All language subtitles for Thats My Boy s04e04 Friendship View Marriage
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,540 --> 00:00:07,540
Bye. Bye.
2
00:00:44,080 --> 00:00:45,019
Good morning.
3
00:00:45,020 --> 00:00:48,640
Doctor, surgery, what seems to be the...
Yes.
4
00:00:49,340 --> 00:00:54,000
Yes, there is a surgery this evening,
but I'm sorry, we're very full, and
5
00:00:54,000 --> 00:00:58,660
there's no question of fitting you in
until... I'm putting you down for five o
6
00:00:58,660 --> 00:00:59,820
'clock. Thank you.
7
00:01:00,260 --> 00:01:01,260
Doctor Price?
8
00:01:01,540 --> 00:01:03,640
Oh, Miss Parfait, good morning.
9
00:01:03,840 --> 00:01:04,840
Good morning, Doctor.
10
00:01:05,180 --> 00:01:06,240
Oh, Doctor?
11
00:01:06,780 --> 00:01:07,780
Yes?
12
00:01:08,180 --> 00:01:10,140
This is for you.
13
00:01:10,420 --> 00:01:11,420
For me?
14
00:01:11,500 --> 00:01:12,500
Another jumper.
15
00:01:12,820 --> 00:01:13,820
Another?
16
00:01:14,220 --> 00:01:16,300
I mean, thanks very much.
17
00:01:17,880 --> 00:01:18,880
Oh.
18
00:01:20,420 --> 00:01:21,760
Well, what do you think?
19
00:01:24,520 --> 00:01:26,920
You shouldn't have. You really shouldn't
have.
20
00:01:27,220 --> 00:01:28,900
Wait till you see your cardi.
21
00:01:31,160 --> 00:01:32,039
My what?
22
00:01:32,040 --> 00:01:33,640
I'm hoping to finish it tonight.
23
00:01:34,320 --> 00:01:35,800
Oh, that's Dr. Sharp.
24
00:01:36,000 --> 00:01:38,040
I must go. Yes, you do. I'll see you to
the phone.
25
00:01:38,540 --> 00:01:39,540
Rightio.
26
00:01:39,880 --> 00:01:40,980
Oh, doctor.
27
00:01:41,720 --> 00:01:45,960
Yes, Miss Parfitt. You won't tell Dr. to
shop about your pulley, will you? My
28
00:01:45,960 --> 00:01:47,820
pulley? Oh, my pulley.
29
00:01:48,040 --> 00:01:49,840
No, I won't breathe a word.
30
00:01:50,220 --> 00:01:53,360
Thing is, I've been promising him one
for months.
31
00:01:53,900 --> 00:01:55,320
Oh, well, look, why don't you give him
this one?
32
00:01:56,120 --> 00:01:57,120
Oh, no.
33
00:01:57,320 --> 00:01:58,320
That's for you.
34
00:01:58,560 --> 00:01:59,760
It's your colour.
35
00:02:04,240 --> 00:02:09,440
Oh, shame. Glad I caught you. I wanted
to... What on earth's that?
36
00:02:10,699 --> 00:02:12,560
A pulley from Miss Parfitt.
37
00:02:12,780 --> 00:02:13,780
A pulley?
38
00:02:15,050 --> 00:02:17,310
Oh, it reminds me of a nosebleed, I
wonder.
39
00:02:18,870 --> 00:02:20,790
How many's that she's knitted you?
40
00:02:21,090 --> 00:02:23,070
Three, and the Ducati on the way.
41
00:02:23,650 --> 00:02:25,530
Would you look at that colour.
42
00:02:26,090 --> 00:02:28,250
Oh, no wonder she gets me great.
43
00:02:29,130 --> 00:02:31,830
Oh, well, they do say love is blind.
44
00:02:32,530 --> 00:02:36,770
Love? Oh, you don't think that... I've
done nothing to encourage her. Oh, yes,
45
00:02:36,810 --> 00:02:41,970
you have. You said, thank you very much
for the three worst woolies in
46
00:02:41,970 --> 00:02:42,970
captivity.
47
00:02:44,590 --> 00:02:48,210
I expect she just wants to be a mother
to me. Oh, does she? What about the two
48
00:02:48,210 --> 00:02:49,210
you've already got?
49
00:02:49,770 --> 00:02:51,510
They're wonderful, both of them.
50
00:02:51,770 --> 00:02:53,130
But I'm the most wonderful.
51
00:02:53,470 --> 00:02:56,050
Oh, you know you are, or you wouldn't
ask. Yeah, I know.
52
00:02:56,930 --> 00:02:58,290
Oh, my other mother rang.
53
00:02:58,630 --> 00:03:01,290
Again? About the weekend, slight change
of plan.
54
00:03:01,550 --> 00:03:05,270
Another? Oh, it took them less time to
plan D -Day.
55
00:03:06,030 --> 00:03:07,030
What's the latest?
56
00:03:07,550 --> 00:03:09,210
She's picking Wilfred up at ten.
57
00:03:09,640 --> 00:03:10,640
Instead of 11?
58
00:03:10,720 --> 00:03:11,880
I reckon she'll be here by 6.
59
00:03:12,100 --> 00:03:16,700
Instead of 7. And she's going home
again? Ah, ah, now, this is the crucial
60
00:03:16,880 --> 00:03:19,160
When? When is she going home again?
61
00:03:19,520 --> 00:03:20,520
Thursday week.
62
00:03:20,760 --> 00:03:25,320
Thursday... Thursday week?! Sorry,
sorry. Sunday evening.
63
00:03:25,560 --> 00:03:30,820
Oh, and I believed you. I did, I
believed you, and something inside of me
64
00:03:31,680 --> 00:03:33,360
Oh, come on, it won't be that bad.
65
00:03:33,620 --> 00:03:37,760
Oh, won't it? If she leaves when she
says she's leaving. And if she doesn't?
66
00:03:38,120 --> 00:03:39,120
I will.
67
00:03:39,520 --> 00:03:40,840
It's only 24 hours.
68
00:03:41,080 --> 00:03:44,300
24 hours. I haven't the option, have I?
What of?
69
00:03:44,540 --> 00:03:45,540
Community service.
70
00:03:45,940 --> 00:03:50,440
I could paint an old person's flat or
clean out a cesspit.
71
00:03:50,660 --> 00:03:53,200
Anything. Oh, come on. You'll survive.
72
00:03:53,620 --> 00:03:59,600
Will I? Oh, 24 hours of her and Wilfred
together under the same roof. Will I?
73
00:04:00,100 --> 00:04:01,800
Well, it was her idea to bring him.
74
00:04:02,280 --> 00:04:04,040
Yes, it was, wasn't it?
75
00:04:04,620 --> 00:04:05,620
Funny, that.
76
00:04:05,820 --> 00:04:06,820
Not really.
77
00:04:07,180 --> 00:04:08,600
I expect they want a dirty weekend.
78
00:04:09,440 --> 00:04:14,240
You don't think there's something... Oh,
something else inside me's just died.
79
00:04:15,240 --> 00:04:16,959
I'm putting him in the barn.
80
00:04:17,600 --> 00:04:18,839
That wouldn't stop me.
81
00:04:19,120 --> 00:04:20,680
And it won't stop him.
82
00:04:20,920 --> 00:04:23,320
Oh, I hate that side of life.
83
00:04:24,380 --> 00:04:28,600
Oh, well, love and lust have a lot to
answer for, Shane.
84
00:04:29,360 --> 00:04:33,880
I'll take this upstairs, shall I, with
the others, and hide it.
85
00:04:36,880 --> 00:04:41,100
I've never seen anything like it. I
haven't. I mean, it's so... Wonderfully
86
00:04:41,100 --> 00:04:42,480
knitted. Wonderfully what?
87
00:04:45,000 --> 00:04:47,180
Wonderfully knitted. I heard.
88
00:04:47,420 --> 00:04:48,520
Thanks awfully.
89
00:04:49,460 --> 00:04:51,780
You do have corn to make, Doctor.
90
00:04:52,140 --> 00:04:54,340
Oh, right. Well, see you, Ida.
91
00:04:55,820 --> 00:04:58,500
And thanks again, Miss Parfitt, for my
pulley.
92
00:05:04,360 --> 00:05:06,620
Dear boy, isn't he? Well, I think so.
93
00:05:06,860 --> 00:05:09,180
But then, I'm his mummy.
94
00:05:19,060 --> 00:05:20,060
Uh -oh.
95
00:05:21,760 --> 00:05:25,220
What's wrong with it? You haven't gone
between the prongs. And don't say she
96
00:05:25,220 --> 00:05:26,680
won't notice, because she will.
97
00:05:26,900 --> 00:05:29,620
I'm so sorry, but do you think I could
have another fork?
98
00:05:29,950 --> 00:05:31,450
Hygiene, you know, so important.
99
00:05:32,270 --> 00:05:37,430
Have you swapped all the bedrooms round,
Ida? I haven't. You've moved Wilfred.
100
00:05:37,770 --> 00:05:39,830
Yes, I have moved Wilfred.
101
00:05:40,070 --> 00:05:41,190
To the other end of the house.
102
00:05:41,510 --> 00:05:42,950
She wanted to put him in the barn.
103
00:05:43,470 --> 00:05:48,250
Oh, poor Wilfred. What's he done? It's
not what he's done. It's what he's
104
00:05:48,250 --> 00:05:52,790
to do. There'll be no hanky -panky hands
not in this house.
105
00:05:53,090 --> 00:05:54,150
Panky -panky?
106
00:05:54,810 --> 00:05:56,630
That's another one that needs doing
again.
107
00:05:56,870 --> 00:06:03,450
Yes, hanky -panky. He still fancies her,
Ange, and she doesn't like it. You say
108
00:06:03,450 --> 00:06:04,870
that? No, no, I do.
109
00:06:05,090 --> 00:06:06,090
I heard myself.
110
00:06:06,990 --> 00:06:09,090
Then why did she offer to drive him?
111
00:06:09,310 --> 00:06:12,710
She said, didn't she, to save him the
fare, which, you must admit, was very
112
00:06:12,710 --> 00:06:13,189
of her.
113
00:06:13,190 --> 00:06:15,590
I suppose so. Yes, yes, it was.
114
00:06:15,890 --> 00:06:20,230
But I still wish she hadn't done it.
Why? Because I'm the one that'll spend
115
00:06:20,230 --> 00:06:21,930
weekend flicking him off her.
116
00:06:22,780 --> 00:06:23,780
Flicking him off her?
117
00:06:23,980 --> 00:06:26,000
Oh, I'm dreading it, Angie.
118
00:06:26,680 --> 00:06:30,540
It'll all be over by Monday morning.
It'll all be over by Sunday night, or
119
00:06:30,540 --> 00:06:31,700
want to know the reason why.
120
00:06:32,760 --> 00:06:36,680
Oh, if that's her saying she's changed
her plans again.
121
00:06:37,340 --> 00:06:39,680
Hello. Oh, hello, Mother. I knew it.
122
00:06:40,620 --> 00:06:41,620
Oh, I see.
123
00:06:42,460 --> 00:06:44,880
Well, it's up to you, I suppose, but
it's very short -noted.
124
00:06:45,560 --> 00:06:48,140
You've told Wilfred, I hope. Eh? Eh?
Told Wilfred what?
125
00:06:48,460 --> 00:06:50,140
Shh. And how did he take it?
126
00:06:50,610 --> 00:06:54,170
Well, frankly, I think that was very big
of him. She must have asked him for
127
00:06:54,170 --> 00:06:55,170
petrol money.
128
00:06:56,450 --> 00:06:58,010
And he must have given her some.
129
00:06:58,830 --> 00:07:00,730
Hey, sheesh. All right.
130
00:07:01,030 --> 00:07:02,350
We'll expect you at six.
131
00:07:02,770 --> 00:07:04,450
That's it, crossboy. I know.
132
00:07:05,090 --> 00:07:07,210
I'm sorry. I've got nothing more to say.
Good night.
133
00:07:08,570 --> 00:07:10,770
Well, you've got your wish, haven't you?
Have I?
134
00:07:11,390 --> 00:07:12,630
Wilfred can't come.
135
00:07:12,910 --> 00:07:14,770
He's ill. I must go to him.
136
00:07:15,910 --> 00:07:18,750
Everything's in the freezer, aren't you?
You'll just have to manage. Hang on,
137
00:07:18,850 --> 00:07:20,390
Wilfred. I just... Come in.
138
00:07:21,290 --> 00:07:23,490
Did she say which hospital they're
taking him to?
139
00:07:23,750 --> 00:07:25,850
Ida, there's nothing wrong with him.
There's not?
140
00:07:26,190 --> 00:07:26,889
No, nothing.
141
00:07:26,890 --> 00:07:27,890
Then why isn't he coming?
142
00:07:28,030 --> 00:07:32,270
Because my other mother has decided not
to bring him. But she promised. She gave
143
00:07:32,270 --> 00:07:33,189
her word.
144
00:07:33,190 --> 00:07:36,090
She's taking it back. But why? Why is
she taking it back?
145
00:07:36,310 --> 00:07:38,630
You're not going to like this, Ida. I'm
sure I'm not.
146
00:07:39,010 --> 00:07:42,150
She's realised that she could break her
journey in Nottingham and have lunch
147
00:07:42,150 --> 00:07:43,150
with the Fortescue's.
148
00:07:43,190 --> 00:07:47,670
So? So she doesn't feel that Wilfred is
quite the Fortescue's cup of tea.
149
00:07:48,140 --> 00:07:49,140
Are they his?
150
00:07:49,680 --> 00:07:54,140
Ooh, I'm sorry, Jane, but this time
she's gone too far.
151
00:07:54,380 --> 00:08:00,480
This time... I'm not arguing with you
either. I'm with you all the way. So am
152
00:08:00,480 --> 00:08:04,720
She's a rotten snob. Oh, well, that's
never been any doubt.
153
00:08:05,280 --> 00:08:07,400
Oh, well, that's ruined my weekend.
154
00:08:07,820 --> 00:08:10,400
I was right looking forward to seeing
our Wilfred.
155
00:08:11,540 --> 00:08:14,400
I was right looking forward to it.
156
00:08:15,080 --> 00:08:16,560
30 seconds ago, she was dreading it.
157
00:08:16,800 --> 00:08:19,660
Oh, well, that's when I knew he was
coming, but he isn't now, is he?
158
00:08:20,220 --> 00:08:21,220
Disappointing.
159
00:08:21,560 --> 00:08:22,740
Oh, Ida.
160
00:08:23,060 --> 00:08:26,100
Oh, I mean, what am I going to do with
his fillet steak?
161
00:08:26,920 --> 00:08:31,860
Not to mention his salmon mousse and his
dolloper trifle. I've got five of
162
00:08:31,860 --> 00:08:34,520
everything. I've even got five clean
forks.
163
00:08:35,720 --> 00:08:37,360
Well, we could always ask somebody else.
164
00:08:37,880 --> 00:08:41,340
Could we? Who do we know who's grand
enough for her?
165
00:08:41,760 --> 00:08:43,299
Where's me copy of Debrecht?
166
00:08:44,260 --> 00:08:45,940
I can ask Dr. Sharpe and his wife.
167
00:08:46,240 --> 00:08:48,840
But then I'd be one fillet steak short,
Shane.
168
00:08:49,800 --> 00:08:51,160
There's always Miss Parfitt.
169
00:08:51,500 --> 00:08:52,500
Miss Parfitt?
170
00:08:52,720 --> 00:08:56,940
What are you trying to do to me, Ange?
No, it's an idea. I mean, if nothing
171
00:08:56,940 --> 00:09:00,420
else, it's a way of saying thank you for
all those woolly pulleys.
172
00:09:01,640 --> 00:09:03,460
All right, I'll ask her.
173
00:09:04,000 --> 00:09:05,660
What if she says that she's not free?
174
00:09:06,040 --> 00:09:08,740
Oh, she will be. It's written all over
her poor soul.
175
00:09:10,140 --> 00:09:13,620
Oh, well, I'll go and unmake Wilfred's
bed.
176
00:09:13,920 --> 00:09:16,360
I wish I could unmake your other
mother's bed.
177
00:09:17,300 --> 00:09:19,860
And shift it to the barn.
178
00:09:50,640 --> 00:09:51,640
Robert, dear boy.
179
00:09:51,660 --> 00:09:53,900
Hello, Mother. Angela, dear girl. Hello,
Mother.
180
00:09:54,360 --> 00:09:56,620
Oh, do I sense a chill in the air?
181
00:09:56,900 --> 00:09:57,920
Would it be surprising?
182
00:09:58,940 --> 00:10:01,200
You're upset because I didn't bring...
My uncle.
183
00:10:01,620 --> 00:10:02,620
Oh, dear.
184
00:10:02,740 --> 00:10:04,280
Is it going to be like this all weekend?
185
00:10:04,760 --> 00:10:07,880
Because if it is, it might be better for
all of us if I turn right round and
186
00:10:07,880 --> 00:10:08,879
head for home.
187
00:10:08,880 --> 00:10:10,780
Mrs Price at last.
188
00:10:19,400 --> 00:10:21,760
Mrs. Price, it's so good to see you. Is
it?
189
00:10:22,340 --> 00:10:26,160
I'm afraid I'm a wee bit late. I got a
little lost in the lead. Oh, it's easily
190
00:10:26,160 --> 00:10:30,060
done. You should have brought a little
friend with you to mutt read.
191
00:10:31,580 --> 00:10:35,000
About your brother. No, Mrs. Price, Lee
said soon dismended.
192
00:10:36,040 --> 00:10:37,360
Where's your luggage?
193
00:10:37,800 --> 00:10:39,460
In the car. This way, everyone.
194
00:10:39,720 --> 00:10:40,720
Follow me.
195
00:10:44,480 --> 00:10:48,140
I'm putting a few flowers for Mrs.
Willis. I hope they haven't wilted on
196
00:10:48,140 --> 00:10:49,140
way.
197
00:10:50,040 --> 00:10:51,040
Like she has.
198
00:10:52,420 --> 00:10:53,640
She aged.
199
00:10:54,000 --> 00:11:00,940
I'm sure this is the right key, Mother.
It always ticks me. I
200
00:11:00,940 --> 00:11:02,060
just poke about a bit.
201
00:11:02,580 --> 00:11:03,580
No comment.
202
00:11:05,100 --> 00:11:06,100
That's got it.
203
00:11:07,060 --> 00:11:08,180
Oh, my God.
204
00:11:08,420 --> 00:11:09,420
What? What?
205
00:11:38,480 --> 00:11:39,259
track of time.
206
00:11:39,260 --> 00:11:45,560
Oh, it must have been so uncomfy. I had
me tranny, but I was on my way to the
207
00:11:45,560 --> 00:11:46,940
end of the rainbow, wasn't I?
208
00:11:47,280 --> 00:11:50,500
Oh, Wilfred, what a lovely thing to say.
209
00:11:50,860 --> 00:11:53,040
Did you miss me as much as all that?
210
00:11:53,420 --> 00:11:54,420
No.
211
00:11:55,780 --> 00:11:58,020
Well, then what was at the end of the
rainbow?
212
00:11:58,460 --> 00:11:58,959
She is.
213
00:11:58,960 --> 00:11:59,960
Oh. Her.
214
00:12:00,240 --> 00:12:01,240
Not Mrs. Price.
215
00:12:01,520 --> 00:12:02,520
I call it Othelia.
216
00:12:02,760 --> 00:12:03,659
You do?
217
00:12:03,660 --> 00:12:05,380
I do, when she's not there.
218
00:12:05,710 --> 00:12:10,410
Oh, Wilfred, I was hoping all this had
worn off. Worn off? Never.
219
00:12:10,930 --> 00:12:13,790
Look, Wilfred, I'm going to say this one
last time.
220
00:12:14,090 --> 00:12:18,090
She is not for you, and you are not for
her.
221
00:12:18,930 --> 00:12:20,950
Find someone else, love.
222
00:12:21,650 --> 00:12:24,290
Someone that likes drinking out of her
soul.
223
00:12:26,230 --> 00:12:31,330
I mean, you've nothing in common.
There's nothing in the world could unite
224
00:12:31,330 --> 00:12:32,790
two. Oh, yes, there is.
225
00:12:33,640 --> 00:12:35,180
And it's in me trouser pocket.
226
00:12:39,080 --> 00:12:40,080
Pardon?
227
00:12:41,640 --> 00:12:42,640
And about.
228
00:12:45,580 --> 00:12:46,640
I can't look.
229
00:12:48,340 --> 00:12:49,340
You see this?
230
00:12:51,040 --> 00:12:52,720
Oh, just about. What is it?
231
00:12:54,060 --> 00:12:56,440
That is a man -made diamond.
232
00:12:58,500 --> 00:13:02,480
And tonight, if all goes well, I'll be
slipping it on a finger.
233
00:13:03,480 --> 00:13:05,160
That's given you a surprise, hasn't it?
234
00:13:06,160 --> 00:13:09,180
Yes. Well, you'll wish me well, won't
you?
235
00:13:10,280 --> 00:13:11,280
Yes.
236
00:13:11,900 --> 00:13:12,900
That's right.
237
00:13:12,960 --> 00:13:14,500
Well, I'm pleased you're pleased.
238
00:13:15,240 --> 00:13:17,840
Well, I'll leave you now to have a
little cry.
239
00:13:20,380 --> 00:13:23,640
It's times like these that women like a
little cry.
240
00:13:24,960 --> 00:13:27,480
I'm getting married in the morning.
241
00:13:28,380 --> 00:13:29,420
Ding -a -ding -a -dong!
242
00:13:46,890 --> 00:13:47,890
Where's the wine, Ida?
243
00:13:48,070 --> 00:13:49,070
Down, mate.
244
00:13:49,830 --> 00:13:50,749
Sit down.
245
00:13:50,750 --> 00:13:51,669
Have we got time?
246
00:13:51,670 --> 00:13:52,670
We'll make time.
247
00:13:52,930 --> 00:13:54,870
Now, brace yourself for a shock.
248
00:13:55,510 --> 00:13:59,270
My brother is about to propose to your
mother.
249
00:13:59,610 --> 00:14:00,610
I know.
250
00:14:01,010 --> 00:14:03,970
He'll have to be stopped, of course.
There is no... You know.
251
00:14:05,210 --> 00:14:07,770
That's why she didn't want to bring him.
It was nothing to do with the port -a
252
00:14:07,770 --> 00:14:09,970
-skew. You mean she knew he was coming?
253
00:14:10,370 --> 00:14:12,250
Well, he's measured her finger five
times.
254
00:14:12,910 --> 00:14:13,910
Tuttle to the lad.
255
00:14:14,810 --> 00:14:16,270
She's going to turn him down, of course.
256
00:14:16,720 --> 00:14:19,060
Well, of course. I mean, thank goodness.
257
00:14:19,580 --> 00:14:20,580
But how?
258
00:14:20,900 --> 00:14:24,040
She's going to say it's because he's not
tall enough.
259
00:14:24,560 --> 00:14:29,540
Oh, I wouldn't say that. If he got
those, you know, those bits you can buy
260
00:14:29,540 --> 00:14:33,380
put in your boots, he'd be a doll. Ida,
she's trying to let him down lightly.
261
00:14:34,040 --> 00:14:35,120
Oh, I see.
262
00:14:35,340 --> 00:14:38,880
Oh, well, that's very nice of her. He'll
be broken hearted, mind?
263
00:14:39,260 --> 00:14:40,239
Not for long.
264
00:14:40,240 --> 00:14:42,780
Oh, now, he takes things to heart, does
Wilfred.
265
00:14:43,160 --> 00:14:45,140
It'll be, ooh, Thursday.
266
00:14:45,660 --> 00:14:46,700
before it's himself again.
267
00:14:46,940 --> 00:14:48,020
You mark my words.
268
00:14:48,560 --> 00:14:51,400
I've finished the table, Ida. Oh, thank
you, love.
269
00:14:51,740 --> 00:14:55,780
I've put Robert between you and Mrs.
Price and Wilfred between me and Miss
270
00:14:55,780 --> 00:14:57,260
Parfitt. Miss who?
271
00:14:57,760 --> 00:14:58,679
Miss Parfitt.
272
00:14:58,680 --> 00:15:00,820
Oh, I've forgotten all about her.
273
00:15:02,080 --> 00:15:07,740
That's you and you and me and her and
her and him.
274
00:15:08,600 --> 00:15:09,600
Six.
275
00:15:09,820 --> 00:15:11,320
I'm a fillet state shark.
276
00:15:11,600 --> 00:15:12,600
What will I do?
277
00:15:13,120 --> 00:15:14,160
You'll think of something.
278
00:15:14,460 --> 00:15:15,460
Oh, will you?
279
00:15:17,550 --> 00:15:22,910
I can stretch me starters. I can add a
tin of pears to me pudding. But even I
280
00:15:22,910 --> 00:15:26,450
can't turn five fillet steaks into six.
What am I going to do?
281
00:15:27,850 --> 00:15:29,590
It's perfectly simple, Ida.
282
00:15:30,150 --> 00:15:32,150
I'll pretend I've gone vegetarian.
283
00:15:32,550 --> 00:15:35,190
Cook some extra veg and I'll make do
with that. I can always have a sandwich
284
00:15:35,190 --> 00:15:37,110
later. My hero.
285
00:15:38,270 --> 00:15:40,870
You drink some of that. You'll need the
iron.
286
00:15:41,210 --> 00:15:43,290
Do we have any aspirin anywhere?
287
00:15:43,830 --> 00:15:44,769
Yes, somewhere.
288
00:15:44,770 --> 00:15:46,010
Have you got a headache, Mother?
289
00:15:46,570 --> 00:15:47,690
Oh, yes, for the gladioli.
290
00:15:48,030 --> 00:15:49,730
They'll stand up like soldiers.
291
00:15:50,270 --> 00:15:53,730
Hey, Mum, you were right about Wilfred.
He's told Ida.
292
00:15:53,970 --> 00:15:55,750
He's popping the question tonight.
293
00:15:56,190 --> 00:15:57,190
He's what?
294
00:15:57,210 --> 00:15:58,510
He's asking her to marry him.
295
00:15:58,730 --> 00:16:00,290
Hey! He's even got the ring.
296
00:16:00,810 --> 00:16:03,990
Has he? Yeah, he showed me. He didn't?
297
00:16:04,350 --> 00:16:05,350
What's it like?
298
00:16:06,050 --> 00:16:11,030
Well... Elizabeth Taylor couldn't take
it to leave it.
299
00:16:12,250 --> 00:16:14,670
Anyway, what's it to you if you're
turning him down?
300
00:16:15,280 --> 00:16:17,200
Oh, are you turning him down?
301
00:16:17,800 --> 00:16:19,660
Oh, poor Wilfred.
302
00:16:20,080 --> 00:16:23,280
Hey, interesting what you're saying. Of
course she's turning him down.
303
00:16:23,660 --> 00:16:27,300
Apart from anything else, if they did
get married, my uncle would be my
304
00:16:28,100 --> 00:16:30,060
And my mother's would be my aunt.
305
00:16:31,860 --> 00:16:32,860
Who's that?
306
00:16:33,040 --> 00:16:33,819
Miss Parfitt.
307
00:16:33,820 --> 00:16:36,460
Miss Parfitt? Who told you she could
come this soon?
308
00:16:36,720 --> 00:16:38,460
I did. I felt sorry for her.
309
00:16:38,680 --> 00:16:41,900
Well, start feeling sorry for me. I
haven't washed my spinach yet.
310
00:16:42,100 --> 00:16:44,460
And I haven't made the sauce for my
collards.
311
00:16:46,920 --> 00:16:51,060
I take charge here, Mrs Willis. You run
along and change. Oh, that's very nice
312
00:16:51,060 --> 00:16:52,500
of you, if you're sure you don't mind.
313
00:16:52,700 --> 00:16:56,780
I'll take her, Miss Parfitt. Oh, no, you
won't. And she'll see to her you're not
314
00:16:56,780 --> 00:16:57,800
dressed. Is he?
315
00:16:58,040 --> 00:17:01,040
No, he isn't. Go and put that pullover
on.
316
00:17:01,400 --> 00:17:02,400
Oh, no.
317
00:17:05,119 --> 00:17:06,960
Do I have to? Yes, you do.
318
00:17:09,220 --> 00:17:10,720
More sherry, Miss Parfitt.
319
00:17:10,920 --> 00:17:13,480
Well, I shouldn't really, but... Then
don't.
320
00:17:15,500 --> 00:17:16,500
We're a bit short.
321
00:17:17,359 --> 00:17:18,359
Any more for you, Mum?
322
00:17:18,560 --> 00:17:21,560
No, thank you. I want to keep a clear
head for later.
323
00:17:21,960 --> 00:17:23,599
Are we playing games?
324
00:17:23,940 --> 00:17:24,919
I hope not.
325
00:17:24,920 --> 00:17:26,780
Well, I'm hopeless at games.
326
00:17:27,800 --> 00:17:32,340
But wonderful at knitting, Miss Parfitt.
327
00:17:32,860 --> 00:17:37,520
Miss Parfitt knitted Robert's pullover,
Mother. She didn't. She didn't.
328
00:17:38,360 --> 00:17:40,840
I was wondering how he came by it.
329
00:17:41,640 --> 00:17:43,980
Oh, it's, um... Unique.
330
00:17:44,840 --> 00:17:45,840
Thank you.
331
00:17:46,900 --> 00:17:47,900
Evening, all.
332
00:17:51,260 --> 00:17:53,740
Well, there you are. Where have you
been?
333
00:17:54,320 --> 00:17:55,320
In the garden.
334
00:17:55,380 --> 00:17:56,380
Doing what?
335
00:17:56,420 --> 00:17:57,420
Marshalling me thoughts.
336
00:17:57,620 --> 00:17:58,620
And the rest.
337
00:18:00,640 --> 00:18:02,220
What's different about you?
338
00:18:02,480 --> 00:18:03,480
Had a bath.
339
00:18:05,000 --> 00:18:07,040
You're not going into hospital, are you?
340
00:18:07,880 --> 00:18:13,160
No, no, it's on account of... Oh, hello,
hello, hello.
341
00:18:14,090 --> 00:18:15,090
Good evening.
342
00:18:15,130 --> 00:18:19,090
Drink, Wilfred. Not now, lad. What? I
want a clear head for later.
343
00:18:19,530 --> 00:18:20,710
I'm dreading later.
344
00:18:21,070 --> 00:18:22,550
Oh, lovely, eh?
345
00:18:24,970 --> 00:18:29,650
Mind you, a can of lager wouldn't hurt
me, would it?
346
00:18:30,910 --> 00:18:32,590
What have you got on?
347
00:18:35,130 --> 00:18:38,790
It's my new pullover, Wilfred. You
didn't pay good money for that.
348
00:18:40,620 --> 00:18:44,000
I didn't need to. Miss Parfitt knitted
it for me. Me too.
349
00:18:44,920 --> 00:18:46,120
I'm so sorry.
350
00:18:46,840 --> 00:18:48,700
This is Miss Parfitt.
351
00:18:50,040 --> 00:18:53,140
Miss Parfitt, this is my brother,
Wilfred. How do you do?
352
00:18:53,520 --> 00:18:54,359
Nicely, ta.
353
00:18:54,360 --> 00:18:55,780
Is it oomph for one warrior?
354
00:18:58,900 --> 00:19:02,120
Well, if you're all nicely settled for
five minutes.
355
00:19:02,440 --> 00:19:03,480
Yeah, aren't we?
356
00:19:06,940 --> 00:19:08,900
I'll go and see about the steaks.
357
00:19:09,310 --> 00:19:13,110
Do you need a hand, Ida? No, no, no,
I'll be fine. How do you like your
358
00:19:13,410 --> 00:19:15,190
Oh, well, I like mine... No, you don't,
Robert.
359
00:19:15,690 --> 00:19:18,430
What? Well, you can't have forgotten
already, darling.
360
00:19:18,730 --> 00:19:19,730
Forgotten what?
361
00:19:20,310 --> 00:19:23,570
Oh, yes! Oh, Ida, I should have told you
earlier.
362
00:19:24,070 --> 00:19:25,070
I'm a vegetarian.
363
00:19:25,330 --> 00:19:26,870
No, you're not. Yes, he is.
364
00:19:27,570 --> 00:19:34,370
I decided this morning, no more meat for
me. You'll never regret it,
365
00:19:34,450 --> 00:19:36,630
Doctor. Won't I? I never have.
366
00:19:41,320 --> 00:19:42,320
A vegetarian?
367
00:19:42,480 --> 00:19:44,580
Oh, I should have told you, shouldn't I?
368
00:19:44,780 --> 00:19:46,260
Oh, no, it doesn't matter.
369
00:19:47,020 --> 00:19:48,240
But I wish you had.
370
00:19:52,560 --> 00:19:56,200
Oh, I thought tonight would never end. I
know what you mean.
371
00:19:56,520 --> 00:20:00,320
I'm nothing against Miss Parfitt, mind
you, but she's not what you might call
372
00:20:00,320 --> 00:20:04,120
scintillating. Thank you. I was going to
say a battle of laughs.
373
00:20:05,180 --> 00:20:08,020
It was very nice of your brother to walk
her home.
374
00:20:08,460 --> 00:20:11,900
Well, he'd no choice, really, with Shane
being on call.
375
00:20:12,400 --> 00:20:16,500
Does he live far? Oh, no, just across
the village.
376
00:20:16,860 --> 00:20:20,600
Oh, don't worry, he'll be back in time
to pop the question.
377
00:20:21,340 --> 00:20:25,460
My late husband proposed to me in a
moonlit garden, did he?
378
00:20:25,780 --> 00:20:30,400
Well, I wouldn't advise that with
Wilfred, because yes or no, he'll have
379
00:20:30,400 --> 00:20:31,400
the bushes.
380
00:20:32,640 --> 00:20:33,960
Shall we go through?
381
00:20:39,020 --> 00:20:40,680
Would anyone mind if I went to bed?
382
00:20:40,900 --> 00:20:43,400
Yes, I would. We're waiting for Wilfred.
383
00:20:44,020 --> 00:20:46,560
I can't think what's happened to him.
384
00:20:46,760 --> 00:20:48,660
He has been rather a long time.
385
00:20:48,980 --> 00:20:51,240
Mum, he's been an hour and a half.
386
00:20:51,940 --> 00:20:53,720
Perhaps he's gone for a drink somewhere.
387
00:20:54,040 --> 00:20:56,060
Like where at five past midnight?
388
00:20:56,720 --> 00:20:58,380
I think we should all go to bed.
389
00:20:58,920 --> 00:21:01,020
But we'll miss the proposal.
390
00:21:03,120 --> 00:21:05,240
I wasn't planning to sell tickets.
391
00:21:07,660 --> 00:21:08,660
At last.
392
00:21:09,320 --> 00:21:15,000
You won't leave me alone with him, will
you? At least, not until I tip you the
393
00:21:15,000 --> 00:21:17,940
wink. Well, don't take too long to tip
it, because I'm tired.
394
00:21:18,580 --> 00:21:20,460
I know exactly what I'm going to say.
395
00:21:21,040 --> 00:21:27,120
I'm going to say, you do me a great
honour, Mr Willis. Oh, couldn't you say
396
00:21:27,120 --> 00:21:30,820
Wilfred? Oh, you've got lipstick on your
teeth.
397
00:21:31,100 --> 00:21:32,100
Oh,
398
00:21:32,440 --> 00:21:36,500
thank you. Yes, well, actually, I have
thought about that.
399
00:21:37,350 --> 00:21:40,050
You do me a great honour, Wilfred.
400
00:21:41,390 --> 00:21:46,990
No, no, it creates a sense of, how shall
I put it, a misleading sense of
401
00:21:46,990 --> 00:21:48,110
intimacy.
402
00:21:48,830 --> 00:21:49,970
Oh, don't do it then.
403
00:21:55,650 --> 00:21:56,650
I'm back.
404
00:21:57,990 --> 00:22:00,010
Good. What took you so long?
405
00:22:00,470 --> 00:22:02,030
Edith made me a cup of cocoa.
406
00:22:03,070 --> 00:22:06,390
Edith? Yeah, and a nice cup of cocoa it
was.
407
00:22:08,810 --> 00:22:12,970
Robert, dear, you look exhausted. Why
don't you and Angie run along to bed?
408
00:22:13,290 --> 00:22:14,350
Good idea. Come on, Angie.
409
00:22:14,910 --> 00:22:17,490
You too, Mrs Willis. You've had a very
long day.
410
00:22:17,890 --> 00:22:18,609
Have I?
411
00:22:18,610 --> 00:22:20,550
Oh, yes, of course, I have.
412
00:22:21,230 --> 00:22:23,530
Oh, and suddenly I'm so tired.
413
00:22:23,990 --> 00:22:25,570
Oh, yes, I'm so tired.
414
00:22:28,790 --> 00:22:30,510
Oh, night -night, all.
415
00:22:30,750 --> 00:22:32,470
I'll give you a shout when I'm out of
the bathroom.
416
00:22:33,990 --> 00:22:36,550
You said you were, you know, you told me
you were...
417
00:22:47,530 --> 00:22:48,570
It's me new cardi.
418
00:22:49,670 --> 00:22:51,190
A present from Edith.
419
00:22:51,690 --> 00:22:53,730
I watched her sew the toggles on.
420
00:22:54,630 --> 00:22:56,690
She's a very surprising woman, is Edith.
421
00:22:56,910 --> 00:22:58,250
So I'm beginning to see.
422
00:22:59,230 --> 00:23:00,630
She's got hidden debts.
423
00:23:02,090 --> 00:23:03,130
She loves me.
424
00:23:03,590 --> 00:23:05,950
She loves me not. She loves me.
425
00:23:06,710 --> 00:23:07,810
She loves me.
426
00:23:11,530 --> 00:23:14,250
Well, that lets you off the hook, Mum.
427
00:23:14,690 --> 00:23:15,850
I suppose it does.
428
00:23:17,450 --> 00:23:18,450
What's the matter?
429
00:23:19,630 --> 00:23:20,650
Can't you guess?
430
00:23:21,290 --> 00:23:22,290
There, there.
431
00:23:23,510 --> 00:23:26,690
I've just thought of something. That
cardi was meant for me.
432
00:23:27,430 --> 00:23:28,430
There it was.
433
00:23:28,750 --> 00:23:31,830
And Shane, go to bed.
434
00:23:33,070 --> 00:23:34,070
There, there.
30853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.