All language subtitles for Only When I Laugh s02e07 Last Tango

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,680 --> 00:00:24,060 I'm H -A -P -P -Y. 2 00:00:25,740 --> 00:00:28,460 I'm H -A -P -P -Y. 3 00:00:28,860 --> 00:00:32,720 I know I am, I'm sure I am. 4 00:00:33,200 --> 00:00:35,760 I'm H -A -P -P -Y. 5 00:00:36,220 --> 00:00:41,820 I know I am, I'm sure I am. He's H -A -P -P -Y. 6 00:00:47,720 --> 00:00:48,720 Hear that? 7 00:00:49,020 --> 00:00:50,200 Saxophones. Hear it. 8 00:00:51,580 --> 00:00:55,020 There's a dance at the staff social club. It's rather romantic, isn't it? 9 00:00:55,140 --> 00:00:56,160 Romantic? It should be stopped. 10 00:00:56,540 --> 00:00:59,720 Why? People in hospital shouldn't have to listen to that. I bet it's driving 11 00:00:59,720 --> 00:01:03,540 them mad in orthopaedic. All them feet tapping away inside plaster casts. 12 00:01:04,480 --> 00:01:06,960 I think it's romantic. Can't you imagine it, Pete? 13 00:01:07,420 --> 00:01:11,080 Gliding with a beautiful woman through the dancing throng, turning this way and 14 00:01:11,080 --> 00:01:16,580 that, under a myriad of glittering lights, moving as one, hearts beating as 15 00:01:16,680 --> 00:01:17,980 Yeah, and falling over as one. 16 00:01:18,430 --> 00:01:21,150 That's what would happen if you tried gliding through the dancing throng, 17 00:01:21,190 --> 00:01:24,790 It's just a brawl these days. It's all limbo dancing and doing the splits. 18 00:01:25,530 --> 00:01:27,210 I was a beautiful dancer. 19 00:01:28,010 --> 00:01:29,130 Full of rhythm. 20 00:01:29,970 --> 00:01:30,970 Really? 21 00:01:31,590 --> 00:01:35,490 The pot trot, that was my speciality. Yeah, well, it would be being an hunting 22 00:01:35,490 --> 00:01:38,470 man. That and throwing bread rolls. 23 00:01:38,730 --> 00:01:39,990 I didn't throw bread rolls. 24 00:01:40,390 --> 00:01:43,010 Oh, I remember those mid -thumb of balls. 25 00:01:43,230 --> 00:01:46,870 The women beautifully gone, dancing on the terrace. The music mingling with 26 00:01:46,870 --> 00:01:51,430 the... A scent of honeysuckle and my partner, dark and vivacious, following 27 00:01:51,430 --> 00:01:56,490 every move and me in white tie and tails, bending her to my will. 28 00:01:56,690 --> 00:01:59,290 Bending her to your will? I thought that came afterwards, down by the tennis 29 00:01:59,290 --> 00:02:00,290 courts. 30 00:02:00,430 --> 00:02:03,070 I wouldn't expect you to appreciate it, Figgis. After all, what do you know 31 00:02:03,070 --> 00:02:03,969 about dancing? 32 00:02:03,970 --> 00:02:07,030 Quite a lot, as a matter of fact. You've obviously never heard of the Roy Figgis 33 00:02:07,030 --> 00:02:10,410 Formation Dancers. Well, they don't exactly spring to mind. We were very big 34 00:02:10,410 --> 00:02:13,310 the South. We should have won the area final. Why didn't you? Not enough 35 00:02:13,310 --> 00:02:14,310 sequins. 36 00:02:15,500 --> 00:02:18,320 Then what have you got against the music? Doesn't it bring it all back to 37 00:02:18,380 --> 00:02:20,820 Oh, that's the trouble. It makes you realise what you're missing. 38 00:02:21,480 --> 00:02:25,740 Oh, they'll be letting the balloons down soon. I always enjoyed that. Grabbing 39 00:02:25,740 --> 00:02:28,620 the biggest balloon and bursting everyone else's with your faggot. 40 00:02:29,900 --> 00:02:34,020 Yes, and then they play The Last Waltz and you feel that this may be your 41 00:02:34,020 --> 00:02:38,660 of destiny and you look deep into her eyes and ask her that question that's 42 00:02:38,660 --> 00:02:41,160 trembling on your lips all evening. Do you or don't you? 43 00:02:42,360 --> 00:02:46,640 No. Can I see you home? And she says, now I'm with a friend. And you say, 44 00:02:46,640 --> 00:02:48,660 a pity because I've got my chewing gum stuck in your ear. 45 00:02:49,700 --> 00:02:52,360 Well, you won't get many refusals down there tonight because there's a shortage 46 00:02:52,360 --> 00:02:55,660 of men. They say the nurses have to dance with each other. Oh, what a 47 00:02:55,660 --> 00:02:59,280 waste. I heard that some of the nurses crept into one of the wards last week 48 00:02:59,280 --> 00:03:00,760 had a last waltz with the patients. 49 00:03:01,080 --> 00:03:02,080 What? 50 00:03:02,240 --> 00:03:03,420 Blimey, why didn't they come in here? 51 00:03:03,860 --> 00:03:07,600 Oh, I could just do with a slow waltz, a few drinks, soft music. 52 00:03:08,320 --> 00:03:09,920 Why don't we ask them to call on us? 53 00:03:10,660 --> 00:03:12,920 Well, I must say, I find that I don't... 54 00:03:13,150 --> 00:03:15,950 Idea rather attractive. We could use one of the private rooms. They're usually 55 00:03:15,950 --> 00:03:19,050 standing empty. It's an absolute waste of a taxpayer's money. 56 00:03:19,550 --> 00:03:20,550 It's a great idea. 57 00:03:20,930 --> 00:03:24,290 We could get some drinks in, have bowls of crisps, borrow a record player. You 58 00:03:24,290 --> 00:03:25,370 can count me out. Why? 59 00:03:26,370 --> 00:03:27,390 I can't dance. 60 00:03:27,730 --> 00:03:28,730 What? 61 00:03:28,850 --> 00:03:32,630 What was all that about gliding through a throng with a beautiful woman, turning 62 00:03:32,630 --> 00:03:34,350 this way and that under a myriad of light? 63 00:03:34,570 --> 00:03:36,070 Well, I've often imagined what it would be like. 64 00:03:36,470 --> 00:03:37,930 I tried it with a book once. 65 00:03:38,250 --> 00:03:40,090 Well, that's the trouble, Norman. You're supposed to do it with a woman. 66 00:03:41,430 --> 00:03:44,910 You can't learn. from a book. Yes, you can. You follow these footprints. 67 00:03:45,150 --> 00:03:47,470 Well, what good's that? You want to be a dancer and attract a dog? 68 00:03:48,750 --> 00:03:50,510 I did go to a dance once. 69 00:03:50,750 --> 00:03:53,350 Well, how did you get on? I was all right on the straight bits, but I 70 00:03:53,350 --> 00:03:54,350 turn the corners. 71 00:03:54,570 --> 00:03:58,010 That's because you hadn't mastered the reverse turn. That's something every 72 00:03:58,010 --> 00:04:01,930 dancer must know how to turn. You can't expect them to leave the doors open for 73 00:04:01,930 --> 00:04:03,190 you. Watch, I'll show you. 74 00:04:06,530 --> 00:04:08,430 Oh, that's very goofy. 75 00:04:08,710 --> 00:04:10,450 Lovely, Roy. Chassé reverse turn. 76 00:04:12,300 --> 00:04:13,300 Cross chassis. 77 00:04:15,540 --> 00:04:16,539 Zigzag. 78 00:04:17,220 --> 00:04:18,220 Fishtank. 79 00:04:18,740 --> 00:04:20,100 Oh, I can do the lot, mate. 80 00:04:20,339 --> 00:04:22,760 Oh, but don't let it get too complicated. 81 00:04:23,080 --> 00:04:26,500 Why don't you try something simpler? Come on, do a slow waltz. Do it with me. 82 00:04:26,780 --> 00:04:30,820 Oh, now I feel silly. Come on, you're far too self -conscious. That's your 83 00:04:30,820 --> 00:04:34,320 trouble. Now, come on. Now, the man holds the lady's right hand in his left, 84 00:04:34,480 --> 00:04:36,280 palm to palm, thumbs crossed. 85 00:04:36,560 --> 00:04:39,960 Place the right hand under the lady's shoulder blade very lightly. 86 00:04:40,330 --> 00:04:43,410 No grubby fingers on the brocade, and no grogan for the bra strap. 87 00:04:43,670 --> 00:04:47,990 Off we go, and mind the end of me dress. You all must look happy. 88 00:04:48,690 --> 00:04:50,170 One, two, three. 89 00:04:50,770 --> 00:04:51,970 One, two, three. 90 00:04:52,210 --> 00:04:53,950 See? It's easy. 91 00:04:55,030 --> 00:04:56,030 Now talk to me. 92 00:04:56,150 --> 00:04:59,290 Talk to you? I can't talk and dance at the same time. You've got to. 93 00:04:59,630 --> 00:05:01,210 This is your golden opportunity. 94 00:05:01,670 --> 00:05:03,370 You've got me to yourself at last. 95 00:05:03,630 --> 00:05:04,630 Go on. 96 00:05:05,450 --> 00:05:06,730 Do you come here often? 97 00:05:07,850 --> 00:05:09,030 Isn't that all you can say? 98 00:05:09,870 --> 00:05:13,750 I should be remarking on the colour of my eyes, my vivacious good looks. 99 00:05:14,030 --> 00:05:16,510 Excuse me. Please, gentlemen, one at a time. 100 00:05:16,810 --> 00:05:18,050 Oh, hello, Doctor. 101 00:05:18,410 --> 00:05:21,730 You are getting back into bed things, aren't you, Norman? I'm sorry, Doctor. 102 00:05:21,730 --> 00:05:25,250 was amusing. It got me going. I was just jumping over the few steps. Yes, so I 103 00:05:25,250 --> 00:05:28,010 see. Well, it's not good enough. I'm disappointed in you figures. Don't 104 00:05:28,090 --> 00:05:29,710 Doctor. He was saving the last waltz for you. 105 00:05:30,030 --> 00:05:33,050 I hope, Doctor, that last verse of it was deplorable. 106 00:05:33,270 --> 00:05:36,870 Oh, do you know about it? What does he know about it? Mr. Topp is the proper 107 00:05:36,870 --> 00:05:37,870 guest on this level, isn't he? 108 00:05:38,410 --> 00:05:39,510 I don't think we... 109 00:05:40,650 --> 00:05:41,990 He got it for ballroom dancing. 110 00:05:42,250 --> 00:05:43,390 I didn't think it was for surgery. 111 00:05:43,870 --> 00:05:46,950 What's that, Figgis? I suppose you'll be going down there later. 112 00:05:47,290 --> 00:05:50,570 Well, I may go down there and tread a measure, Figgis. You know, I look at 113 00:05:50,590 --> 00:05:53,650 Doctor, I can see that you're a dancing man. It's the way your body is swaying 114 00:05:53,650 --> 00:05:54,489 to the music. 115 00:05:54,490 --> 00:05:56,370 I do have this innate sense of rhythm. 116 00:05:58,390 --> 00:06:00,450 What's it like down there with all the nurses? 117 00:06:00,730 --> 00:06:03,430 I bet they get a bit wild when they get to the bottom of the old fudge bowl. 118 00:06:03,630 --> 00:06:07,480 Wild? nonsense club. It's all good, clean, healthy exercise. We have the 119 00:06:07,600 --> 00:06:09,880 the barn dance, the gag, all... The Paul Jones? 120 00:06:10,160 --> 00:06:11,260 Don't forget the Paul Jones. 121 00:06:11,740 --> 00:06:13,920 What fun that is. What excitement. 122 00:06:14,480 --> 00:06:17,160 We all join hands and we dance in the circle like this. 123 00:06:17,800 --> 00:06:22,620 And when the music stops, who is going to be there? What will it be? The heart 124 00:06:22,620 --> 00:06:23,620 is pounding. 125 00:06:23,720 --> 00:06:27,840 Will it be the thin lady from X -Ray or the big blonde Rosalind with the 126 00:06:27,840 --> 00:06:28,840 magnificent... 127 00:06:31,820 --> 00:06:34,860 want to unsettle them. Don't worry, Doctor. I don't find the Paul Jones 128 00:06:34,860 --> 00:06:36,280 particularly erotic. 129 00:06:36,780 --> 00:06:37,880 Don't you do anything modern? 130 00:06:38,100 --> 00:06:39,100 Oh, goodness, yes. 131 00:06:39,680 --> 00:06:43,260 Suddenly the lights are dead, and they begin to play the tango. 132 00:06:43,580 --> 00:06:45,800 Mr. Top puts the rollers between his teeth. 133 00:06:46,040 --> 00:06:47,040 See the lady? 134 00:06:47,120 --> 00:06:50,560 They glide across the floor, cheek to cheek. You would not get a hand between 135 00:06:50,560 --> 00:06:57,400 them. I close these windows, Gupta, otherwise you could have a very deterred 136 00:06:57,400 --> 00:07:00,460 night. Don't you listen to the music, Mr. Tom? The music can have a very 137 00:07:00,460 --> 00:07:01,660 disturbing effect, Gupta. 138 00:07:01,920 --> 00:07:06,240 The sensuous, insidious rhythms, the incessant beat of the drum. It can bring 139 00:07:06,240 --> 00:07:07,820 out the baseless animal instincts. 140 00:07:08,960 --> 00:07:10,720 Civilization is only skin deep, Gupta. 141 00:07:11,120 --> 00:07:13,760 You've only got to scratch figures to find the savage. 142 00:07:15,180 --> 00:07:16,180 Just a moment. 143 00:07:16,780 --> 00:07:18,080 I think that's a rumba. 144 00:07:18,360 --> 00:07:20,000 I don't want to miss that. Excuse me. 145 00:07:30,730 --> 00:07:33,290 Very nice, Eileen. We can't go on meeting like this. 146 00:07:33,510 --> 00:07:34,510 Oh, be quiet. 147 00:07:35,010 --> 00:07:38,050 Before you abandon all restraint, I'll have you know I'm a sick man. 148 00:07:38,450 --> 00:07:42,550 You're not acting like a sick man. Hey, did you enjoy the dance last night? 149 00:07:42,930 --> 00:07:43,849 Not really. 150 00:07:43,850 --> 00:07:45,370 There weren't enough men. Oh, yes. 151 00:07:45,630 --> 00:07:48,470 Well, listen, we're having a little do tonight. Private ward, nine o 'clock, 152 00:07:48,610 --> 00:07:51,170 soft light, sweet music, a few twiglets. Why don't you come and bring a few 153 00:07:51,170 --> 00:07:53,030 friends? Is it somebody's birthday? 154 00:07:53,350 --> 00:07:55,570 In a manner of speaking, I'm hoping it's going to be mine. 155 00:07:55,930 --> 00:07:57,570 I'm not sure I'd like to say that. 156 00:07:57,990 --> 00:07:58,990 Well, what do you say? 157 00:07:59,390 --> 00:08:01,630 Are you sure it'll be all right? Yeah, it's all been arranged. 158 00:08:01,890 --> 00:08:05,150 A few drinks, light refreshments, a little dancing, a sort of group therapy. 159 00:08:05,630 --> 00:08:06,630 Nine o 'clock? Yes. 160 00:08:07,630 --> 00:08:09,970 Private wing? That's right. You can't miss it. It'll be the room with the 161 00:08:09,970 --> 00:08:13,530 balloons. Well, I'm not doing anything tonight. 162 00:08:13,870 --> 00:08:14,910 Right. See you later. 163 00:08:22,190 --> 00:08:25,190 Is it all fixed up? All arranged. The word's gone out. There should be quite a 164 00:08:25,190 --> 00:08:26,650 crowd. Did you get the drink? Yes, vodka. 165 00:08:27,950 --> 00:08:30,790 A Cossack's revenge. They won't know what's in a... Well, I'm not drinking 166 00:08:30,810 --> 00:08:33,590 It's not good for you. Of course it's good for you. How do you think Cossacks 167 00:08:33,590 --> 00:08:35,390 get down on their knees and throw their legs about? 168 00:08:35,630 --> 00:08:38,909 Who protects the joints? It also has the advantage of being odourless and 169 00:08:38,909 --> 00:08:42,250 tasteless. Well, if it's odourless and tasteless, why bother to drink it? 170 00:08:42,330 --> 00:08:44,450 Because it can also render you legless and senseless. 171 00:08:45,370 --> 00:08:48,610 Well, I'm not drinking that. Don't worry, Norman. I'll get some vermouth 172 00:08:48,610 --> 00:08:52,340 some... Very nice, Archie. That'll add a little class to the proceedings. 173 00:08:52,660 --> 00:08:54,360 Mind you, nothing below 80 % proof. 174 00:08:54,660 --> 00:08:56,800 Right, now, did you get the record player, Norman? Oh, yes. 175 00:08:57,120 --> 00:08:58,140 Mother brought it in. 176 00:09:01,800 --> 00:09:02,800 Where's the plug? 177 00:09:03,020 --> 00:09:04,580 No, no, you wind it up. 178 00:09:04,920 --> 00:09:05,920 Wind it up? 179 00:09:06,540 --> 00:09:09,080 Well, this is a dance, not Desert Island Discs. 180 00:09:09,480 --> 00:09:12,580 You can't break off in the middle of a dance to wind up the gramophone. Oh, 181 00:09:12,600 --> 00:09:15,240 don't worry, I'll be in charge of this. No, you won't, cos you'll be dancing. 182 00:09:15,500 --> 00:09:18,560 Oh, do I have to? Of course you have to, love. Come on and practice those steps 183 00:09:18,560 --> 00:09:19,880 I showed you. I still can't turn. 184 00:09:20,100 --> 00:09:23,180 That's all right. We'll wedge the door open for you. Excuse me, Arthur. Can I 185 00:09:23,180 --> 00:09:23,659 borrow that? 186 00:09:23,660 --> 00:09:25,160 Here you are, Norman. Here's your partner. 187 00:09:29,640 --> 00:09:30,640 Gentlemen! 188 00:09:36,400 --> 00:09:39,760 Why is that young man dancing with a broom? Because he couldn't find a woman, 189 00:09:39,820 --> 00:09:43,220 mate. We're a very man -oriented group round here, mate, and it's either the 190 00:09:43,220 --> 00:09:46,500 broom or me and people are beginning to talk. Nonsense, Mr Figgis. There's far 191 00:09:46,500 --> 00:09:49,200 too much laxity around here. Things need to be tightened up. 192 00:09:49,540 --> 00:09:52,280 I've even heard that the strong drink has been smuggled into the hospital. 193 00:09:52,500 --> 00:09:53,459 Strong drink? 194 00:09:53,460 --> 00:09:55,520 Did you hear that, Archie? Whatever next? 195 00:09:55,860 --> 00:09:56,960 Well, I shall get to the bottom of it. 196 00:09:57,200 --> 00:10:01,080 I'm sure Mr Thorpe would be surprised and shocked to know what's going on if 197 00:10:01,080 --> 00:10:03,940 were to know that one of his patients was whirling around on the end of a 198 00:10:04,380 --> 00:10:05,339 He'd be appalled. 199 00:10:05,340 --> 00:10:06,340 Now, watch me, Norman. 200 00:10:06,560 --> 00:10:09,080 It's a quarter turn followed by a quarter chassis. 201 00:10:09,440 --> 00:10:13,040 Slow, quick, quick step. Keep your weight on the ball's feet. Listen to 202 00:10:13,040 --> 00:10:14,320 you've got and what you're doing to that. 203 00:10:15,020 --> 00:10:16,100 Mr Thorpe! 204 00:10:17,660 --> 00:10:20,360 Ah, there you are, Mr Thorpe. Good evening, Matron. Is it? 205 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 A day to part. 206 00:10:22,520 --> 00:10:25,200 The stands of this hospital are in decline, Mr Thorpe. 207 00:10:25,480 --> 00:10:27,400 Discipline is lax and the patients are out of hand. 208 00:10:27,680 --> 00:10:29,080 It is not a good evening. 209 00:10:29,700 --> 00:10:33,790 Quite. Now, will you excuse me for my brother's time? Time? You showed no 210 00:10:33,790 --> 00:10:36,110 of tiredness this afternoon when you were dancing with that broom. 211 00:10:36,450 --> 00:10:39,510 I was astonished, Mr Thorpe. Well, it was all quite harmless. 212 00:10:39,830 --> 00:10:43,230 Well, I wouldn't have described it as harmless. You appear to be in the grip 213 00:10:43,230 --> 00:10:44,230 Saturday night fever. 214 00:10:44,530 --> 00:10:46,770 No wonder the health service is in disarray. 215 00:10:47,550 --> 00:10:51,250 Are you aware that strong drink is being smuggled into this hospital? 216 00:10:51,530 --> 00:10:55,210 Strong drink? Sure. Of course I'm sure. We're finding the empties everywhere. 217 00:10:55,790 --> 00:10:58,930 We must be vigilant, Mr Thorpe. Right. 218 00:10:59,420 --> 00:11:02,580 But if you need me, I'll be in the private wing. I must get some rest. I'm 219 00:11:02,580 --> 00:11:03,399 call later. 220 00:11:03,400 --> 00:11:04,079 On call? 221 00:11:04,080 --> 00:11:05,940 Well, I only hope you have the strength to answer. 222 00:11:06,640 --> 00:11:10,500 Remember, Mr Thorpe, many are called, but few are chosen. 223 00:11:13,700 --> 00:11:17,500 Yes, I quite agree. And I think you're worrying I'm duly drinking in the 224 00:11:17,500 --> 00:11:19,260 hospital. Not my patients. 225 00:11:22,960 --> 00:11:24,840 That's right. Pour it all in, then we'll get rid of the bottles. 226 00:11:25,140 --> 00:11:28,310 Listen. What happened to the rest of it? You haven't drunk it, have you? Of 227 00:11:28,310 --> 00:11:31,850 course not. I'm still standing, aren't I? Now Norman's taken some down already. 228 00:11:32,030 --> 00:11:35,530 No -one will suspect him. And why should they? A carafe containing a colourless 229 00:11:35,530 --> 00:11:40,230 liquid looking exactly like water, but in reality a lethal cocktail guaranteed 230 00:11:40,230 --> 00:11:42,710 to take the starch out of the stiffest apron. 231 00:11:43,030 --> 00:11:44,210 Come on, let's get rid of these. 232 00:11:44,710 --> 00:11:45,710 What are you doing? 233 00:11:45,990 --> 00:11:46,990 Why aren't you in bed? 234 00:11:47,370 --> 00:11:50,170 We're going to see the late film. You said it would be all right. Don't you 235 00:11:50,170 --> 00:11:51,430 remember? No, I don't remember. 236 00:11:51,770 --> 00:11:54,350 Oh, you did, didn't he, Archie? Yes, I remember it distinctly. 237 00:11:54,890 --> 00:11:57,550 It's all right for you to go and watch television. I'm stuck in this place. 238 00:11:58,030 --> 00:11:59,230 I'm fed up, I tell you. 239 00:11:59,550 --> 00:12:03,590 I'm out on my feet, but no one cares. We care, Gupta. That's why we're going. We 240 00:12:03,590 --> 00:12:07,090 know you'll run off your feet. We just don't want to be a burden to you. 241 00:12:07,370 --> 00:12:08,650 Why are you being nice to me, Figgis? 242 00:12:08,850 --> 00:12:12,370 I'm not being nice. Just common humanity, that's all. Well, we'll be 243 00:12:12,890 --> 00:12:15,190 If I was not on tonight, I would not be watching television. 244 00:12:15,810 --> 00:12:18,670 Down in the social club, dancing with the big English lady. 245 00:12:19,550 --> 00:12:20,890 I'm fed up, I tell you. 246 00:12:21,190 --> 00:12:22,290 I hate night duty. 247 00:12:28,900 --> 00:12:29,900 Oh, 248 00:12:32,920 --> 00:12:35,360 that's very strange. What do you think, Archie? There's definitely something 249 00:12:35,360 --> 00:12:36,360 there, isn't there? 250 00:12:42,140 --> 00:12:43,200 Yes, it's fluoride. 251 00:12:45,700 --> 00:12:46,700 They've overdone it again. 252 00:12:48,400 --> 00:12:49,680 They don't care, do they? 253 00:12:59,790 --> 00:13:00,890 compulsory mass medication. 254 00:13:01,370 --> 00:13:04,910 I don't agree with it. After all, what does it get you? A perfect set of 255 00:13:04,910 --> 00:13:07,890 choppers and a stomach like the inside of an old kettle. I'll throw it away. 256 00:13:08,230 --> 00:13:09,230 I'll look after it. 257 00:13:12,950 --> 00:13:14,950 What are you waiting for? You go, enjoy yourself. 258 00:13:15,190 --> 00:13:17,370 Don't worry about Gupta. No one cares about him. 259 00:13:21,110 --> 00:13:25,010 Are you quite comfortable, staff? Oh, please, don't get up. I'd hate to 260 00:13:25,010 --> 00:13:26,850 you. Where are the patients? 261 00:13:27,210 --> 00:13:28,270 They're watching television. 262 00:13:28,750 --> 00:13:29,750 They should be in bed. 263 00:13:30,390 --> 00:13:31,810 No, I should be in bed. 264 00:13:32,010 --> 00:13:35,170 What? I've been on all day and all night. I'm very tired. 265 00:13:35,510 --> 00:13:41,510 All I want to do is rest my head on a deep, soft pillow and sleep forever. 266 00:13:42,270 --> 00:13:46,530 Now, come along, Star. You mustn't give in like this. Remember, you're a nurse. 267 00:13:47,250 --> 00:13:48,530 Please don't call me that. 268 00:13:48,850 --> 00:13:51,310 I'm a man. You are a woman. 269 00:13:51,830 --> 00:13:53,410 Very beautiful woman. 270 00:13:53,870 --> 00:13:54,870 What? 271 00:13:55,110 --> 00:13:57,010 Really? Stop. Sit down. 272 00:13:57,250 --> 00:13:59,820 Take the weight off your feet. Let us do the backward away. 273 00:14:01,940 --> 00:14:02,940 Now then, stop. 274 00:14:03,800 --> 00:14:07,420 I, uh... I know that you've been on duty a long time. 275 00:14:07,820 --> 00:14:10,040 And I know that you've been under considerable strain. 276 00:14:10,540 --> 00:14:14,420 I... I do sympathize. 277 00:14:15,000 --> 00:14:17,140 But you really mustn't give in like this. 278 00:14:17,940 --> 00:14:19,740 Perhaps I can get you some assistance. 279 00:15:19,600 --> 00:15:20,600 Thank you. 280 00:16:00,629 --> 00:16:01,790 Well, where are all the girls? 281 00:16:02,030 --> 00:16:04,410 Don't worry, they'll be along in a minute. I knew it, it's going to be a 282 00:16:04,410 --> 00:16:08,250 complete sham. No, it isn't. They'll be down here in droves. I don't think we 283 00:16:08,250 --> 00:16:11,530 should be in here. Oh, will you be quiet, Archie? Pour him a drink while I 284 00:16:11,530 --> 00:16:12,850 the urdy -gurdy. Yes, all right. 285 00:16:34,960 --> 00:16:35,939 a veteran. 286 00:16:35,940 --> 00:16:36,940 What did you think? 287 00:16:37,440 --> 00:16:39,060 It's very smooth, isn't it? 288 00:16:39,260 --> 00:16:40,700 Well, of course. It was mixed by an expert. 289 00:16:41,960 --> 00:16:44,500 Steady, Norman. You don't want to overdo it. Let's see what we've got here. 290 00:16:45,500 --> 00:16:46,640 A runaway train. 291 00:16:47,440 --> 00:16:48,840 A teddy bear's picnic. 292 00:16:49,640 --> 00:16:52,140 A change in guards at Buckingham Palace. 293 00:16:52,620 --> 00:16:54,900 We can't play these. Haven't you got anything else? 294 00:16:55,240 --> 00:16:55,919 Oh, here we are. 295 00:16:55,920 --> 00:16:56,920 Begin the begin. 296 00:16:56,980 --> 00:16:58,260 Ah, that's more like it. 297 00:17:08,680 --> 00:17:10,619 Well, what are we going to do now? Send out the three brooms? 298 00:17:11,319 --> 00:17:12,199 Don't worry. 299 00:17:12,200 --> 00:17:13,300 They'll be along in a minute. 300 00:17:14,020 --> 00:17:15,500 There you are. What did I tell you? 301 00:17:17,440 --> 00:17:18,440 Coming, darling. 302 00:17:19,280 --> 00:17:20,280 Where are the others? 303 00:17:20,300 --> 00:17:23,240 They're not coming. What do you mean they're not coming? When I told them it 304 00:17:23,240 --> 00:17:24,300 you three, they wouldn't come. 305 00:17:24,540 --> 00:17:27,680 I knew it was going to be a complete sham. No, it isn't. There'll be others. 306 00:17:27,680 --> 00:17:30,820 word's gone out. You're lucky you got here before the rush. You want to seize 307 00:17:30,820 --> 00:17:31,820 your opportunity. 308 00:17:32,420 --> 00:17:33,420 What's that music? 309 00:17:33,780 --> 00:17:34,780 It's the beginning. 310 00:17:35,540 --> 00:17:36,540 Would you care to dance? 311 00:17:37,100 --> 00:17:38,100 I don't know it. 312 00:17:38,250 --> 00:17:41,410 Then you'll just have to put yourself into my hands. 313 00:17:42,250 --> 00:17:46,370 Let me conjure up a tropical night heavy with the scent of jasmine. 314 00:17:47,210 --> 00:17:48,210 Excuse us. 315 00:17:50,550 --> 00:17:51,730 There's not much room. 316 00:17:51,970 --> 00:17:53,330 Then we'll just have to dance closely. 317 00:17:55,670 --> 00:17:56,670 What's the matter? 318 00:17:56,730 --> 00:17:59,090 Your moustache is tickling my ear. 319 00:17:59,350 --> 00:18:00,430 Oh, concentrate for a moment. 320 00:18:01,030 --> 00:18:02,450 Imagine an island paradise. 321 00:18:03,570 --> 00:18:06,310 And down on the shore, an orchestra playing. 322 00:18:06,510 --> 00:18:07,570 And even the palms. 323 00:18:08,200 --> 00:18:11,680 seem to be swaying. It brings back a memory evergreen. 324 00:18:13,100 --> 00:18:14,100 That's lovely. 325 00:18:14,980 --> 00:18:16,020 Do you make it up yourself? 326 00:18:16,380 --> 00:18:17,440 I'm a master of words. 327 00:18:20,840 --> 00:18:22,960 That's too slow. Would you speed it up, you idiot? 328 00:18:23,440 --> 00:18:26,540 Who are you calling an idiot? You be careful. I've been drinking. 329 00:18:26,740 --> 00:18:30,500 Watch it, Archie. He's on his fourth class. It's not my fault he can't hold 330 00:18:30,500 --> 00:18:32,880 drink. Wind it up, Figgis. You wind it up yourself. 331 00:18:33,120 --> 00:18:36,180 Will you be quiet, Norman? I'm talking to the organ grinder, not his monkey. 332 00:18:38,060 --> 00:18:39,060 I want more speed. 333 00:18:39,120 --> 00:18:40,820 Well, I'll give you more speed. 334 00:18:47,860 --> 00:18:48,860 There we are, team. 335 00:18:49,320 --> 00:18:50,600 Well, we're 78 already. 336 00:18:51,020 --> 00:18:53,140 Would you tell them to stop messing about with this ground? All right, all 337 00:18:53,140 --> 00:18:56,020 right. Come on, let's see what else we've got. There we are. Now look, a 338 00:18:56,020 --> 00:18:56,879 of Glendale. 339 00:18:56,880 --> 00:19:00,720 Right, I am going to dance. Now I'm going to dance and no one is going to 340 00:19:00,720 --> 00:19:01,720 me. Come here, Ivy. 341 00:19:02,360 --> 00:19:06,440 I shall lead with my left foot, then go into a reverse turn. 342 00:19:06,810 --> 00:19:07,850 Followed by a shaggy. 343 00:19:09,090 --> 00:19:11,930 Flow, quick, quick. Flow, flow. 344 00:19:12,210 --> 00:19:12,969 Excuse me. 345 00:19:12,970 --> 00:19:15,030 No. Excuse me, darling. 346 00:19:15,250 --> 00:19:16,250 Say. I do. 347 00:19:16,450 --> 00:19:19,270 Shove off. You've had your turn. Don't talk to me like that, you little 348 00:19:19,270 --> 00:19:23,170 pipsqueak. Don't call me a pipsqueak. I'm feeling very aggressive. 349 00:19:23,490 --> 00:19:26,210 You want to be careful, Archie. Drink gets some people like that. 350 00:19:26,410 --> 00:19:29,610 Anyway, there's no need to fall out. There'll be plenty more along the 351 00:19:29,830 --> 00:19:32,630 No, but this music... Oh, come on, Arlie. Have a drink. 352 00:19:33,170 --> 00:19:34,870 There, now. This should sort you out. 353 00:19:35,450 --> 00:19:36,630 You'll feel better after that. 354 00:19:45,330 --> 00:19:46,970 It's like silk, isn't it? 355 00:19:47,610 --> 00:19:49,790 It's more like water, if you ask me. 356 00:19:50,470 --> 00:19:53,170 I think I'll push it up. 357 00:19:53,710 --> 00:19:57,930 Did you see that? She thinks it tastes like water. It's going to hit her 358 00:19:57,930 --> 00:19:58,930 like a bomb. 359 00:19:59,630 --> 00:20:01,870 Let's see if I can find a tango to get her in the mood. 360 00:20:14,160 --> 00:20:15,960 This is your day of destiny, my dear. 361 00:20:16,200 --> 00:20:18,740 Prepare yourself for the experience of a lifetime. 362 00:20:19,280 --> 00:20:21,520 Figgis is about to perform the tango. 363 00:20:21,860 --> 00:20:24,600 Rudolph Valentino, eat your arca. 364 00:20:33,140 --> 00:20:34,140 Go, go! 365 00:20:34,820 --> 00:20:36,140 Figgis, what do you think you're doing? 366 00:20:36,360 --> 00:20:39,180 I'm just having a bit of a knees -up, Doctor. Knees -up? Not my year of 367 00:20:39,180 --> 00:20:41,750 experience. I've never seen you this effective. I'm sorry, Doctor. 368 00:20:41,970 --> 00:20:43,950 Tell him to sing his hook. Shut up, Norman. 369 00:20:44,170 --> 00:20:46,630 We didn't mean any harm, and please, don't blame Nurse. 370 00:20:46,910 --> 00:20:49,590 We just thought it would be rather frantic. Rather frantic? 371 00:20:49,930 --> 00:20:53,350 Spectacular. You're off balance, Figgis. Your interpretation was abysmal, and 372 00:20:53,350 --> 00:20:54,590 your back caught you as a joke. 373 00:20:54,790 --> 00:20:56,670 I suppose you think you could do better. 374 00:20:57,870 --> 00:21:01,370 View the music, Figgis. Let it bring out the laughing in you. Picture that 375 00:21:01,370 --> 00:21:03,750 crowded fellow, Montmartre, with the flickering candles. 376 00:21:04,030 --> 00:21:06,190 See her wanton movement through the flame. 377 00:21:06,570 --> 00:21:08,730 You take a rose of colour, but she... 378 00:21:08,940 --> 00:21:11,280 and push aside her admire and take her by the wrist. 379 00:21:22,020 --> 00:21:23,100 Mr Thorpe! 380 00:21:23,560 --> 00:21:25,660 Have you taken leave of your sentence? 381 00:21:26,100 --> 00:21:28,320 Where do you think you are? Hammersmith Ballet? 382 00:21:28,520 --> 00:21:31,940 I was just giving a little demonstration meeting. 383 00:21:32,260 --> 00:21:33,740 In your dressing gown? 384 00:21:34,040 --> 00:21:35,040 Good heavens, I forgot. 385 00:21:35,200 --> 00:21:37,300 You seem to have forgotten everything, Mr Thorpe. 386 00:21:37,640 --> 00:21:40,860 You've forgotten your position in this hospital, you've forgotten your duty to 387 00:21:40,860 --> 00:21:44,080 your patients, and you've forgotten your responsibility as a surgeon. 388 00:21:44,560 --> 00:21:47,080 I'll see you in the morning, when you're sober. 389 00:21:47,780 --> 00:21:49,240 Nurse, come with me. 390 00:21:49,720 --> 00:21:50,860 Beat it, I can explain. 391 00:21:51,820 --> 00:21:52,820 Kick it. 392 00:21:53,140 --> 00:21:57,180 That's done it. I said it would be a sham. Poor old Thorpe. Well, I thought 393 00:21:57,180 --> 00:22:00,480 was very good. I could just see that cellar in Monty Martyr with its 394 00:22:00,480 --> 00:22:04,040 vandals and her mountain movements through the plain. Shut up, Norman, 395 00:22:04,040 --> 00:22:06,750 drunk. Have I really? Yes, drunk as a fiddler's bitch. 396 00:22:06,950 --> 00:22:08,330 I know one thing I wish I was. 397 00:22:08,550 --> 00:22:10,350 I was going to be out of pay in the morning. 398 00:22:10,550 --> 00:22:12,090 Well, there's only one thing for it, Roy. 399 00:22:12,670 --> 00:22:13,670 Yeah. 400 00:22:14,150 --> 00:22:15,150 Why not? 401 00:22:16,250 --> 00:22:17,250 Cheers. 402 00:22:33,680 --> 00:22:34,680 Ciao, Grandma. 403 00:22:35,820 --> 00:22:36,820 Ciao, 404 00:22:38,100 --> 00:22:42,560 Grandma. 32484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.