertising. 107622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.