Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,470 --> 00:00:01,970
Tôi rất vui khi thấy tất cả
mọi người còn sống.
2
00:00:01,980 --> 00:00:02,810
- Còn sống ư?
- Anh không lo lắng à?
3
00:00:02,810 --> 00:00:04,270
- Tâm trí của Simmons đang rối bời.
- Cho cô ấy thêm thời gian.
4
00:00:04,270 --> 00:00:05,770
Hy vọng rằng không có
thiệt hại nghiêm trọng nào xảy ra.
5
00:00:05,770 --> 00:00:06,770
Ý anh là gì,
không có thiệt hại nào ư?
6
00:00:06,770 --> 00:00:09,110
- Lũ Chronicom đã tiêu diệt S.H.I.E.L.D.
- Điều đó không quan trọng.
7
00:00:09,110 --> 00:00:11,360
Chúng ta vẫn có thể trở về
dòng thời gian gốc của mình
8
00:00:11,360 --> 00:00:12,360
và cứu nó.
9
00:00:13,110 --> 00:00:14,070
Chúng ta có thể trở về ư?
10
00:00:16,620 --> 00:00:18,580
Đúng vậy. Đó là nơi
mà tôi vừa mới rời đi.
11
00:00:20,120 --> 00:00:22,330
Nghe này, tôi biết rằng
mọi việc không dễ dàng gì.
12
00:00:22,660 --> 00:00:23,830
Mọi người đã phải hy sinh.
13
00:00:23,830 --> 00:00:25,330
Rõ ràng, chúng ta đều thế.
14
00:00:25,830 --> 00:00:27,330
Nhưng không còn cách nào khác cả.
15
00:00:27,330 --> 00:00:29,290
- Thế nghĩa là thế quái nào?
- Không dễ dàng ư?
16
00:00:29,290 --> 00:00:29,960
- Không có cách khác ư?
- Cậu đùa chúng tôi à?
17
00:00:29,960 --> 00:00:31,460
- Cậu đã ở đâu chứ?
- Nghe này!
18
00:00:31,460 --> 00:00:33,460
Cách duy nhất chúng ta
có thể cứu dòng thời gian gốc
19
00:00:33,470 --> 00:00:35,010
là giúp mọi người
sống sót qua chuyện này.
20
00:00:35,010 --> 00:00:36,470
Cậu đã thấy chuyện này
sẽ diễn ra như thế nào ư?
21
00:00:36,470 --> 00:00:39,050
Tôi đã thấy vô số phiên bản
về việc chuyện này sẽ xảy ra như nào.
22
00:00:39,140 --> 00:00:40,510
Nhưng ta không có sự lựa chọn.
23
00:00:40,510 --> 00:00:42,600
Vậy cứ đẩy chúng tôi xuống biển
và hi vọng chúng tôi không chết đuối là xong ư?
24
00:00:42,600 --> 00:00:44,520
Ta hy vọng rằng
mọi người sẽ sống sót đến lúc này
25
00:00:44,520 --> 00:00:46,060
để giao ra chìa khoá
cứu lấy thế giới.
26
00:00:46,060 --> 00:00:48,690
Chìa khoá?
Chìa khoá nào cơ?
27
00:00:48,690 --> 00:00:49,440
Kora.
28
00:00:56,950 --> 00:00:58,070
Kora còn sống không?
29
00:00:59,870 --> 00:01:00,530
Có.
30
00:01:00,530 --> 00:01:01,580
Tạ ơn Chúa.
31
00:01:01,790 --> 00:01:02,620
Cô ấy đâu?
32
00:01:03,620 --> 00:01:06,210
Cô ấy ở chỗ kẻ thù, Nathaniel Malick.
33
00:01:06,210 --> 00:01:07,710
Sao cơ?
Chuyện gì đã xảy ra?
34
00:01:07,710 --> 00:01:09,330
Cô ấy là chị cô cơ mà.
Cô có kết nối... Jiaying
35
00:01:09,330 --> 00:01:10,880
Jiaying chết rồi.
36
00:01:13,050 --> 00:01:15,840
Nhưng cô ấy rất quan trọng.
37
00:01:17,550 --> 00:01:18,800
Được rồi, được rồi.
38
00:01:20,390 --> 00:01:21,800
Ta cần phải tìm ra
một giải pháp cho chuyện này.
39
00:01:21,810 --> 00:01:22,640
Đây.
40
00:01:22,890 --> 00:01:23,890
Ngay lúc này, ta cần đưa
41
00:01:23,890 --> 00:01:26,060
cái cầu lượng tử này
lên phi thuyền Zephyr.
42
00:01:26,060 --> 00:01:27,440
- Đợi đã.
- Chúng ta cần kết nối nó
43
00:01:27,440 --> 00:01:28,600
để tất cả có thể bay về nhà cùng nhau.
44
00:01:28,600 --> 00:01:29,440
Chúng ta không thể rời đi.
45
00:01:29,440 --> 00:01:30,520
Có, ta có thể.
46
00:01:30,810 --> 00:01:31,980
Ta không thể...
Được rồi, nghe này, tôi xin lỗi
47
00:01:31,980 --> 00:01:33,270
Tôi biết có nhiều thứ
cần phải giải thích...
48
00:01:33,280 --> 00:01:34,610
Không gian đa chiều...
49
00:01:34,610 --> 00:01:38,700
Được rồi, xem này, khi quay về quá khứ,
mọi người sẽ tạo ra một nhánh mới.
50
00:01:38,820 --> 00:01:40,490
Nhưng ta có thể đi xuyên một thứ
51
00:01:40,490 --> 00:01:42,160
gọi là chiều không gian lượng tử.
52
00:01:42,620 --> 00:01:44,910
Vậy ta có thể di chuyển
giữa các dòng thời gian.
53
00:01:44,910 --> 00:01:46,790
Ý tôi là chúng ta không thể
bỏ rơi những người này.
54
00:01:48,040 --> 00:01:49,120
Ta không thể rời khỏi
dòng thời gian này
55
00:01:49,120 --> 00:01:51,290
mặc lũ Chronicom chuẩn bị phát động
một cuộc xâm lược toàn diện.
56
00:01:51,290 --> 00:01:53,380
Và nếu ta làm vậy, ta phải đưa
kẻ thù về cùng với chúng ta.
57
00:01:53,380 --> 00:01:54,840
Không, tôi hiểu điều đó.
58
00:01:54,840 --> 00:01:57,420
Nhưng điều đó làm giảm
đáng kể cơ hội thành công
59
00:01:57,420 --> 00:01:58,670
vào khoảng 85%.
60
00:01:58,680 --> 00:02:01,010
- Đừng nói với tôi về tỷ lệ phần trăm nữa.
- Đây có phải toán học đâu.
61
00:02:01,010 --> 00:02:02,350
Cậu nói như một con robot vậy.
62
00:02:02,600 --> 00:02:03,510
Mọi người có thể
ngừng la hét được không?
63
00:02:03,510 --> 00:02:06,100
Đây không phải là thế giới ảo
hay trừu tượng
64
00:02:06,100 --> 00:02:07,230
như Framework.
65
00:02:07,430 --> 00:02:10,190
Những người này,
họ chịu đựng đủ rồi.
66
00:02:11,310 --> 00:02:12,770
Thứ này làm nhỏ ông sao?
67
00:02:14,650 --> 00:02:15,860
Đến mức hạ nguyên tử?
68
00:02:16,070 --> 00:02:17,900
Nó có tạo ra một trường năng lượng
để thực hiện điều đó không?
69
00:02:18,320 --> 00:02:20,950
Đúng thế, một bong bóng...
cần có một từ hay hơn.
70
00:02:20,950 --> 00:02:21,990
Không, không.
71
00:02:22,410 --> 00:02:23,830
Không, bong bóng là một từ hay đấy.
72
00:02:24,030 --> 00:02:25,790
Vì ông có thể làm cho nó to lên.
73
00:02:25,830 --> 00:02:27,160
Nếu ta có đủ năng lượng,
74
00:02:27,160 --> 00:02:29,750
ta có thể mang cả phi thuyền của
lũ Chronicom về cùng với chúng ta.
75
00:02:29,750 --> 00:02:31,920
Tôi không biết liệu Zephyr
có thể tạo ra đủ năng lượng để...
76
00:02:31,920 --> 00:02:34,880
Không, nhưng thành phố New York
năm 1983 thì có thể, phải không?
77
00:02:35,710 --> 00:02:36,420
Đúng vậy.
78
00:02:36,420 --> 00:02:39,380
Tôi... chúng ta cần thứ gì đó
tầm 10.000 megawatt,
79
00:02:39,380 --> 00:02:40,670
nhưng ai đó phải...
80
00:02:40,680 --> 00:02:43,260
Ở lại và thiết đặt nó
và bật nó lên, đúng thế.
81
00:02:44,220 --> 00:02:45,810
Chúng ta phải tách nhau ra.
82
00:02:45,930 --> 00:02:47,310
Tôi không biết liệu
chuyện đó có quan trọng không.
83
00:02:48,850 --> 00:02:51,770
Bởi đây là nhiệm vụ cuối cùng
cùng nhau, phải chứ?
84
00:02:57,030 --> 00:02:58,150
Sao cô biết chuyện đó?
85
00:02:58,780 --> 00:02:59,860
Enoch bảo với chúng tôi.
86
00:03:01,400 --> 00:03:02,360
Trước khi anh ấy chết.
87
00:03:07,410 --> 00:03:08,490
Đúng vậy, đó là sự thật.
88
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Trên thực tế, dù kết quả thế nào,
89
00:03:13,790 --> 00:03:16,340
đây sẽ là lần cuối cùng
chúng ta được ở cùng một phòng với nhau.
90
00:03:19,090 --> 00:03:19,880
Mãi mãi.
91
00:03:23,640 --> 00:03:24,430
Tôi sẽ ở lại.
92
00:03:26,760 --> 00:03:27,640
Tôi thuộc về nơi này.
93
00:03:28,180 --> 00:03:30,220
Tôi đã được trao cho đặc ân
để có một cơ hội thứ hai,
94
00:03:30,230 --> 00:03:32,810
để được gặp tất cả các bạn...
những người tốt.
95
00:03:35,190 --> 00:03:36,060
Việc đó đúng thôi.
96
00:03:39,110 --> 00:03:41,030
Nếu quân đội dạy tôi bất cứ điều gì,
thì đó là...
97
00:03:43,700 --> 00:03:44,780
rằng em không thể...
98
00:03:46,490 --> 00:03:47,530
Tôi sẽ ở lại.
99
00:03:48,200 --> 00:03:49,870
- D.
- Đầu tiên, tôi là người...
100
00:03:49,870 --> 00:03:52,500
có đủ kiến thức khoa học
để có thể lắp đặt nguồn năng lượng.
101
00:03:52,500 --> 00:03:54,540
Cậu bé Danny ở đây
vẫn còn bị ấn tượng bởi một bóng đèn.
102
00:03:54,540 --> 00:03:56,000
Điều đó không đúng đắn
hay tốt đẹp gì cả.
103
00:03:56,000 --> 00:03:57,590
Và thứ hai,
có vẻ như anh và Daisy
104
00:03:57,590 --> 00:03:59,300
đang có một
chuyện tình thực sự, và tôi...
105
00:04:01,090 --> 00:04:02,340
Tôi chỉ muốn hai người hạnh phúc.
106
00:04:03,340 --> 00:04:03,840
Deke...
107
00:04:03,840 --> 00:04:06,760
Và thứ ba, miễn là
ông còn quay lại với bà
108
00:04:06,760 --> 00:04:08,300
và rồi, mọi người biết đấy...
109
00:04:10,060 --> 00:04:10,890
"kết nối"...
110
00:04:10,890 --> 00:04:12,470
thì mọi người có thể
gặp lại cháu một ngày nào đó.
111
00:04:12,480 --> 00:04:13,390
Deke, chuyện đó...
112
00:04:13,390 --> 00:04:14,560
Và thật lòng mà nói...
113
00:04:17,230 --> 00:04:18,940
... dù sao thì tôi cũng là
một nghệ sĩ thực thụ ở đây.
114
00:04:25,610 --> 00:04:26,660
Được rồi, mọi người!
115
00:04:27,200 --> 00:04:28,530
Không còn thời gian tranh cãi đâu.
116
00:04:28,530 --> 00:04:31,240
Tôi đã quyết định rồi.
Giờ bắt tay vào việc thôi.
117
00:05:00,650 --> 00:05:02,730
Được rồi mọi người.
Đi thôi, đi thôi.
118
00:05:02,730 --> 00:05:04,860
Linh hoạt lên nào.
Chúng ta sắp hết thời gian.
119
00:05:14,620 --> 00:05:15,620
Vài giây nữa.
120
00:05:17,210 --> 00:05:18,710
Bên này đã thiết đặt xong, Giám đốc.
121
00:05:19,540 --> 00:05:21,040
Nhớ trông chừng
Alphie bé nhỏ nhé, được chứ?
122
00:05:21,040 --> 00:05:22,300
Khỉ thật, trông chừng cả chúng tôi nhé.
123
00:05:23,090 --> 00:05:24,760
Chắc rồi, anh biết mà.
Tôi không...
124
00:05:24,760 --> 00:05:26,130
...không bỏ rơi bạn bè đâu.
125
00:05:26,800 --> 00:05:28,130
Tôi hiểu rõ hơn ai hết.
126
00:05:29,720 --> 00:05:31,260
Cám ơn vì mọi thứ, đặc vụ Shaw.
127
00:05:31,680 --> 00:05:32,680
Chuẩn bị.
128
00:05:32,850 --> 00:05:33,680
Sẵn sàng nào.
129
00:05:33,930 --> 00:05:35,180
Một, hai...
130
00:05:35,180 --> 00:05:37,560
Từ đã, đếm đến ba hay
"Một, hai, ba, bắt đầu"?
131
00:05:37,560 --> 00:05:38,810
Đến ba, khỉ thật.
132
00:05:39,310 --> 00:05:41,270
Một, hai, ba.
133
00:06:03,710 --> 00:06:04,380
Vậy...
134
00:06:05,760 --> 00:06:07,380
Giờ cậu là người chỉ huy mới sao?
135
00:06:15,720 --> 00:06:16,470
Chính xác.
136
00:06:16,470 --> 00:06:18,470
Phụ đề được thực hiện bởi
Hội yêu thích Agents of SHIELD.
137
00:06:18,470 --> 00:06:20,470
fb.com/AoSVietNam.
138
00:06:20,470 --> 00:06:22,470
Synced by thanhtai2009@VOZ48
139
00:06:26,820 --> 00:06:29,490
Được rồi, tôi cần nói chuyện
thật từ tốn với cô ấy,
140
00:06:29,860 --> 00:06:31,280
nếu không tâm trí của cô ấy
sẽ đổ sập.
141
00:06:31,280 --> 00:06:32,360
Hãy làm cô ấy nhớ ra cậu.
142
00:06:32,370 --> 00:06:33,780
Đó mới là điều quan trọng nhất.
143
00:06:34,030 --> 00:06:34,990
Không, không đâu.
144
00:06:35,240 --> 00:06:38,080
Tôi cần tìm ra những chi tiết nhỏ
mà cô ấy có thể nhớ,
145
00:06:38,160 --> 00:06:41,040
và tôi sẽ kết nối nó
với những thứ còn lại.
146
00:06:42,710 --> 00:06:43,420
Được rồi.
147
00:06:46,460 --> 00:06:47,210
Jemma.
148
00:06:50,130 --> 00:06:52,090
Anh định kể cho bạn em một câu chuyện,
và anh đã tự hỏi
149
00:06:52,090 --> 00:06:54,260
liệu em có thể giúp anh
bổ sung những phần còn thiếu không.
150
00:06:56,260 --> 00:06:57,390
Được rồi, chúng tôi biết cậu ấy.
151
00:06:58,470 --> 00:07:00,930
Ừ, và anh cũng biết đôi điều về em.
152
00:07:00,940 --> 00:07:03,270
Như, khi còn trẻ,
em bị cong vẹo cột sống.
153
00:07:03,270 --> 00:07:04,020
Ừ?
154
00:07:04,150 --> 00:07:06,520
Và em sẽ dành cả đêm để nằm ngửa
155
00:07:06,900 --> 00:07:07,900
cùng với bố em...
156
00:07:08,030 --> 00:07:09,490
Nhìn lên những vì sao.
157
00:07:10,700 --> 00:07:11,400
Đúng rồi.
158
00:07:13,320 --> 00:07:14,990
Và em có nhớ ngôi sao
yêu thích của em là gì chứ?
159
00:07:15,910 --> 00:07:17,200
Theta Serpentis.
160
00:07:19,000 --> 00:07:22,120
Mặc dù, về cơ bản,
nó thuộc... hệ ba sao
161
00:07:22,120 --> 00:07:24,290
trong chòm sao, à, Serpens.
162
00:07:24,290 --> 00:07:25,420
Không, không, phải rồi. Đúng rồi đấy.
163
00:07:25,420 --> 00:07:27,380
Tên truyền thống của nó là gì?
164
00:07:27,380 --> 00:07:29,300
Ngôi sao lớn nhất hệ?
165
00:07:31,380 --> 00:07:32,220
Alya.
166
00:07:34,970 --> 00:07:35,680
Ừ.
167
00:07:37,720 --> 00:07:38,430
Được rồi.
168
00:07:38,720 --> 00:07:40,270
Anh muốn em tập trung vào cái tên đó,
169
00:07:40,770 --> 00:07:42,230
bởi vì đó là nơi chúng ta đã đi.
170
00:07:47,320 --> 00:07:50,440
Enoch đã cứu chúng ta,
mang một bộ mặt khác.
171
00:07:50,530 --> 00:07:51,650
Chúng tôi cần làm gì đây?
172
00:07:52,190 --> 00:07:55,490
Thay đổi bản chất cuộc sống
của các bạn mãi mãi.
173
00:07:56,660 --> 00:07:58,200
Và anh ấy đã cứu ta khỏi đó.
174
00:08:07,000 --> 00:08:09,250
Quay chiếc Quinjet lại.
175
00:08:10,920 --> 00:08:12,340
Ông là cái quỷ gì vậy?
176
00:08:12,340 --> 00:08:14,590
Enoch, đeo mặt của anh vào đi.
177
00:08:14,680 --> 00:08:16,090
Anh làm mọi người sợ chết khiếp rồi.
178
00:08:16,720 --> 00:08:17,390
Nghe này, Piper.
179
00:08:17,390 --> 00:08:18,970
Chúng ta cần quay lại khu rừng,
về chiếc Zephyr One.
180
00:08:18,970 --> 00:08:20,390
Gì, để giúp hạ Izel hả?
181
00:08:20,560 --> 00:08:21,310
Izel... đúng rồi.
182
00:08:21,310 --> 00:08:22,890
Không, chúng ta còn
những việc quan trọng hơn.
183
00:08:23,180 --> 00:08:24,850
Chuyện đó là bình thường đó hả?
184
00:08:25,060 --> 00:08:25,730
Ờ.
185
00:08:26,600 --> 00:08:28,020
Sao anh biết chiếc phản lực sẽ ở đây vậy?
186
00:08:28,020 --> 00:08:29,610
Làm sao anh dự đoán được
những điều này?
187
00:08:30,270 --> 00:08:31,900
Nó được gọi là Dòng Thời Gian.
188
00:08:33,190 --> 00:08:34,950
Tôi đã trộm bản sao của nó.
189
00:08:34,950 --> 00:08:37,820
Thời gian với Fitz đã dạy tôi
cách trở thành kẻ phá luật
190
00:08:37,820 --> 00:08:39,700
và tôi đã khá giỏi với việc này.
191
00:08:48,250 --> 00:08:50,840
Flint đã tạo ra cho ta
một mảnh của Monolith Thời Gian
192
00:08:50,880 --> 00:08:52,750
để ta thực hiện điều cấp thiết.
193
00:08:57,890 --> 00:08:58,590
Cảm ơn.
194
00:08:59,430 --> 00:09:01,050
Giờ, chờ ở đây một lát.
195
00:09:01,720 --> 00:09:02,850
Chúng tôi sẽ trở lại ngay.
196
00:09:13,480 --> 00:09:15,820
Chúng ta phải thoát khỏi đây
và tiến ra ngoài vũ trụ.
197
00:09:15,820 --> 00:09:17,280
Nên chọn một hệ sao đi.
198
00:09:17,490 --> 00:09:18,660
Tôi biết một cái này.
199
00:09:26,540 --> 00:09:29,250
Ta đã đến nơi an toàn trong
hệ mặt trời xa xôi đó,
200
00:09:29,750 --> 00:09:31,840
và anh bắt đầu học về Dòng Thời Gian.
201
00:09:37,590 --> 00:09:40,140
Jemma, em đã sợ
nó sẽ khiến anh phát điên
202
00:09:40,140 --> 00:09:42,850
hoặc làm anh nhiễm độc bức xạ
khi tương tác với nó.
203
00:09:43,390 --> 00:09:44,520
Nhưng ta không có sự lựa chọn nào.
204
00:09:45,930 --> 00:09:47,560
Chúng ta cần những giải pháp.
205
00:09:49,230 --> 00:09:50,650
Và chỉ có mỗi một con đường
206
00:09:50,650 --> 00:09:52,610
cho chúng ta cơ hội thành công.
207
00:09:57,740 --> 00:10:00,450
Ta biết sẽ mất một khoảng thời gian
để hoàn thành thiết kế.
208
00:10:02,370 --> 00:10:04,490
Thật là tốt khi ta đang
tạo dựng máy thời gian,
209
00:10:04,490 --> 00:10:06,790
mà không quan trọng nó mất bao lâu.
210
00:10:06,790 --> 00:10:08,290
Chỉ cần một khoảng thời gian để...
211
00:10:10,330 --> 00:10:11,040
sống.
212
00:10:13,420 --> 00:10:14,250
Và chúng ta đã thế.
213
00:10:15,340 --> 00:10:16,000
Đúng.
214
00:10:16,590 --> 00:10:17,260
Ta chung sống.
215
00:10:18,010 --> 00:10:18,880
Qua nhiều năm.
216
00:10:21,840 --> 00:10:23,470
Chúng ta đã có hạnh phúc về sau của mình.
217
00:10:25,720 --> 00:10:28,230
Ta biết bạn bè cần chúng ta,
chưa nói đến cả nhân loại.
218
00:10:28,600 --> 00:10:30,060
Nhưng chúng ta đã
không muốn nói lời tạm biệt.
219
00:10:31,270 --> 00:10:32,350
Nên chúng ta đã hoãn lại đôi chút.
220
00:10:36,650 --> 00:10:38,190
Nhưng ta không thể ở yên mãi được.
221
00:10:38,780 --> 00:10:41,950
Nhưng em cảm thấy có lỗi sâu trong em...
vì đã bỏ đi.
222
00:10:42,070 --> 00:10:44,240
- Em sẽ không nhớ đâu.
- Một phần trong em bị xé ra vậy!
223
00:10:44,240 --> 00:10:45,450
- Thôi mà.
- Không, em không muốn quên đi!
224
00:10:45,450 --> 00:10:47,080
Em không muốn quên mà!
225
00:11:04,350 --> 00:11:07,260
Nên chúng ta nhảy ngược về
lúc ta rời đi.
226
00:11:15,730 --> 00:11:16,770
Nhanh thật đó.
227
00:11:17,190 --> 00:11:18,610
Sao chuyện diễn ra nhanh vậy?
228
00:11:19,610 --> 00:11:21,530
Ôi, thôi chứ.
Mấy người lại quậy thời gian nữa hả?
229
00:11:21,530 --> 00:11:22,740
Phức tạp lắm.
230
00:11:22,780 --> 00:11:23,910
Nhưng Fitz cần chờ ở đây
231
00:11:23,910 --> 00:11:25,570
để anh ấy có thể được
chuyển qua chiều không gian lượng tử
232
00:11:25,570 --> 00:11:26,910
đến một dòng thời gian thay thế.
233
00:11:27,200 --> 00:11:28,740
Nghe không phức tạp chút nào luôn.
234
00:11:28,790 --> 00:11:30,870
Lúc anh ấy ở trong đó,
hai người cần phải canh giữ bằng mọi giá.
235
00:11:30,910 --> 00:11:32,870
Như không gì có thể
quan trọng hơn cả.
236
00:11:33,120 --> 00:11:33,710
Vâng, chúng tôi hiểu rồi.
237
00:11:33,710 --> 00:11:35,210
Không. Cô không hiểu đâu.
238
00:11:36,040 --> 00:11:36,960
Nếu cô bảo vệ được,
239
00:11:36,960 --> 00:11:39,000
tôi sẽ cho cô bất cứ
thứ gì cô muốn để báo đáp.
240
00:11:39,000 --> 00:11:39,880
Hiểu chứ?
241
00:11:40,670 --> 00:11:41,340
Vâng.
242
00:11:41,590 --> 00:11:43,380
Nếu tôi không quay lại khi trời sáng,
mở nó ra.
243
00:11:43,930 --> 00:11:44,930
Cô sẽ biết phải làm gì.
244
00:11:48,310 --> 00:11:49,770
Tốt, giờ đi được rồi.
245
00:11:51,520 --> 00:11:52,680
Tới lúc hành động rồi.
246
00:11:56,940 --> 00:11:57,610
Jemma.
247
00:11:59,400 --> 00:12:01,490
Với ta, nó chỉ là một chốc lát thôi.
248
00:12:05,700 --> 00:12:06,620
Mạnh mẽ nhé.
249
00:12:14,040 --> 00:12:15,170
Một trong chúng ta phải ở lại
250
00:12:15,170 --> 00:12:17,330
để tạo ra mối liên kết
với những dòng thời gian,
251
00:12:17,840 --> 00:12:19,000
và nó phải là anh,
252
00:12:19,340 --> 00:12:21,670
bởi vì đầu anh
không chịu được chip cấy.
253
00:12:25,720 --> 00:12:27,050
Jemma Simmons...
254
00:12:28,100 --> 00:12:29,760
Leopold Fitz ở đâu?
255
00:12:31,310 --> 00:12:32,220
Tôi...
256
00:12:33,680 --> 00:12:34,480
Tôi không biết.
257
00:12:37,690 --> 00:12:38,980
Anh đã không thấy phần còn lại.
258
00:12:39,570 --> 00:12:40,820
Nhưng giờ ta biết nó đã thành công.
259
00:12:52,200 --> 00:12:53,870
Anh đã ở cùng em trong
suốt khoảng thời gian đó.
260
00:12:56,710 --> 00:12:57,460
Fitz.
261
00:13:00,040 --> 00:13:00,960
Ừ?
262
00:13:01,670 --> 00:13:02,500
Jemma.
263
00:13:03,920 --> 00:13:05,550
Nhưng mà tại sao vậy?
Tại sao...
264
00:13:06,050 --> 00:13:07,470
Sao chúng ta ở lại lâu đến thế?
265
00:13:07,720 --> 00:13:08,720
Em thấy điều đó không hợp lý lắm.
266
00:13:08,720 --> 00:13:10,890
Tại sao... Tại sao chúng ta
làm những việc đó?
267
00:13:11,100 --> 00:13:12,720
Điều đó không...
Đó không phải là...
268
00:13:12,720 --> 00:13:13,930
Cô ấy đang nhớ lại là
mình biết anh ấy...
269
00:13:13,930 --> 00:13:15,060
chỉ không nhớ mình yêu anh ấy.
270
00:13:15,060 --> 00:13:17,350
Điều đó không... hợp lý.
271
00:13:17,770 --> 00:13:18,690
Không, không, không.
272
00:13:18,690 --> 00:13:20,940
Cô ấy đã quên điều quan trọng hơn nhiều.
273
00:13:21,770 --> 00:13:22,940
Rồi, tôi cần cho
mọi người thông tin
274
00:13:22,940 --> 00:13:24,360
để mọi người biết mình đang
chiến đấu cho điều gì...
275
00:13:24,940 --> 00:13:27,200
rồi ta có thể lập kế hoạch cùng nhau
276
00:13:27,200 --> 00:13:29,240
và tất cả sẽ sẵn sàng thực hiện
những việc cần làm,
277
00:13:29,240 --> 00:13:30,570
bằng mọi giá.
278
00:13:30,990 --> 00:13:32,450
Có rất nhiều việc đấy.
279
00:13:33,830 --> 00:13:35,750
Đó cũng là lý do khác
anh tạo nên Coulson.
280
00:13:35,750 --> 00:13:36,870
Cho lúc này, đúng vậy.
281
00:13:37,000 --> 00:13:38,830
Bởi vì tất cả chúng ta
cần cùng nhau tìm cách.
282
00:13:38,830 --> 00:13:40,630
Chà, nói hết cho chúng tôi đi, Fitz.
283
00:13:40,630 --> 00:13:43,210
Vì kẻ thù đã có kế hoạch,
và chúng không vui vẻ gì đâu.
284
00:13:46,550 --> 00:13:47,470
Không thời gian sao?
285
00:13:47,680 --> 00:13:49,380
Nếu cô cho tôi kiểm soát
đám Thợ Săn của cô,
286
00:13:49,390 --> 00:13:50,800
tôi đã nghiền nát bọn chúng rồi.
287
00:13:50,800 --> 00:13:53,140
Dường như anh chẳng thể
kiểm soát được gì cả.
288
00:13:53,140 --> 00:13:54,510
Không còn gì quan trọng nữa rồi!
289
00:13:54,810 --> 00:13:55,770
Ta đã bị kéo ra khỏi thực tại
290
00:13:55,770 --> 00:13:57,810
và chui vào cái tấm áp phích
của nhóm Grateful Dead này.
291
00:13:57,810 --> 00:14:01,440
Tôi đã chỉ cách
khoảnh khắc thống trị một chút...
292
00:14:03,650 --> 00:14:06,690
...cứu rỗi thế giới khỏi sự chuyên chế
gì cũng được.
293
00:14:07,360 --> 00:14:08,950
Có 99% cơ hội
294
00:14:08,950 --> 00:14:11,280
ta đang đi tới
dòng thời gian gốc của chúng...
295
00:14:11,490 --> 00:14:14,990
mà thế giới đã bị tấn công bởi
một lực lượng Chronicom riêng biệt.
296
00:14:14,990 --> 00:14:16,830
Ta cần dừng cái trò tỷ lệ phần trăm
297
00:14:16,830 --> 00:14:18,450
và bắt tay vào việc giết chóc đi.
298
00:14:18,460 --> 00:14:20,290
Trái đất vẫn nằm trong
tầm tay của chúng ta.
299
00:14:21,330 --> 00:14:23,040
Chẳng ai biết tương lai nữa đâu.
300
00:14:33,970 --> 00:14:34,680
Trói cô ta lại.
301
00:14:35,220 --> 00:14:36,390
Tới lúc lấy năng lực của cô ta rồi.
302
00:14:39,390 --> 00:14:40,640
Tôi nghĩ chúng ta sắp đến rồi!
303
00:14:41,280 --> 00:14:43,080
Mọi người đã rõ
những gì cần làm rồi.
304
00:14:43,520 --> 00:14:45,460
Hai người đi với Fitz và Simmons,
giành lại Lighthouse.
305
00:14:45,460 --> 00:14:46,100
- Được rồi.
- Đã rõ.
306
00:14:46,100 --> 00:14:47,990
Nhưng trước hết,
mọi người cần mặc những cái này.
307
00:14:53,010 --> 00:14:54,690
Ta sẽ đến ngay trước
khi chúng ta rời đi.
308
00:14:54,690 --> 00:14:56,670
Nên, dù tin hay không,
309
00:14:56,670 --> 00:14:58,580
có việc chưa làm xong ở Ngôi Đền.
310
00:15:02,000 --> 00:15:03,020
Ừ, anh hiểu mà.
311
00:15:04,050 --> 00:15:05,190
Anh cũng đâu có tin.
312
00:15:32,120 --> 00:15:34,470
Lũ Thợ săn sẽ quét chúng ta khắp nơi.
313
00:15:34,740 --> 00:15:36,910
Ở yên đó.
Chúng ta phải chờ đúng thời điểm.
314
00:15:44,330 --> 00:15:46,230
Zephyr One ở đâu đấy ngoài đó thôi.
315
00:15:46,270 --> 00:15:47,340
Chúng thôi không thấy gì hết...
316
00:15:47,340 --> 00:15:48,310
Tìm nó đi.
317
00:15:48,630 --> 00:15:49,610
Phá huỷ nó.
318
00:16:06,510 --> 00:16:08,680
Tốt. Họ đã gửi quân tiếp viện.
319
00:16:16,150 --> 00:16:17,190
Cảm ơn vì đã đến.
320
00:16:17,700 --> 00:16:19,230
Chúng ta phải di chuyển
nhanh chóng và bình tĩnh.
321
00:16:20,890 --> 00:16:23,980
Không nói chuyện.
Không dây dưa.
322
00:16:25,420 --> 00:16:27,610
Tôi chỉ đang cố gắng không nôn
vào cái mũ bảo hiểm của tôi nè.
323
00:16:42,940 --> 00:16:44,690
Đưa cho Yo-Yo máy trợ thở...
324
00:16:47,460 --> 00:16:49,920
Đặt nhiệt độ buồng xuống âm 68 độ.
325
00:16:51,350 --> 00:16:52,340
Fitz đâu rồi?
326
00:16:53,000 --> 00:16:54,010
Bà không biết.
327
00:16:54,940 --> 00:16:56,000
Bà không thể biết.
328
00:17:06,660 --> 00:17:07,720
Chờ đã.
329
00:17:08,180 --> 00:17:09,190
Chờ đã.
330
00:17:09,190 --> 00:17:10,770
Anh không cần nói liên tục thế.
331
00:17:12,410 --> 00:17:15,310
Zephyr One được phát hiện
đang di chuyển dưới mặt đất Trái Đất.
332
00:17:15,820 --> 00:17:16,770
Bắn đi!
333
00:17:21,990 --> 00:17:22,850
Lượn!
334
00:17:44,580 --> 00:17:45,560
Chuẩn bị nhé.
335
00:18:01,300 --> 00:18:03,340
Đội Quinjet, về Lighthouse nhé.
336
00:18:03,540 --> 00:18:04,490
Đang đi đây.
337
00:18:04,780 --> 00:18:06,360
Lượn được phết đấy nhỉ.
338
00:18:07,240 --> 00:18:08,740
Thì trước kia tôi chỉ biết lái thôi mà.
339
00:18:12,660 --> 00:18:14,320
Không thấy Zephyr One đâu.
340
00:18:14,850 --> 00:18:16,730
Có vẻ như nó bị phá huỷ rồi.
341
00:18:17,140 --> 00:18:18,420
Tôi không tin.
342
00:18:19,420 --> 00:18:21,070
Phần trăm có là bao nhiêu,
343
00:18:22,080 --> 00:18:24,610
mấy người đó
luôn giành được chiến thắng.
344
00:18:32,530 --> 00:18:33,860
Chắc chắn là
chúng nghe thấy tiếng đó.
345
00:18:34,220 --> 00:18:37,090
Nhớ là mấy thứ này đều có phóng xạ đó,
nên cẩn thận nha.
346
00:18:53,770 --> 00:18:55,160
Đi, tôi lo cho.
347
00:18:55,610 --> 00:18:56,510
Đi đi!
348
00:19:02,470 --> 00:19:03,430
Hi vọng kế hoạch thành công.
349
00:19:03,520 --> 00:19:05,100
Anh đi mà hi vọng.
Tôi cầu nguyện đây.
350
00:19:20,340 --> 00:19:21,960
Đến lúc anh được bổ nhiệm lại
công việc rồi đó.
351
00:19:25,730 --> 00:19:27,040
Vậy đây là lúc đó hả?
352
00:19:31,150 --> 00:19:32,100
Vậy đó.
353
00:19:33,270 --> 00:19:34,630
Tao đã biết về quá khứ của mày,
354
00:19:34,730 --> 00:19:36,300
biết về mọi đối thủ
mày từng đối đầu.
355
00:19:37,280 --> 00:19:40,390
Tao thật vinh dự
là người cuối cùng đấy.
356
00:20:09,880 --> 00:20:11,250
Vậy đó là sức mạnh của cô ấy.
357
00:20:20,060 --> 00:20:21,780
Tôi có thể giúp gì
để đưa ăng-ten
358
00:20:21,780 --> 00:20:22,750
về đúng hướng không?
359
00:20:22,750 --> 00:20:24,170
Anh có thể đi lại dây nối tụ điện
360
00:20:24,180 --> 00:20:25,790
để vượt qua đường truyền chính
của mạng lưới không?
361
00:20:26,680 --> 00:20:27,470
Không.
362
00:20:27,470 --> 00:20:28,440
Ta đã từng ở đây.
363
00:20:29,170 --> 00:20:31,040
Anh ấy nói đây sẽ là điều khó nhất
ta từng làm.
364
00:20:31,040 --> 00:20:31,940
Bọn tôi biết rồi.
365
00:20:32,100 --> 00:20:33,770
Chúng sẽ đập cửa sớm thôi.
366
00:20:34,340 --> 00:20:36,510
Mong là sau khi đồng đội ta
làm xong việc của họ.
367
00:20:37,160 --> 00:20:38,640
Đừng lo cho Mack quá.
368
00:20:38,750 --> 00:20:40,340
Đừng lo cho Daisy quá.
369
00:20:44,180 --> 00:20:45,300
Họ là tất cả đối với hai người.
370
00:20:46,780 --> 00:20:48,120
Là ngôi sao trên trời của hai người.
371
00:20:50,420 --> 00:20:51,350
Fitz.
372
00:20:52,500 --> 00:20:53,790
Em nghĩ em nhớ ra rồi.
373
00:20:54,690 --> 00:20:56,000
Lý do ta làm tất cả chuyện này.
374
00:21:00,400 --> 00:21:02,660
Em nghĩ em nhớ ra
ta chiến đấu vì gì rồi.
375
00:21:11,830 --> 00:21:13,900
Nếu mày biết được
những trận đánh nhau của tao,
376
00:21:13,900 --> 00:21:14,860
mày biết
kết cục của mày rồi đó.
377
00:21:14,860 --> 00:21:18,300
Mày biết sao không, tao...
lâu lắm rồi...
378
00:21:19,310 --> 00:21:20,970
mới thật hào hứng
muốn xem chuyện này sẽ ra sao.
379
00:21:21,350 --> 00:21:24,060
Hay khéo lại giống mẹ mày?
380
00:21:24,330 --> 00:21:26,220
Kẻ thù duy nhất
hai ta đều chiến đấu với.
381
00:21:26,430 --> 00:21:27,740
Ai đó định cứu mày,
382
00:21:27,740 --> 00:21:31,490
rồi tao bẻ gãy cổ bà ta,
công bằng quá rồi còn gì.
383
00:22:08,260 --> 00:22:09,260
Cố lên.
384
00:22:22,130 --> 00:22:23,850
Cảm giác thật vui
khi đánh đập anh đó.
385
00:22:24,070 --> 00:22:25,450
Nhưng cô muốn
làm điều tệ hơn cơ.
386
00:22:28,520 --> 00:22:32,250
Tôi có thể ra lệnh từ xa
cho bất kì Thợ săn nào chỉ với suy nghĩ của tôi.
387
00:22:32,680 --> 00:22:33,700
Anh là mục tiêu tiếp theo đó.
388
00:22:34,700 --> 00:22:38,120
Khi tôi xé tan tất cả mọi thứ
trừ phần cứng Chronicom của anh ra.
389
00:22:38,530 --> 00:22:39,500
Không cần đâu.
390
00:22:40,090 --> 00:22:41,180
Cuộc chiến kết thúc rồi.
391
00:22:41,540 --> 00:22:42,630
Anh đầu hàng à?
392
00:22:42,900 --> 00:22:43,910
Bọn tôi thắng rồi.
393
00:22:44,280 --> 00:22:46,810
Fitz và Simmons đang chiếm lại
Lighthouse ngay bây giờ.
394
00:22:49,970 --> 00:22:51,020
Cười khiếp thế.
395
00:22:51,220 --> 00:22:52,260
Mới đó.
396
00:22:52,260 --> 00:22:53,750
Thì ra chúng ở đó.
397
00:22:59,430 --> 00:23:02,190
Tất cả Thợ săn,
xuống tàu đến Lighthouse,
398
00:23:02,270 --> 00:23:04,220
nơi này có thành luỹ rất chắc.
399
00:23:04,400 --> 00:23:06,640
Tất cả các tàu vũ trụ,
chuẩn bị bắn
400
00:23:06,640 --> 00:23:08,970
vào vị trí được định sẵn của
S.H.I.E.L.D.
401
00:23:09,950 --> 00:23:11,470
Giờ đến lượt tôi cười.
402
00:23:14,400 --> 00:23:16,710
Bọn tôi chỉ cần cô nhập quyền truy cập.
403
00:23:19,230 --> 00:23:20,560
Và rồi gì nữa?
404
00:23:23,900 --> 00:23:24,930
Kỵ binh chứ gì.
405
00:23:57,200 --> 00:23:58,090
Không nha.
406
00:23:59,580 --> 00:24:00,220
Ta cần chắc chắn rằng
407
00:24:00,220 --> 00:24:02,250
điểm truyền đến đúng hướng.
408
00:24:02,250 --> 00:24:03,270
Cô ấy yếu quá.
409
00:24:03,490 --> 00:24:05,720
Tôi không biết liệu cô ấy có thể
truyền đủ tín hiệu đến Trái Đất không.
410
00:24:05,720 --> 00:24:06,810
Kora, nhìn tôi này.
411
00:24:07,190 --> 00:24:08,150
Nhìn này.
412
00:24:09,420 --> 00:24:11,620
Ta đang chiến đấu cho thứ cuối cùng
cho ta sức mạnh.
413
00:24:13,780 --> 00:24:15,290
Cô cần tôi nói cô nghe
đó là thứ gì không?
414
00:24:17,340 --> 00:24:18,270
Không.
415
00:24:24,500 --> 00:24:25,520
Tôi làm được.
416
00:24:37,780 --> 00:24:40,010
Rồi, ăng-ten parabol sắp vào vị trí rồi.
417
00:24:49,140 --> 00:24:51,210
Tôi hi vọng cô biết cách ra lệnh
cho bọn Chronicom.
418
00:24:51,460 --> 00:24:52,830
Chúng tôi không ra lệnh cho chúng.
419
00:24:57,270 --> 00:24:58,600
Chúng tôi cho chúng sự đồng cảm.
420
00:26:07,290 --> 00:26:08,270
Này.
421
00:26:09,480 --> 00:26:10,860
Bạn hay thù?
422
00:26:16,160 --> 00:26:17,090
Bạn.
423
00:26:18,520 --> 00:26:19,800
Từ trước đến giờ luôn là vậy.
424
00:26:38,890 --> 00:26:39,620
Daisy.
425
00:26:39,620 --> 00:26:42,360
Ta phải để cô ấy làm việc của mình,
dù bất cứ giá nào.
426
00:26:49,460 --> 00:26:50,510
Mày nghĩ
mày đang thắng tao rồi à?
427
00:26:51,170 --> 00:26:52,180
Vì tao không rõ nữa.
428
00:26:52,670 --> 00:26:54,950
Tao mày ngang nhau đó,
nhưng tao có thể làm chuyện này cả ngày.
429
00:26:55,310 --> 00:26:56,180
Tốt thôi.
430
00:26:56,610 --> 00:26:57,890
Đó là điều ta mong mà.
431
00:26:58,200 --> 00:26:59,050
À thế à?
432
00:26:59,050 --> 00:27:00,090
Thấy tia lửa điện không?
433
00:27:00,800 --> 00:27:03,570
Vậy là Kora đã tẩy hết dữ liệu của Chronicom
đang ở dưới đó rồi.
434
00:27:03,950 --> 00:27:05,410
Quay lại tấn công tàu này.
435
00:27:07,130 --> 00:27:08,330
Hoàn thành nhiệm vụ.
436
00:27:13,320 --> 00:27:14,420
Dưới kia thôi.
437
00:27:15,260 --> 00:27:16,350
Nhưng trên này...
438
00:27:17,400 --> 00:27:18,430
mấy con tàu này
439
00:27:18,540 --> 00:27:21,760
sẽ chuẩn bị làm bạn mày dưới đó
bốc hơi đấy.
440
00:27:22,800 --> 00:27:24,220
Và mày không ngăn được việc đó đâu.
441
00:27:24,920 --> 00:27:27,470
Không có cách nào để giết tao
442
00:27:27,470 --> 00:27:28,870
mà mày không chết cả.
443
00:27:40,710 --> 00:27:41,830
Ý tưởng là vậy mà.
444
00:28:01,700 --> 00:28:08,770
Biên dịch: FredWS, Đinh Vương, C.E.T,
Beast1996, Trí Peso, Julie Allen.
445
00:28:08,770 --> 00:28:13,770
Biên tập: Julie Allen.
446
00:28:44,040 --> 00:28:45,100
Cám ơn cô, Kora.
447
00:28:50,750 --> 00:28:52,570
Đây là lí do ta chiến đấu.
448
00:28:55,170 --> 00:28:56,280
Vì gia đình.
449
00:28:58,430 --> 00:29:00,090
Rồi, trò vừa rồi hay đấy.
450
00:29:00,090 --> 00:29:01,290
Nhưng sao anh...
451
00:29:05,270 --> 00:29:07,850
Cái quái gì vậy ba?
Bọn tôi sợ chết khiếp lên được.
452
00:29:07,850 --> 00:29:10,170
Hai người nói là bọn tôi gác thứ này
mà bên trong không có gì à?
453
00:29:12,690 --> 00:29:13,510
Không.
454
00:29:14,230 --> 00:29:15,720
Hai người đang canh gác
cho thế giới của bọn tôi.
455
00:29:26,870 --> 00:29:27,850
Alya?
456
00:29:29,830 --> 00:29:31,480
Mẹ!
457
00:29:48,680 --> 00:29:50,340
Mẹ sao thế?
458
00:29:50,390 --> 00:29:51,810
Không sao con yêu.
459
00:29:51,810 --> 00:29:53,730
Không sao.
Mẹ xin lỗi.
460
00:29:53,730 --> 00:29:55,260
Mẹ xin lỗi.
461
00:30:15,460 --> 00:30:19,460
Mẹ nói mẹ sẽ đi lâu,
462
00:30:19,470 --> 00:30:20,990
nhưng không lâu lắm nhỉ.
463
00:30:23,590 --> 00:30:25,470
Mẹ thấy như lâu lắm rồi đó.
464
00:30:25,470 --> 00:30:27,410
Có tiếng gì to lắm mẹ ạ.
465
00:30:27,600 --> 00:30:28,830
Mẹ biết.
466
00:30:29,220 --> 00:30:31,290
Con chỉ sợ tí thôi.
467
00:30:34,060 --> 00:30:35,550
Ừ mẹ cũng vậy, con yêu.
468
00:30:35,650 --> 00:30:36,670
Mẹ cũng vậy.
469
00:30:46,740 --> 00:30:49,580
Một năm sau.
470
00:31:02,550 --> 00:31:03,630
Anh đây rồi.
471
00:31:03,630 --> 00:31:05,030
Trông ổn đấy.
472
00:31:05,050 --> 00:31:06,240
Cô trông mới ổn.
473
00:31:06,550 --> 00:31:07,870
Tôi chẳng thay đổi gì.
474
00:31:14,140 --> 00:31:15,710
Lâu rồi không gặp
475
00:31:16,020 --> 00:31:17,170
Chào mọi người.
476
00:31:23,990 --> 00:31:26,720
Chà, chỗ này trông được đấy.
Ý tưởng của ai vậy?
477
00:31:30,040 --> 00:31:30,890
Mack đâu?
478
00:31:31,040 --> 00:31:32,600
Turtleman thì bao giờ cũng đến trễ.
479
00:31:32,700 --> 00:31:34,270
Anh ấy biết rồi.
Anh ấy sẽ đến.
480
00:31:36,710 --> 00:31:37,860
Tôi là người cuối à?
481
00:31:38,290 --> 00:31:39,490
Xin lỗi.
482
00:31:39,670 --> 00:31:43,530
Có việc ở Moscow cần đến tôi.
483
00:31:44,300 --> 00:31:45,740
Chuyện gì đáng kể chứ?
484
00:31:47,180 --> 00:31:50,000
Chà... là... tuyệt mật.
485
00:31:51,350 --> 00:31:52,370
Tất nhiên rồi.
486
00:31:54,350 --> 00:31:55,430
Anh thích chỗ ở mới chứ?
487
00:31:55,440 --> 00:31:57,630
Ừ, có có. Đẹp lắm.
Cô biết đấy...
488
00:31:58,230 --> 00:32:00,770
Ừ, sau nhiều năm
chỉ biết tới hành lang,
489
00:32:00,770 --> 00:32:03,050
tôi... tôi chưa quen
có phong cảnh đẹp.
490
00:32:03,110 --> 00:32:05,110
Cô còn đóng quân
cùng ở đó không?
491
00:32:05,110 --> 00:32:06,610
Thực ra tôi đang có việc
492
00:32:06,610 --> 00:32:09,180
theo vết một 0-8-4.
493
00:32:09,450 --> 00:32:12,410
Ừ, cô ấy là Đặc vụ
cống hiến nhất còn gì.
494
00:32:12,410 --> 00:32:15,100
Rồi rồi.
Tôi có một đội giỏi.
495
00:32:15,210 --> 00:32:16,540
Bọn tôi làm việc với nhau
khá ăn ý.
496
00:32:16,540 --> 00:32:19,790
Dù Piper, theo tôi để ý,
là đang do dự chút.
497
00:32:19,790 --> 00:32:21,000
Gì, về nhiệm vụ á?
498
00:32:21,000 --> 00:32:23,630
Không, về lựa chọn của cô ấy
khi anh và Simmons
499
00:32:23,630 --> 00:32:25,530
hỏi cô ấy muốn được thưởng gì.
500
00:32:29,220 --> 00:32:30,620
Và cô thì sao Melinda?
501
00:32:31,550 --> 00:32:33,290
Cô thấy nghề mới thế nào?
502
00:32:33,470 --> 00:32:34,540
Tôi ghét nó.
503
00:32:35,390 --> 00:32:36,580
Không mà.
504
00:32:36,770 --> 00:32:39,730
Tôi đánh nhau với người ngoài hành tinh,
quỷ rồi người máy,
505
00:32:39,730 --> 00:32:42,340
và đây là lần đầu trong đời
506
00:32:42,400 --> 00:32:44,190
tôi thấy mệt thế này.
507
00:32:44,190 --> 00:32:45,530
Chắc mệt.
508
00:32:45,530 --> 00:32:48,600
Anh thì biết mệt là gì à?
Anh nghỉ việc rồi mà.
509
00:32:49,070 --> 00:32:50,990
Chỉ ai chưa có con mới nói thế.
510
00:32:50,990 --> 00:32:52,700
Ừ, con bé nghịch lắm.
511
00:32:52,700 --> 00:32:53,780
Con bé tuyệt vời lắm.
512
00:32:53,790 --> 00:32:55,560
Con bé đang học bơi.
513
00:32:55,870 --> 00:32:56,910
Làm ơn gửi video nha.
514
00:32:56,910 --> 00:32:58,650
Con bé muốn tự thiết kế
ra con cá riêng của mình.
515
00:32:58,750 --> 00:33:00,000
Bọn tôi phải nói là không được.
516
00:33:00,000 --> 00:33:02,500
Chà, đúng ra thì được.
Nhưng chưa hợp pháp hoi.
517
00:33:02,500 --> 00:33:05,110
Chà... con bé có...
nhận được quà của chú Mack không?
518
00:33:05,170 --> 00:33:06,460
Có ạ. Cám ơn chú.
519
00:33:06,460 --> 00:33:09,260
Rồi, cám ơn mọi người đã tặng quà.
520
00:33:09,260 --> 00:33:10,260
Một năm một quà là nhiều rồi.
521
00:33:10,260 --> 00:33:12,010
Rồi nào Fitz.
Thế Giáng sinh thì sao?
522
00:33:12,010 --> 00:33:13,050
Mọi người làm quá
Giáng sinh lên.
523
00:33:13,050 --> 00:33:16,370
Bọn tôi có nhận được một lá thư
rất hay từ Đặc vụ Sousa.
524
00:33:16,520 --> 00:33:18,350
Anh ấy viết thư
thật đáng yêu ghê.
525
00:33:18,350 --> 00:33:20,960
Ừ nhỉ? Tôi vừa mua cho anh ấy
cái máy đánh chữ.
526
00:33:21,350 --> 00:33:23,260
Tiện nói về trẻ con mùa Giáng sinh.
527
00:33:23,940 --> 00:33:26,680
Mọi chuyện... ổn chứ?
528
00:33:28,360 --> 00:33:30,140
Ừ, cũng được.
529
00:33:30,490 --> 00:33:33,430
Bọn tôi... thích đi thăm thú cùng nhau.
530
00:33:33,740 --> 00:33:36,120
Tôi cho anh ấy xem E.T. để chuẩn bị.
531
00:33:36,120 --> 00:33:37,290
- Phim đấy hay dã man.
- Chuẩn luôn.
532
00:33:37,290 --> 00:33:38,600
Anh ấy khóc như trẻ con.
533
00:33:39,330 --> 00:33:42,420
Nhưng anh ấy... sinh ra cho công việc này.
534
00:33:42,420 --> 00:33:43,690
Anh ấy đáng tin.
535
00:33:43,750 --> 00:33:45,840
Nhưng anh ấy hay gọi chúng ta là
"Astro Ambassadors,"
536
00:33:45,840 --> 00:33:47,700
nên là...
537
00:33:47,760 --> 00:33:48,820
Hơi ngố tí.
538
00:33:49,260 --> 00:33:50,370
Nhưng anh ấy gửi lời chào đó.
539
00:33:53,010 --> 00:33:54,330
Nói đến ngố...
540
00:33:56,600 --> 00:33:58,170
Anh sẽ làm gì, đặc vụ C?
541
00:33:58,560 --> 00:33:59,310
Ừ.
542
00:33:59,310 --> 00:34:00,680
Ừ, tôi cũng đang định hỏi.
543
00:34:00,690 --> 00:34:03,630
Anh nói anh sẽ dành một năm
để tự đánh giá lại bản thân.
544
00:34:03,900 --> 00:34:04,670
Chà...
545
00:34:05,150 --> 00:34:07,820
Tôi biết là mình có thể luôn luôn,
mọi người hiểu đấy, tắt đi.
546
00:34:07,820 --> 00:34:09,800
Nên chưa vội đã.
547
00:34:10,070 --> 00:34:13,810
Tôi sẽ dành chút thời gian,
tiếp tục tự đánh giá.
548
00:34:15,030 --> 00:34:16,180
Đi tham quan thế giới.
549
00:34:17,660 --> 00:34:18,640
Hay đó.
550
00:34:18,790 --> 00:34:19,900
Nghe vậy thật vui.
551
00:34:20,080 --> 00:34:23,250
Anh biết không, sau kì nghỉ phép,
tôi sẽ cần anh đó.
552
00:34:23,250 --> 00:34:24,080
Ừ tôi cũng vậy.
553
00:34:24,080 --> 00:34:26,570
Có phòng trống ở Zephyr Three đó.
Phòng đẹp.
554
00:34:27,340 --> 00:34:28,910
Tôi sẽ xem xét nha.
555
00:34:34,550 --> 00:34:37,250
Mọi người ơi,
tôi phải đi trong ít phút nữa.
556
00:34:38,010 --> 00:34:39,350
Bọn em đang tiếp cận nơi thả đồ.
557
00:34:39,350 --> 00:34:42,390
Ừ, nhớ là... dùng ít lực thôi nhé, em yêu.
558
00:34:42,390 --> 00:34:44,750
Vào rồi ra, không giao tranh.
Em biết rồi.
559
00:34:45,020 --> 00:34:47,760
Ừ, tôi... có một nhóm đang chờ, nên...
560
00:34:47,980 --> 00:34:50,510
ta tạm dừng đây nhé.
561
00:34:50,780 --> 00:34:52,190
Ừ, đằng nào thì
tôi cũng đang mất tín hiệu.
562
00:34:52,200 --> 00:34:53,550
Bọn tôi đang tới gần
một chòm mây.
563
00:34:56,780 --> 00:34:58,560
Tôi đề nghị hẹn gặp cố định nha.
564
00:34:58,990 --> 00:35:00,730
Ừ, tôi đồng ý.
565
00:35:01,910 --> 00:35:03,270
Ta không thể mất liên lạc được.
566
00:35:03,960 --> 00:35:06,400
Ta đã trải qua
quá nhiều thứ cùng nhau.
567
00:35:07,790 --> 00:35:09,360
Thật kì diệu là ta vẫn còn sống.
568
00:35:12,670 --> 00:35:14,700
Chà... trừ Coulson ra.
569
00:35:16,720 --> 00:35:17,760
Và Fitz.
570
00:35:17,760 --> 00:35:18,510
Và Daisy.
571
00:35:18,510 --> 00:35:19,460
Và May.
572
00:35:19,970 --> 00:35:21,560
Trời, tôi đã từng là zombie cơ.
573
00:35:21,560 --> 00:35:22,850
Thực ra là trừ cả Mack chứ.
574
00:35:22,850 --> 00:35:23,980
- Thế à?
- Ừ.
575
00:35:23,980 --> 00:35:25,310
Tôi... tôi có ở đó với anh ấy không?
576
00:35:25,310 --> 00:35:28,230
Nghe này, nếu mà thi chết,
tôi chết tận bảy lần cơ.
577
00:35:28,230 --> 00:35:29,110
Thế thôi á?
578
00:35:29,110 --> 00:35:31,930
Nhưng mà tôi còn không tồn tại
trong dòng thời gian của Deke.
579
00:35:32,150 --> 00:35:34,100
Deke.
580
00:35:34,360 --> 00:35:36,010
Tôi nhớ gã kì dị đó.
581
00:35:36,570 --> 00:35:37,520
Ừ.
582
00:35:37,700 --> 00:35:39,430
Ta sẽ gặp lại cậu ấy ngày nào đó.
583
00:35:39,830 --> 00:35:43,870
Nghe này, tôi chắc là cậu D
đang rất ổn thôi.
584
00:35:43,870 --> 00:35:46,520
Ý tôi là, khéo cậu ấy đang chơi nhạc ở
Madison Square Garden lúc này ý.
585
00:35:52,050 --> 00:35:53,360
Rồi...
586
00:35:53,840 --> 00:35:55,120
tôi nghĩ phải thôi thôi.
587
00:35:56,970 --> 00:35:58,330
Giờ này năm sau nhé?
588
00:36:02,560 --> 00:36:03,420
Rồi.
589
00:36:04,180 --> 00:36:05,420
Lần sau nhé.
590
00:36:09,940 --> 00:36:11,800
Ta chỉ còn cách điểm thả đồ
một lô nữa thôi hả?
591
00:36:12,150 --> 00:36:13,690
Ừ, nhưng ta nên đến sớm hơn,
592
00:36:13,690 --> 00:36:14,860
và anh nên lái tốt hơn đấy.
593
00:36:14,860 --> 00:36:15,780
Anh là một
cái máy tính cơ mà.
594
00:36:15,780 --> 00:36:17,570
Tôi biết rồi,
nhưng hoặc là đèn phải đổi màu
595
00:36:17,570 --> 00:36:19,070
hoặc cô phải lập trình tôi ngu đi
596
00:36:19,070 --> 00:36:20,370
để cô có thể thấy
tốt hơn chứ.
597
00:36:20,370 --> 00:36:22,940
Tôi thề với tất cả mọi thứ,
là anh luôn ngu thế này.
598
00:36:23,620 --> 00:36:25,100
Đừng đi chậm lại nhé, Davis.
599
00:36:25,460 --> 00:36:27,400
Tôi sẽ gặp anh ở phía bên kia căn cứ.
600
00:36:35,970 --> 00:36:37,590
Mack, tôi sẽ gửi anh vài cái tên nhé.
601
00:36:37,590 --> 00:36:38,450
Được.
602
00:36:39,050 --> 00:36:40,080
Và Phil này.
603
00:36:40,300 --> 00:36:43,080
Anh nên qua đây nếu đi chơi,
604
00:36:44,140 --> 00:36:46,380
kể vài chuyện hay
cho mấy đứa mới đến.
605
00:36:49,310 --> 00:36:50,380
Chúng sẽ thích lắm.
606
00:36:51,940 --> 00:36:53,090
Cô sẽ gặp lại tôi mà.
607
00:37:09,460 --> 00:37:10,650
Cô xong chưa?
608
00:37:10,750 --> 00:37:12,280
Ta muộn đến lớp 5 phút rồi đấy ạ.
609
00:37:13,000 --> 00:37:14,320
Cháu muộn thôi.
610
00:37:14,960 --> 00:37:16,570
Cô giảng cơ mà.
611
00:37:16,970 --> 00:37:18,280
Sao muộn được.
612
00:37:18,630 --> 00:37:20,120
Thế mới hay.
613
00:37:28,640 --> 00:37:30,890
Bé khỉ nhỏ này đang đấm vào chân anh
mạnh nhất có thể.
614
00:37:30,900 --> 00:37:31,880
Ta phải đi thôi.
615
00:37:32,190 --> 00:37:32,980
Ừ.
616
00:37:32,980 --> 00:37:34,360
Đang cắm trại ngoài vườn ấy mà.
617
00:37:34,360 --> 00:37:35,630
Con bé kiên nhẫn lắm rồi.
618
00:37:37,490 --> 00:37:38,340
Chà...
619
00:37:39,650 --> 00:37:40,640
Chào mọi người nha.
620
00:37:42,950 --> 00:37:45,940
Tôi sẽ email cho cô giấy phân tích
giải phẫu sau khi Fitz ngủ.
621
00:37:46,120 --> 00:37:47,600
Mấy thứ hay ho đấy.
622
00:38:11,560 --> 00:38:12,590
Anh ở trụ sở à?
623
00:38:13,860 --> 00:38:16,150
Chà thế là... anh nhận được hàng rồi.
624
00:38:16,150 --> 00:38:18,470
Đang ở ngay trước mặt tôi.
Cần mã thôi.
625
00:38:18,900 --> 00:38:21,300
1-3-6. Trong đó đó.
626
00:38:22,240 --> 00:38:25,850
Với một món quà đi xa... nho nhỏ.
627
00:38:26,660 --> 00:38:28,020
Có phải thứ tôi đang nghĩ không?
628
00:38:29,200 --> 00:38:30,900
Cơ bản tôi vẫn là thợ cơ khí.
629
00:38:31,160 --> 00:38:31,940
Hiểu chứ?
630
00:38:36,630 --> 00:38:37,950
Cẩn thận ngoài đó nha.
631
00:38:39,300 --> 00:38:40,360
Cả hai người ấy.
632
00:38:52,980 --> 00:38:55,460
Tất cả các trạm,
chuẩn bị sẵn sàng.
633
00:38:56,560 --> 00:38:58,550
Rồi, mọi người vào vị trí.
634
00:38:58,860 --> 00:39:01,680
Tiếp tục với chiến dịch này nào.
Mọi thứ đều sẵn sàng.
635
00:39:06,120 --> 00:39:08,180
Mọi chuyện thật khác
khi không có mọi người.
636
00:39:09,160 --> 00:39:10,270
Ừ đúng vậy.
637
00:39:11,540 --> 00:39:13,400
Có thật là anh chỉ tham quan
thế giới không đấy?
638
00:39:15,670 --> 00:39:17,690
Có những nơi tôi luôn muốn đến.
639
00:39:19,840 --> 00:39:20,740
Rồi.
640
00:39:22,220 --> 00:39:23,660
Nhưng xem
anh làm được gì ở đây này.
641
00:39:25,590 --> 00:39:29,870
Có những người ngoài kia lạc lối,
642
00:39:30,350 --> 00:39:33,290
những người có tiềm năng.
643
00:39:34,310 --> 00:39:35,960
Nếu anh không tìm ra họ,
ai sẽ tìm chứ?
644
00:39:36,730 --> 00:39:38,840
Người mới của cô sao rồi.
645
00:39:43,690 --> 00:39:44,890
Cô ấy ổn.
646
00:39:47,410 --> 00:39:49,350
Cô ấy trải qua nhiều chuyện, nhưng...
647
00:39:52,370 --> 00:39:55,060
Thật ngạc nhiên bởi những thứ có thể xảy ra
khi có ai đó tin vào bạn.
648
00:39:58,290 --> 00:39:59,900
Gọi cho tôi khi cô về nhé.
649
00:40:01,960 --> 00:40:02,820
Vầng ạ.
650
00:40:24,240 --> 00:40:25,140
Họ ổn chứ?
651
00:40:28,990 --> 00:40:30,020
Họ ổn.
652
00:40:33,580 --> 00:40:34,690
Hai người xem này.
653
00:40:53,260 --> 00:40:54,710
Đẹp nhỉ.
654
00:40:57,600 --> 00:40:58,630
Tuyệt đẹp.
655
00:42:07,170 --> 00:42:08,160
Hay đấy.
656
00:42:11,630 --> 00:42:17,010
Cảm ơn mọi người đã theo dõi cùng chúng tôi.
Cảm ơn chân thành tới AoS Fan.
657
00:42:17,010 --> 00:42:21,220
Cám ơn subteam AoS Vietnam.
May we meet again.
52563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.