All language subtitles for Marvels.Agents.Of.S.H.I.E.L.D.S07E13.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-VOZ48

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,470 --> 00:00:01,970 Tôi rất vui khi thấy tất cả mọi người còn sống. 2 00:00:01,980 --> 00:00:02,810 - Còn sống ư? - Anh không lo lắng à? 3 00:00:02,810 --> 00:00:04,270 - Tâm trí của Simmons đang rối bời. - Cho cô ấy thêm thời gian. 4 00:00:04,270 --> 00:00:05,770 Hy vọng rằng không có thiệt hại nghiêm trọng nào xảy ra. 5 00:00:05,770 --> 00:00:06,770 Ý anh là gì, không có thiệt hại nào ư? 6 00:00:06,770 --> 00:00:09,110 - Lũ Chronicom đã tiêu diệt S.H.I.E.L.D. - Điều đó không quan trọng. 7 00:00:09,110 --> 00:00:11,360 Chúng ta vẫn có thể trở về dòng thời gian gốc của mình 8 00:00:11,360 --> 00:00:12,360 và cứu nó. 9 00:00:13,110 --> 00:00:14,070 Chúng ta có thể trở về ư? 10 00:00:16,620 --> 00:00:18,580 Đúng vậy. Đó là nơi mà tôi vừa mới rời đi. 11 00:00:20,120 --> 00:00:22,330 Nghe này, tôi biết rằng mọi việc không dễ dàng gì. 12 00:00:22,660 --> 00:00:23,830 Mọi người đã phải hy sinh. 13 00:00:23,830 --> 00:00:25,330 Rõ ràng, chúng ta đều thế. 14 00:00:25,830 --> 00:00:27,330 Nhưng không còn cách nào khác cả. 15 00:00:27,330 --> 00:00:29,290 - Thế nghĩa là thế quái nào? - Không dễ dàng ư? 16 00:00:29,290 --> 00:00:29,960 - Không có cách khác ư? - Cậu đùa chúng tôi à? 17 00:00:29,960 --> 00:00:31,460 - Cậu đã ở đâu chứ? - Nghe này! 18 00:00:31,460 --> 00:00:33,460 Cách duy nhất chúng ta có thể cứu dòng thời gian gốc 19 00:00:33,470 --> 00:00:35,010 là giúp mọi người sống sót qua chuyện này. 20 00:00:35,010 --> 00:00:36,470 Cậu đã thấy chuyện này sẽ diễn ra như thế nào ư? 21 00:00:36,470 --> 00:00:39,050 Tôi đã thấy vô số phiên bản về việc chuyện này sẽ xảy ra như nào. 22 00:00:39,140 --> 00:00:40,510 Nhưng ta không có sự lựa chọn. 23 00:00:40,510 --> 00:00:42,600 Vậy cứ đẩy chúng tôi xuống biển và hi vọng chúng tôi không chết đuối là xong ư? 24 00:00:42,600 --> 00:00:44,520 Ta hy vọng rằng mọi người sẽ sống sót đến lúc này 25 00:00:44,520 --> 00:00:46,060 để giao ra chìa khoá cứu lấy thế giới. 26 00:00:46,060 --> 00:00:48,690 Chìa khoá? Chìa khoá nào cơ? 27 00:00:48,690 --> 00:00:49,440 Kora. 28 00:00:56,950 --> 00:00:58,070 Kora còn sống không? 29 00:00:59,870 --> 00:01:00,530 Có. 30 00:01:00,530 --> 00:01:01,580 Tạ ơn Chúa. 31 00:01:01,790 --> 00:01:02,620 Cô ấy đâu? 32 00:01:03,620 --> 00:01:06,210 Cô ấy ở chỗ kẻ thù, Nathaniel Malick. 33 00:01:06,210 --> 00:01:07,710 Sao cơ? Chuyện gì đã xảy ra? 34 00:01:07,710 --> 00:01:09,330 Cô ấy là chị cô cơ mà. Cô có kết nối... Jiaying 35 00:01:09,330 --> 00:01:10,880 Jiaying chết rồi. 36 00:01:13,050 --> 00:01:15,840 Nhưng cô ấy rất quan trọng. 37 00:01:17,550 --> 00:01:18,800 Được rồi, được rồi. 38 00:01:20,390 --> 00:01:21,800 Ta cần phải tìm ra một giải pháp cho chuyện này. 39 00:01:21,810 --> 00:01:22,640 Đây. 40 00:01:22,890 --> 00:01:23,890 Ngay lúc này, ta cần đưa 41 00:01:23,890 --> 00:01:26,060 cái cầu lượng tử này lên phi thuyền Zephyr. 42 00:01:26,060 --> 00:01:27,440 - Đợi đã. - Chúng ta cần kết nối nó 43 00:01:27,440 --> 00:01:28,600 để tất cả có thể bay về nhà cùng nhau. 44 00:01:28,600 --> 00:01:29,440 Chúng ta không thể rời đi. 45 00:01:29,440 --> 00:01:30,520 Có, ta có thể. 46 00:01:30,810 --> 00:01:31,980 Ta không thể... Được rồi, nghe này, tôi xin lỗi 47 00:01:31,980 --> 00:01:33,270 Tôi biết có nhiều thứ cần phải giải thích... 48 00:01:33,280 --> 00:01:34,610 Không gian đa chiều... 49 00:01:34,610 --> 00:01:38,700 Được rồi, xem này, khi quay về quá khứ, mọi người sẽ tạo ra một nhánh mới. 50 00:01:38,820 --> 00:01:40,490 Nhưng ta có thể đi xuyên một thứ 51 00:01:40,490 --> 00:01:42,160 gọi là chiều không gian lượng tử. 52 00:01:42,620 --> 00:01:44,910 Vậy ta có thể di chuyển giữa các dòng thời gian. 53 00:01:44,910 --> 00:01:46,790 Ý tôi là chúng ta không thể bỏ rơi những người này. 54 00:01:48,040 --> 00:01:49,120 Ta không thể rời khỏi dòng thời gian này 55 00:01:49,120 --> 00:01:51,290 mặc lũ Chronicom chuẩn bị phát động một cuộc xâm lược toàn diện. 56 00:01:51,290 --> 00:01:53,380 Và nếu ta làm vậy, ta phải đưa kẻ thù về cùng với chúng ta. 57 00:01:53,380 --> 00:01:54,840 Không, tôi hiểu điều đó. 58 00:01:54,840 --> 00:01:57,420 Nhưng điều đó làm giảm đáng kể cơ hội thành công 59 00:01:57,420 --> 00:01:58,670 vào khoảng 85%. 60 00:01:58,680 --> 00:02:01,010 - Đừng nói với tôi về tỷ lệ phần trăm nữa. - Đây có phải toán học đâu. 61 00:02:01,010 --> 00:02:02,350 Cậu nói như một con robot vậy. 62 00:02:02,600 --> 00:02:03,510 Mọi người có thể ngừng la hét được không? 63 00:02:03,510 --> 00:02:06,100 Đây không phải là thế giới ảo hay trừu tượng 64 00:02:06,100 --> 00:02:07,230 như Framework. 65 00:02:07,430 --> 00:02:10,190 Những người này, họ chịu đựng đủ rồi. 66 00:02:11,310 --> 00:02:12,770 Thứ này làm nhỏ ông sao? 67 00:02:14,650 --> 00:02:15,860 Đến mức hạ nguyên tử? 68 00:02:16,070 --> 00:02:17,900 Nó có tạo ra một trường năng lượng để thực hiện điều đó không? 69 00:02:18,320 --> 00:02:20,950 Đúng thế, một bong bóng... cần có một từ hay hơn. 70 00:02:20,950 --> 00:02:21,990 Không, không. 71 00:02:22,410 --> 00:02:23,830 Không, bong bóng là một từ hay đấy. 72 00:02:24,030 --> 00:02:25,790 Vì ông có thể làm cho nó to lên. 73 00:02:25,830 --> 00:02:27,160 Nếu ta có đủ năng lượng, 74 00:02:27,160 --> 00:02:29,750 ta có thể mang cả phi thuyền của lũ Chronicom về cùng với chúng ta. 75 00:02:29,750 --> 00:02:31,920 Tôi không biết liệu Zephyr có thể tạo ra đủ năng lượng để... 76 00:02:31,920 --> 00:02:34,880 Không, nhưng thành phố New York năm 1983 thì có thể, phải không? 77 00:02:35,710 --> 00:02:36,420 Đúng vậy. 78 00:02:36,420 --> 00:02:39,380 Tôi... chúng ta cần thứ gì đó tầm 10.000 megawatt, 79 00:02:39,380 --> 00:02:40,670 nhưng ai đó phải... 80 00:02:40,680 --> 00:02:43,260 Ở lại và thiết đặt nó và bật nó lên, đúng thế. 81 00:02:44,220 --> 00:02:45,810 Chúng ta phải tách nhau ra. 82 00:02:45,930 --> 00:02:47,310 Tôi không biết liệu chuyện đó có quan trọng không. 83 00:02:48,850 --> 00:02:51,770 Bởi đây là nhiệm vụ cuối cùng cùng nhau, phải chứ? 84 00:02:57,030 --> 00:02:58,150 Sao cô biết chuyện đó? 85 00:02:58,780 --> 00:02:59,860 Enoch bảo với chúng tôi. 86 00:03:01,400 --> 00:03:02,360 Trước khi anh ấy chết. 87 00:03:07,410 --> 00:03:08,490 Đúng vậy, đó là sự thật. 88 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Trên thực tế, dù kết quả thế nào, 89 00:03:13,790 --> 00:03:16,340 đây sẽ là lần cuối cùng chúng ta được ở cùng một phòng với nhau. 90 00:03:19,090 --> 00:03:19,880 Mãi mãi. 91 00:03:23,640 --> 00:03:24,430 Tôi sẽ ở lại. 92 00:03:26,760 --> 00:03:27,640 Tôi thuộc về nơi này. 93 00:03:28,180 --> 00:03:30,220 Tôi đã được trao cho đặc ân để có một cơ hội thứ hai, 94 00:03:30,230 --> 00:03:32,810 để được gặp tất cả các bạn... những người tốt. 95 00:03:35,190 --> 00:03:36,060 Việc đó đúng thôi. 96 00:03:39,110 --> 00:03:41,030 Nếu quân đội dạy tôi bất cứ điều gì, thì đó là... 97 00:03:43,700 --> 00:03:44,780 rằng em không thể... 98 00:03:46,490 --> 00:03:47,530 Tôi sẽ ở lại. 99 00:03:48,200 --> 00:03:49,870 - D. - Đầu tiên, tôi là người... 100 00:03:49,870 --> 00:03:52,500 có đủ kiến thức khoa học để có thể lắp đặt nguồn năng lượng. 101 00:03:52,500 --> 00:03:54,540 Cậu bé Danny ở đây vẫn còn bị ấn tượng bởi một bóng đèn. 102 00:03:54,540 --> 00:03:56,000 Điều đó không đúng đắn hay tốt đẹp gì cả. 103 00:03:56,000 --> 00:03:57,590 Và thứ hai, có vẻ như anh và Daisy 104 00:03:57,590 --> 00:03:59,300 đang có một chuyện tình thực sự, và tôi... 105 00:04:01,090 --> 00:04:02,340 Tôi chỉ muốn hai người hạnh phúc. 106 00:04:03,340 --> 00:04:03,840 Deke... 107 00:04:03,840 --> 00:04:06,760 Và thứ ba, miễn là ông còn quay lại với bà 108 00:04:06,760 --> 00:04:08,300 và rồi, mọi người biết đấy... 109 00:04:10,060 --> 00:04:10,890 "kết nối"... 110 00:04:10,890 --> 00:04:12,470 thì mọi người có thể gặp lại cháu một ngày nào đó. 111 00:04:12,480 --> 00:04:13,390 Deke, chuyện đó... 112 00:04:13,390 --> 00:04:14,560 Và thật lòng mà nói... 113 00:04:17,230 --> 00:04:18,940 ... dù sao thì tôi cũng là một nghệ sĩ thực thụ ở đây. 114 00:04:25,610 --> 00:04:26,660 Được rồi, mọi người! 115 00:04:27,200 --> 00:04:28,530 Không còn thời gian tranh cãi đâu. 116 00:04:28,530 --> 00:04:31,240 Tôi đã quyết định rồi. Giờ bắt tay vào việc thôi. 117 00:05:00,650 --> 00:05:02,730 Được rồi mọi người. Đi thôi, đi thôi. 118 00:05:02,730 --> 00:05:04,860 Linh hoạt lên nào. Chúng ta sắp hết thời gian. 119 00:05:14,620 --> 00:05:15,620 Vài giây nữa. 120 00:05:17,210 --> 00:05:18,710 Bên này đã thiết đặt xong, Giám đốc. 121 00:05:19,540 --> 00:05:21,040 Nhớ trông chừng Alphie bé nhỏ nhé, được chứ? 122 00:05:21,040 --> 00:05:22,300 Khỉ thật, trông chừng cả chúng tôi nhé. 123 00:05:23,090 --> 00:05:24,760 Chắc rồi, anh biết mà. Tôi không... 124 00:05:24,760 --> 00:05:26,130 ...không bỏ rơi bạn bè đâu. 125 00:05:26,800 --> 00:05:28,130 Tôi hiểu rõ hơn ai hết. 126 00:05:29,720 --> 00:05:31,260 Cám ơn vì mọi thứ, đặc vụ Shaw. 127 00:05:31,680 --> 00:05:32,680 Chuẩn bị. 128 00:05:32,850 --> 00:05:33,680 Sẵn sàng nào. 129 00:05:33,930 --> 00:05:35,180 Một, hai... 130 00:05:35,180 --> 00:05:37,560 Từ đã, đếm đến ba hay "Một, hai, ba, bắt đầu"? 131 00:05:37,560 --> 00:05:38,810 Đến ba, khỉ thật. 132 00:05:39,310 --> 00:05:41,270 Một, hai, ba. 133 00:06:03,710 --> 00:06:04,380 Vậy... 134 00:06:05,760 --> 00:06:07,380 Giờ cậu là người chỉ huy mới sao? 135 00:06:15,720 --> 00:06:16,470 Chính xác. 136 00:06:16,470 --> 00:06:18,470 Phụ đề được thực hiện bởi Hội yêu thích Agents of SHIELD. 137 00:06:18,470 --> 00:06:20,470 fb.com/AoSVietNam. 138 00:06:20,470 --> 00:06:22,470 Synced by thanhtai2009@VOZ48 139 00:06:26,820 --> 00:06:29,490 Được rồi, tôi cần nói chuyện thật từ tốn với cô ấy, 140 00:06:29,860 --> 00:06:31,280 nếu không tâm trí của cô ấy sẽ đổ sập. 141 00:06:31,280 --> 00:06:32,360 Hãy làm cô ấy nhớ ra cậu. 142 00:06:32,370 --> 00:06:33,780 Đó mới là điều quan trọng nhất. 143 00:06:34,030 --> 00:06:34,990 Không, không đâu. 144 00:06:35,240 --> 00:06:38,080 Tôi cần tìm ra những chi tiết nhỏ mà cô ấy có thể nhớ, 145 00:06:38,160 --> 00:06:41,040 và tôi sẽ kết nối nó với những thứ còn lại. 146 00:06:42,710 --> 00:06:43,420 Được rồi. 147 00:06:46,460 --> 00:06:47,210 Jemma. 148 00:06:50,130 --> 00:06:52,090 Anh định kể cho bạn em một câu chuyện, và anh đã tự hỏi 149 00:06:52,090 --> 00:06:54,260 liệu em có thể giúp anh bổ sung những phần còn thiếu không. 150 00:06:56,260 --> 00:06:57,390 Được rồi, chúng tôi biết cậu ấy. 151 00:06:58,470 --> 00:07:00,930 Ừ, và anh cũng biết đôi điều về em. 152 00:07:00,940 --> 00:07:03,270 Như, khi còn trẻ, em bị cong vẹo cột sống. 153 00:07:03,270 --> 00:07:04,020 Ừ? 154 00:07:04,150 --> 00:07:06,520 Và em sẽ dành cả đêm để nằm ngửa 155 00:07:06,900 --> 00:07:07,900 cùng với bố em... 156 00:07:08,030 --> 00:07:09,490 Nhìn lên những vì sao. 157 00:07:10,700 --> 00:07:11,400 Đúng rồi. 158 00:07:13,320 --> 00:07:14,990 Và em có nhớ ngôi sao yêu thích của em là gì chứ? 159 00:07:15,910 --> 00:07:17,200 Theta Serpentis. 160 00:07:19,000 --> 00:07:22,120 Mặc dù, về cơ bản, nó thuộc... hệ ba sao 161 00:07:22,120 --> 00:07:24,290 trong chòm sao, à, Serpens. 162 00:07:24,290 --> 00:07:25,420 Không, không, phải rồi. Đúng rồi đấy. 163 00:07:25,420 --> 00:07:27,380 Tên truyền thống của nó là gì? 164 00:07:27,380 --> 00:07:29,300 Ngôi sao lớn nhất hệ? 165 00:07:31,380 --> 00:07:32,220 Alya. 166 00:07:34,970 --> 00:07:35,680 Ừ. 167 00:07:37,720 --> 00:07:38,430 Được rồi. 168 00:07:38,720 --> 00:07:40,270 Anh muốn em tập trung vào cái tên đó, 169 00:07:40,770 --> 00:07:42,230 bởi vì đó là nơi chúng ta đã đi. 170 00:07:47,320 --> 00:07:50,440 Enoch đã cứu chúng ta, mang một bộ mặt khác. 171 00:07:50,530 --> 00:07:51,650 Chúng tôi cần làm gì đây? 172 00:07:52,190 --> 00:07:55,490 Thay đổi bản chất cuộc sống của các bạn mãi mãi. 173 00:07:56,660 --> 00:07:58,200 Và anh ấy đã cứu ta khỏi đó. 174 00:08:07,000 --> 00:08:09,250 Quay chiếc Quinjet lại. 175 00:08:10,920 --> 00:08:12,340 Ông là cái quỷ gì vậy? 176 00:08:12,340 --> 00:08:14,590 Enoch, đeo mặt của anh vào đi. 177 00:08:14,680 --> 00:08:16,090 Anh làm mọi người sợ chết khiếp rồi. 178 00:08:16,720 --> 00:08:17,390 Nghe này, Piper. 179 00:08:17,390 --> 00:08:18,970 Chúng ta cần quay lại khu rừng, về chiếc Zephyr One. 180 00:08:18,970 --> 00:08:20,390 Gì, để giúp hạ Izel hả? 181 00:08:20,560 --> 00:08:21,310 Izel... đúng rồi. 182 00:08:21,310 --> 00:08:22,890 Không, chúng ta còn những việc quan trọng hơn. 183 00:08:23,180 --> 00:08:24,850 Chuyện đó là bình thường đó hả? 184 00:08:25,060 --> 00:08:25,730 Ờ. 185 00:08:26,600 --> 00:08:28,020 Sao anh biết chiếc phản lực sẽ ở đây vậy? 186 00:08:28,020 --> 00:08:29,610 Làm sao anh dự đoán được những điều này? 187 00:08:30,270 --> 00:08:31,900 Nó được gọi là Dòng Thời Gian. 188 00:08:33,190 --> 00:08:34,950 Tôi đã trộm bản sao của nó. 189 00:08:34,950 --> 00:08:37,820 Thời gian với Fitz đã dạy tôi cách trở thành kẻ phá luật 190 00:08:37,820 --> 00:08:39,700 và tôi đã khá giỏi với việc này. 191 00:08:48,250 --> 00:08:50,840 Flint đã tạo ra cho ta một mảnh của Monolith Thời Gian 192 00:08:50,880 --> 00:08:52,750 để ta thực hiện điều cấp thiết. 193 00:08:57,890 --> 00:08:58,590 Cảm ơn. 194 00:08:59,430 --> 00:09:01,050 Giờ, chờ ở đây một lát. 195 00:09:01,720 --> 00:09:02,850 Chúng tôi sẽ trở lại ngay. 196 00:09:13,480 --> 00:09:15,820 Chúng ta phải thoát khỏi đây và tiến ra ngoài vũ trụ. 197 00:09:15,820 --> 00:09:17,280 Nên chọn một hệ sao đi. 198 00:09:17,490 --> 00:09:18,660 Tôi biết một cái này. 199 00:09:26,540 --> 00:09:29,250 Ta đã đến nơi an toàn trong hệ mặt trời xa xôi đó, 200 00:09:29,750 --> 00:09:31,840 và anh bắt đầu học về Dòng Thời Gian. 201 00:09:37,590 --> 00:09:40,140 Jemma, em đã sợ nó sẽ khiến anh phát điên 202 00:09:40,140 --> 00:09:42,850 hoặc làm anh nhiễm độc bức xạ khi tương tác với nó. 203 00:09:43,390 --> 00:09:44,520 Nhưng ta không có sự lựa chọn nào. 204 00:09:45,930 --> 00:09:47,560 Chúng ta cần những giải pháp. 205 00:09:49,230 --> 00:09:50,650 Và chỉ có mỗi một con đường 206 00:09:50,650 --> 00:09:52,610 cho chúng ta cơ hội thành công. 207 00:09:57,740 --> 00:10:00,450 Ta biết sẽ mất một khoảng thời gian để hoàn thành thiết kế. 208 00:10:02,370 --> 00:10:04,490 Thật là tốt khi ta đang tạo dựng máy thời gian, 209 00:10:04,490 --> 00:10:06,790 mà không quan trọng nó mất bao lâu. 210 00:10:06,790 --> 00:10:08,290 Chỉ cần một khoảng thời gian để... 211 00:10:10,330 --> 00:10:11,040 sống. 212 00:10:13,420 --> 00:10:14,250 Và chúng ta đã thế. 213 00:10:15,340 --> 00:10:16,000 Đúng. 214 00:10:16,590 --> 00:10:17,260 Ta chung sống. 215 00:10:18,010 --> 00:10:18,880 Qua nhiều năm. 216 00:10:21,840 --> 00:10:23,470 Chúng ta đã có hạnh phúc về sau của mình. 217 00:10:25,720 --> 00:10:28,230 Ta biết bạn bè cần chúng ta, chưa nói đến cả nhân loại. 218 00:10:28,600 --> 00:10:30,060 Nhưng chúng ta đã không muốn nói lời tạm biệt. 219 00:10:31,270 --> 00:10:32,350 Nên chúng ta đã hoãn lại đôi chút. 220 00:10:36,650 --> 00:10:38,190 Nhưng ta không thể ở yên mãi được. 221 00:10:38,780 --> 00:10:41,950 Nhưng em cảm thấy có lỗi sâu trong em... vì đã bỏ đi. 222 00:10:42,070 --> 00:10:44,240 - Em sẽ không nhớ đâu. - Một phần trong em bị xé ra vậy! 223 00:10:44,240 --> 00:10:45,450 - Thôi mà. - Không, em không muốn quên đi! 224 00:10:45,450 --> 00:10:47,080 Em không muốn quên mà! 225 00:11:04,350 --> 00:11:07,260 Nên chúng ta nhảy ngược về lúc ta rời đi. 226 00:11:15,730 --> 00:11:16,770 Nhanh thật đó. 227 00:11:17,190 --> 00:11:18,610 Sao chuyện diễn ra nhanh vậy? 228 00:11:19,610 --> 00:11:21,530 Ôi, thôi chứ. Mấy người lại quậy thời gian nữa hả? 229 00:11:21,530 --> 00:11:22,740 Phức tạp lắm. 230 00:11:22,780 --> 00:11:23,910 Nhưng Fitz cần chờ ở đây 231 00:11:23,910 --> 00:11:25,570 để anh ấy có thể được chuyển qua chiều không gian lượng tử 232 00:11:25,570 --> 00:11:26,910 đến một dòng thời gian thay thế. 233 00:11:27,200 --> 00:11:28,740 Nghe không phức tạp chút nào luôn. 234 00:11:28,790 --> 00:11:30,870 Lúc anh ấy ở trong đó, hai người cần phải canh giữ bằng mọi giá. 235 00:11:30,910 --> 00:11:32,870 Như không gì có thể quan trọng hơn cả. 236 00:11:33,120 --> 00:11:33,710 Vâng, chúng tôi hiểu rồi. 237 00:11:33,710 --> 00:11:35,210 Không. Cô không hiểu đâu. 238 00:11:36,040 --> 00:11:36,960 Nếu cô bảo vệ được, 239 00:11:36,960 --> 00:11:39,000 tôi sẽ cho cô bất cứ thứ gì cô muốn để báo đáp. 240 00:11:39,000 --> 00:11:39,880 Hiểu chứ? 241 00:11:40,670 --> 00:11:41,340 Vâng. 242 00:11:41,590 --> 00:11:43,380 Nếu tôi không quay lại khi trời sáng, mở nó ra. 243 00:11:43,930 --> 00:11:44,930 Cô sẽ biết phải làm gì. 244 00:11:48,310 --> 00:11:49,770 Tốt, giờ đi được rồi. 245 00:11:51,520 --> 00:11:52,680 Tới lúc hành động rồi. 246 00:11:56,940 --> 00:11:57,610 Jemma. 247 00:11:59,400 --> 00:12:01,490 Với ta, nó chỉ là một chốc lát thôi. 248 00:12:05,700 --> 00:12:06,620 Mạnh mẽ nhé. 249 00:12:14,040 --> 00:12:15,170 Một trong chúng ta phải ở lại 250 00:12:15,170 --> 00:12:17,330 để tạo ra mối liên kết với những dòng thời gian, 251 00:12:17,840 --> 00:12:19,000 và nó phải là anh, 252 00:12:19,340 --> 00:12:21,670 bởi vì đầu anh không chịu được chip cấy. 253 00:12:25,720 --> 00:12:27,050 Jemma Simmons... 254 00:12:28,100 --> 00:12:29,760 Leopold Fitz ở đâu? 255 00:12:31,310 --> 00:12:32,220 Tôi... 256 00:12:33,680 --> 00:12:34,480 Tôi không biết. 257 00:12:37,690 --> 00:12:38,980 Anh đã không thấy phần còn lại. 258 00:12:39,570 --> 00:12:40,820 Nhưng giờ ta biết nó đã thành công. 259 00:12:52,200 --> 00:12:53,870 Anh đã ở cùng em trong suốt khoảng thời gian đó. 260 00:12:56,710 --> 00:12:57,460 Fitz. 261 00:13:00,040 --> 00:13:00,960 Ừ? 262 00:13:01,670 --> 00:13:02,500 Jemma. 263 00:13:03,920 --> 00:13:05,550 Nhưng mà tại sao vậy? Tại sao... 264 00:13:06,050 --> 00:13:07,470 Sao chúng ta ở lại lâu đến thế? 265 00:13:07,720 --> 00:13:08,720 Em thấy điều đó không hợp lý lắm. 266 00:13:08,720 --> 00:13:10,890 Tại sao... Tại sao chúng ta làm những việc đó? 267 00:13:11,100 --> 00:13:12,720 Điều đó không... Đó không phải là... 268 00:13:12,720 --> 00:13:13,930 Cô ấy đang nhớ lại là mình biết anh ấy... 269 00:13:13,930 --> 00:13:15,060 chỉ không nhớ mình yêu anh ấy. 270 00:13:15,060 --> 00:13:17,350 Điều đó không... hợp lý. 271 00:13:17,770 --> 00:13:18,690 Không, không, không. 272 00:13:18,690 --> 00:13:20,940 Cô ấy đã quên điều quan trọng hơn nhiều. 273 00:13:21,770 --> 00:13:22,940 Rồi, tôi cần cho mọi người thông tin 274 00:13:22,940 --> 00:13:24,360 để mọi người biết mình đang chiến đấu cho điều gì... 275 00:13:24,940 --> 00:13:27,200 rồi ta có thể lập kế hoạch cùng nhau 276 00:13:27,200 --> 00:13:29,240 và tất cả sẽ sẵn sàng thực hiện những việc cần làm, 277 00:13:29,240 --> 00:13:30,570 bằng mọi giá. 278 00:13:30,990 --> 00:13:32,450 Có rất nhiều việc đấy. 279 00:13:33,830 --> 00:13:35,750 Đó cũng là lý do khác anh tạo nên Coulson. 280 00:13:35,750 --> 00:13:36,870 Cho lúc này, đúng vậy. 281 00:13:37,000 --> 00:13:38,830 Bởi vì tất cả chúng ta cần cùng nhau tìm cách. 282 00:13:38,830 --> 00:13:40,630 Chà, nói hết cho chúng tôi đi, Fitz. 283 00:13:40,630 --> 00:13:43,210 Vì kẻ thù đã có kế hoạch, và chúng không vui vẻ gì đâu. 284 00:13:46,550 --> 00:13:47,470 Không thời gian sao? 285 00:13:47,680 --> 00:13:49,380 Nếu cô cho tôi kiểm soát đám Thợ Săn của cô, 286 00:13:49,390 --> 00:13:50,800 tôi đã nghiền nát bọn chúng rồi. 287 00:13:50,800 --> 00:13:53,140 Dường như anh chẳng thể kiểm soát được gì cả. 288 00:13:53,140 --> 00:13:54,510 Không còn gì quan trọng nữa rồi! 289 00:13:54,810 --> 00:13:55,770 Ta đã bị kéo ra khỏi thực tại 290 00:13:55,770 --> 00:13:57,810 và chui vào cái tấm áp phích của nhóm Grateful Dead này. 291 00:13:57,810 --> 00:14:01,440 Tôi đã chỉ cách khoảnh khắc thống trị một chút... 292 00:14:03,650 --> 00:14:06,690 ...cứu rỗi thế giới khỏi sự chuyên chế gì cũng được. 293 00:14:07,360 --> 00:14:08,950 Có 99% cơ hội 294 00:14:08,950 --> 00:14:11,280 ta đang đi tới dòng thời gian gốc của chúng... 295 00:14:11,490 --> 00:14:14,990 mà thế giới đã bị tấn công bởi một lực lượng Chronicom riêng biệt. 296 00:14:14,990 --> 00:14:16,830 Ta cần dừng cái trò tỷ lệ phần trăm 297 00:14:16,830 --> 00:14:18,450 và bắt tay vào việc giết chóc đi. 298 00:14:18,460 --> 00:14:20,290 Trái đất vẫn nằm trong tầm tay của chúng ta. 299 00:14:21,330 --> 00:14:23,040 Chẳng ai biết tương lai nữa đâu. 300 00:14:33,970 --> 00:14:34,680 Trói cô ta lại. 301 00:14:35,220 --> 00:14:36,390 Tới lúc lấy năng lực của cô ta rồi. 302 00:14:39,390 --> 00:14:40,640 Tôi nghĩ chúng ta sắp đến rồi! 303 00:14:41,280 --> 00:14:43,080 Mọi người đã rõ những gì cần làm rồi. 304 00:14:43,520 --> 00:14:45,460 Hai người đi với Fitz và Simmons, giành lại Lighthouse. 305 00:14:45,460 --> 00:14:46,100 - Được rồi. - Đã rõ. 306 00:14:46,100 --> 00:14:47,990 Nhưng trước hết, mọi người cần mặc những cái này. 307 00:14:53,010 --> 00:14:54,690 Ta sẽ đến ngay trước khi chúng ta rời đi. 308 00:14:54,690 --> 00:14:56,670 Nên, dù tin hay không, 309 00:14:56,670 --> 00:14:58,580 có việc chưa làm xong ở Ngôi Đền. 310 00:15:02,000 --> 00:15:03,020 Ừ, anh hiểu mà. 311 00:15:04,050 --> 00:15:05,190 Anh cũng đâu có tin. 312 00:15:32,120 --> 00:15:34,470 Lũ Thợ săn sẽ quét chúng ta khắp nơi. 313 00:15:34,740 --> 00:15:36,910 Ở yên đó. Chúng ta phải chờ đúng thời điểm. 314 00:15:44,330 --> 00:15:46,230 Zephyr One ở đâu đấy ngoài đó thôi. 315 00:15:46,270 --> 00:15:47,340 Chúng thôi không thấy gì hết... 316 00:15:47,340 --> 00:15:48,310 Tìm nó đi. 317 00:15:48,630 --> 00:15:49,610 Phá huỷ nó. 318 00:16:06,510 --> 00:16:08,680 Tốt. Họ đã gửi quân tiếp viện. 319 00:16:16,150 --> 00:16:17,190 Cảm ơn vì đã đến. 320 00:16:17,700 --> 00:16:19,230 Chúng ta phải di chuyển nhanh chóng và bình tĩnh. 321 00:16:20,890 --> 00:16:23,980 Không nói chuyện. Không dây dưa. 322 00:16:25,420 --> 00:16:27,610 Tôi chỉ đang cố gắng không nôn vào cái mũ bảo hiểm của tôi nè. 323 00:16:42,940 --> 00:16:44,690 Đưa cho Yo-Yo máy trợ thở... 324 00:16:47,460 --> 00:16:49,920 Đặt nhiệt độ buồng xuống âm 68 độ. 325 00:16:51,350 --> 00:16:52,340 Fitz đâu rồi? 326 00:16:53,000 --> 00:16:54,010 Bà không biết. 327 00:16:54,940 --> 00:16:56,000 Bà không thể biết. 328 00:17:06,660 --> 00:17:07,720 Chờ đã. 329 00:17:08,180 --> 00:17:09,190 Chờ đã. 330 00:17:09,190 --> 00:17:10,770 Anh không cần nói liên tục thế. 331 00:17:12,410 --> 00:17:15,310 Zephyr One được phát hiện đang di chuyển dưới mặt đất Trái Đất. 332 00:17:15,820 --> 00:17:16,770 Bắn đi! 333 00:17:21,990 --> 00:17:22,850 Lượn! 334 00:17:44,580 --> 00:17:45,560 Chuẩn bị nhé. 335 00:18:01,300 --> 00:18:03,340 Đội Quinjet, về Lighthouse nhé. 336 00:18:03,540 --> 00:18:04,490 Đang đi đây. 337 00:18:04,780 --> 00:18:06,360 Lượn được phết đấy nhỉ. 338 00:18:07,240 --> 00:18:08,740 Thì trước kia tôi chỉ biết lái thôi mà. 339 00:18:12,660 --> 00:18:14,320 Không thấy Zephyr One đâu. 340 00:18:14,850 --> 00:18:16,730 Có vẻ như nó bị phá huỷ rồi. 341 00:18:17,140 --> 00:18:18,420 Tôi không tin. 342 00:18:19,420 --> 00:18:21,070 Phần trăm có là bao nhiêu, 343 00:18:22,080 --> 00:18:24,610 mấy người đó luôn giành được chiến thắng. 344 00:18:32,530 --> 00:18:33,860 Chắc chắn là chúng nghe thấy tiếng đó. 345 00:18:34,220 --> 00:18:37,090 Nhớ là mấy thứ này đều có phóng xạ đó, nên cẩn thận nha. 346 00:18:53,770 --> 00:18:55,160 Đi, tôi lo cho. 347 00:18:55,610 --> 00:18:56,510 Đi đi! 348 00:19:02,470 --> 00:19:03,430 Hi vọng kế hoạch thành công. 349 00:19:03,520 --> 00:19:05,100 Anh đi mà hi vọng. Tôi cầu nguyện đây. 350 00:19:20,340 --> 00:19:21,960 Đến lúc anh được bổ nhiệm lại công việc rồi đó. 351 00:19:25,730 --> 00:19:27,040 Vậy đây là lúc đó hả? 352 00:19:31,150 --> 00:19:32,100 Vậy đó. 353 00:19:33,270 --> 00:19:34,630 Tao đã biết về quá khứ của mày, 354 00:19:34,730 --> 00:19:36,300 biết về mọi đối thủ mày từng đối đầu. 355 00:19:37,280 --> 00:19:40,390 Tao thật vinh dự là người cuối cùng đấy. 356 00:20:09,880 --> 00:20:11,250 Vậy đó là sức mạnh của cô ấy. 357 00:20:20,060 --> 00:20:21,780 Tôi có thể giúp gì để đưa ăng-ten 358 00:20:21,780 --> 00:20:22,750 về đúng hướng không? 359 00:20:22,750 --> 00:20:24,170 Anh có thể đi lại dây nối tụ điện 360 00:20:24,180 --> 00:20:25,790 để vượt qua đường truyền chính của mạng lưới không? 361 00:20:26,680 --> 00:20:27,470 Không. 362 00:20:27,470 --> 00:20:28,440 Ta đã từng ở đây. 363 00:20:29,170 --> 00:20:31,040 Anh ấy nói đây sẽ là điều khó nhất ta từng làm. 364 00:20:31,040 --> 00:20:31,940 Bọn tôi biết rồi. 365 00:20:32,100 --> 00:20:33,770 Chúng sẽ đập cửa sớm thôi. 366 00:20:34,340 --> 00:20:36,510 Mong là sau khi đồng đội ta làm xong việc của họ. 367 00:20:37,160 --> 00:20:38,640 Đừng lo cho Mack quá. 368 00:20:38,750 --> 00:20:40,340 Đừng lo cho Daisy quá. 369 00:20:44,180 --> 00:20:45,300 Họ là tất cả đối với hai người. 370 00:20:46,780 --> 00:20:48,120 Là ngôi sao trên trời của hai người. 371 00:20:50,420 --> 00:20:51,350 Fitz. 372 00:20:52,500 --> 00:20:53,790 Em nghĩ em nhớ ra rồi. 373 00:20:54,690 --> 00:20:56,000 Lý do ta làm tất cả chuyện này. 374 00:21:00,400 --> 00:21:02,660 Em nghĩ em nhớ ra ta chiến đấu vì gì rồi. 375 00:21:11,830 --> 00:21:13,900 Nếu mày biết được những trận đánh nhau của tao, 376 00:21:13,900 --> 00:21:14,860 mày biết kết cục của mày rồi đó. 377 00:21:14,860 --> 00:21:18,300 Mày biết sao không, tao... lâu lắm rồi... 378 00:21:19,310 --> 00:21:20,970 mới thật hào hứng muốn xem chuyện này sẽ ra sao. 379 00:21:21,350 --> 00:21:24,060 Hay khéo lại giống mẹ mày? 380 00:21:24,330 --> 00:21:26,220 Kẻ thù duy nhất hai ta đều chiến đấu với. 381 00:21:26,430 --> 00:21:27,740 Ai đó định cứu mày, 382 00:21:27,740 --> 00:21:31,490 rồi tao bẻ gãy cổ bà ta, công bằng quá rồi còn gì. 383 00:22:08,260 --> 00:22:09,260 Cố lên. 384 00:22:22,130 --> 00:22:23,850 Cảm giác thật vui khi đánh đập anh đó. 385 00:22:24,070 --> 00:22:25,450 Nhưng cô muốn làm điều tệ hơn cơ. 386 00:22:28,520 --> 00:22:32,250 Tôi có thể ra lệnh từ xa cho bất kì Thợ săn nào chỉ với suy nghĩ của tôi. 387 00:22:32,680 --> 00:22:33,700 Anh là mục tiêu tiếp theo đó. 388 00:22:34,700 --> 00:22:38,120 Khi tôi xé tan tất cả mọi thứ trừ phần cứng Chronicom của anh ra. 389 00:22:38,530 --> 00:22:39,500 Không cần đâu. 390 00:22:40,090 --> 00:22:41,180 Cuộc chiến kết thúc rồi. 391 00:22:41,540 --> 00:22:42,630 Anh đầu hàng à? 392 00:22:42,900 --> 00:22:43,910 Bọn tôi thắng rồi. 393 00:22:44,280 --> 00:22:46,810 Fitz và Simmons đang chiếm lại Lighthouse ngay bây giờ. 394 00:22:49,970 --> 00:22:51,020 Cười khiếp thế. 395 00:22:51,220 --> 00:22:52,260 Mới đó. 396 00:22:52,260 --> 00:22:53,750 Thì ra chúng ở đó. 397 00:22:59,430 --> 00:23:02,190 Tất cả Thợ săn, xuống tàu đến Lighthouse, 398 00:23:02,270 --> 00:23:04,220 nơi này có thành luỹ rất chắc. 399 00:23:04,400 --> 00:23:06,640 Tất cả các tàu vũ trụ, chuẩn bị bắn 400 00:23:06,640 --> 00:23:08,970 vào vị trí được định sẵn của S.H.I.E.L.D. 401 00:23:09,950 --> 00:23:11,470 Giờ đến lượt tôi cười. 402 00:23:14,400 --> 00:23:16,710 Bọn tôi chỉ cần cô nhập quyền truy cập. 403 00:23:19,230 --> 00:23:20,560 Và rồi gì nữa? 404 00:23:23,900 --> 00:23:24,930 Kỵ binh chứ gì. 405 00:23:57,200 --> 00:23:58,090 Không nha. 406 00:23:59,580 --> 00:24:00,220 Ta cần chắc chắn rằng 407 00:24:00,220 --> 00:24:02,250 điểm truyền đến đúng hướng. 408 00:24:02,250 --> 00:24:03,270 Cô ấy yếu quá. 409 00:24:03,490 --> 00:24:05,720 Tôi không biết liệu cô ấy có thể truyền đủ tín hiệu đến Trái Đất không. 410 00:24:05,720 --> 00:24:06,810 Kora, nhìn tôi này. 411 00:24:07,190 --> 00:24:08,150 Nhìn này. 412 00:24:09,420 --> 00:24:11,620 Ta đang chiến đấu cho thứ cuối cùng cho ta sức mạnh. 413 00:24:13,780 --> 00:24:15,290 Cô cần tôi nói cô nghe đó là thứ gì không? 414 00:24:17,340 --> 00:24:18,270 Không. 415 00:24:24,500 --> 00:24:25,520 Tôi làm được. 416 00:24:37,780 --> 00:24:40,010 Rồi, ăng-ten parabol sắp vào vị trí rồi. 417 00:24:49,140 --> 00:24:51,210 Tôi hi vọng cô biết cách ra lệnh cho bọn Chronicom. 418 00:24:51,460 --> 00:24:52,830 Chúng tôi không ra lệnh cho chúng. 419 00:24:57,270 --> 00:24:58,600 Chúng tôi cho chúng sự đồng cảm. 420 00:26:07,290 --> 00:26:08,270 Này. 421 00:26:09,480 --> 00:26:10,860 Bạn hay thù? 422 00:26:16,160 --> 00:26:17,090 Bạn. 423 00:26:18,520 --> 00:26:19,800 Từ trước đến giờ luôn là vậy. 424 00:26:38,890 --> 00:26:39,620 Daisy. 425 00:26:39,620 --> 00:26:42,360 Ta phải để cô ấy làm việc của mình, dù bất cứ giá nào. 426 00:26:49,460 --> 00:26:50,510 Mày nghĩ mày đang thắng tao rồi à? 427 00:26:51,170 --> 00:26:52,180 Vì tao không rõ nữa. 428 00:26:52,670 --> 00:26:54,950 Tao mày ngang nhau đó, nhưng tao có thể làm chuyện này cả ngày. 429 00:26:55,310 --> 00:26:56,180 Tốt thôi. 430 00:26:56,610 --> 00:26:57,890 Đó là điều ta mong mà. 431 00:26:58,200 --> 00:26:59,050 À thế à? 432 00:26:59,050 --> 00:27:00,090 Thấy tia lửa điện không? 433 00:27:00,800 --> 00:27:03,570 Vậy là Kora đã tẩy hết dữ liệu của Chronicom đang ở dưới đó rồi. 434 00:27:03,950 --> 00:27:05,410 Quay lại tấn công tàu này. 435 00:27:07,130 --> 00:27:08,330 Hoàn thành nhiệm vụ. 436 00:27:13,320 --> 00:27:14,420 Dưới kia thôi. 437 00:27:15,260 --> 00:27:16,350 Nhưng trên này... 438 00:27:17,400 --> 00:27:18,430 mấy con tàu này 439 00:27:18,540 --> 00:27:21,760 sẽ chuẩn bị làm bạn mày dưới đó bốc hơi đấy. 440 00:27:22,800 --> 00:27:24,220 Và mày không ngăn được việc đó đâu. 441 00:27:24,920 --> 00:27:27,470 Không có cách nào để giết tao 442 00:27:27,470 --> 00:27:28,870 mà mày không chết cả. 443 00:27:40,710 --> 00:27:41,830 Ý tưởng là vậy mà. 444 00:28:01,700 --> 00:28:08,770 Biên dịch: FredWS, Đinh Vương, C.E.T, Beast1996, Trí Peso, Julie Allen. 445 00:28:08,770 --> 00:28:13,770 Biên tập: Julie Allen. 446 00:28:44,040 --> 00:28:45,100 Cám ơn cô, Kora. 447 00:28:50,750 --> 00:28:52,570 Đây là lí do ta chiến đấu. 448 00:28:55,170 --> 00:28:56,280 Vì gia đình. 449 00:28:58,430 --> 00:29:00,090 Rồi, trò vừa rồi hay đấy. 450 00:29:00,090 --> 00:29:01,290 Nhưng sao anh... 451 00:29:05,270 --> 00:29:07,850 Cái quái gì vậy ba? Bọn tôi sợ chết khiếp lên được. 452 00:29:07,850 --> 00:29:10,170 Hai người nói là bọn tôi gác thứ này mà bên trong không có gì à? 453 00:29:12,690 --> 00:29:13,510 Không. 454 00:29:14,230 --> 00:29:15,720 Hai người đang canh gác cho thế giới của bọn tôi. 455 00:29:26,870 --> 00:29:27,850 Alya? 456 00:29:29,830 --> 00:29:31,480 Mẹ! 457 00:29:48,680 --> 00:29:50,340 Mẹ sao thế? 458 00:29:50,390 --> 00:29:51,810 Không sao con yêu. 459 00:29:51,810 --> 00:29:53,730 Không sao. Mẹ xin lỗi. 460 00:29:53,730 --> 00:29:55,260 Mẹ xin lỗi. 461 00:30:15,460 --> 00:30:19,460 Mẹ nói mẹ sẽ đi lâu, 462 00:30:19,470 --> 00:30:20,990 nhưng không lâu lắm nhỉ. 463 00:30:23,590 --> 00:30:25,470 Mẹ thấy như lâu lắm rồi đó. 464 00:30:25,470 --> 00:30:27,410 Có tiếng gì to lắm mẹ ạ. 465 00:30:27,600 --> 00:30:28,830 Mẹ biết. 466 00:30:29,220 --> 00:30:31,290 Con chỉ sợ tí thôi. 467 00:30:34,060 --> 00:30:35,550 Ừ mẹ cũng vậy, con yêu. 468 00:30:35,650 --> 00:30:36,670 Mẹ cũng vậy. 469 00:30:46,740 --> 00:30:49,580 Một năm sau. 470 00:31:02,550 --> 00:31:03,630 Anh đây rồi. 471 00:31:03,630 --> 00:31:05,030 Trông ổn đấy. 472 00:31:05,050 --> 00:31:06,240 Cô trông mới ổn. 473 00:31:06,550 --> 00:31:07,870 Tôi chẳng thay đổi gì. 474 00:31:14,140 --> 00:31:15,710 Lâu rồi không gặp 475 00:31:16,020 --> 00:31:17,170 Chào mọi người. 476 00:31:23,990 --> 00:31:26,720 Chà, chỗ này trông được đấy. Ý tưởng của ai vậy? 477 00:31:30,040 --> 00:31:30,890 Mack đâu? 478 00:31:31,040 --> 00:31:32,600 Turtleman thì bao giờ cũng đến trễ. 479 00:31:32,700 --> 00:31:34,270 Anh ấy biết rồi. Anh ấy sẽ đến. 480 00:31:36,710 --> 00:31:37,860 Tôi là người cuối à? 481 00:31:38,290 --> 00:31:39,490 Xin lỗi. 482 00:31:39,670 --> 00:31:43,530 Có việc ở Moscow cần đến tôi. 483 00:31:44,300 --> 00:31:45,740 Chuyện gì đáng kể chứ? 484 00:31:47,180 --> 00:31:50,000 Chà... là... tuyệt mật. 485 00:31:51,350 --> 00:31:52,370 Tất nhiên rồi. 486 00:31:54,350 --> 00:31:55,430 Anh thích chỗ ở mới chứ? 487 00:31:55,440 --> 00:31:57,630 Ừ, có có. Đẹp lắm. Cô biết đấy... 488 00:31:58,230 --> 00:32:00,770 Ừ, sau nhiều năm chỉ biết tới hành lang, 489 00:32:00,770 --> 00:32:03,050 tôi... tôi chưa quen có phong cảnh đẹp. 490 00:32:03,110 --> 00:32:05,110 Cô còn đóng quân cùng ở đó không? 491 00:32:05,110 --> 00:32:06,610 Thực ra tôi đang có việc 492 00:32:06,610 --> 00:32:09,180 theo vết một 0-8-4. 493 00:32:09,450 --> 00:32:12,410 Ừ, cô ấy là Đặc vụ cống hiến nhất còn gì. 494 00:32:12,410 --> 00:32:15,100 Rồi rồi. Tôi có một đội giỏi. 495 00:32:15,210 --> 00:32:16,540 Bọn tôi làm việc với nhau khá ăn ý. 496 00:32:16,540 --> 00:32:19,790 Dù Piper, theo tôi để ý, là đang do dự chút. 497 00:32:19,790 --> 00:32:21,000 Gì, về nhiệm vụ á? 498 00:32:21,000 --> 00:32:23,630 Không, về lựa chọn của cô ấy khi anh và Simmons 499 00:32:23,630 --> 00:32:25,530 hỏi cô ấy muốn được thưởng gì. 500 00:32:29,220 --> 00:32:30,620 Và cô thì sao Melinda? 501 00:32:31,550 --> 00:32:33,290 Cô thấy nghề mới thế nào? 502 00:32:33,470 --> 00:32:34,540 Tôi ghét nó. 503 00:32:35,390 --> 00:32:36,580 Không mà. 504 00:32:36,770 --> 00:32:39,730 Tôi đánh nhau với người ngoài hành tinh, quỷ rồi người máy, 505 00:32:39,730 --> 00:32:42,340 và đây là lần đầu trong đời 506 00:32:42,400 --> 00:32:44,190 tôi thấy mệt thế này. 507 00:32:44,190 --> 00:32:45,530 Chắc mệt. 508 00:32:45,530 --> 00:32:48,600 Anh thì biết mệt là gì à? Anh nghỉ việc rồi mà. 509 00:32:49,070 --> 00:32:50,990 Chỉ ai chưa có con mới nói thế. 510 00:32:50,990 --> 00:32:52,700 Ừ, con bé nghịch lắm. 511 00:32:52,700 --> 00:32:53,780 Con bé tuyệt vời lắm. 512 00:32:53,790 --> 00:32:55,560 Con bé đang học bơi. 513 00:32:55,870 --> 00:32:56,910 Làm ơn gửi video nha. 514 00:32:56,910 --> 00:32:58,650 Con bé muốn tự thiết kế ra con cá riêng của mình. 515 00:32:58,750 --> 00:33:00,000 Bọn tôi phải nói là không được. 516 00:33:00,000 --> 00:33:02,500 Chà, đúng ra thì được. Nhưng chưa hợp pháp hoi. 517 00:33:02,500 --> 00:33:05,110 Chà... con bé có... nhận được quà của chú Mack không? 518 00:33:05,170 --> 00:33:06,460 Có ạ. Cám ơn chú. 519 00:33:06,460 --> 00:33:09,260 Rồi, cám ơn mọi người đã tặng quà. 520 00:33:09,260 --> 00:33:10,260 Một năm một quà là nhiều rồi. 521 00:33:10,260 --> 00:33:12,010 Rồi nào Fitz. Thế Giáng sinh thì sao? 522 00:33:12,010 --> 00:33:13,050 Mọi người làm quá Giáng sinh lên. 523 00:33:13,050 --> 00:33:16,370 Bọn tôi có nhận được một lá thư rất hay từ Đặc vụ Sousa. 524 00:33:16,520 --> 00:33:18,350 Anh ấy viết thư thật đáng yêu ghê. 525 00:33:18,350 --> 00:33:20,960 Ừ nhỉ? Tôi vừa mua cho anh ấy cái máy đánh chữ. 526 00:33:21,350 --> 00:33:23,260 Tiện nói về trẻ con mùa Giáng sinh. 527 00:33:23,940 --> 00:33:26,680 Mọi chuyện... ổn chứ? 528 00:33:28,360 --> 00:33:30,140 Ừ, cũng được. 529 00:33:30,490 --> 00:33:33,430 Bọn tôi... thích đi thăm thú cùng nhau. 530 00:33:33,740 --> 00:33:36,120 Tôi cho anh ấy xem E.T. để chuẩn bị. 531 00:33:36,120 --> 00:33:37,290 - Phim đấy hay dã man. - Chuẩn luôn. 532 00:33:37,290 --> 00:33:38,600 Anh ấy khóc như trẻ con. 533 00:33:39,330 --> 00:33:42,420 Nhưng anh ấy... sinh ra cho công việc này. 534 00:33:42,420 --> 00:33:43,690 Anh ấy đáng tin. 535 00:33:43,750 --> 00:33:45,840 Nhưng anh ấy hay gọi chúng ta là "Astro Ambassadors," 536 00:33:45,840 --> 00:33:47,700 nên là... 537 00:33:47,760 --> 00:33:48,820 Hơi ngố tí. 538 00:33:49,260 --> 00:33:50,370 Nhưng anh ấy gửi lời chào đó. 539 00:33:53,010 --> 00:33:54,330 Nói đến ngố... 540 00:33:56,600 --> 00:33:58,170 Anh sẽ làm gì, đặc vụ C? 541 00:33:58,560 --> 00:33:59,310 Ừ. 542 00:33:59,310 --> 00:34:00,680 Ừ, tôi cũng đang định hỏi. 543 00:34:00,690 --> 00:34:03,630 Anh nói anh sẽ dành một năm để tự đánh giá lại bản thân. 544 00:34:03,900 --> 00:34:04,670 Chà... 545 00:34:05,150 --> 00:34:07,820 Tôi biết là mình có thể luôn luôn, mọi người hiểu đấy, tắt đi. 546 00:34:07,820 --> 00:34:09,800 Nên chưa vội đã. 547 00:34:10,070 --> 00:34:13,810 Tôi sẽ dành chút thời gian, tiếp tục tự đánh giá. 548 00:34:15,030 --> 00:34:16,180 Đi tham quan thế giới. 549 00:34:17,660 --> 00:34:18,640 Hay đó. 550 00:34:18,790 --> 00:34:19,900 Nghe vậy thật vui. 551 00:34:20,080 --> 00:34:23,250 Anh biết không, sau kì nghỉ phép, tôi sẽ cần anh đó. 552 00:34:23,250 --> 00:34:24,080 Ừ tôi cũng vậy. 553 00:34:24,080 --> 00:34:26,570 Có phòng trống ở Zephyr Three đó. Phòng đẹp. 554 00:34:27,340 --> 00:34:28,910 Tôi sẽ xem xét nha. 555 00:34:34,550 --> 00:34:37,250 Mọi người ơi, tôi phải đi trong ít phút nữa. 556 00:34:38,010 --> 00:34:39,350 Bọn em đang tiếp cận nơi thả đồ. 557 00:34:39,350 --> 00:34:42,390 Ừ, nhớ là... dùng ít lực thôi nhé, em yêu. 558 00:34:42,390 --> 00:34:44,750 Vào rồi ra, không giao tranh. Em biết rồi. 559 00:34:45,020 --> 00:34:47,760 Ừ, tôi... có một nhóm đang chờ, nên... 560 00:34:47,980 --> 00:34:50,510 ta tạm dừng đây nhé. 561 00:34:50,780 --> 00:34:52,190 Ừ, đằng nào thì tôi cũng đang mất tín hiệu. 562 00:34:52,200 --> 00:34:53,550 Bọn tôi đang tới gần một chòm mây. 563 00:34:56,780 --> 00:34:58,560 Tôi đề nghị hẹn gặp cố định nha. 564 00:34:58,990 --> 00:35:00,730 Ừ, tôi đồng ý. 565 00:35:01,910 --> 00:35:03,270 Ta không thể mất liên lạc được. 566 00:35:03,960 --> 00:35:06,400 Ta đã trải qua quá nhiều thứ cùng nhau. 567 00:35:07,790 --> 00:35:09,360 Thật kì diệu là ta vẫn còn sống. 568 00:35:12,670 --> 00:35:14,700 Chà... trừ Coulson ra. 569 00:35:16,720 --> 00:35:17,760 Và Fitz. 570 00:35:17,760 --> 00:35:18,510 Và Daisy. 571 00:35:18,510 --> 00:35:19,460 Và May. 572 00:35:19,970 --> 00:35:21,560 Trời, tôi đã từng là zombie cơ. 573 00:35:21,560 --> 00:35:22,850 Thực ra là trừ cả Mack chứ. 574 00:35:22,850 --> 00:35:23,980 - Thế à? - Ừ. 575 00:35:23,980 --> 00:35:25,310 Tôi... tôi có ở đó với anh ấy không? 576 00:35:25,310 --> 00:35:28,230 Nghe này, nếu mà thi chết, tôi chết tận bảy lần cơ. 577 00:35:28,230 --> 00:35:29,110 Thế thôi á? 578 00:35:29,110 --> 00:35:31,930 Nhưng mà tôi còn không tồn tại trong dòng thời gian của Deke. 579 00:35:32,150 --> 00:35:34,100 Deke. 580 00:35:34,360 --> 00:35:36,010 Tôi nhớ gã kì dị đó. 581 00:35:36,570 --> 00:35:37,520 Ừ. 582 00:35:37,700 --> 00:35:39,430 Ta sẽ gặp lại cậu ấy ngày nào đó. 583 00:35:39,830 --> 00:35:43,870 Nghe này, tôi chắc là cậu D đang rất ổn thôi. 584 00:35:43,870 --> 00:35:46,520 Ý tôi là, khéo cậu ấy đang chơi nhạc ở Madison Square Garden lúc này ý. 585 00:35:52,050 --> 00:35:53,360 Rồi... 586 00:35:53,840 --> 00:35:55,120 tôi nghĩ phải thôi thôi. 587 00:35:56,970 --> 00:35:58,330 Giờ này năm sau nhé? 588 00:36:02,560 --> 00:36:03,420 Rồi. 589 00:36:04,180 --> 00:36:05,420 Lần sau nhé. 590 00:36:09,940 --> 00:36:11,800 Ta chỉ còn cách điểm thả đồ một lô nữa thôi hả? 591 00:36:12,150 --> 00:36:13,690 Ừ, nhưng ta nên đến sớm hơn, 592 00:36:13,690 --> 00:36:14,860 và anh nên lái tốt hơn đấy. 593 00:36:14,860 --> 00:36:15,780 Anh là một cái máy tính cơ mà. 594 00:36:15,780 --> 00:36:17,570 Tôi biết rồi, nhưng hoặc là đèn phải đổi màu 595 00:36:17,570 --> 00:36:19,070 hoặc cô phải lập trình tôi ngu đi 596 00:36:19,070 --> 00:36:20,370 để cô có thể thấy tốt hơn chứ. 597 00:36:20,370 --> 00:36:22,940 Tôi thề với tất cả mọi thứ, là anh luôn ngu thế này. 598 00:36:23,620 --> 00:36:25,100 Đừng đi chậm lại nhé, Davis. 599 00:36:25,460 --> 00:36:27,400 Tôi sẽ gặp anh ở phía bên kia căn cứ. 600 00:36:35,970 --> 00:36:37,590 Mack, tôi sẽ gửi anh vài cái tên nhé. 601 00:36:37,590 --> 00:36:38,450 Được. 602 00:36:39,050 --> 00:36:40,080 Và Phil này. 603 00:36:40,300 --> 00:36:43,080 Anh nên qua đây nếu đi chơi, 604 00:36:44,140 --> 00:36:46,380 kể vài chuyện hay cho mấy đứa mới đến. 605 00:36:49,310 --> 00:36:50,380 Chúng sẽ thích lắm. 606 00:36:51,940 --> 00:36:53,090 Cô sẽ gặp lại tôi mà. 607 00:37:09,460 --> 00:37:10,650 Cô xong chưa? 608 00:37:10,750 --> 00:37:12,280 Ta muộn đến lớp 5 phút rồi đấy ạ. 609 00:37:13,000 --> 00:37:14,320 Cháu muộn thôi. 610 00:37:14,960 --> 00:37:16,570 Cô giảng cơ mà. 611 00:37:16,970 --> 00:37:18,280 Sao muộn được. 612 00:37:18,630 --> 00:37:20,120 Thế mới hay. 613 00:37:28,640 --> 00:37:30,890 Bé khỉ nhỏ này đang đấm vào chân anh mạnh nhất có thể. 614 00:37:30,900 --> 00:37:31,880 Ta phải đi thôi. 615 00:37:32,190 --> 00:37:32,980 Ừ. 616 00:37:32,980 --> 00:37:34,360 Đang cắm trại ngoài vườn ấy mà. 617 00:37:34,360 --> 00:37:35,630 Con bé kiên nhẫn lắm rồi. 618 00:37:37,490 --> 00:37:38,340 Chà... 619 00:37:39,650 --> 00:37:40,640 Chào mọi người nha. 620 00:37:42,950 --> 00:37:45,940 Tôi sẽ email cho cô giấy phân tích giải phẫu sau khi Fitz ngủ. 621 00:37:46,120 --> 00:37:47,600 Mấy thứ hay ho đấy. 622 00:38:11,560 --> 00:38:12,590 Anh ở trụ sở à? 623 00:38:13,860 --> 00:38:16,150 Chà thế là... anh nhận được hàng rồi. 624 00:38:16,150 --> 00:38:18,470 Đang ở ngay trước mặt tôi. Cần mã thôi. 625 00:38:18,900 --> 00:38:21,300 1-3-6. Trong đó đó. 626 00:38:22,240 --> 00:38:25,850 Với một món quà đi xa... nho nhỏ. 627 00:38:26,660 --> 00:38:28,020 Có phải thứ tôi đang nghĩ không? 628 00:38:29,200 --> 00:38:30,900 Cơ bản tôi vẫn là thợ cơ khí. 629 00:38:31,160 --> 00:38:31,940 Hiểu chứ? 630 00:38:36,630 --> 00:38:37,950 Cẩn thận ngoài đó nha. 631 00:38:39,300 --> 00:38:40,360 Cả hai người ấy. 632 00:38:52,980 --> 00:38:55,460 Tất cả các trạm, chuẩn bị sẵn sàng. 633 00:38:56,560 --> 00:38:58,550 Rồi, mọi người vào vị trí. 634 00:38:58,860 --> 00:39:01,680 Tiếp tục với chiến dịch này nào. Mọi thứ đều sẵn sàng. 635 00:39:06,120 --> 00:39:08,180 Mọi chuyện thật khác khi không có mọi người. 636 00:39:09,160 --> 00:39:10,270 Ừ đúng vậy. 637 00:39:11,540 --> 00:39:13,400 Có thật là anh chỉ tham quan thế giới không đấy? 638 00:39:15,670 --> 00:39:17,690 Có những nơi tôi luôn muốn đến. 639 00:39:19,840 --> 00:39:20,740 Rồi. 640 00:39:22,220 --> 00:39:23,660 Nhưng xem anh làm được gì ở đây này. 641 00:39:25,590 --> 00:39:29,870 Có những người ngoài kia lạc lối, 642 00:39:30,350 --> 00:39:33,290 những người có tiềm năng. 643 00:39:34,310 --> 00:39:35,960 Nếu anh không tìm ra họ, ai sẽ tìm chứ? 644 00:39:36,730 --> 00:39:38,840 Người mới của cô sao rồi. 645 00:39:43,690 --> 00:39:44,890 Cô ấy ổn. 646 00:39:47,410 --> 00:39:49,350 Cô ấy trải qua nhiều chuyện, nhưng... 647 00:39:52,370 --> 00:39:55,060 Thật ngạc nhiên bởi những thứ có thể xảy ra khi có ai đó tin vào bạn. 648 00:39:58,290 --> 00:39:59,900 Gọi cho tôi khi cô về nhé. 649 00:40:01,960 --> 00:40:02,820 Vầng ạ. 650 00:40:24,240 --> 00:40:25,140 Họ ổn chứ? 651 00:40:28,990 --> 00:40:30,020 Họ ổn. 652 00:40:33,580 --> 00:40:34,690 Hai người xem này. 653 00:40:53,260 --> 00:40:54,710 Đẹp nhỉ. 654 00:40:57,600 --> 00:40:58,630 Tuyệt đẹp. 655 00:42:07,170 --> 00:42:08,160 Hay đấy. 656 00:42:11,630 --> 00:42:17,010 Cảm ơn mọi người đã theo dõi cùng chúng tôi. Cảm ơn chân thành tới AoS Fan. 657 00:42:17,010 --> 00:42:21,220 Cám ơn subteam AoS Vietnam. May we meet again. 52563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.