Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,667 --> 00:01:31,751
Receive guests.
2
00:01:39,250 --> 00:01:40,042
Welcome.
3
00:01:40,250 --> 00:01:41,417
Welcome.
4
00:01:41,792 --> 00:01:42,792
Please come in.
5
00:01:47,918 --> 00:01:50,167
Where do we come from?
6
00:01:51,250 --> 00:01:52,250
From home.
7
00:01:52,375 --> 00:01:53,375
House.
8
00:01:53,834 --> 00:01:54,918
From Seoul.
9
00:01:55,250 --> 00:01:55,500
Seoul.
10
00:01:56,250 --> 00:01:57,250
Again?
11
00:01:58,042 --> 00:01:59,042
Coming from nothingness.
12
00:02:01,209 --> 00:02:02,334
From nothingness.
13
00:02:05,083 --> 00:02:06,334
Mom kept coming before us.
14
00:02:06,667 --> 00:02:07,667
True, right?
15
00:02:08,375 --> 00:02:10,375
The Buddha Dharma also came from there.
16
00:02:10,834 --> 00:02:11,834
Mother.
17
00:02:13,459 --> 00:02:20,125
Samsara is the infinite repetition of us being born, living, and dying.
18
00:02:28,042 --> 00:02:31,250
That means we have as many mothers as there are countless samsaras, and
19
00:02:31,292 --> 00:02:34,667
Taking refuge in the Buddha Dharma is having the thought that all living beings are my mother.
20
00:02:35,667 --> 00:02:40,667
What if our head monk in Mu served as the head of a special overseas diocese?
21
00:02:41,792 --> 00:02:47,334
Since he majored in medicine, he knew Western science well and could speak several foreign languages, so he seemed like the right person.
22
00:02:47,959 --> 00:02:50,959
You all are my mothers.
23
00:02:53,250 --> 00:02:55,417
Sit in this place, even if only with small words.
24
00:02:55,584 --> 00:03:00,250
To my mothers, peace and happiness from advice...
25
00:03:10,667 --> 00:03:12,167
Take the driver.
26
00:03:12,959 --> 00:03:13,959
Yes, yes.
27
00:03:33,584 --> 00:03:34,584
Thank You.
28
00:03:34,959 --> 00:03:35,959
Thank You.
29
00:03:48,083 --> 00:03:48,876
Are you okay?
30
00:03:49,042 --> 00:03:50,042
Yes, yes.
31
00:03:50,334 --> 00:03:51,626
Are you the one leading the event here?
32
00:03:51,918 --> 00:03:52,918
Yes.
33
00:03:53,417 --> 00:03:54,417
Thank You.
34
00:03:55,375 --> 00:03:56,375
Thank You.
35
00:03:56,459 --> 00:03:57,459
Thank You.
36
00:03:57,834 --> 00:03:58,834
Thank You.
37
00:03:59,751 --> 00:04:00,209
Thank You.
38
00:04:00,209 --> 00:04:01,209
Thank You.
39
00:04:09,250 --> 00:04:13,626
Today is my great grandfather's death anniversary, why hasn't there been any news from Munseok?
40
00:04:15,250 --> 00:04:16,334
Hearing aids, hearing aids.
41
00:04:16,834 --> 00:04:18,500
Oh, shout to chase all the guests away.
42
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Take it for a drive!
43
00:04:28,667 --> 00:04:30,751
By the way, I've troubled you too much.
44
00:04:31,250 --> 00:04:32,250
What a hassle... Ouch.
45
00:04:33,083 --> 00:04:34,542
Head Monk, Kang Cheosa.
46
00:04:35,083 --> 00:04:36,042
I will come too.
47
00:04:36,042 --> 00:04:38,292
Today is my personal business.
48
00:04:39,083 --> 00:04:41,542
If it is empty and there is no color, where are public and private matters?
49
00:04:42,125 --> 00:04:43,709
At the same time, I want to breathe in the Seoul air.
50
00:04:44,292 --> 00:04:48,792
Kang Cheosa, thank you very much for coming all the way from Beopi and even being a charity driver.
51
00:04:49,751 --> 00:04:51,459
Let's go.
52
00:05:01,125 --> 00:05:02,959
Oh, oh, Munseok (he said he would) come.
53
00:05:03,918 --> 00:05:04,918
It's me, me.
54
00:05:05,834 --> 00:05:07,876
Oh, when it's time to come, just come.
55
00:05:08,375 --> 00:05:10,918
It's said that going back and forth is like a dog carrying feces, or childish.
56
00:05:10,918 --> 00:05:11,918
What?
57
00:05:12,209 --> 00:05:13,209
Dog?
58
00:05:13,626 --> 00:05:14,709
Do you wear hearing aids?
59
00:05:14,959 --> 00:05:16,626
Wow, that's great.
60
00:05:16,751 --> 00:05:17,751
Keep using it like that.
61
00:05:17,792 --> 00:05:18,959
Please don't listen to any sounds.
62
00:05:19,417 --> 00:05:20,417
A bit late.
63
00:05:21,209 --> 00:05:22,209
Ouch.
64
00:05:25,959 --> 00:05:27,709
What time is it already? Why are you only just coming to this memorial service?
65
00:05:28,918 --> 00:05:29,918
Damn bald monk!
66
00:05:30,542 --> 00:05:31,959
Your words are outrageous.
67
00:05:32,709 --> 00:05:36,542
There was an accident so there was a traffic jam, plus I had a chance to look around the mortal world for a bit so I was late.
68
00:05:36,876 --> 00:05:40,375
If you want to criticize the 'bald monk', don't criticize the Head Monk, but rather criticize me.
69
00:05:41,876 --> 00:05:42,876
What is that, that?
70
00:05:43,167 --> 00:05:45,667
That one doesn't...
71
00:05:57,334 --> 00:06:05,334
유세차, Gyeongjin year, October 19th, Byeongja, Hyodeungseong...
72
00:06:05,751 --> 00:06:08,209
Why so many memorial events for his death?
73
00:06:08,792 --> 00:06:10,167
Because this is a big family home.
74
00:06:10,959 --> 00:06:17,334
Oh, that's why the Head Monk often comes to Seoul because of the memorial service... Oh, Munseok said he wanted to become a monk...
75
00:06:18,834 --> 00:06:21,083
Oh, when you said you wanted to be a suinin...
76
00:06:21,250 --> 00:06:23,375
The man immediately forbade him but to no avail...
77
00:06:24,209 --> 00:06:27,834
In the end, he got the promise that the death memorial event must be attended and sent him to the temple, right?
78
00:06:28,375 --> 00:06:31,292
Because if I make a promise, I keep it... Yes, that's right.
79
00:06:31,584 --> 00:06:33,375
Hey, be quiet, it's a funeral.
80
00:06:34,042 --> 00:06:35,125
If so, take off your hearing aids.
81
00:06:37,083 --> 00:06:38,083
By the way, who's there?
82
00:06:40,167 --> 00:06:41,500
My Buddhist name is Inhaeng.
83
00:06:42,500 --> 00:06:44,626
Recently I became the personal caretaker of the Head Monk.
84
00:06:46,626 --> 00:06:47,626
Sibong?
85
00:06:49,500 --> 00:06:50,959
Do you know when I say shidabal?
86
00:06:51,751 --> 00:06:53,125
Oh, shitabal.
87
00:06:53,167 --> 00:06:53,500
Yes.
88
00:06:54,042 --> 00:06:55,042
If so, then you know.
89
00:06:57,876 --> 00:06:58,876
Noisy.
90
00:07:04,250 --> 00:07:05,834
There is a lot of meat and fish.
91
00:07:07,250 --> 00:07:11,751
I eat vegetables... Although I am not a monk, this is only eaten by people of our clan.
92
00:07:12,500 --> 00:07:14,876
There's business to Pogi-won in America in December, so...
93
00:07:15,500 --> 00:07:17,417
It looks like I won't be able to attend the memorial service in December.
94
00:07:17,667 --> 00:07:18,667
Just doing whatever you want?
95
00:07:19,459 --> 00:07:20,459
Baseless remarks!
96
00:07:20,751 --> 00:07:22,167
Go ahead, just say you can't go because of the funeral.
97
00:07:23,209 --> 00:07:24,209
How dare the death warning...
98
00:07:25,250 --> 00:07:26,959
This is a decision taken by the highest council of the Buddhist sect.
99
00:07:26,959 --> 00:07:29,125
I will go and come back as if I can't die well.
100
00:07:29,334 --> 00:07:30,334
Noisy!
101
00:07:31,626 --> 00:07:32,626
You go alone.
102
00:07:33,542 --> 00:07:34,542
You...
103
00:07:35,209 --> 00:07:36,626
Don't talk nonsense.
104
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
I'll just stop there.
105
00:07:48,334 --> 00:07:49,334
Oh, okay.
106
00:07:49,584 --> 00:07:50,792
No, let the ancestors be in peace.
107
00:07:52,918 --> 00:07:53,918
Hey, you!
108
00:07:54,542 --> 00:07:56,042
If you have made a promise, you must keep your promise!
109
00:07:56,500 --> 00:07:59,000
You promised to do this ritual, right!
110
00:07:59,292 --> 00:07:59,792
Decide.
111
00:08:00,167 --> 00:08:01,167
Okay, be careful!
112
00:08:08,000 --> 00:08:10,834
Oh my, when else will this pile of commemorative events be sorted out?
113
00:08:11,292 --> 00:08:15,792
I must endure Hamshin's death commemoration without even a paljawii because of the many sins I accumulated in my previous life.
114
00:08:16,459 --> 00:08:18,167
This is also a clear violation of employment laws.
115
00:08:32,751 --> 00:08:33,751
No.
116
00:08:34,834 --> 00:08:35,834
No, right?
117
00:08:37,542 --> 00:08:38,542
No.
118
00:08:39,792 --> 00:08:40,792
Ouch!
119
00:08:41,375 --> 00:08:42,375
Ouch!
120
00:08:42,542 --> 00:08:42,834
Ouch!
121
00:08:43,042 --> 00:08:56,792
I really... went so far as to report a violation of labor laws together with that gonggal jahae... really... Oh my... A person who can't even stand the smell of alcohol... has arrived.
122
00:08:57,250 --> 00:08:58,250
Has Munseok left?
123
00:08:58,792 --> 00:08:59,792
How come everyone left?
124
00:09:00,459 --> 00:09:03,834
Is there any reason for someone with an alcohol allergy to drink alcohol to the point of risking their life?
125
00:09:06,375 --> 00:09:08,083
The work at Jjang hospital must also be busy.
126
00:09:08,459 --> 00:09:10,167
Taking time to take care of work at Jjang hospital too.
127
00:09:10,542 --> 00:09:12,083
Gahyeon is also really great.
128
00:09:12,334 --> 00:09:13,334
I respect.
129
00:09:14,167 --> 00:09:16,083
I've tried eating at Munseok's several times.
130
00:09:17,042 --> 00:09:18,042
Why isn't this for sale?
131
00:09:18,083 --> 00:09:19,375
If it is sold, it will definitely sell well.
132
00:09:21,000 --> 00:09:22,792
How much does it cost to make the materials?
133
00:09:23,500 --> 00:09:24,751
Where is Candidate Min, a bit expensive?
134
00:09:24,751 --> 00:09:27,083
And what...
135
00:09:27,626 --> 00:09:30,834
Only for the people of the clan of Ham, only they may eat.
136
00:09:31,876 --> 00:09:33,918
Besides, the only people who want to eat are the dalangchi wonja.
137
00:09:34,751 --> 00:09:35,209
Ouch...
138
00:09:35,709 --> 00:09:36,834
Only Munseok suffers.
139
00:09:37,042 --> 00:09:37,667
Every time there is a death commemoration event.
140
00:09:38,042 --> 00:09:41,584
Must hold memorial services often so that Father can see Munseok at least one more time.
141
00:09:42,209 --> 00:09:43,209
Oh.
142
00:09:43,375 --> 00:09:44,375
Have you realized?
143
00:09:45,167 --> 00:09:46,167
Where is this?
144
00:09:46,459 --> 00:09:46,959
Ouch...
145
00:09:47,334 --> 00:09:48,959
He pretended not to remember, basically pretending not to know.
146
00:09:49,125 --> 00:09:50,125
Good acting.
147
00:09:50,209 --> 00:09:51,209
Very natural.
148
00:09:52,209 --> 00:09:53,918
He said this was water he drank because he was thirsty.
149
00:09:55,417 --> 00:09:58,500
Ah... Ah... Ah...
150
00:09:59,500 --> 00:10:00,500
Turns out it was alcohol.
151
00:10:02,125 --> 00:10:03,000
Good job, Gahyeon.
152
00:10:03,125 --> 00:10:03,918
The mandu is very delicious.
153
00:10:04,083 --> 00:10:04,375
You've tried hard.
154
00:10:04,459 --> 00:10:05,792
Dad, take care of your health.
155
00:10:07,834 --> 00:10:08,834
Won't come again now.
156
00:10:10,709 --> 00:10:11,709
Ah, I'm in.
157
00:10:13,167 --> 00:10:14,167
Can't come yet, right?
158
00:10:14,876 --> 00:10:16,667
Let's go down there and find a taxi.
159
00:10:18,125 --> 00:10:19,250
The bus will be coming soon.
160
00:10:20,334 --> 00:10:21,334
Just take the bus.
161
00:10:22,459 --> 00:10:24,125
Ugh, ugh.
162
00:10:33,834 --> 00:10:34,834
Ugh.
163
00:10:35,834 --> 00:10:36,292
Ugh.
164
00:10:36,626 --> 00:10:37,334
Ugh.
165
00:10:37,334 --> 00:10:39,000
The night sky must always be like that.
166
00:10:39,667 --> 00:10:41,876
Why can't people in the mortal world see it?
167
00:10:43,250 --> 00:10:46,209
The Great Monk, it is said, left the mortal world because of that night sky.
168
00:10:49,959 --> 00:10:57,959
The night sky is so beautiful that it goes to the astronomy department, but it is 13.8 billion years old, 93 billion light years across, and has an average temperature of minus 271 degrees Celsius.
169
00:10:59,375 --> 00:11:04,500
The more he learned, the more terrifying the universe became to the point of making him shudder.
170
00:11:05,375 --> 00:11:07,751
To the point where he couldn't look at the night sky that he loved so much.
171
00:11:08,751 --> 00:11:16,292
Only after leaving the mortal world and realizing that everything depends on the training of the mind, was he able to see the night sky again.
172
00:11:17,417 --> 00:11:21,167
Ah... By the way, how did the Head Monk leave the mortal world?
173
00:11:24,417 --> 00:11:32,417
My mother was often sick, so I thought that when I grew up I would become a doctor and cure her... But just as I became a doctor, my mother died.
174
00:11:33,834 --> 00:11:40,375
When Mom died, I wasn't even there by her side... Somehow, that was the trigger for me to be here.
175
00:11:41,042 --> 00:11:43,209
Ah... You are a dutiful son.
176
00:11:43,584 --> 00:11:46,334
So, what was the reason for Monk Inhaeng to leave the mortal world?
177
00:11:47,500 --> 00:11:50,959
Yes... I used to be a detective in the mortal world.
178
00:11:52,375 --> 00:11:55,500
In 1996 if I'm not mistaken... During the Olympics in America...
179
00:11:57,000 --> 00:12:01,375
Basically, I caught a vicious drug dealer I've been chasing for 3 years, near the station.
180
00:12:02,167 --> 00:12:04,459
Ah... But this guy suddenly said he had to poop.
181
00:12:04,792 --> 00:12:11,250
Ah... I... I can't stand it... uh... yes yes yes... Damn... damn... damn... Wow...
182
00:12:11,417 --> 00:12:13,542
Hey... did you just take a poop?
183
00:12:14,042 --> 00:12:15,042
Aren't there any tissues?
184
00:12:15,459 --> 00:12:16,667
Nonsense about tissues.
185
00:12:18,542 --> 00:12:19,792
Hey...clean this up.
186
00:12:21,834 --> 00:12:22,334
Damn it...
187
00:12:22,834 --> 00:12:26,792
Wow... yeah yeah... pooping everywhere and then running away...
188
00:12:27,209 --> 00:12:27,959
Cover with soil or rocks.
189
00:12:28,167 --> 00:12:29,292
Ah... what a pity.
190
00:12:29,584 --> 00:12:31,000
Do passersby also enjoy seeing dirt?
191
00:12:31,876 --> 00:12:32,876
Ah...
192
00:12:35,292 --> 00:12:36,667
Because it has already piled up, it's a bit...
193
00:12:37,792 --> 00:12:40,834
Like stacking a stone tower, a bit like this... uh... stack it neatly using something like this.
194
00:12:41,667 --> 00:12:43,042
After that I forgot.
195
00:12:43,834 --> 00:12:47,542
Thanks to him I even got a promotion... But some time later...
196
00:12:48,209 --> 00:12:49,792
They said the man died in prison.
197
00:12:51,459 --> 00:12:53,792
Among drug addicts, he was the one who died according to his destiny.
198
00:12:55,709 --> 00:12:58,083
I thought, finally he went his way... But...
199
00:12:58,709 --> 00:13:00,167
Several years later, after coming to this temple...
200
00:13:01,209 --> 00:13:02,375
Look, Head Monk.
201
00:13:04,626 --> 00:13:07,584
It all... started with that man's tower of shit.
202
00:13:08,459 --> 00:13:10,334
At that moment, enlightenment suddenly came.
203
00:13:11,500 --> 00:13:12,500
Where...
204
00:13:12,834 --> 00:13:15,209
I once heard a saying that even in dirt there is Buddha nature.
205
00:13:16,751 --> 00:13:18,292
And shave your hair.
206
00:13:27,542 --> 00:13:28,083
Oh!
207
00:13:28,167 --> 00:13:28,542
Go!
208
00:13:28,667 --> 00:13:29,667
Go!
209
00:13:30,959 --> 00:13:31,375
Oh!
210
00:13:31,375 --> 00:13:32,125
Inhaeng-your!
211
00:13:32,250 --> 00:13:33,250
Monk Inhaeng!
212
00:13:48,417 --> 00:13:50,209
Regarding hospital fees, I've taken care of everything, so...
213
00:13:50,459 --> 00:13:51,500
You don't need to worry.
214
00:13:52,834 --> 00:13:54,959
It turned out that the hospital costs were much higher than expected.
215
00:13:55,667 --> 00:13:57,334
So it looks like the house and land will have to be sold.
216
00:13:57,834 --> 00:13:58,834
Yes.
217
00:13:59,083 --> 00:14:00,417
Thank you, Uncle.
218
00:14:01,167 --> 00:14:02,167
Thank you for what.
219
00:14:04,792 --> 00:14:05,792
Go!
220
00:14:07,667 --> 00:14:08,667
But I'm not your uncle.
221
00:14:09,667 --> 00:14:10,667
Hah?
222
00:14:10,959 --> 00:14:15,792
So, blood-wise, you and I are not uncle and nephew or anything like that.
223
00:14:16,667 --> 00:14:17,667
You are not brothers.
224
00:14:18,250 --> 00:14:19,459
You are someone else to me.
225
00:14:20,918 --> 00:14:21,959
So, who am I?
226
00:14:22,959 --> 00:14:23,667
Shouldn't it be adopted?
227
00:14:23,876 --> 00:14:29,250
Now that's not what's important, I couldn't raise you guys because of the circumstances.
228
00:14:30,292 --> 00:14:32,250
So you guys just stay in the orphanage.
229
00:14:33,250 --> 00:14:34,250
It's nice there.
230
00:14:34,459 --> 00:14:35,584
You can get lots of friends too.
231
00:14:43,125 --> 00:14:44,667
Today's stuff is really good.
232
00:14:45,626 --> 00:14:46,626
Good.
233
00:14:46,876 --> 00:14:52,292
Meat 440,000 won, wheat flour 75,000 won, vegetables 90,000 won, rice 605,000 won, right?
234
00:14:52,500 --> 00:14:53,500
Yes.
235
00:14:54,167 --> 00:14:55,167
Share with Gimja.
236
00:14:55,375 --> 00:14:55,459
Yes.
237
00:14:55,959 --> 00:14:56,959
The spring onions are important.
238
00:14:57,459 --> 00:14:57,542
Yes.
239
00:14:57,709 --> 00:14:59,959
Sis, are you the owner of Cheonmanok?
240
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Excuse me.
241
00:15:02,959 --> 00:15:03,417
Oh, yeah.
242
00:15:03,500 --> 00:15:07,334
I am the managing director of a large group that has just acquired the building.
243
00:15:08,500 --> 00:15:11,500
There is not enough parking space, so I want to buy this place to use as a parking lot.
244
00:15:11,626 --> 00:15:14,959
Ask the property agent, he said the market price is around 1.2 to 1.3 billion won.
245
00:15:15,375 --> 00:15:17,500
I will give 1.5 billion won generously.
246
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
You bought that building?
247
00:15:21,459 --> 00:15:22,459
Yes.
248
00:15:22,584 --> 00:15:23,584
How much does it cost?
249
00:15:23,918 --> 00:15:25,542
Yes, give me a few hundred billion won.
250
00:15:25,792 --> 00:15:26,918
So several hundred billion won.
251
00:15:27,792 --> 00:15:29,125
Around 50 billion won.
252
00:15:29,334 --> 00:15:30,334
Damn it.
253
00:15:31,250 --> 00:15:36,125
Should have bought it when they said it was being sold for 20 billion won, they said if they waited the price would be reduced again.
254
00:15:36,626 --> 00:15:37,626
Unlucky.
255
00:15:38,584 --> 00:15:39,876
Ah, why are you so quiet, put it down quickly.
256
00:15:39,918 --> 00:15:40,042
Yes.
257
00:15:40,375 --> 00:15:41,500
Do you want to finish selling in the morning?
258
00:15:42,250 --> 00:15:43,000
Ah, excuse me.
259
00:15:43,250 --> 00:15:44,250
Excuse me.
260
00:15:46,417 --> 00:15:47,292
Ah, excuse me.
261
00:15:47,292 --> 00:15:48,292
Damn it.
262
00:15:48,959 --> 00:15:49,626
Excuse me.
263
00:15:49,751 --> 00:15:50,751
Ah, excuse me.
264
00:15:52,417 --> 00:15:54,292
What is this situation actually?
265
00:15:54,667 --> 00:15:56,834
You know the Munseok Building over there?
266
00:15:57,250 --> 00:15:57,667
Of course I know.
267
00:15:57,876 --> 00:15:59,667
I wanted to buy the treasure, but because it was expensive, I bought this building.
268
00:15:59,792 --> 00:16:01,042
He's the one who bought the building.
269
00:16:02,459 --> 00:16:05,876
There are also buildings in Yangjae-dong and Sinsa-dong, they are almost like chaebols.
270
00:16:07,083 --> 00:16:09,542
The mandu here is delicious, so come and eat mandu.
271
00:16:10,250 --> 00:16:11,250
In that case.
272
00:16:13,209 --> 00:16:14,959
Too bad I didn't buy it at that time.
273
00:16:17,584 --> 00:16:18,959
Am I bidding too much?
274
00:16:24,500 --> 00:16:25,542
Oh.
275
00:16:26,792 --> 00:16:27,918
Let's go home.
276
00:16:28,876 --> 00:16:30,667
I want to go home.
277
00:16:30,792 --> 00:16:31,250
Minseon-a.
278
00:16:31,626 --> 00:16:33,834
Now our house is gone.
279
00:16:34,375 --> 00:16:35,500
Why isn't the house there?
280
00:16:36,209 --> 00:16:37,250
Yangpyeong-gun?
281
00:16:37,876 --> 00:16:38,876
Yeongmun-myeon?
282
00:16:39,083 --> 00:16:40,083
Minseon-a.
283
00:16:40,500 --> 00:16:42,292
Now here is our home.
284
00:16:43,000 --> 00:16:45,500
Have to stay with Oppa here.
285
00:16:48,125 --> 00:16:49,125
Yes.
286
00:16:52,292 --> 00:16:53,292
Oh, Minguk-ah.
287
00:16:53,459 --> 00:16:54,542
Come here and sit down.
288
00:17:01,792 --> 00:17:09,792
When you left them here, your guardian, your uncle, applied for international adoption for Minseon.
289
00:17:11,792 --> 00:17:18,292
So Minseon seems to have to go to an orphanage for the adoption.
290
00:17:20,542 --> 00:17:22,834
Because your guardian, your uncle, proposed it.
291
00:17:24,375 --> 00:17:27,000
We can't do anything.
292
00:17:27,959 --> 00:17:28,959
Minseon-a.
293
00:17:29,542 --> 00:17:31,959
I miss Mom, Dad.
294
00:17:35,500 --> 00:17:36,959
Let's go.
295
00:17:40,500 --> 00:17:43,500
Oppa, I want to eat meat.
296
00:17:47,876 --> 00:17:51,167
I said I want to eat meat.
297
00:18:11,292 --> 00:18:14,584
I said I want to eat meat.
298
00:18:15,250 --> 00:18:16,959
I really took it fast.
299
00:18:17,209 --> 00:18:24,083
The only heirloom I have left, if I die, how can I see Mrs. Ok-gi's face?
300
00:18:25,918 --> 00:18:27,375
Who said the old man would take it?
301
00:18:32,626 --> 00:18:34,876
Ah, if you took it, tell me you took it!
302
00:18:35,500 --> 00:18:37,083
I have been very surprised ever since!
303
00:18:44,250 --> 00:18:45,250
Want to go?
304
00:18:45,459 --> 00:18:47,918
It was clear that it would not be fixed in a lifetime, so I went to fix it.
305
00:18:50,584 --> 00:18:51,584
Oh, it's here.
306
00:18:55,083 --> 00:18:56,751
Anyway, that's soepbeok...
307
00:18:58,125 --> 00:18:59,417
It looks like a heirloom like this, right?
308
00:19:01,250 --> 00:19:02,250
Yes.
309
00:19:07,667 --> 00:19:15,209
This is a data or predecessor model made in 63, popular among collectors, so if you find the right owner it could be worth more than 10 million won.
310
00:19:16,125 --> 00:19:17,125
Up to 10 million won?
311
00:19:19,042 --> 00:19:22,334
The repair costs are very expensive, so there will be no birthday presents for the next 10 years.
312
00:19:24,375 --> 00:19:26,375
I'm going to cook seaweed soup, so this morning we're eating seaweed soup.
313
00:19:27,542 --> 00:19:28,918
It turns out today is my birthday.
314
00:19:30,834 --> 00:19:31,834
Ready!
315
00:19:32,792 --> 00:19:33,792
Sigh!
316
00:19:34,709 --> 00:19:42,709
This is a time to ask the Monks directly and get answers to things that interest you about Buddhism, as well as the problems you face while practicing spiritually as a Buddhist.
317
00:19:43,334 --> 00:19:45,250
The Monk Jishil who will be giving today's advice is...
318
00:19:45,751 --> 00:19:50,125
He is very popular even among non-Buddhists these days.
319
00:19:50,125 --> 00:19:56,500
Monk Johye, author of 'Hippocrates to Buntan' and head of Baeknyeondal temple, was present.
320
00:19:57,250 --> 00:19:58,250
Thank You.
321
00:19:59,125 --> 00:20:00,125
Goodbye.
322
00:20:01,500 --> 00:20:03,542
I am here...
323
00:20:04,125 --> 00:20:10,375
I am here one...
324
00:20:15,000 --> 00:20:17,417
No, Mom, where are you going?
325
00:20:34,125 --> 00:20:40,709
Excuse me, is Mr. Han Munseok here?
326
00:20:41,667 --> 00:20:42,667
Han Munseok...
327
00:20:43,042 --> 00:20:45,375
Not here...
328
00:20:50,417 --> 00:20:52,042
Why are you looking for Han Munseok?
329
00:20:53,792 --> 00:20:59,209
If there are things you would like to ask the Monk, do not hesitate and contact us immediately.
330
00:20:59,751 --> 00:21:06,167
The consultation telephone number is Seoul 02-718-5294.
331
00:21:09,709 --> 00:21:11,751
Is the phone connected?
332
00:21:12,375 --> 00:21:12,792
Oh, yeah.
333
00:21:13,417 --> 00:21:15,876
This time, it was cheosa-nim who contacted me by phone.
334
00:21:16,250 --> 00:21:16,709
Halo.
335
00:21:16,959 --> 00:21:17,959
Nice to meet you.
336
00:21:18,042 --> 00:21:20,876
Please introduce yourself, where you live and who you are.
337
00:21:20,876 --> 00:21:27,959
Han Munseok, please tell Monk Mu-ye to come home immediately.
338
00:21:28,209 --> 00:21:29,209
Hah?
339
00:21:29,459 --> 00:21:31,417
I will contact you later.
340
00:21:32,250 --> 00:21:33,250
Munseok?
341
00:21:33,292 --> 00:21:34,292
Munseok-a, wait a minute.
342
00:21:34,542 --> 00:21:36,125
Your children come looking for you at home.
343
00:21:37,083 --> 00:21:38,083
Munseok-a.
344
00:21:39,959 --> 00:21:40,959
Good.
345
00:21:41,751 --> 00:21:43,542
This is the best birthday present of my life.
346
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
Come quickly.
347
00:21:47,959 --> 00:21:48,959
He said children.
348
00:21:56,751 --> 00:21:59,542
Ah, excuse me, can someone (get) this phone...
349
00:22:02,876 --> 00:22:03,459
Yes.
350
00:22:03,709 --> 00:22:04,542
Oh, yeah.
351
00:22:04,667 --> 00:22:04,959
Great Monk.
352
00:22:05,500 --> 00:22:07,250
Now he sits there, transfixed.
353
00:22:07,375 --> 00:22:09,709
I know because I often saw things like this when I was still in the mortal world.
354
00:22:10,083 --> 00:22:13,083
Nine out of ten cases are where the couple dated and broke up, and the woman gave birth and raised the child alone.
355
00:22:13,375 --> 00:22:14,709
The drama wasn't just made up.
356
00:22:15,083 --> 00:22:17,834
This is all in reality... That, that, that.
357
00:22:18,042 --> 00:22:19,042
Now he just ran out.
358
00:22:19,459 --> 00:22:20,250
Yes, yes, yes.
359
00:22:20,250 --> 00:22:21,334
I will report the progress soon.
360
00:22:21,334 --> 00:22:22,334
Oh.
361
00:22:22,417 --> 00:22:24,375
That, they are from the wife's family.
362
00:22:24,667 --> 00:22:27,834
If the person is like that and nothing happens, that's what's even stranger.
363
00:22:28,334 --> 00:22:29,542
Keep up the good work.
364
00:22:29,792 --> 00:22:30,792
Continue.
365
00:22:31,751 --> 00:22:32,042
Ah, that.
366
00:22:32,292 --> 00:22:34,000
This door please...
367
00:22:36,959 --> 00:22:38,250
Going to the injection room.
368
00:22:38,584 --> 00:22:40,250
Kim Bomin's son, please come in...
369
00:22:42,667 --> 00:22:43,667
Munseok-a.
370
00:22:44,042 --> 00:22:45,292
Why are you hiding it?
371
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Hide what?
372
00:22:47,292 --> 00:22:48,375
Even though I only have you.
373
00:22:49,083 --> 00:22:51,083
He said my son came to look for me in Pyeongmarok.
374
00:22:51,167 --> 00:22:52,167
Said he wanted to meet me.
375
00:22:52,918 --> 00:22:53,918
What is Ju-ini?
376
00:22:54,209 --> 00:22:55,209
Oh my God!
377
00:22:55,459 --> 00:22:56,459
How could he know...
378
00:22:58,459 --> 00:23:12,250
When I bought it, he said it was all sold.
379
00:23:12,667 --> 00:23:13,209
Oh, I see?
380
00:23:13,375 --> 00:23:14,375
Yes.
381
00:23:15,375 --> 00:23:17,876
No, but how could the kid do it?
382
00:23:20,334 --> 00:23:21,584
Don't be afraid.
383
00:23:23,250 --> 00:23:24,584
Jun, this is so cool.
384
00:23:34,792 --> 00:23:36,209
The sale is complete.
385
00:23:36,834 --> 00:23:37,876
Oh, Gaywini.
386
00:23:39,334 --> 00:23:40,334
Halo.
387
00:23:49,125 --> 00:23:50,125
Munseok-a.
388
00:23:51,751 --> 00:23:52,959
How I have been oppressing you all this time.
389
00:23:54,876 --> 00:23:55,876
I'm really sorry.
390
00:23:58,751 --> 00:23:59,751
Just go straight in.
391
00:24:04,584 --> 00:24:05,584
Hey.
392
00:24:06,751 --> 00:24:07,751
June is not visible.
393
00:24:08,250 --> 00:24:09,250
Hah?
394
00:24:10,375 --> 00:24:11,959
These are your sons and daughters, he said.
395
00:24:12,667 --> 00:24:13,667
Quickly finish and come in.
396
00:24:16,042 --> 00:24:17,042
He said there was nothing else besides that...
397
00:24:20,000 --> 00:24:21,375
What are you doing?
398
00:24:21,500 --> 00:24:22,500
Why not come in quickly!
399
00:24:33,375 --> 00:24:35,542
Hey, he said he's your son.
400
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
Correct?
401
00:24:37,792 --> 00:24:38,792
Correct?
402
00:24:39,667 --> 00:24:41,083
Impossible.
403
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
No?
404
00:24:43,751 --> 00:24:44,959
This kid says you're his father.
405
00:24:46,500 --> 00:24:47,751
Whoever said, I am the father.
406
00:24:49,959 --> 00:24:50,959
Where is your mother?
407
00:24:54,542 --> 00:24:55,834
Mother has died.
408
00:24:57,959 --> 00:24:58,792
Mother has died.
409
00:24:58,792 --> 00:24:58,959
Dad too.
410
00:24:59,751 --> 00:25:03,125
An accident, so I no longer have a mother and father.
411
00:25:04,417 --> 00:25:05,626
The house is also gone.
412
00:25:07,459 --> 00:25:08,667
Uncle said so.
413
00:25:09,500 --> 00:25:10,500
Uncle?
414
00:25:10,542 --> 00:25:11,542
No, not adoption or anything.
415
00:25:12,959 --> 00:25:14,292
Even though it was her sister-in-law who gave birth to her.
416
00:25:15,250 --> 00:25:16,250
He said sperm donation.
417
00:25:18,167 --> 00:25:21,292
So I went to the hospital where I was born and found out.
418
00:25:23,125 --> 00:25:24,125
The sperm donor.
419
00:25:25,918 --> 00:25:27,500
It is Mr. Han Munseok who lives here.
420
00:25:34,125 --> 00:25:36,125
I'm sleepy.
421
00:25:37,417 --> 00:25:38,417
Wash your face there.
422
00:25:48,667 --> 00:25:50,876
Hey, the rest of the time we just study at home.
423
00:25:51,042 --> 00:25:52,042
Why? It's good now.
424
00:25:53,167 --> 00:25:55,375
Mom and Dad go on holiday abroad every year for their wedding anniversary.
425
00:25:57,709 --> 00:25:58,709
He said he's at the airport now.
426
00:26:23,375 --> 00:26:24,375
Who are you?
427
00:26:24,834 --> 00:26:26,167
What are you doing to the nemdae in my house?
428
00:26:30,709 --> 00:26:31,709
This damn kid is laughing?
429
00:26:32,542 --> 00:26:33,292
My name is Han Munseok.
430
00:26:33,375 --> 00:26:33,584
Teacher.
431
00:26:33,626 --> 00:26:34,417
Because of the Teacher's class.
432
00:26:34,626 --> 00:26:35,626
I just met here.
433
00:26:36,042 --> 00:26:36,250
Dad.
434
00:26:36,709 --> 00:26:38,500
I'm the one who invited her home, I'm the one who seduced her, I'm the one who pounced on her.
435
00:26:38,626 --> 00:26:39,626
He's not wrong, Dad.
436
00:26:40,542 --> 00:26:41,542
Hey.
437
00:26:41,834 --> 00:26:43,083
He is now your child.
438
00:26:46,751 --> 00:26:47,250
Sorry.
439
00:26:47,584 --> 00:26:48,584
Sorry.
440
00:26:48,834 --> 00:26:49,834
Sorry. 0441 00:26:54:21 00:57:13 Yesterday after learning about cardiopulmonary resuscitation, how about we try practicing?
441
00:26:52,584 --> 00:26:53,584
Come in quickly.
442
00:27:01,417 --> 00:27:04,667
What did you learn so much that you got sucked and licked?
443
00:27:05,209 --> 00:27:07,125
Yes, what sport? 0445 02712:14 00:27:12:20 No.
444
00:27:07,834 --> 00:27:09,042
There is no specific sport.
445
00:27:12,876 --> 00:27:13,876
Wear contact lenses?
446
00:27:14,083 --> 00:27:14,334
No.
447
00:27:14,417 --> 00:27:16,125
My vision without aids is 1.5, 1.6 coke.
448
00:27:17,459 --> 00:27:17,584
Oh.
449
00:27:17,584 --> 00:27:17,751
Oh.
450
00:27:18,167 --> 00:27:19,167
Teeth braces?
451
00:27:19,584 --> 00:27:19,667
Oh.
452
00:27:19,751 --> 00:27:19,876
Ah.
453
00:27:20,709 --> 00:27:21,709
No.
454
00:27:30,626 --> 00:27:31,709
This is me.
455
00:27:32,334 --> 00:27:33,584
Not a narrow minded person.
456
00:27:33,959 --> 00:27:34,000
Hm?
457
00:27:34,709 --> 00:27:36,083
About you dating Gayeong.
458
00:27:36,459 --> 00:27:37,459
That's acceptable to me.
459
00:27:38,959 --> 00:27:39,083
Go.
460
00:27:39,209 --> 00:27:39,375
Go.
461
00:27:39,375 --> 00:27:40,375
Thank You.
462
00:27:40,459 --> 00:27:41,459
But. 0465 02747:04 00:27:48:04 No physical contact. 0466 02748:16 00:27:49:16 Strictly prohibited. 0467 02749:21 00:27:50:21 Yes. 0468 02751:06 00:27:52:18 Don't say yes without thinking. 0469 02753:09 00:27:55:07 A hot-blooded man who is dating for the first time, is that possible? 0470 02755:07 00:27:56:07 That. 0471 02757:23 00:27:59:11 Please come in for a moment.
463
00:28:05,250 --> 00:28:07,334
Follow and do as you are told.
464
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
Okay, got it.
465
00:28:13,834 --> 00:28:15,209
Take Mr. Munseok.
466
00:28:15,334 --> 00:28:15,834
I am Mr. Juok.
467
00:28:16,000 --> 00:28:16,417
I'll say hello.
468
00:28:16,500 --> 00:28:17,500
Halo?
469
00:28:17,792 --> 00:28:18,250
Class of 86.
470
00:28:18,584 --> 00:28:20,167
My name is Han Munseok, Senior.
471
00:28:20,667 --> 00:28:21,667
Yes.
472
00:28:21,751 --> 00:28:23,500
I thought you would.
473
00:28:24,834 --> 00:28:25,834
Don't stress.
474
00:28:26,209 --> 00:28:27,209
Do it while you're young.
475
00:28:31,334 --> 00:28:33,375
Are there any things you should do when you're young?
476
00:28:34,709 --> 00:28:36,959
Once finished, put it in here nicely and take it to the front desk.
477
00:28:37,459 --> 00:28:38,459
Enter what?
478
00:28:39,584 --> 00:28:43,500
Currently there are 700 thousand couples suffering from infertility in our country.
479
00:28:43,751 --> 00:28:45,584
10% unknown cause.
480
00:28:45,918 --> 00:28:48,417
30% have problems in husband and wife relationships.
481
00:28:48,792 --> 00:28:52,417
Each 30% of men and women have medical causes. 0491 00:28:57:20 00:3:02:21 By simple calculation, one couple needs about one million injections just to do five treatment cycles.
482
00:28:57,876 --> 00:29:02,334
Then wouldn't one have to donate a million times?
483
00:29:03,083 --> 00:29:04,083
It seems so.
484
00:29:05,709 --> 00:29:07,083
This is more serious than expected, huh?
485
00:29:07,959 --> 00:29:13,626
So now you come here to donate voluntarily.
486
00:29:14,250 --> 00:29:14,667
Me?
487
00:29:14,709 --> 00:29:15,709
Enjoy your work.
488
00:29:29,751 --> 00:29:30,959
Those are your children, right?
489
00:29:32,375 --> 00:29:34,500
No, that... No, that... 0500 00:29:39:23 00:48:06 That... That can't be cut up like this and that! You donate it, and it becomes a human, and that's what these children are!
490
00:29:44,417 --> 00:29:45,417
Yes or no!
491
00:29:45,500 --> 00:29:46,500
So that's it...
492
00:29:47,792 --> 00:29:48,792
That...
493
00:29:49,209 --> 00:29:52,751
Maybe... technically yes, but now you!
494
00:29:53,500 --> 00:29:54,792
You said you donated!
495
00:29:55,083 --> 00:29:56,083
That!
496
00:29:57,500 --> 00:29:58,500
You...
497
00:30:00,500 --> 00:30:01,542
On the Buddha shirt...
498
00:30:03,834 --> 00:30:04,834
Yes or no?
499
00:30:26,918 --> 00:30:27,918
It seems so.
500
00:30:37,918 --> 00:30:40,292
Yang-ssi we ran away!
501
00:30:43,542 --> 00:30:44,918
Josangji!
502
00:30:45,959 --> 00:30:46,959
Josangji!
503
00:30:58,042 --> 00:31:00,250
Is this uncle Dad?
504
00:31:01,500 --> 00:31:05,125
Then can Oppa and I live together here?
505
00:31:07,375 --> 00:31:08,375
What's your name?
506
00:31:09,125 --> 00:31:10,125
Minseon?
507
00:31:17,709 --> 00:31:24,876
I have to take a plane far away, but Oppa has to stay here Grandpa, please help us, please help our family not be separated, please.
508
00:31:29,209 --> 00:31:30,417
What did you say earlier?
509
00:31:30,834 --> 00:31:31,834
Please...
510
00:31:31,959 --> 00:31:34,500
Please let me stay with Minseon, no...
511
00:31:35,459 --> 00:31:36,959
Before saying that, what are you going to do?
512
00:31:38,751 --> 00:31:39,167
Ha...
513
00:31:39,751 --> 00:31:40,751
Grandpa?
514
00:31:41,709 --> 00:31:42,709
Ha...
515
00:31:44,167 --> 00:31:45,167
Grandpa...
516
00:31:48,876 --> 00:31:49,876
I am your grandfather...
517
00:31:50,751 --> 00:31:52,876
Me yes... I am that grandpa!
518
00:31:53,042 --> 00:31:53,167
Hm?
519
00:31:53,334 --> 00:31:55,292
Our grandchildren should definitely live here together!
520
00:31:55,542 --> 00:31:55,959
Grandpa!
521
00:31:56,417 --> 00:31:58,792
Now I will raise you guys without asking for help from anyone in the world!
522
00:31:59,584 --> 00:32:00,375
Really?
523
00:32:00,459 --> 00:32:01,459
Of course!
524
00:32:02,250 --> 00:32:04,292
I am responsible and will raise you guys!
525
00:32:04,751 --> 00:32:04,751
Hm?
526
00:32:05,459 --> 00:32:07,209
Now what you couldn't do before!
527
00:32:07,500 --> 00:32:08,709
Grandpa will do everything!
528
00:32:09,334 --> 00:32:13,250
No... You can't just act arbitrarily. The person who pulls the puppet of the mortal world is nothing!
529
00:32:13,584 --> 00:32:14,626
You are now back in the temple!
530
00:32:15,918 --> 00:32:16,667
Well...
531
00:32:16,918 --> 00:32:20,167
Anyway, thanks for your hard work, I... should I help donate to your temple?
532
00:32:22,292 --> 00:32:24,083
This isn't the time to talk like that, kids!
533
00:32:24,459 --> 00:32:26,000
You guys with that grandpa, hm?
534
00:32:26,334 --> 00:32:27,334
Starting from where?
535
00:32:27,375 --> 00:32:27,542
Hm? 0547 00:32:32:13 00:33:20 Something good!
536
00:32:29,042 --> 00:32:30,250
Look up the procedure at the monk's place!
537
00:32:31,000 --> 00:32:32,000
They are my children!
538
00:32:32,459 --> 00:32:34,334
I want to live with my children, who will stop me?
539
00:32:34,959 --> 00:32:36,792
Oh my, why is this happening on this fine day?
540
00:32:37,459 --> 00:32:41,542
Oh, this kid... with his father a rat and his grandfather a rat...
541
00:32:42,500 --> 00:32:43,209
Hm?
542
00:32:43,500 --> 00:32:45,167
Twotoks just crashed!
543
00:32:45,792 --> 00:32:48,042
Wow, you've already studied well even in vocational school!
544
00:32:48,209 --> 00:32:50,709
Son... Son... Your father's summers were short too, huh?
545
00:32:51,542 --> 00:32:52,918
Let's party, party!
546
00:32:53,083 --> 00:32:53,375
Party?
547
00:32:53,626 --> 00:32:55,959
On a birthday that looks like a grandchild's birthday, of course you have to have a party!
548
00:32:56,334 --> 00:32:57,334
Oh, I see?
549
00:32:57,918 --> 00:33:00,417
100 day party, first birthday party, how about just throwing it all away?
550
00:33:01,626 --> 00:33:02,209
Children!
551
00:33:02,417 --> 00:33:03,667
What do you want to eat?
552
00:33:04,000 --> 00:33:04,042
Hm?
553
00:33:04,500 --> 00:33:04,709
Hm?
554
00:33:05,000 --> 00:33:05,584
Meat!
555
00:33:05,792 --> 00:33:06,334
Beef!
556
00:33:06,792 --> 00:33:08,042
Here's how to burn it!
557
00:33:08,334 --> 00:33:10,834
Oh, Dad said we want to eat beef!
558
00:33:10,959 --> 00:33:11,959
Burned like this!
559
00:33:12,083 --> 00:33:13,500
Burned like this!
560
00:33:13,876 --> 00:33:15,125
Let's eat beef!
561
00:33:15,751 --> 00:33:16,500
That's a sarong!
562
00:33:16,667 --> 00:33:18,709
Call again to the best meat place!
563
00:33:18,959 --> 00:33:19,167
Yes!
564
00:33:19,834 --> 00:33:20,834
Come on, come on, come on!
565
00:33:21,042 --> 00:33:22,042
We eat beef!
566
00:33:28,751 --> 00:33:30,542
For the first dinner party in Pyeongmarok!
567
00:33:30,834 --> 00:33:31,042
For!
568
00:33:31,500 --> 00:33:32,500
For!
569
00:33:44,083 --> 00:33:44,751
For!
570
00:33:44,751 --> 00:33:45,751
Birthday party!
571
00:33:46,083 --> 00:33:47,417
Come on, come on, come on, try eating this.
572
00:33:47,792 --> 00:33:48,375
Already!
573
00:33:48,584 --> 00:33:49,584
Give Imdanat!
574
00:33:49,876 --> 00:33:51,375
Ah, I only eat homemade food every day.
575
00:33:51,459 --> 00:33:52,584
Have you ever eaten like this alone?
576
00:33:52,876 --> 00:33:53,876
Oh, you must be embarrassed, right?
577
00:33:54,542 --> 00:33:54,584
Hm?
578
00:33:54,584 --> 00:33:55,584
Ouch!
579
00:33:59,626 --> 00:34:02,626
Children, thanks to you this man is alive, alive.
580
00:34:02,959 --> 00:34:03,959
Eat a lot.
581
00:34:14,751 --> 00:34:15,751
Grandpa!
582
00:34:18,083 --> 00:34:19,083
Drink a glass.
583
00:34:31,042 --> 00:34:32,375
Yes, this?
584
00:34:42,000 --> 00:34:47,500
I used to think that if I died, who would pour a glass of alcohol on my offering table?
585
00:34:48,584 --> 00:34:49,250
Cleverty!
586
00:34:49,500 --> 00:34:50,918
I want to eat grilled ribs.
587
00:34:51,167 --> 00:34:52,167
What?
588
00:34:52,626 --> 00:34:53,292
Oh, I see?
589
00:34:53,584 --> 00:34:54,334
My grandchildren!
590
00:34:54,459 --> 00:34:55,250
Must eat a lot!
591
00:34:55,417 --> 00:34:56,792
Order the meat!
592
00:34:57,083 --> 00:34:57,125
Hm?
593
00:34:57,542 --> 00:34:58,542
Iga is baking!
594
00:34:58,584 --> 00:34:59,876
If you want to eat it again, order it again!
595
00:35:14,125 --> 00:35:16,834
Sorry and thank you.
596
00:35:17,959 --> 00:35:18,959
It doesn't matter.
597
00:35:20,500 --> 00:35:22,751
But outsiders can't possibly know how.
598
00:35:23,500 --> 00:35:26,000
How do you know I'm the biological father?
599
00:35:27,459 --> 00:35:30,542
He begged to be told.
600
00:35:31,209 --> 00:35:35,000
He said he never told me, then wrote this to me.
601
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
Sangsu-ya.
602
00:35:42,584 --> 00:35:43,584
Can I talk to you for a minute?
603
00:35:44,167 --> 00:35:45,459
Must be chewed well.
604
00:35:46,876 --> 00:35:47,584
Grandpa!
605
00:35:47,751 --> 00:35:48,751
I want alcohol!
606
00:35:57,125 --> 00:35:58,250
Okay.
607
00:35:59,876 --> 00:36:04,959
Even if I die, I have to drink the cup my grandson gave me.
608
00:36:46,083 --> 00:36:49,083
Do you think I wouldn't do it like that?
609
00:36:50,876 --> 00:36:51,959
With Gayeong...
610
00:36:52,751 --> 00:36:54,125
That...
611
00:36:54,876 --> 00:36:57,042
I thought it was ordered to block him.
612
00:36:58,209 --> 00:37:01,209
I really never thought it would be used for such a purpose...
613
00:37:03,292 --> 00:37:04,292
Ha...
614
00:37:07,000 --> 00:37:08,751
I have donated too.
615
00:37:08,918 --> 00:37:11,584
Although not 517 times like you, but once.
616
00:37:11,667 --> 00:37:12,667
Five...
617
00:37:13,042 --> 00:37:16,292
Five... Five... Five... 517 times... Me?
618
00:37:20,918 --> 00:37:21,918
This is the taxi fare.
619
00:37:22,334 --> 00:37:27,876
The dean said you have to come every Monday, Wednesday, Friday, and Saturday, no matter what.
620
00:37:28,125 --> 00:37:30,209
Write your pager and home phone numbers here.
621
00:37:31,334 --> 00:37:35,083
If you don't come, I will keep calling using the pager until you come, so forget about skipping.
622
00:37:37,042 --> 00:37:38,459
But why you only once?
623
00:37:38,459 --> 00:37:40,459
That...
624
00:37:40,959 --> 00:37:42,626
That is me...
625
00:37:44,542 --> 00:37:48,709
I just found out then, that I had congenital azoospermia.
626
00:37:49,667 --> 00:37:50,667
Kwanseumbosal.
627
00:37:53,792 --> 00:37:56,918
Wait... Gayeon mentioned Junhee?
628
00:37:58,500 --> 00:38:03,083
The treasure that Director Han cherishes most as the best gene, turns out to be yours.
629
00:38:05,209 --> 00:38:09,125
When he agreed with Gayeon for artificial insemination, it turned out he used yours.
630
00:38:10,667 --> 00:38:11,667
Ouch...
631
00:38:13,834 --> 00:38:14,959
How do you know that?
632
00:38:15,292 --> 00:38:16,542
You'll look at the file secretly, okay?
633
00:38:18,125 --> 00:38:22,125
Besides, it's clear that the donor was among our medical students, so I'm curious about who that person is.
634
00:38:26,959 --> 00:38:34,959
You donating 517 times is indeed surprising, but isn't Director Han successfully implanting 413 times and giving birth to the baby a miracle?
635
00:38:37,042 --> 00:38:38,042
413 times?
636
00:38:40,500 --> 00:38:41,500
313 times...
637
00:38:41,709 --> 00:38:42,709
That...
638
00:38:43,918 --> 00:38:45,292
With that I...
639
00:38:45,667 --> 00:38:48,250
There are 413 people who were just born into the world?
640
00:38:49,375 --> 00:38:50,375
420 people.
641
00:38:50,959 --> 00:38:51,959
There are 7 pairs of twins.
642
00:38:51,959 --> 00:38:53,250
Oh, Kwanseumbosal.
643
00:38:53,751 --> 00:38:56,250
When I found out it was yours, I just...
644
00:38:56,751 --> 00:38:57,751
Like.
645
00:38:59,459 --> 00:39:00,459
Really happy.
646
00:39:01,918 --> 00:39:02,918
Happy...
647
00:39:03,125 --> 00:39:03,209
Why?
648
00:39:03,375 --> 00:39:04,375
What else?
649
00:39:05,125 --> 00:39:07,375
Junhee... is suffering from ppiyeong.
650
00:39:08,125 --> 00:39:09,125
Gahyeon has a child.
651
00:39:11,042 --> 00:39:12,083
You don't have any blemishes.
652
00:39:13,334 --> 00:39:14,751
Gahyeon...
653
00:39:16,751 --> 00:39:17,751
In front of you...
654
00:39:20,334 --> 00:39:23,250
In front of you, someone else's child is born.
655
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
Time... ah...
656
00:39:40,292 --> 00:39:41,751
This is mixed up...
657
00:40:03,959 --> 00:40:06,042
No, but even so, why tell me so casually!
658
00:40:06,918 --> 00:40:07,626
Ah...
659
00:40:07,709 --> 00:40:11,542
Because it's so pitiful... no, I'm getting older too...
660
00:40:12,792 --> 00:40:15,584
Crying a lot too... Do hormone therapy, that's a symptom of menopause!
661
00:40:17,000 --> 00:40:18,626
Provide a list of donors collected.
662
00:40:18,751 --> 00:40:21,876
Hey, if it leaks out there... that's illegal...
663
00:40:23,626 --> 00:40:24,626
Okay...
664
00:40:25,334 --> 00:40:26,584
Try drinking this.
665
00:40:26,584 --> 00:40:27,876
What...
666
00:40:28,417 --> 00:40:30,417
Nongsam that is too precious to buy for yourself...
667
00:40:30,834 --> 00:40:32,292
This is someone else's gift, try eating it.
668
00:40:32,626 --> 00:40:33,626
Come on, come on...
669
00:40:35,709 --> 00:40:37,667
Oh my... Children...
670
00:40:38,876 --> 00:40:39,959
My Minguk and my Minseon...
671
00:40:40,959 --> 00:40:42,500
The monk who accompanied Munseok...
672
00:40:42,792 --> 00:40:43,918
It has been delivered to the orphanage.
673
00:40:45,042 --> 00:40:46,042
What?
674
00:40:46,334 --> 00:40:48,709
The monk who accompanied Munseok has been taken to the orphanage.
675
00:40:48,876 --> 00:40:49,876
Just do whatever you want!
676
00:40:51,083 --> 00:40:52,417
Ah, who are you mad at!
677
00:40:54,000 --> 00:40:56,709
I'm the one who had to go through the trouble of moving him from the hospital to home, I'm the one who should be angry!
678
00:40:56,792 --> 00:40:57,459
Oh, the money!
679
00:40:57,542 --> 00:40:58,167
Just do whatever you want!
680
00:40:58,334 --> 00:41:00,375
Oh my, that guy is really...
681
00:41:01,042 --> 00:41:03,083
Oh, really...
682
00:41:05,167 --> 00:41:06,167
Advertisement, right?
683
00:41:15,375 --> 00:41:16,667
Where is the orphanage?
684
00:41:17,834 --> 00:41:18,834
Han Minguk!
685
00:41:19,542 --> 00:41:20,542
Han Minseon!
686
00:41:21,042 --> 00:41:22,042
Mingu-a!
687
00:41:22,667 --> 00:41:23,667
Minseon-a!
688
00:41:24,250 --> 00:41:25,250
Minseon-a!
689
00:41:27,500 --> 00:41:28,500
Han Minguk!
690
00:41:28,667 --> 00:41:29,667
Mingu-a!
691
00:41:30,375 --> 00:41:31,375
Hanmin...
692
00:41:31,667 --> 00:41:32,667
Grandpa!
693
00:41:32,751 --> 00:41:33,542
Grandpa!
694
00:41:33,626 --> 00:41:34,626
My grandchildren!
695
00:41:35,542 --> 00:41:36,584
Get your shirt on, hm?
696
00:41:36,792 --> 00:41:37,792
We're home!
697
00:41:37,876 --> 00:41:40,125
No, Uncle, who is making such a fuss!
698
00:41:41,792 --> 00:41:44,167
I came to bring Han Minguk and Han Minseon.
699
00:41:44,417 --> 00:41:46,042
Han Minguk and Han Minseon they said!
700
00:41:46,042 --> 00:41:46,292
Hm...
701
00:41:46,375 --> 00:41:47,918
I'm Han Minseon, right?
702
00:41:49,751 --> 00:41:52,250
You started yesterday as Han Minseon.
703
00:41:52,626 --> 00:41:54,250
Yes, they are his biological grandfathers.
704
00:41:54,292 --> 00:41:54,542
No!
705
00:41:54,751 --> 00:41:54,959
Let's go!
706
00:41:55,125 --> 00:41:57,417
Actually, who is this uncle who suddenly appeared and did this?
707
00:41:58,292 --> 00:42:00,292
They are the children we care for.
708
00:42:02,209 --> 00:42:05,334
Ah, that's my flesh and blood, I want to take it home, why are you interfering?
709
00:42:05,459 --> 00:42:05,751
Hm?
710
00:42:05,959 --> 00:42:06,167
Move!
711
00:42:06,209 --> 00:42:07,209
Get out of here now!
712
00:42:07,292 --> 00:42:07,459
Yes!
713
00:42:07,751 --> 00:42:09,375
Ah, why is this?
714
00:42:10,375 --> 00:42:12,125
Don't you know the relationship between heaven and human relations?
715
00:42:12,751 --> 00:42:13,584
Oh, don't you want to move?
716
00:42:13,584 --> 00:42:18,876
No, even if you are the biological grandfather, you have to prove it and bring them according to the procedure.
717
00:42:19,417 --> 00:42:21,292
We can't just act arbitrarily like this.
718
00:42:21,667 --> 00:42:23,667
If this continues, we will have to call the police.
719
00:42:23,667 --> 00:42:24,667
Police?
720
00:42:24,876 --> 00:42:25,709
Call the police.
721
00:42:25,709 --> 00:42:26,125
Let us go home.
722
00:42:26,167 --> 00:42:27,417
Oh, don't touch the children!
723
00:42:27,751 --> 00:42:28,751
Call the police!
724
00:42:29,083 --> 00:42:30,334
Call the police, call your ancestors too!
725
00:42:30,709 --> 00:42:32,500
I want to take my grandson home, who will stop me!
726
00:42:32,959 --> 00:42:34,500
Oh, I told you not to touch the children!
727
00:42:34,500 --> 00:42:35,500
This is my grandson!
728
00:42:35,959 --> 00:42:38,167
Grandpa wants to take his grandson home, why are you guys like this!
729
00:42:38,292 --> 00:42:39,417
No, this person is real!
730
00:43:00,334 --> 00:43:08,334
Although it is impossible if you think about that grandfather, but because I trust fellow spiritual practitioners, I allow you to take them, so no matter what happens, you must return them before bedtime.
731
00:43:08,334 --> 00:43:10,584
Kwanseumbosal.
732
00:43:13,751 --> 00:43:14,876
Let's go.
733
00:43:23,918 --> 00:43:25,334
Kwanseumbosal, thank you.
734
00:43:26,667 --> 00:43:29,209
Bodhisattva, could you wrap up some seaweed...
735
00:43:34,918 --> 00:43:36,751
Hmm, delicious.
736
00:43:37,292 --> 00:43:40,918
He said his personal manager is Munseok, but he made us his personal manager? 07490 04346:16 00:43:47:16 Personal manager he said.
737
00:43:43,334 --> 00:43:46,125
Bodhisattva with great compassionate heart, voluntarily...
738
00:43:46,709 --> 00:43:47,709
You eat rice.
739
00:43:48,292 --> 00:43:49,292
I will feed you.
740
00:43:49,500 --> 00:43:51,083
What do you want?
741
00:43:51,459 --> 00:43:53,042
Give me jinmichae.
742
00:43:56,334 --> 00:43:57,334
A moment.
743
00:43:57,959 --> 00:43:58,959
Monks eat meat.
744
00:44:01,959 --> 00:44:03,959
Isn't jinmichae a vegetable?
745
00:44:05,250 --> 00:44:06,250
Jinja Jin...
746
00:44:06,626 --> 00:44:07,709
Mommy is so cute.
747
00:44:07,792 --> 00:44:09,125
Very tasty vegetables.
748
00:44:09,626 --> 00:44:10,626
Yes.
749
00:44:11,417 --> 00:44:12,083
Eat it.
750
00:44:12,375 --> 00:44:13,375
Eat.
751
00:44:13,709 --> 00:44:15,292
May the squid be reborn well, give it to him.
752
00:44:16,083 --> 00:44:16,709
Why?
753
00:44:16,959 --> 00:44:17,959
This is a squid!
754
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
Heunbolteo squid!
755
00:44:19,250 --> 00:44:21,584
Ah, is this a squid?
756
00:44:22,292 --> 00:44:23,792
What is this in the mortal world?
757
00:44:25,334 --> 00:44:25,959
Mingu-a!
758
00:44:26,250 --> 00:44:26,834
Mingu-a!
759
00:44:26,834 --> 00:44:27,292
Goodbye!
760
00:44:27,459 --> 00:44:28,459
Goodbye!
761
00:44:28,500 --> 00:44:28,667
Goodbye!
762
00:44:29,250 --> 00:44:29,584
Yes.
763
00:44:29,792 --> 00:44:30,792
Have you eaten rice?
764
00:44:30,918 --> 00:44:31,209
Not yet.
765
00:44:31,626 --> 00:44:32,083
Come here.
766
00:44:32,626 --> 00:44:33,626
Come here.
767
00:44:33,918 --> 00:44:34,918
Come here.
768
00:44:36,918 --> 00:44:38,709
It wasn't the first time Grandpa exploded.
769
00:44:39,334 --> 00:44:42,083
This mandu is broken, but it's delicious, so eat this first.
770
00:44:42,250 --> 00:44:42,375
Yes.
771
00:44:42,375 --> 00:44:44,167
There is something I want to say.
772
00:44:47,125 --> 00:44:51,959
Go there, give me some of my hair and my children's, and do a DNA test, the results will come out that they are my children.
773
00:44:52,959 --> 00:44:56,334
If so, you can register the child's recognition in court and bring them in officially.
774
00:44:58,751 --> 00:44:59,751
Thank you, my brother.
775
00:45:00,584 --> 00:45:02,959
Now I have a reason to face my ancestors.
776
00:45:04,334 --> 00:45:08,334
But you said this would take a long time, right, this geosigini?
777
00:45:08,792 --> 00:45:09,792
It won't be long.
778
00:45:11,167 --> 00:45:12,167
A week at most.
779
00:45:17,834 --> 00:45:20,626
I have some business to meet someone, please look after the children for a while.
780
00:45:22,292 --> 00:45:25,042
Hey, shouldn't you hurry up and get tested first?
781
00:45:26,250 --> 00:45:28,626
But the test doesn't work because your hair...
782
00:46:42,125 --> 00:46:43,125
Nice.
783
00:46:43,209 --> 00:46:44,334
Oh, oh, delicious.
784
00:46:44,709 --> 00:46:46,959
Oh my, our Minguk's hair is ruined.
785
00:46:47,209 --> 00:46:48,751
Oh, this... Ah!
786
00:46:49,334 --> 00:46:50,834
Oh, Minseon is also broken.
787
00:46:50,959 --> 00:46:56,834
Oh, grandpa will be gone for a while, play nice with Auntie.
788
00:46:57,250 --> 00:46:57,375
Hm?
789
00:46:57,626 --> 00:46:59,042
Gosh, there's so much work here.
790
00:46:59,375 --> 00:47:00,459
How is this, home?
791
00:47:00,542 --> 00:47:02,500
After we get home, how about we go out for Chinese food?
792
00:47:03,083 --> 00:47:04,500
Our kids love jjajangmyeon, right?
793
00:47:06,125 --> 00:47:07,792
Children, what are we playing today?
794
00:47:08,000 --> 00:47:09,000
Thank you, thank you.
795
00:47:09,667 --> 00:47:10,667
Eat a lot?
796
00:47:10,876 --> 00:47:12,250
Wow, he eats so much.
797
00:47:13,000 --> 00:47:14,000
Why do you eat so much?
798
00:47:14,000 --> 00:47:16,250
Want to try checking?
799
00:47:20,959 --> 00:47:23,209
Because it's expensive and good, nothing comes out faster, right?
800
00:47:23,417 --> 00:47:26,209
I will make a special request to have it done as soon as possible.
801
00:47:38,459 --> 00:47:39,459
It's delicious.
802
00:47:39,834 --> 00:47:46,167
Even without hair, the result is like this?
803
00:47:46,542 --> 00:47:47,542
Hair must be shaved.
804
00:47:47,626 --> 00:47:48,626
How great is that?
805
00:47:50,042 --> 00:47:51,751
And Mom is also very beautiful.
806
00:47:52,375 --> 00:47:54,667
She's already pretty now, but when she grows up she'll be even prettier, you say?
807
00:47:55,167 --> 00:47:56,167
Hm?
808
00:47:56,500 --> 00:48:01,292
No, at the tutoring place there is a boy named Seong-eun who likes someone, he confesses his feelings but is rejected, he says.
809
00:48:01,792 --> 00:48:02,876
Since then he has not wanted to eat.
810
00:48:04,542 --> 00:48:05,542
It's time to go to the tutoring place.
811
00:48:07,125 --> 00:48:08,584
Nice to meet you, biological father.
812
00:48:16,000 --> 00:48:17,667
Ha... Oh my.
813
00:48:18,250 --> 00:48:20,918
Hey, you were shocked to suddenly meet your daughter.
814
00:48:21,292 --> 00:48:22,292
Sorry, sorry.
815
00:48:22,542 --> 00:48:24,125
I didn't think about your position.
816
00:48:24,334 --> 00:48:25,334
From that.
817
00:48:25,500 --> 00:48:27,125
All of this is more than mine.
818
00:48:27,500 --> 00:48:29,334
Munseok-a, this isn't your fault.
819
00:48:29,334 --> 00:48:30,626
Dad is a little...
820
00:48:31,250 --> 00:48:32,459
No, this is already very serious.
821
00:48:32,542 --> 00:48:33,959
Even though your genes are very good.
822
00:48:34,083 --> 00:48:35,626
How can you donate 517 times...
823
00:48:37,000 --> 00:48:38,000
How do you know that?
824
00:48:41,375 --> 00:48:42,375
I got it from Dad.
825
00:48:43,542 --> 00:48:46,000
Ha... But because I thought you would be curious about your children.
826
00:48:51,584 --> 00:48:52,584
By the way, Munseok-a.
827
00:48:52,709 --> 00:48:53,709
Hm.
828
00:48:55,500 --> 00:48:58,250
Minguk is here, but the kid named Minseon isn't here.
829
00:48:58,709 --> 00:49:00,250
He is not a child born from donation.
830
00:49:02,584 --> 00:49:03,626
How about this.
831
00:49:10,250 --> 00:49:11,959
Does he have to sleep in an orphanage?
832
00:49:12,959 --> 00:49:14,334
I brought him here with that promise.
833
00:49:15,167 --> 00:49:16,167
Grandpa.
834
00:49:16,751 --> 00:49:17,959
I will come early tomorrow morning.
835
00:49:18,542 --> 00:49:19,834
Good night, see you tomorrow.
836
00:49:20,709 --> 00:49:20,751
Hm?
837
00:49:21,250 --> 00:49:21,667
Yes.
838
00:49:22,167 --> 00:49:23,709
See you tomorrow, Grandpa.
839
00:49:24,125 --> 00:49:25,876
See you tomorrow, Grandpa.
840
00:49:26,042 --> 00:49:27,042
Okay.
841
00:49:27,751 --> 00:49:28,751
Let's go.
842
00:49:33,083 --> 00:49:34,918
Should buy the kids tangsuyuk too.
843
00:49:35,959 --> 00:49:37,125
Just eat jjajangmyeon.
844
00:49:37,375 --> 00:49:38,375
Good?
845
00:49:38,417 --> 00:49:40,292
He said he just wanted to eat jjajangmyeon, that's it.
846
00:49:40,459 --> 00:49:42,959
If you want to eat tangsuyuk, you can buy it a hundred, a thousand times.
847
00:49:43,209 --> 00:49:45,292
Minguk is smart like Munseok.
848
00:49:46,125 --> 00:49:48,042
Quick to respond to his grandfather's jokes.
849
00:49:48,042 --> 00:49:49,709
He really looks like a grandpa, huh?
850
00:49:50,667 --> 00:49:51,667
Even though it's only been half a day?
851
00:49:52,959 --> 00:49:55,626
Because of gray hair, right?
852
00:49:56,375 --> 00:49:58,500
That's not gray hair.
853
00:49:59,542 --> 00:50:02,417
The gray hair was just a few occasional strands.
854
00:50:02,584 --> 00:50:04,959
This kind of thing is not called gray hair.
855
00:50:08,292 --> 00:50:09,459
Have you dyed your hair yourself?
856
00:50:15,626 --> 00:50:16,834
Welcome.
857
00:50:17,042 --> 00:50:18,042
Give me some hair dye.
858
00:50:19,209 --> 00:50:23,083
Don't cheat on the price, give it something cheap and make it look young.
859
00:50:38,000 --> 00:50:39,083
Crazy.
860
00:50:39,083 --> 00:50:42,459
I said ask for the one that makes you look the most youthful.
861
00:50:50,584 --> 00:50:51,667
Prepare a memorial offering for the death.
862
00:50:52,876 --> 00:50:53,876
Hair dye.
863
00:50:55,417 --> 00:50:57,167
Eat three meals a day together.
864
00:50:58,042 --> 00:50:59,125
Take him to the hospital too.
865
00:50:59,667 --> 00:51:02,375
There really is no other fuel like this.
866
00:51:03,834 --> 00:51:05,459
I'm the only one celebrating my birthday.
867
00:51:06,500 --> 00:51:09,250
If this is the case, you should register it in the family register and just live together.
868
00:51:11,375 --> 00:51:12,375
Ouch.
869
00:51:12,584 --> 00:51:13,584
In that case.
870
00:51:16,667 --> 00:51:17,667
Do you want that?
871
00:51:24,500 --> 00:51:25,876
Why is it received like a documentary?
872
00:51:27,250 --> 00:51:28,250
Bow your head.
873
00:51:28,626 --> 00:51:29,626
There is still something to be said.
874
00:51:31,876 --> 00:51:33,375
Your face looks tired, huh?
875
00:51:35,459 --> 00:51:37,500
Me, can I talk to Minguk for a moment and then show him in?
876
00:51:38,250 --> 00:51:39,250
Yes, please.
877
00:51:41,834 --> 00:51:42,751
Minguk-a.
878
00:51:42,751 --> 00:51:44,751
That Minseon.
879
00:51:44,851 --> 00:52:52,025
Because that's not what I donated.
880
00:52:52,125 --> 00:52:54,834
It seems that adoption through child recognition is not possible.
881
00:52:56,375 --> 00:52:57,542
Excuse me.
882
00:52:58,709 --> 00:52:59,709
Grandpa.
883
00:53:00,667 --> 00:53:02,125
Minseon also thinks so.
884
00:53:03,292 --> 00:53:05,083
Can't say anything.
885
00:53:05,083 --> 00:53:06,083
Can't say anything.
886
00:53:07,584 --> 00:53:08,584
Please.
887
00:53:10,000 --> 00:53:12,209
Let me stay with Minseon.
888
00:53:12,209 --> 00:53:12,334
This is a little bit.
889
00:53:12,751 --> 00:53:13,751
Hey.
890
00:53:14,375 --> 00:53:14,417
I beg.
891
00:53:15,375 --> 00:53:15,959
The eye wind is scary, scary.
892
00:53:16,959 --> 00:53:17,959
Halo.
893
00:53:19,584 --> 00:53:20,792
Oh.
894
00:53:21,626 --> 00:53:22,626
Hm?
895
00:53:23,250 --> 00:53:24,959
Is the boss sick?
896
00:53:26,000 --> 00:53:27,292
No, cheating.
897
00:53:28,417 --> 00:53:30,000
The wind in his eyes really appeared.
898
00:53:30,250 --> 00:53:31,250
Yes?
899
00:53:32,250 --> 00:53:34,667
No, I think Boss likes Madam.
900
00:53:35,417 --> 00:53:35,626
Hm?
901
00:53:36,209 --> 00:53:37,209
Me?
902
00:53:37,709 --> 00:53:38,709
Ah, but.
903
00:53:39,125 --> 00:53:40,459
Leave your wife and cheat?
904
00:53:41,083 --> 00:53:42,083
Hey.
905
00:53:47,959 --> 00:53:50,500
Ah, today came early huh.
906
00:53:51,042 --> 00:53:53,042
Oh, Andrea has arrived, huh?
907
00:53:53,042 --> 00:53:54,334
No.
908
00:53:54,375 --> 00:53:55,500
It's Minguk and Minseon.
909
00:53:56,042 --> 00:53:56,709
Ha...
910
00:53:56,918 --> 00:54:00,000
In a few days they will be legally recognized as my grandchildren.
911
00:54:00,292 --> 00:54:00,459
Hm?
912
00:54:00,834 --> 00:54:02,918
If you pick up early, wouldn't it be better to save money and so on?
913
00:54:03,751 --> 00:54:04,751
Let's make peace.
914
00:54:05,042 --> 00:54:06,042
Oh no, no.
915
00:54:06,584 --> 00:54:08,000
Ah, it was like this yesterday, sorry.
916
00:54:08,500 --> 00:54:09,500
Please help. 09300 05414:17 00:54:15:22 The kids are still sleeping.
917
00:54:11,250 --> 00:54:12,375
Because of the phone call earlier, I have to sleep soundly.
918
00:54:12,876 --> 00:54:13,500
If you want to come.
919
00:54:13,709 --> 00:54:14,709
Come back later.
920
00:54:16,083 --> 00:54:17,083
Have you tested it?
921
00:54:17,626 --> 00:54:18,626
Good.
922
00:54:18,709 --> 00:54:19,709
I want to try too.
923
00:54:19,918 --> 00:54:21,250
There are too many catches here.
924
00:54:22,000 --> 00:54:23,000
Hm?
925
00:54:23,918 --> 00:54:24,542
Bos?
926
00:54:24,876 --> 00:54:25,876
What's going on here?
927
00:54:26,000 --> 00:54:27,250
Me? Because this is a customer.
928
00:54:27,626 --> 00:54:28,626
Customer?
929
00:54:31,459 --> 00:54:32,959
It seems like you can cook all kinds of gomtang.
930
00:54:33,130 --> 00:54:34,130
Yes.
931
00:54:42,417 --> 00:54:44,500
I... will be leaving soon.
932
00:54:45,250 --> 00:54:46,250
You, you, you.
933
00:54:46,542 --> 00:54:48,584
That, please do one task for me.
934
00:54:48,918 --> 00:54:51,083
That, please go to Pyeongmanok for a while, hm?
935
00:54:51,250 --> 00:54:52,959
I'll give you assignment money, hm?
936
00:54:53,334 --> 00:54:54,500
Go and say what I said.
937
00:54:58,375 --> 00:54:59,667
Why don't we eat together?
938
00:55:00,584 --> 00:55:01,667
Yes thank you.
939
00:55:03,209 --> 00:55:09,667
Yes, these are children who need to eat a lot, I am a bit worried because I can't give them good and tasty food.
940
00:55:10,125 --> 00:55:10,709
Thank you for what.
941
00:55:10,709 --> 00:55:11,626
Yes.
942
00:55:11,626 --> 00:55:12,626
Yes.
943
00:55:13,500 --> 00:55:15,709
Minguk and Minseon, pick up after school is over.
944
00:55:16,626 --> 00:55:21,626
But you have to sleep here, so you have to come back before bedtime.
945
00:55:50,209 --> 00:55:51,626
Sorry.
946
00:55:51,626 --> 00:55:52,626
He hit himself huh.
947
00:55:52,726 --> 00:55:53,926
Wait, just take our Junhee's hair.
948
00:55:57,918 --> 00:55:59,209
Biologically she is your daughter.
949
00:55:59,626 --> 00:56:02,459
Okay, take Junhee's hair and say it's Minseon's.
950
00:56:03,751 --> 00:56:05,792
Here's Junhee's question.
951
00:56:07,959 --> 00:56:09,626
Can you step aside for a moment?
952
00:56:09,834 --> 00:56:11,584
Actually, there is something I want to say.
953
00:56:15,584 --> 00:56:16,834
Mom, Dad went on vacation.
954
00:56:17,626 --> 00:56:19,167
It has been checked that the plane has taken off.
955
00:56:19,709 --> 00:56:21,500
I'll cook ramyeon, so come home.
956
00:56:21,918 --> 00:56:23,042
If you don't come home, you'll die.
957
00:56:53,542 --> 00:56:54,751
Happy ordering.
958
00:56:54,959 --> 00:56:55,959
Yes.
959
00:57:04,042 --> 00:57:07,292
No, giving something this good and also making it fun.
960
00:57:09,751 --> 00:57:10,751
Please come often.
961
00:57:16,209 --> 00:57:19,834
Hey, you should have said that today wasn't a good day, let's do it later.
962
00:57:19,918 --> 00:57:21,792
Ordered jjajangmyeon and then did that?
963
00:57:22,834 --> 00:57:23,500
Unlucky.
964
00:57:23,500 --> 00:57:24,500
A moment.
965
00:57:25,167 --> 00:57:27,250
Why are you saying that at a time like this?
966
00:57:29,709 --> 00:57:31,334
It's Junhee time, right?
967
00:57:32,417 --> 00:57:33,417
Ah...
968
00:57:35,000 --> 00:57:38,083
I like jjajangmyeon...
969
00:57:38,584 --> 00:57:40,751
It turns out it's because it looks like me...
970
00:57:50,250 --> 00:57:52,209
Yes, Gayeon, calm down.
971
00:57:53,334 --> 00:57:54,876
Shut up you damn thing.
972
00:57:54,876 --> 00:57:56,667
How many times have you ordered?
973
00:57:56,792 --> 00:57:57,500
To the delivery man?
974
00:57:57,667 --> 00:57:58,876
What am I...
975
00:58:00,500 --> 00:58:03,500
10 times... out of 517 times, 10 times...
976
00:58:04,292 --> 00:58:06,375
Even though the probability is less than 2%...
977
00:58:07,125 --> 00:58:08,542
That's on me...
978
00:58:14,876 --> 00:58:17,334
If I keep crying, I'll feel guilty towards our Junhee.
979
00:58:17,876 --> 00:58:22,083
Our Junhee is a good, cute, beautiful, lovable child, very precious to me.
980
00:58:22,334 --> 00:58:23,542
That's why I held back.
981
00:58:23,959 --> 00:58:24,959
But you...
982
00:58:25,209 --> 00:58:26,209
You...
983
00:58:26,417 --> 00:58:28,250
He has really done a lot of bad things to me.
984
00:58:29,042 --> 00:58:34,500
Even though I helped you... My mother, because I am her mother, I feel sorry for Minseon and Minguk. 09990 05839:18 00:58:40:18 Understand, brat?
985
00:58:36,792 --> 00:58:38,459
Kwanseumbosal.
986
00:58:42,459 --> 00:58:45,375
The monk said my son is here, so can I have his hair?
987
00:58:47,167 --> 00:58:48,459
Eat noodles... thank you.
988
00:58:48,626 --> 00:58:49,626
Shut up.
989
00:58:50,834 --> 00:58:52,000
Who?
990
00:58:52,792 --> 00:58:54,500
Is this Mr. Choi Ji-yeol's house?
991
00:58:55,209 --> 00:58:56,250
No.
992
00:58:58,500 --> 00:59:02,250
Isn't this address Yeonhui-dong 34-2?
993
00:59:02,667 --> 00:59:03,667
Yes, right.
994
00:59:04,083 --> 00:59:08,250
Oh, Choi Ji-yeol, that house was sold to us and then they immigrated, right?
995
00:59:09,083 --> 00:59:15,375
Oh, after losing his only daughter in a traffic accident, he said he hated Korea and immigrated to Australia...
996
00:59:24,500 --> 00:59:26,250
Yes, from Saint Hospital.
997
00:59:26,918 --> 00:59:33,417
For the prevention of genetic diseases that may occur in children born at Saint Hospital, we provide DNA testing.
998
00:59:34,042 --> 00:59:36,417
It only takes a few strands of your child's hair, Mom.
999
00:59:45,500 --> 00:59:46,876
Oh, Dad, oh, Dad.
1000
00:59:49,209 --> 00:59:51,000
Two, two, three!
1001
00:59:51,292 --> 00:59:52,292
Wow, that's great.
1002
00:59:53,876 --> 00:59:54,876
Hm?
1003
00:59:56,250 --> 00:59:56,918
Grandpa!
1004
00:59:57,209 --> 00:59:58,250
Oh, Minguk has arrived.
1005
00:59:59,292 --> 01:00:00,292
What about lunch?
1006
01:00:00,375 --> 01:00:02,542
Grandpa bought meat there.
1007
01:00:03,250 --> 01:00:06,834
We haven't eaten meat yet, how about I buy you some clothes?
1008
01:00:07,334 --> 01:00:08,334
Grandpa bought it too.
1009
01:00:08,584 --> 01:00:09,500
We all buy clothes.
1010
01:00:09,500 --> 01:00:10,125
All of us?
1011
01:00:10,417 --> 01:00:10,751
Yes.
1012
01:00:10,876 --> 01:00:11,334
Oh, I see?
1013
01:00:11,834 --> 01:00:12,834
Hm?
1014
01:00:13,334 --> 01:00:16,125
Okay, let's go buy some clothes.
1015
01:00:16,792 --> 01:00:18,167
Come on, come on, come on, come on, come on.
1016
01:00:24,834 --> 01:00:29,709
It tastes a bit bland, it seems like the fish fermentation should be delayed a bit more. 10320 10034:18 01:00:35:18 Oh, the shop is closed.
1017
01:00:31,292 --> 01:00:32,292
Halo.
1018
01:00:32,459 --> 01:00:32,584
Halo.
1019
01:00:32,709 --> 01:00:33,876
This is our Minseon, right?
1020
01:00:34,334 --> 01:00:35,667
Oh, Dad is done.
1021
01:00:35,834 --> 01:00:36,542
Oh, my gosh.
1022
01:00:36,667 --> 01:00:37,667
Very beautiful.
1023
01:00:38,876 --> 01:00:39,918
Sorry.
1024
01:01:09,834 --> 01:01:11,918
Grandma (paternal side) made sukuk.
1025
01:01:17,167 --> 01:01:19,125
Oh, final.
1026
01:01:19,125 --> 01:01:20,292
Saying you want to die is bullshit.
1027
01:01:21,250 --> 01:01:22,250
Oh, that's great.
1028
01:01:23,709 --> 01:01:24,417
Ah, graceful.
1029
01:01:24,709 --> 01:01:25,709
Oh, graceful.
1030
01:01:39,792 --> 01:01:43,167
Excuse me, can you help me?
1031
01:01:43,500 --> 01:01:44,500
What?
1032
01:01:44,667 --> 01:01:45,959
I don't have much time.
1033
01:01:47,000 --> 01:01:49,042
I, I, I, I, give it!
1034
01:01:51,375 --> 01:01:53,292
The person who died was stripped of his clothes, me?
1035
01:01:54,125 --> 01:01:55,125
Oh my, the test.
1036
01:02:04,250 --> 01:02:09,667
Oh, down, down, down, down.
1037
01:02:10,125 --> 01:02:11,125
I'm down, really down.
1038
01:02:11,209 --> 01:02:13,542
Cheosa-nim, Cheosa-nim, my legs are really numb.
1039
01:02:13,876 --> 01:02:17,334
Cheosa-nim, my leg is... th... Damn it!
1040
01:02:20,834 --> 01:02:21,834
Take it.
1041
01:02:21,918 --> 01:02:22,918
Take it again.
1042
01:02:24,626 --> 01:02:25,626
What's this?
1043
01:02:26,125 --> 01:02:27,125
Be careful.
1044
01:02:27,375 --> 01:02:29,751
If this is the case, don't eat if you can't bear the consequences.
1045
01:02:30,209 --> 01:02:32,500
I lived a long time to see what this is.
1046
01:02:32,959 --> 01:02:33,959
Take it again!
1047
01:02:45,459 --> 01:02:49,000
You could misunderstand, but that's armpit hair.
1048
01:02:53,083 --> 01:02:54,083
Sangsu-ya, where is she?
1049
01:02:55,542 --> 01:02:57,209
Suddenly, what did I misunderstand?
1050
01:02:57,626 --> 01:02:58,959
You suspect Gayeon.
1051
01:03:00,042 --> 01:03:01,250
That's an old story.
1052
01:03:03,459 --> 01:03:05,000
Okay, then I ask one thing.
1053
01:03:05,417 --> 01:03:08,083
Me and one other person, let's find someone together.
1054
01:03:15,709 --> 01:03:19,500
Excuse me, can I ask you a question?
1055
01:03:20,542 --> 01:03:24,959
I'm looking for a young man who used to deliver orders here about ten years ago.
1056
01:03:26,042 --> 01:03:29,167
We do not use people to deliver orders...
1057
01:03:31,083 --> 01:03:32,500
Maybe he's talking about the auction?
1058
01:03:33,292 --> 01:03:34,709
Ah, ah, ya.
1059
01:03:34,792 --> 01:03:35,792
It seems so.
1060
01:03:36,500 --> 01:03:38,083
Do you know where that person is now?
1061
01:03:43,083 --> 01:03:44,375
Sangsu-ya, thank you.
1062
01:03:45,167 --> 01:03:46,167
Thank You.
1063
01:03:46,209 --> 01:03:47,209
Thank You.
1064
01:03:47,459 --> 01:03:47,584
Thank You.
1065
01:03:47,584 --> 01:03:47,751
Thank You.
1066
01:03:47,918 --> 01:03:48,000
Thank You.
1067
01:03:48,000 --> 01:03:48,167
Thank You.
1068
01:03:48,959 --> 01:03:49,959
Thank You.
1069
01:03:52,876 --> 01:03:53,209
Thank You.
1070
01:03:53,209 --> 01:03:53,250
Thank You.
1071
01:03:53,375 --> 01:03:56,918
It was a good time, you could get money and also see many things.
1072
01:03:58,375 --> 01:03:59,667
Then several years passed.
1073
01:04:00,667 --> 01:04:05,125
They say it is the best obstetrics hospital in Korea and the best in infertility treatment.
1074
01:04:05,918 --> 01:04:06,918
Then it hit me.
1075
01:04:08,292 --> 01:04:11,542
Yes, that... must have been human.
1076
01:04:12,584 --> 01:04:16,125
Already human and living somewhere in this world.
1077
01:04:18,500 --> 01:04:19,834
All this is my worst karma.
1078
01:04:21,000 --> 01:04:22,167
You hate me so much, right?
1079
01:04:22,500 --> 01:04:23,500
No, what do you hate, Sis!
1080
01:04:25,209 --> 01:04:26,584
Oh, Monk.
1081
01:04:32,792 --> 01:04:39,626
To be honest, at that time I was wandering here and there because I didn't want to stay in the kitchen my whole life like Grandpa.
1082
01:04:46,626 --> 01:04:54,626
Then one day, I saw a baby from a couple who stopped by our shop, I was very touched, sad, and even grateful.
1083
01:04:56,500 --> 01:04:58,167
And after that, I felt like this.
1084
01:04:59,500 --> 01:05:04,417
I hope this world becomes a little better because of me.
1085
01:05:07,292 --> 01:05:15,292
For me, in this entire universe, seeing children eat my cooking with gusto is the happiest and most enjoyable thing.
1086
01:05:22,709 --> 01:05:23,834
Study Buddhism.
1087
01:05:25,584 --> 01:05:27,000
Yes, such a person is Buddha.
1088
01:05:28,584 --> 01:05:29,918
Ha...
1089
01:05:30,751 --> 01:05:31,751
Kwanseumbosal.
1090
01:05:33,042 --> 01:05:34,042
Why, what's wrong?
1091
01:05:35,125 --> 01:05:36,250
That's the guy.
1092
01:05:37,626 --> 01:05:38,751
Junhee's biological father.
1093
01:05:39,500 --> 01:05:40,500
Gayeon is not wrong.
1094
01:05:44,876 --> 01:05:45,959
What are you talking about all of a sudden?
1095
01:06:08,667 --> 01:06:09,667
Grandpa...
1096
01:06:10,375 --> 01:06:11,375
Break.
1097
01:06:11,584 --> 01:06:14,876
It's for your great-grandmother (grandfather's sister), so it's okay if it's not pretty.
1098
01:06:15,334 --> 01:06:17,250
Oh, he really likes driving.
1099
01:06:18,250 --> 01:06:22,500
Broken mandu, ugly mandu, anything that looked like mandu, he took it and ate it.
1100
01:06:22,959 --> 01:06:24,500
Who is that great grandmother?
1101
01:06:24,626 --> 01:06:26,000
Grandpa's little sister.
1102
01:06:28,125 --> 01:06:34,292
Today is his birthday, if it was his birthday when he got lost, Father would have prepared an offering to replace the jesa (death commemoration).
1103
01:06:34,918 --> 01:06:40,459
Great-grandmother was younger than Grandfather, why did she die before Grandfather?
1104
01:06:44,959 --> 01:06:47,542
Do you know about the Korean War?
1105
01:06:56,250 --> 01:07:00,209
At first Grandpa's house in Pyongyang, life was comfortable and prosperous, but after the war, the other adults
1106
01:07:00,209 --> 01:07:04,250
everyone died, and my sister and I barely survived, then fled during the 1.4 incident.
1107
01:07:05,083 --> 01:07:08,626
At that time I was about the same age as Minguk.
1108
01:07:09,584 --> 01:07:10,792
Please, us.
1109
01:07:11,167 --> 01:07:12,167
Goodbye.
1110
01:07:14,000 --> 01:07:15,000
Goodbye.
1111
01:07:15,000 --> 01:07:16,334
Smile.
1112
01:07:26,709 --> 01:07:28,083
Yes.
1113
01:07:28,083 --> 01:07:29,083
Dad...
1114
01:07:31,375 --> 01:07:32,375
Let's eat something delicious.
1115
01:07:33,000 --> 01:07:34,000
Let's eat something delicious.
1116
01:07:35,042 --> 01:07:36,751
Wow, our child eats really well.
1117
01:07:37,667 --> 01:07:39,083
Exercise and eat a lot, huh?
1118
01:07:41,042 --> 01:07:42,042
This.
1119
01:07:43,292 --> 01:07:44,292
This is another love, yes.
1120
01:07:44,959 --> 01:07:45,959
Get on fast!
1121
01:07:46,083 --> 01:07:47,125
Get on fast, hey!
1122
01:07:47,667 --> 01:07:49,042
Get on fast, hey!
1123
01:08:43,417 --> 01:08:44,667
Why are you crying?
1124
01:08:45,125 --> 01:08:51,375
Grandpa... if not... I too, like Grandpa, will just separate... Don't cry.
1125
01:08:51,626 --> 01:08:56,083
No matter what happens, I won't let you guys be like me, hm?
1126
01:08:56,459 --> 01:08:57,500
Don't cry.
1127
01:08:59,167 --> 01:09:01,584
You guys will never be apart, hm?
1128
01:09:01,584 --> 01:09:03,292
Today I promise.
1129
01:09:03,709 --> 01:09:04,709
Don't cry.
1130
01:09:05,918 --> 01:09:06,918
Don't cry.
1131
01:09:10,459 --> 01:09:13,542
Oppa, let's also hold a memorial service for Mom and Dad.
1132
01:09:23,209 --> 01:09:24,626
Minseon, Minguk, let's eat.
1133
01:09:24,959 --> 01:09:25,959
Wash your hands first, okay?
1134
01:09:26,500 --> 01:09:27,500
Eating well, huh?
1135
01:09:29,209 --> 01:09:30,209
Eat a lot.
1136
01:09:36,250 --> 01:09:37,834
Suksuk-i, it's been taken.
1137
01:09:52,459 --> 01:09:54,709
Missing Mom and Dad...
1138
01:09:58,209 --> 01:10:00,250
Will it get better when you're an adult?
1139
01:10:06,959 --> 01:10:07,959
Uncle too...
1140
01:10:08,792 --> 01:10:10,167
Still really miss you.
1141
01:10:35,626 --> 01:10:36,626
Ouch...
1142
01:10:37,459 --> 01:10:38,792
My grandchildren are sleeping soundly, right?
1143
01:10:39,250 --> 01:10:40,542
Grandpa sleep well?
1144
01:10:44,709 --> 01:10:46,209
What are we going to play today?
1145
01:10:46,459 --> 01:10:48,667
Grandpa, we are going to the playground.
1146
01:10:48,959 --> 01:10:49,417
Playground?
1147
01:10:49,417 --> 01:10:50,500
Oh, I see?
1148
01:10:52,334 --> 01:10:56,042
Auntie, can I take the kids out to play for a while?
1149
01:10:56,584 --> 01:10:57,584
Wear your clothes?
1150
01:10:57,667 --> 01:10:57,751
Hm?
1151
01:10:57,959 --> 01:10:58,959
Let's go, let's go.
1152
01:10:59,042 --> 01:11:00,042
I...
1153
01:11:03,792 --> 01:11:04,792
Grandpa...
1154
01:11:06,083 --> 01:11:09,000
Hm... do you guys want to go to the amusement park too?
1155
01:11:11,709 --> 01:11:15,000
No... what... then... that... I...
1156
01:11:15,167 --> 01:11:16,626
How about we go together?
1157
01:11:16,876 --> 01:11:17,876
Hm?
1158
01:11:19,334 --> 01:11:20,584
Oh, I'm so happy.
1159
01:11:20,667 --> 01:11:24,709
This... when I rent a bus...
1160
01:11:24,834 --> 01:11:31,500
This... I found out, it turns out that for groups of children like us, they say the bus is free!
1161
01:11:31,500 --> 01:11:32,500
Free?
1162
01:11:33,209 --> 01:11:34,375
Yes... let's buy it.
1163
01:11:34,584 --> 01:11:35,584
Buy.
1164
01:11:39,542 --> 01:11:40,584
How much is the entrance ticket?
1165
01:11:41,500 --> 01:11:44,417
Adults 28 thousand won, children 20 thousand won.
1166
01:11:45,834 --> 01:11:46,834
Oh, shit?
1167
01:11:48,375 --> 01:11:52,417
Selling manduguk only makes a profit of four hundred won, how much should I sell this mandu for?
1168
01:11:52,417 --> 01:11:53,042
Children!
1169
01:11:53,209 --> 01:11:54,584
Let's say hello to Grandpa!
1170
01:11:56,542 --> 01:11:56,959
Ha!
1171
01:11:57,500 --> 01:11:58,292
Ha!
1172
01:11:58,292 --> 01:11:59,292
Ha!
1173
01:11:59,500 --> 01:12:00,500
Buy it quickly!
1174
01:12:00,584 --> 01:12:00,584
Hm?
1175
01:12:00,751 --> 01:12:01,751
Must be removed all!
1176
01:12:02,959 --> 01:12:04,667
Ah, Brother.
1177
01:12:05,334 --> 01:12:07,459
Dad is truly extraordinary.
1178
01:12:08,167 --> 01:12:09,167
500 thousand won.
1179
01:12:09,209 --> 01:12:10,250
508 thousand won.
1180
01:12:10,500 --> 01:12:11,500
Correct.
1181
01:12:14,334 --> 01:12:16,167
Only need 2 thousand won change.
1182
01:12:40,459 --> 01:12:41,292
Grandpa!
1183
01:12:41,417 --> 01:12:42,542
Let's get on the Viking.
1184
01:12:42,542 --> 01:12:43,292
What else to ride?
1185
01:12:43,459 --> 01:12:44,459
Hm?
1186
01:12:44,876 --> 01:12:46,250
Well, you're not hungry, huh?
1187
01:12:46,542 --> 01:12:46,626
Hm?
1188
01:12:47,250 --> 01:12:47,834
Children!
1189
01:12:47,959 --> 01:12:48,959
Let's eat!
1190
01:12:55,459 --> 01:12:57,500
Eat a little of this.
1191
01:12:58,209 --> 01:13:00,167
Ah, that, my stomach doesn't feel well.
1192
01:13:01,250 --> 01:13:02,250
Thank You.
1193
01:13:03,417 --> 01:13:05,375
Ah, the kids like it so I'm happy too, never mind.
1194
01:13:06,959 --> 01:13:10,083
In our time, it was called gohagwon.
1195
01:13:12,500 --> 01:13:16,375
No, at that time there were not only great people like you.
1196
01:13:22,250 --> 01:13:26,751
I used to live in gohagwon for fifteen years because of war casualties.
1197
01:13:27,876 --> 01:13:29,876
Oh, sir, you've arrived.
1198
01:13:31,167 --> 01:13:32,709
I called to say you were coming.
1199
01:13:32,709 --> 01:13:33,709
Grandpa.
1200
01:13:33,959 --> 01:13:35,375
Let's get on the Viking.
1201
01:13:35,751 --> 01:13:36,751
Good.
1202
01:13:37,751 --> 01:13:38,751
Come out with me.
1203
01:13:38,959 --> 01:13:39,959
Minseon-a.
1204
01:13:43,167 --> 01:13:44,167
I will accompany him up.
1205
01:13:44,375 --> 01:13:45,083
You two just take a break.
1206
01:13:45,250 --> 01:13:45,792
No, it's okay.
1207
01:13:45,876 --> 01:13:46,709
Even though you are not well.
1208
01:13:46,876 --> 01:13:47,876
I will die.
1209
01:13:48,083 --> 01:13:49,083
I beg.
1210
01:13:50,459 --> 01:13:51,876
Thank You.
1211
01:13:59,083 --> 01:14:00,292
You have suffered a lot.
1212
01:14:03,834 --> 01:14:04,834
All like my clothes.
1213
01:14:14,459 --> 01:14:21,250
Crying in the rice fields of the mortal world
1214
01:14:26,667 --> 01:14:33,500
Crying in the forest gukbap gukse
1215
01:14:38,334 --> 01:15:36,584
Oppa rode a horse to Seoul, how was mother's funeral?
1216
01:15:38,209 --> 01:15:43,667
I donated his body to the hospital, they said he would be given treatment there.
1217
01:15:47,209 --> 01:15:48,292
Today is also a sale.
1218
01:16:54,584 --> 01:16:56,042
Still sleeping?
1219
01:16:56,626 --> 01:16:58,417
Yes, the Boss is still sleeping.
1220
01:16:58,876 --> 01:16:59,500
Do you want me to wake you up?
1221
01:16:59,709 --> 01:17:01,125
No, just leave it.
1222
01:17:01,834 --> 01:17:03,542
Even a 10 year old child would get tired if he ran around like that.
1223
01:17:06,751 --> 01:17:07,751
Yes, this is Byeongwonok.
1224
01:17:10,584 --> 01:17:12,709
Please pick up the phone.
1225
01:17:13,167 --> 01:17:15,709
He said it was from Bio-tech.
1226
01:17:23,334 --> 01:17:25,584
The children's test results are out.
1227
01:17:27,459 --> 01:17:28,459
Already out.
1228
01:17:34,334 --> 01:17:35,334
What, what?
1229
01:17:37,042 --> 01:17:38,042
No, he said it wasn't.
1230
01:17:38,834 --> 01:17:40,918
No, that, that, that, that's impossible.
1231
01:17:44,918 --> 01:17:45,918
He said no!
1232
01:17:48,459 --> 01:17:50,792
These damn kids, they can't even do this kind of work.
1233
01:17:51,584 --> 01:17:54,959
No, no, what's wrong?
1234
01:17:56,334 --> 01:17:59,667
Our test accuracy rate is 99.98%.
1235
01:18:00,542 --> 01:18:06,334
We carefully analyzed Mr. Han Munseok's hair that Mr. Muhong requested, and the hair of the two children, Minguk and Minseon.
1236
01:18:07,000 --> 01:18:08,542
Test results showed they were not biological children.
1237
01:18:09,500 --> 01:18:11,792
Stupid, huh?
1238
01:18:12,792 --> 01:18:14,918
Only driven by greed.
1239
01:18:18,375 --> 01:18:19,792
Got bad karma.
1240
01:18:31,959 --> 01:18:35,751
The day of the dead should be crowded, but quiet like a temple, right?
1241
01:18:37,500 --> 01:18:37,918
Sorry.
1242
01:18:38,417 --> 01:18:39,417
Sorry.
1243
01:18:40,000 --> 01:18:41,751
Today's memorial service is just me.
1244
01:18:45,792 --> 01:18:51,250
If I go, this will be the last time I will hold a memorial service for Mom and Dad.
1245
01:18:52,876 --> 01:18:53,876
Quiet.
1246
01:18:54,709 --> 01:18:59,209
The kids are not even ten yet, we are leaving too soon.
1247
01:19:00,459 --> 01:19:01,792
But you live well.
1248
01:19:02,542 --> 01:19:03,792
We are very grateful.
1249
01:19:05,209 --> 01:19:06,209
What a good life.
1250
01:19:07,751 --> 01:19:08,751
Try hard to live.
1251
01:19:10,375 --> 01:19:12,459
Every day trying hard to the point of living dead, but.
1252
01:19:14,584 --> 01:19:15,584
There is no one.
1253
01:19:17,959 --> 01:19:19,167
There is no one.
1254
01:19:24,959 --> 01:19:26,959
My wife was also in a hurry for some reason.
1255
01:19:27,959 --> 01:19:29,918
So soon leaving my side.
1256
01:19:32,083 --> 01:19:33,918
The only boy.
1257
01:19:35,209 --> 01:19:36,209
Forget.
1258
01:19:39,959 --> 01:19:40,959
Maybe there is.
1259
01:19:56,125 --> 01:19:57,626
You came to pick that up, right?
1260
01:20:01,292 --> 01:20:02,292
Let's go.
1261
01:20:08,751 --> 01:20:09,751
Grandpa.
1262
01:20:21,000 --> 01:20:22,417
What.
1263
01:20:24,876 --> 01:20:27,500
Even though we are your parents who gave birth to you.
1264
01:20:28,459 --> 01:20:29,584
The one who raised you.
1265
01:20:30,459 --> 01:20:31,834
We are not the ones in the afterlife.
1266
01:20:32,876 --> 01:20:34,792
But this world is where you live.
1267
01:20:35,709 --> 01:20:37,125
Not father and mother.
1268
01:20:38,125 --> 01:20:39,125
This world.
1269
01:20:40,334 --> 01:20:41,334
It's your parents.
1270
01:20:42,209 --> 01:20:43,209
Dad.
1271
01:20:43,834 --> 01:20:44,500
Dad.
1272
01:20:44,667 --> 01:20:45,667
Dad.
1273
01:20:45,918 --> 01:20:46,584
Dad.
1274
01:20:46,584 --> 01:20:46,626
Dad.
1275
01:20:46,959 --> 01:20:47,459
Ouch.
1276
01:20:47,584 --> 01:20:48,584
Ouch.
1277
01:20:48,876 --> 01:20:49,584
Ouch.
1278
01:20:49,667 --> 01:20:50,250
Already up.
1279
01:20:50,375 --> 01:20:50,834
Already up.
1280
01:20:51,042 --> 01:20:51,334
Ouch.
1281
01:20:51,500 --> 01:20:52,083
I really am.
1282
01:20:52,417 --> 01:20:53,792
Kira is celebrating death.
1283
01:20:53,792 --> 01:20:54,792
Ouch.
1284
01:20:55,250 --> 01:20:56,250
Is this a single ward?
1285
01:20:57,334 --> 01:20:58,375
There's a lot of money, huh?
1286
01:20:59,250 --> 01:21:01,542
Even if you just stay silent, hundreds of people will die.
1287
01:21:02,250 --> 01:21:02,417
Me.
1288
01:21:02,876 --> 01:21:02,959
Here.
1289
01:21:03,292 --> 01:21:03,709
Here.
1290
01:21:03,959 --> 01:21:04,959
Why are you just lying down?
1291
01:21:06,042 --> 01:21:06,876
Let's go.
1292
01:21:06,876 --> 01:21:07,334
Ouch.
1293
01:21:07,834 --> 01:21:08,125
Ouch.
1294
01:21:08,542 --> 01:21:09,667
Just lie down.
1295
01:21:09,792 --> 01:21:10,792
A little.
1296
01:21:11,209 --> 01:21:12,209
Already paid the hospital fees.
1297
01:21:12,876 --> 01:21:13,918
You have to enjoy it until you are satisfied before leaving.
1298
01:21:15,000 --> 01:21:16,000
Don't mind the money, huh?
1299
01:21:16,709 --> 01:21:17,959
Every day it's about money.
1300
01:21:18,125 --> 01:21:19,125
Money.
1301
01:21:19,751 --> 01:21:20,792
Every day several people drive.
1302
01:21:21,792 --> 01:21:23,334
Do you know why I entered medical school?
1303
01:21:24,083 --> 01:21:26,167
Because Dad always cared about hospital costs.
1304
01:21:26,542 --> 01:21:27,542
I became a doctor.
1305
01:21:27,918 --> 01:21:29,167
To treat Mother to her heart's content.
1306
01:21:29,417 --> 01:21:30,417
That's why I entered medical school.
1307
01:21:33,459 --> 01:21:35,375
Why do you have to worry about funeral costs?
1308
01:21:38,959 --> 01:21:40,667
I was never stingy with money to your mother.
1309
01:21:42,876 --> 01:21:45,334
That's what your mother wants.
1310
01:21:49,667 --> 01:21:49,918
Ouch.
1311
01:21:50,125 --> 01:21:51,125
I'm about to leave.
1312
01:21:56,876 --> 01:21:57,876
Sister.
1313
01:21:58,167 --> 01:21:58,834
Oh, you're here.
1314
01:21:59,083 --> 01:22:00,292
Not here, but there.
1315
01:22:03,959 --> 01:22:04,334
Come here.
1316
01:22:04,542 --> 01:22:05,250
Come here.
1317
01:22:05,542 --> 01:22:20,584
Yes, now you can start.
1318
01:22:20,626 --> 01:22:21,626
Me?
1319
01:22:21,959 --> 01:22:22,042
Yes.
1320
01:22:22,042 --> 01:22:23,083
Please start.
1321
01:22:25,167 --> 01:22:26,792
Oh, Dad.
1322
01:22:44,834 --> 01:22:46,209
Could not be contacted.
1323
01:22:47,918 --> 01:22:50,709
Have you tried calling Grandpa in Pyeongmanok?
1324
01:22:51,000 --> 01:22:52,500
I've called Pyeongmanok, but.
1325
01:22:52,792 --> 01:22:54,667
He said Grandpa was being treated in hospital.
1326
01:22:54,959 --> 01:22:59,459
Oh my, a healthy person is in the hospital. Try calling the hospital.
1327
01:22:59,626 --> 01:23:00,626
Yes.
1328
01:23:00,792 --> 01:23:01,792
Are you Minseon?
1329
01:23:02,083 --> 01:23:03,334
Do you know where Minseon is in Denmark?
1330
01:23:03,918 --> 01:23:06,709
Do you know where Minseon is in Denmark?
1331
01:23:20,584 --> 01:23:21,459
Minseon.
1332
01:23:21,459 --> 01:23:21,542
Yes.
1333
01:23:22,375 --> 01:23:23,751
Enter the news agency.
1334
01:23:24,334 --> 01:23:27,918
Free yourself from worldly evil.
1335
01:23:28,876 --> 01:23:31,334
Seeking liberation and nirvana.
1336
01:23:34,083 --> 01:23:41,167
The path of a practitioner is one that requires more courage to strive forward persistently than to face a war.
1337
01:23:42,250 --> 01:23:47,459
The grief of losing one's mother alone is not enough to enter the path of a practitioner.
1338
01:23:49,083 --> 01:23:50,083
Get down.
1339
01:24:21,500 --> 01:24:24,959
Where do you come from?
1340
01:24:26,292 --> 01:24:27,626
I come from mother.
1341
01:24:32,167 --> 01:24:40,167
So where did your mothers come from, and where did your mothers' mothers' mothers come from?
1342
01:24:44,709 --> 01:24:48,000
Your discourse is mother.
1343
01:24:55,459 --> 01:24:56,542
Product details.
1344
01:24:59,584 --> 01:25:03,542
That, he said Mr. Muhong is being treated...
1345
01:25:04,542 --> 01:25:07,459
Yes, he said he would connect with Mr. Muhong.
1346
01:25:07,751 --> 01:25:09,959
Me, can I try to talk?
1347
01:25:11,292 --> 01:25:12,375
Grandpa!
1348
01:25:12,709 --> 01:25:13,709
Minguk ya?
1349
01:25:16,667 --> 01:25:18,417
Just a few days and I'm already darling...
1350
01:25:20,000 --> 01:25:22,459
Love is already this deep, how is this...
1351
01:25:23,042 --> 01:25:24,334
What's wrong with you, mom?
1352
01:25:24,959 --> 01:25:31,459
After hearing that you guys have no relationship with Munseok, he fainted.
1353
01:25:32,459 --> 01:25:33,000
Yes?
1354
01:25:33,417 --> 01:25:34,459
Ouch... Ouch...
1355
01:25:34,667 --> 01:25:38,918
How is this... Oh... Sad... What did he say?
1356
01:25:40,584 --> 01:25:41,918
Hm...
1357
01:25:46,542 --> 01:25:48,417
He said Grandpa was sleeping...
1358
01:25:49,000 --> 01:25:50,667
I'll call you back later.
1359
01:25:51,042 --> 01:25:53,542
Ah... yes... Oops, sorry.
1360
01:25:53,751 --> 01:25:54,792
Wait a moment, okay?
1361
01:25:55,417 --> 01:25:57,918
You... toilet for a minute... uh... yeah, yeah.
1362
01:25:58,083 --> 01:25:59,417
You said you wanted to go to the toilet, right?
1363
01:25:59,959 --> 01:26:00,459
No...
1364
01:26:00,626 --> 01:26:02,209
You said you were going to the toilet earlier.
1365
01:26:02,375 --> 01:26:05,125
Hm... I don't want to go to the toilet, why?
1366
01:26:05,918 --> 01:26:07,792
Damn...thanks.
1367
01:26:09,292 --> 01:26:10,209
Thank You.
1368
01:26:10,209 --> 01:26:10,751
Sorry.
1369
01:26:10,959 --> 01:26:12,209
Because of the traffic jam...
1370
01:26:13,459 --> 01:26:15,209
Hm... It was already done earlier...
1371
01:26:16,000 --> 01:26:17,459
Ah... that's... the Head Monk!
1372
01:26:17,751 --> 01:26:18,751
Head Monk!
1373
01:26:18,918 --> 01:26:20,125
Oh, you're here.
1374
01:26:20,751 --> 01:26:21,209
I...
1375
01:26:21,334 --> 01:26:24,083
The head sister of the orphanage said she couldn't be contacted, so...
1376
01:26:24,500 --> 01:26:26,500
He said he came with a copy to invite Minseon...
1377
01:26:27,125 --> 01:26:29,500
Are the DNA test results all out?
1378
01:26:30,125 --> 01:26:31,792
Yes, I will check and contact you later.
1379
01:26:33,542 --> 01:26:34,542
Yes...
1380
01:26:38,292 --> 01:26:42,959
Ah... Ah... The DNA test results of the two children, Hong Minguk and Hong Minseon, are out?
1381
01:26:44,375 --> 01:26:48,334
Ah... Ah... We inform you that these two children are not biologically related to Mr. Han Munseok.
1382
01:26:48,709 --> 01:26:49,709
Yes?
1383
01:26:50,250 --> 01:26:51,250
Those two kids?
1384
01:26:51,626 --> 01:26:56,500
Mr. Ham Muyeok has submitted the sample and paid the test fee, so the test is underway.
1385
01:26:57,167 --> 01:27:01,500
There was an error, a double payment occurred to Mr. Han Munseok, if you provide the account number...
1386
01:27:13,292 --> 01:27:15,959
Ah... why are you wiping away tears like that?
1387
01:27:18,959 --> 01:27:20,375
I feel sorry for the children.
1388
01:27:21,792 --> 01:27:24,959
Even though they love Grandpa very much...
1389
01:27:25,626 --> 01:27:27,918
Somehow they know...
1390
01:27:28,334 --> 01:27:30,000
There was a call here earlier.
1391
01:27:33,167 --> 01:27:34,834
Oh... Oh...
1392
01:27:35,000 --> 01:27:36,000
Ouch...
1393
01:27:36,250 --> 01:27:40,042
Oh, this... son... Oh, this kid is so impudent... Oh, I shouldn't have told Minguk like that...
1394
01:27:41,876 --> 01:27:43,250
Oh, how is this...
1395
01:27:45,125 --> 01:27:46,125
Let's go...
1396
01:27:53,542 --> 01:28:05,042
Oh... The children are missing... Ah, yes, I see... Headmistress... We've looked everywhere but we can't find them... Professor, quickly send the money to the police station... This...
1397
01:28:05,667 --> 01:28:06,250
We...
1398
01:28:06,584 --> 01:28:11,626
Minguk and Minseon haven't met yet... It seems like they ran away... Because they were afraid of being separated...
1399
01:28:17,000 --> 01:28:18,000
Ouch...
1400
01:28:18,459 --> 01:28:19,959
Where is the address of the house where they used to live?
1401
01:28:20,542 --> 01:28:24,083
Monk... who are you actually... Ah, yes, he is now our Head Monk's trainee...
1402
01:28:25,000 --> 01:28:26,125
Once a policeman in the mortal world.
1403
01:28:26,334 --> 01:28:27,959
Have you ever heard of a profiler?
1404
01:28:28,167 --> 01:28:29,500
Yes... Yes, I was.
1405
01:28:29,709 --> 01:28:32,500
Sister Superior, don't panic... Please confirm your home address.
1406
01:28:32,584 --> 01:28:33,000
This...
1407
01:28:33,125 --> 01:28:34,334
If you find it, wear this.
1408
01:28:34,626 --> 01:28:35,918
They wear thin clothes because of that.
1409
01:28:38,542 --> 01:28:39,542
Be careful on the way.
1410
01:28:48,125 --> 01:28:49,209
Yes, come out.
1411
01:28:50,542 --> 01:28:52,751
Did a kid named Minguk and Minseon come looking here?
1412
01:28:54,042 --> 01:28:55,459
No, why did they come here?
1413
01:28:56,250 --> 01:28:59,083
The children misunderstood, then ran away from the orphanage.
1414
01:29:05,125 --> 01:29:06,125
Minseon-a, wake up.
1415
01:29:06,292 --> 01:29:07,417
We have to go.
1416
01:29:08,292 --> 01:29:10,167
Ah, damn what kind of orphanage is that.
1417
01:29:10,500 --> 01:29:11,751
The children ran away.
1418
01:29:12,083 --> 01:29:14,000
Minguk is a nobody to me.
1419
01:29:14,834 --> 01:29:16,459
Our Minseon said he wanted to adopt internationally.
1420
01:29:16,751 --> 01:29:18,834
Quickly search and send to a good country.
1421
01:29:19,500 --> 01:29:20,500
Hey you.
1422
01:29:21,083 --> 01:29:22,500
No, why are you talking rudely?
1423
01:29:23,167 --> 01:29:24,167
Who are you?
1424
01:29:24,375 --> 01:29:24,626
Hm?
1425
01:29:24,876 --> 01:29:25,876
What kind of person are you?
1426
01:29:26,125 --> 01:29:27,667
This is Uncle Minseon.
1427
01:29:27,834 --> 01:29:29,042
People who leave children in orphanages.
1428
01:29:29,334 --> 01:29:29,751
Uncle?
1429
01:29:30,292 --> 01:29:31,792
No, what a damn person!
1430
01:29:32,000 --> 01:29:32,751
He is here!
1431
01:29:32,876 --> 01:29:34,334
Oh, oh, oh, don't try to help me.
1432
01:29:34,334 --> 01:29:35,334
Oops, sorry.
1433
01:29:35,959 --> 01:29:39,500
You are a hundred, a thousand times better than him... My name is Nan, but speak nicely.
1434
01:29:41,500 --> 01:29:42,834
This kid, wait a minute, let me see.
1435
01:29:43,417 --> 01:29:44,417
What?
1436
01:29:44,959 --> 01:29:46,417
How dare you?
1437
01:30:06,959 --> 01:30:09,292
Ah, this was still around until recently.
1438
01:30:12,167 --> 01:30:12,959
Mingu-a!
1439
01:30:13,167 --> 01:30:16,375
You Minguk, hand over Minguk and Minseon's guardianship rights to me.
1440
01:30:18,209 --> 01:30:19,209
Who are you to dare?
1441
01:30:19,751 --> 01:30:20,751
Nine hundred.
1442
01:30:21,125 --> 01:30:22,125
Hm?
1443
01:30:23,292 --> 01:30:24,292
Nine hundred.
1444
01:30:25,042 --> 01:30:26,042
No, no.
1445
01:30:26,709 --> 01:30:30,209
Boss, you omitted the “thousand won” at the end, right?
1446
01:30:30,375 --> 01:30:31,375
Now eight hundred.
1447
01:30:31,834 --> 01:30:32,834
Time, time, time!
1448
01:30:32,876 --> 01:30:34,000
No, it's half price.
1449
01:30:34,500 --> 01:30:35,959
I am eating now.
1450
01:30:36,250 --> 01:30:37,459
That's right, removing the "thousand won".
1451
01:30:38,417 --> 01:30:39,417
Seven hundred.
1452
01:30:39,459 --> 01:30:40,918
Ah, it's mealtime, really.
1453
01:30:42,083 --> 01:30:43,083
Okay, okay, okay.
1454
01:30:43,500 --> 01:30:44,500
The boy is like a weasel.
1455
01:30:47,125 --> 01:30:48,876
This can't be, it can't be.
1456
01:30:50,375 --> 01:30:51,834
This costs more than ten million won.
1457
01:30:53,542 --> 01:30:54,542
Ouch.
1458
01:30:57,042 --> 01:30:58,042
This dog boy!
1459
01:30:59,125 --> 01:31:00,417
Because I felt sorry for him, I took him home.
1460
01:31:00,876 --> 01:31:01,918
Yes, bring it.
1461
01:31:01,959 --> 01:31:02,959
Write the number.
1462
01:31:03,167 --> 01:31:03,959
Minguk-a.
1463
01:31:03,959 --> 01:31:05,876
Can't leave you to someone as incompetent as that dog.
1464
01:31:12,250 --> 01:31:13,250
Mingu-a!
1465
01:31:13,459 --> 01:31:14,459
Where to go?
1466
01:31:15,209 --> 01:31:16,209
Mingu-a!
1467
01:31:18,918 --> 01:31:19,667
Mingu-a!
1468
01:31:19,667 --> 01:31:19,792
Mingu-a!
1469
01:31:19,918 --> 01:31:23,626
Ah, looks like it's going there.
1470
01:31:24,626 --> 01:31:25,626
Mingu-a!
1471
01:31:25,792 --> 01:31:26,792
Mingu-a!
1472
01:31:28,417 --> 01:31:29,417
Mingu-a!
1473
01:31:30,667 --> 01:31:31,584
Mingu-a!
1474
01:31:31,584 --> 01:31:33,042
Please call the police.
1475
01:31:35,125 --> 01:31:36,125
Children!
1476
01:31:36,125 --> 01:31:37,125
Grandpa!
1477
01:31:37,584 --> 01:31:38,584
Mingu-a!
1478
01:31:39,375 --> 01:31:40,375
Mingu-a!
1479
01:31:40,542 --> 01:31:40,834
Mingu-a!
1480
01:31:41,042 --> 01:31:42,042
Mingu-a!
1481
01:31:45,334 --> 01:31:48,500
Gigi, Grandpa, Dad called us.
1482
01:31:51,500 --> 01:31:54,667
Now it's adults who are not related to us who are doing it.
1483
01:31:55,626 --> 01:31:59,083
If we get caught, you and Oppa will be separated forever.
1484
01:31:59,375 --> 01:32:00,542
Even so, do you want to?
1485
01:32:21,250 --> 01:32:22,167
Mingu-a!
1486
01:32:22,167 --> 01:32:23,167
Mingu-a!
1487
01:32:23,542 --> 01:32:23,626
Mingu-a!
1488
01:32:23,626 --> 01:32:24,626
Mingu-a!
1489
01:32:24,918 --> 01:32:26,042
Children, where are you?
1490
01:32:27,542 --> 01:32:28,542
Children!
1491
01:32:28,709 --> 01:32:29,709
Mingu-a!
1492
01:32:30,042 --> 01:32:31,042
Minseon-a!
1493
01:32:33,876 --> 01:32:34,876
Minseon-a!
1494
01:32:35,834 --> 01:32:37,959
Now, I have something to say.
1495
01:32:38,542 --> 01:32:39,542
Yes, what?
1496
01:32:40,250 --> 01:32:45,042
Previously you said that if I take care of the job, I have to live together and get married.
1497
01:32:45,334 --> 01:32:47,000
So scared, can't joke.
1498
01:32:47,417 --> 01:32:48,751
Next to the mirror is pickled cabbage.
1499
01:32:48,751 --> 01:32:49,751
No kidding.
1500
01:32:50,417 --> 01:32:52,626
If these children are not adopted, they must have parents.
1501
01:32:53,500 --> 01:32:58,876
You, how about we raise Minguk and Minseon together while growing old together?
1502
01:33:00,542 --> 01:33:02,125
I am a person who is incapable and lacking.
1503
01:33:02,125 --> 01:33:03,125
Yes, just a moment!
1504
01:33:04,709 --> 01:33:06,709
Now you propose to me?
1505
01:33:08,876 --> 01:33:09,876
Hm.
1506
01:33:12,709 --> 01:33:13,083
Sorry!
1507
01:33:13,667 --> 01:33:16,250
If I make you feel bad, I...
1508
01:33:18,959 --> 01:33:21,459
Try again while eating.
1509
01:33:31,042 --> 01:33:32,042
Nona Bang Jeong-hwa.
1510
01:33:33,667 --> 01:33:37,000
Will you marry me?
1511
01:33:45,959 --> 01:33:47,042
Okay!
1512
01:33:51,626 --> 01:33:52,626
Let's go.
1513
01:33:52,834 --> 01:33:54,167
Quickly find the children.
1514
01:33:54,167 --> 01:33:57,000
You, it's getting dark and colder now.
1515
01:33:57,375 --> 01:33:58,792
You, trust me and come down.
1516
01:33:58,834 --> 01:33:59,083
Hm?
1517
01:33:59,459 --> 01:34:02,167
I will definitely bring the kids down.
1518
01:34:02,459 --> 01:34:02,500
Hm?
1519
01:34:02,751 --> 01:34:03,751
Get down.
1520
01:34:04,209 --> 01:34:05,209
Mingu-a!
1521
01:34:06,626 --> 01:34:07,626
Minseon-a!
1522
01:34:09,334 --> 01:34:10,334
Children!
1523
01:34:13,542 --> 01:34:15,334
Oppa, I'm cold.
1524
01:34:28,500 --> 01:34:29,959
Oppa, I'm cold, right?
1525
01:34:29,959 --> 01:34:31,876
Oppa, I'm fine too.
1526
01:34:34,375 --> 01:34:36,042
Oppa must be tired.
1527
01:34:40,709 --> 01:34:41,709
He said he wanted to get off.
1528
01:34:42,834 --> 01:34:44,334
The mountain was deeper and more dangerous than expected.
1529
01:34:44,834 --> 01:34:47,417
Even the few police who were deployed would not find them.
1530
01:34:48,709 --> 01:34:53,000
If a few police officers are not enough, ask for help from the nearest police station, and you have to deploy a helicopter.
1531
01:34:54,209 --> 01:34:55,542
If left alone, children could die.
1532
01:34:56,042 --> 01:34:57,626
Now the situation is not clear?
1533
01:35:02,959 --> 01:35:04,334
Emergency situation, emergency situation.
1534
01:35:04,334 --> 01:35:05,667
Mingu-a!
1535
01:35:05,959 --> 01:35:06,959
Children!
1536
01:35:09,876 --> 01:35:11,000
Mingu-a!
1537
01:35:13,167 --> 01:35:14,209
Children!
1538
01:35:17,250 --> 01:35:20,000
Now I won't shout anymore and won't be mean!
1539
01:35:21,959 --> 01:35:22,959
Get down!
1540
01:35:25,542 --> 01:35:26,542
Mingu-a!
1541
01:35:27,167 --> 01:35:28,292
Minseon-a!
1542
01:35:30,042 --> 01:35:31,459
Sorry.
1543
01:35:33,626 --> 01:35:35,250
The missing children...
1544
01:35:37,584 --> 01:35:38,584
It's all my fault.
1545
01:35:40,751 --> 01:35:42,250
Minseon-a, I...
1546
01:35:43,542 --> 01:35:45,542
I promise to raise you guys...
1547
01:35:47,626 --> 01:35:49,709
And will not let you two be apart again.
1548
01:35:52,751 --> 01:35:54,709
I will be your parent...
1549
01:35:57,375 --> 01:35:59,334
If the kids have met, you go to your place, okay?
1550
01:36:10,751 --> 01:36:11,751
Come on, quickly look for it.
1551
01:36:12,709 --> 01:36:13,751
Before it gets colder.
1552
01:36:15,500 --> 01:36:16,500
Mingu-a!
1553
01:36:18,459 --> 01:36:19,834
Mingu-a!
1554
01:36:19,834 --> 01:36:22,375
Our grandchildren,
1555
01:36:27,918 --> 01:36:29,334
We...
1556
01:36:32,959 --> 01:36:33,959
Instead, just eat...!
1557
01:36:38,792 --> 01:37:00,083
These kids are useless, don't talk too much, let him know, the kids are shocked, Oppa, are you okay?
1558
01:37:03,000 --> 01:37:04,709
Guide, Guide!
1559
01:37:19,918 --> 01:37:21,250
Mingu-a!
1560
01:37:22,918 --> 01:37:23,918
Minseon-a!
1561
01:37:24,959 --> 01:37:25,959
Dad!
1562
01:37:31,667 --> 01:37:32,876
Mingu-a!
1563
01:37:33,584 --> 01:37:34,709
The children go there he said!
1564
01:37:34,876 --> 01:37:35,876
Minseon-a!
1565
01:37:49,209 --> 01:37:52,542
Oppa, when I grow up I will look for you.
1566
01:37:52,542 --> 01:37:57,375
No matter how hard it is, Oppa, I will come looking for you.
1567
01:37:58,125 --> 01:38:02,250
So now, it's not the time to come, but the time...
1568
01:38:02,834 --> 01:38:04,918
Ask Oppa to be saved.
1569
01:38:06,459 --> 01:38:08,292
We are here!
1570
01:38:18,876 --> 01:38:20,250
There, Minguk-a!
1571
01:38:22,500 --> 01:38:24,042
Uncle, where is Minseon?
1572
01:38:24,876 --> 01:38:25,751
Minseon, here.
1573
01:38:25,876 --> 01:38:26,417
Don't worry!
1574
01:38:26,751 --> 01:38:28,417
Don't send Minseon.
1575
01:38:28,417 --> 01:38:29,709
Yes!
1576
01:38:29,959 --> 01:38:31,626
You will not be separated!
1577
01:38:31,959 --> 01:38:33,125
I promised!
1578
01:38:33,375 --> 01:38:35,000
You will never be apart!
1579
01:38:35,626 --> 01:38:36,626
Here!
1580
01:38:36,918 --> 01:38:37,918
Here!
1581
01:38:51,125 --> 01:38:54,417
What does a parent mean to a child?
1582
01:38:56,292 --> 01:38:59,125
For a child, parents are the universe.
1583
01:39:03,876 --> 01:39:06,792
What do children mean to parents?
1584
01:39:09,083 --> 01:39:11,876
For parents, children are God.
1585
01:39:11,918 --> 01:39:12,918
For parents, children are God.
1586
01:39:13,500 --> 01:39:16,876
A God who is unable to do anything.
1587
01:39:19,792 --> 01:39:24,709
But the parents sincerely serve God.
1588
01:39:27,542 --> 01:39:33,918
You also came this far after receiving that devotion from your parents.
1589
01:39:35,209 --> 01:39:39,417
Take this and give it to Dad who is alone.
1590
01:40:02,959 --> 01:40:05,792
Now Christmas is only two days away.
1591
01:40:05,792 --> 01:40:08,876
First of all, let us share some heart-warming good news.
1592
01:40:13,292 --> 01:40:17,042
There was an anonymous donor who made a huge donation of over tens of billions of won to
1593
01:40:17,042 --> 01:40:21,292
children's facilities across the country, including orphanages, which truly warm our hearts as Christmas and the end of the year approaches.
1594
01:40:21,292 --> 01:40:24,500
The donor, who asked to remain anonymous,...
1595
01:40:29,083 --> 01:40:30,083
So vice president.
1596
01:40:32,167 --> 01:40:34,375
Is this really enough?
1597
01:40:34,959 --> 01:40:38,292
How many cars do you have to sell to get a job...
1598
01:40:40,250 --> 01:40:41,250
Just stamp it here.
1599
01:40:53,626 --> 01:40:54,709
Marriage registration is complete.
1600
01:40:54,834 --> 01:40:55,834
Good luck.
1601
01:40:58,042 --> 01:40:58,959
This...
1602
01:40:59,042 --> 01:41:00,292
This is given when married.
1603
01:41:01,042 --> 01:41:01,667
Oh, it's free?
1604
01:41:01,834 --> 01:41:02,751
Yes, free.
1605
01:41:02,834 --> 01:41:05,417
Come to Pyeongmanok later to eat manduguk.
1606
01:41:05,542 --> 01:41:06,709
Today is free.
1607
01:41:09,792 --> 01:41:11,083
Who is coming?
1608
01:41:35,626 --> 01:41:36,626
It's finished.
1609
01:41:37,292 --> 01:41:40,334
Why are you all gathered... Yes, let's go now.
1610
01:41:40,876 --> 01:41:41,876
Kiss!
1611
01:41:42,125 --> 01:41:43,125
Kiss!
1612
01:41:46,125 --> 01:41:46,667
Kiss!
1613
01:41:46,709 --> 01:41:47,834
This is Gwangbeom District Office.
1614
01:41:47,918 --> 01:41:48,918
Please calm down!
1615
01:41:50,125 --> 01:41:51,125
Do.
1616
01:41:52,042 --> 01:41:53,042
What?
1617
01:41:53,334 --> 01:41:54,334
Kiss!
1618
01:41:55,709 --> 01:41:56,709
Kiss!
1619
01:41:56,876 --> 01:41:57,876
Kiss!
1620
01:41:57,918 --> 01:41:58,918
Kiss!
1621
01:42:21,500 --> 01:42:21,959
Kiss!
1622
01:42:22,125 --> 01:42:23,542
Jeohyeon-i, do you want to see who's here?
1623
01:42:23,834 --> 01:42:24,834
Dad.
1624
01:42:25,125 --> 01:42:26,125
Hm?
1625
01:42:27,042 --> 01:42:28,083
Many people came tonight.
1626
01:42:29,292 --> 01:42:29,876
Oh, Minseon-a!
1627
01:42:29,876 --> 01:42:31,584
Oh, Minseon-a!
1628
01:42:32,000 --> 01:42:33,542
Oh, Minseon-a!
1629
01:42:35,834 --> 01:42:43,834
After that, Father and Stepmother adopted one or two more children each year and became parents to 16 children.
1630
01:43:07,792 --> 01:43:15,792
Dad, thanks to you, I can be the universe for my children and know how great the desires of parents are.
1631
01:43:24,459 --> 01:43:32,459
Mother guided me to the path of Dharma, and thanks to Father, I came to know the heart of Buddha, Father.
1632
01:43:36,918 --> 01:43:38,334
Where!
1633
01:43:38,334 --> 01:43:39,542
Including advertising.
107622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.