All language subtitles for Nande Koko ni Sensei ga 02_eng [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,790 --> 00:00:09,330 Coin-Operated Laundry 2 00:00:07,410 --> 00:00:09,330 This is a coin-operated laundry. 3 00:00:09,660 --> 00:00:12,080 No doubt about it, this is a coin-operated laundry. 4 00:00:13,370 --> 00:00:15,410 So then, how come... 5 00:00:15,750 --> 00:00:18,620 Why the hell are you here, Sensei?! 6 00:00:25,950 --> 00:00:27,040 Bon-Kyu-Bon 7 00:00:27,160 --> 00:00:28,620 Bon-Kyu-Bon 8 00:00:28,870 --> 00:00:30,120 Bon-Kyu-Bon 9 00:00:30,250 --> 00:00:31,700 Bon-Kyu-Bon 10 00:00:32,000 --> 00:00:33,200 Bon-Kyu-Bon 11 00:00:33,330 --> 00:00:34,790 Bon-Kyu-Bon 12 00:00:35,040 --> 00:00:36,370 Bon-Kyu-Bon 13 00:00:38,330 --> 00:00:40,200 Kono mune ni... 14 00:00:40,200 --> 00:00:41,450 (My Darling) 15 00:00:41,450 --> 00:00:43,200 Futomomo ni... 16 00:00:43,200 --> 00:00:44,450 (My body) 17 00:00:44,450 --> 00:00:46,450 Nee, oshiri ni... 18 00:00:46,450 --> 00:00:47,660 (My feeling) 19 00:00:47,660 --> 00:00:50,700 Furetemitai no deshou? 20 00:00:50,700 --> 00:00:52,540 Toboketemo mou muda dayo 21 00:00:52,540 --> 00:00:55,290 (Your pretty boy) Toboketemo mou muda dayo 22 00:00:55,290 --> 00:00:55,830 Toboketemo mou muda dayo 23 00:00:55,830 --> 00:00:56,080 (You fall in love) Toboketemo mou muda dayo 24 00:00:56,080 --> 00:00:57,040 (You fall in love) 25 00:00:57,040 --> 00:00:58,330 (You fall in love) Chanto kao ni kaitearu wa 26 00:00:58,330 --> 00:00:58,950 Chanto kao ni kaitearu wa 27 00:00:58,950 --> 00:01:00,500 (If I love) Chanto kao ni kaitearu wa 28 00:01:00,500 --> 00:01:02,000 Chanto kao ni kaitearu wa 29 00:01:02,000 --> 00:01:03,290 (Together) 30 00:01:03,290 --> 00:01:09,370 Anata wa yume no naka de watashi ni 31 00:01:09,370 --> 00:01:14,620 Donna koto o shite niyaketeru no kashira? 32 00:01:15,660 --> 00:01:17,250 ('Cause I love you) 33 00:01:17,250 --> 00:01:24,540 Guuzen ga kasanatte, naze ka anata ni hikarechatteru 34 00:01:24,540 --> 00:01:26,450 Uh, baby, baby, touch me 35 00:01:26,450 --> 00:01:31,580 Unmei ga kousa shite futari ga itsuka 36 00:01:31,580 --> 00:01:35,540 Musubaretara dakishimete ne? 37 00:01:35,540 --> 00:01:39,160 Subete ageru wa 38 00:01:39,830 --> 00:01:45,700 Kareshi ni nattara ne 39 00:01:46,790 --> 00:01:48,120 Darling 40 00:01:50,200 --> 00:01:54,910 Second Period 41 00:01:50,700 --> 00:01:52,580 Sato, are you sheltering from the rain, too? 42 00:01:52,580 --> 00:01:53,870 Y-yeah... 43 00:01:54,160 --> 00:01:56,910 On my way home from school, it just started suddenly raining. 44 00:01:56,910 --> 00:01:58,830 And now I'm soaking wet. 45 00:02:00,330 --> 00:02:02,620 Y-you do seem to be drenched. 46 00:02:03,450 --> 00:02:07,410 Seeing as there are dryers here, why not dry your clothes? 47 00:02:07,410 --> 00:02:08,500 Huh?! 48 00:02:08,790 --> 00:02:12,540 These are the only clothes I've got. Are you telling me to get naked?! 49 00:02:12,540 --> 00:02:14,330 N-no! 50 00:02:14,620 --> 00:02:16,250 How terrifying! 51 00:02:16,250 --> 00:02:18,660 Being able to give off an intimidating air even while wearing see-through clothing... 52 00:02:18,660 --> 00:02:20,660 That's "Kojima the Demon" for you! 53 00:02:20,660 --> 00:02:24,120 M-my clothes aren't that wet, and I'd be happy to lend them to you. 54 00:02:24,120 --> 00:02:26,200 Wh-what? Are you sure? 55 00:02:26,500 --> 00:02:30,200 If she stays dressed that way, I'll end up unintentionally peeking and put my life in danger... 56 00:02:31,040 --> 00:02:32,580 That's what I was thinking, but... 57 00:02:32,910 --> 00:02:35,540 Well, thank you, Sato. 58 00:02:35,540 --> 00:02:38,160 Now I'm really gonna have a hard time averting my eyes! 59 00:02:39,870 --> 00:02:41,500 Seems the rain's not stopping, huh? 60 00:02:41,750 --> 00:02:45,790 W-well, it's a storm that suddenly rose up, so suspect it'll die down soon. 61 00:02:48,660 --> 00:02:53,000 Sudden storms are often accompanied by thunder, so they're no fun, huh, Sensei? 62 00:02:53,000 --> 00:02:57,750 Hey, now! 63 00:02:55,370 --> 00:02:57,750 Are you, by chance, scared of thunder? 64 00:02:57,750 --> 00:02:59,540 H-huh?! No way! 65 00:02:59,540 --> 00:03:02,250 I'm a teacher, you know?! The idea I could be so childish- 66 00:03:04,580 --> 00:03:07,200 Sorry... I actually am scared of it. 67 00:03:07,200 --> 00:03:09,160 I-I can see that! 68 00:03:09,160 --> 00:03:10,750 Now, please get off of me! 69 00:03:12,200 --> 00:03:15,120 Did that lightning just now knock the power out? 70 00:03:15,120 --> 00:03:16,700 And that must mean... 71 00:03:16,700 --> 00:03:19,660 I knew it! The dryer stopped working. 72 00:03:19,660 --> 00:03:21,250 I can't go home like this! 73 00:03:21,250 --> 00:03:24,080 Well, let's try searching for the circuit breaker! 74 00:03:25,330 --> 00:03:26,830 Isn't that it? 75 00:03:27,200 --> 00:03:28,620 Sure is high up there... 76 00:03:28,620 --> 00:03:31,200 And there doesn't seem to be anything we can use as a step stool... 77 00:03:31,580 --> 00:03:32,790 Ponk Ah, I know! 78 00:03:34,910 --> 00:03:36,000 How's it going? 79 00:03:36,000 --> 00:03:38,040 I can almost reach it! 80 00:03:38,040 --> 00:03:40,870 It's been a while since I've hoisted someone onto my shoulders... 81 00:03:40,870 --> 00:03:43,620 More than physically, I don't think I can hold out mentally! 82 00:03:43,620 --> 00:03:45,290 S-still haven't got it, Sensei? 83 00:03:45,290 --> 00:03:47,370 Almost there.... 84 00:03:51,080 --> 00:03:52,250 Hold-! 85 00:03:56,910 --> 00:03:58,290 M-my bad... 86 00:03:58,290 --> 00:03:59,450 It's alright. 87 00:03:59,450 --> 00:04:02,250 This feels slimy... Is it laundry detergent? 88 00:04:02,250 --> 00:04:03,830 S-seems so... 89 00:04:03,830 --> 00:04:06,910 Anyhow, let me try standing up again. 90 00:04:06,910 --> 00:04:08,660 I'm gonna lift up your lower back a bit now. 91 00:04:08,660 --> 00:04:09,540 Okay. 92 00:04:09,540 --> 00:04:10,160 Hup! 93 00:04:10,160 --> 00:04:12,410 Hey, now! 94 00:04:13,830 --> 00:04:15,790 Uh-oh! 95 00:04:16,120 --> 00:04:17,330 I'm sorry! 96 00:04:17,330 --> 00:04:19,870 W-wait! Don't pull on that! The button's will...! 97 00:04:19,870 --> 00:04:21,950 I... just grabbed Kojima's breasts... 98 00:04:22,200 --> 00:04:23,580 They're so soft... 99 00:04:23,580 --> 00:04:25,370 No, stop! Don't think about them! 100 00:04:25,370 --> 00:04:29,750 Hey, now! 101 00:04:26,450 --> 00:04:29,750 W-wait... Sato... 102 00:04:31,290 --> 00:04:32,620 Really... 103 00:04:33,200 --> 00:04:34,660 now... 104 00:04:34,660 --> 00:04:36,040 stop! 105 00:04:48,000 --> 00:04:49,370 Good grief... 106 00:04:50,000 --> 00:04:51,540 I'm sorry about that. 107 00:04:51,540 --> 00:04:53,870 Still, what are we gonna do about the circuit breaker, anyway? 108 00:04:54,120 --> 00:04:57,250 I may have somehow escaped being killed, 109 00:04:57,250 --> 00:05:00,250 but what was with her voice being so seductive a moment ago? 110 00:05:01,040 --> 00:05:02,790 Cool it, my son! 111 00:05:03,040 --> 00:05:04,080 Oh, that's it! 112 00:05:04,080 --> 00:05:06,830 This time, I'll put you on my shoulders! 113 00:05:06,830 --> 00:05:09,080 No, that won't do. 114 00:05:09,080 --> 00:05:12,250 Don't underestimate me! I can lift the likes of you, you know! 115 00:05:12,250 --> 00:05:14,370 That's not the issue! Now's not a good time for me! 116 00:05:14,370 --> 00:05:15,200 Hup! 117 00:05:18,620 --> 00:05:20,870 S-Sato... 118 00:05:20,870 --> 00:05:25,950 Something is, uh... poking the back of my head... 119 00:05:26,830 --> 00:05:30,040 The storm wasn't the only thing that suddenly rose up... 120 00:05:30,040 --> 00:05:31,120 Just kid- 121 00:05:33,120 --> 00:05:35,700 What're you doing thrusting that thing against me, you idiot?! 122 00:05:35,700 --> 00:05:37,700 I'M SORRY! 123 00:05:38,580 --> 00:05:41,580 Kawanuma-nishi High School 3rd-Year Student Ichiro Sato Birthday:   5/10 Height: Weight: 124 00:05:39,790 --> 00:05:41,290 Why the hell are you here? 125 00:05:43,160 --> 00:05:45,000 This is my mother's family home. 126 00:05:45,250 --> 00:05:47,790 No doubt about it, this is my mother's family home. 127 00:05:49,870 --> 00:05:51,580 So then, why... 128 00:05:52,120 --> 00:05:54,620 is this happening?! 129 00:05:56,830 --> 00:05:59,080 My mom asked you to babysit?! 130 00:05:59,080 --> 00:06:04,620 Yeah. I'm also from this area, and Saki-san really helped me out in the past. 131 00:06:04,620 --> 00:06:07,250 Besides, I was already back here visiting home over summer break, 132 00:06:07,250 --> 00:06:09,080 so I had no reason to say no, right? 133 00:06:09,500 --> 00:06:13,120 Sensei, I had no idea that you and my mom know each other. 134 00:06:14,120 --> 00:06:18,200 I mean, are you even capable of taking care of a small child in the first place? 135 00:06:18,200 --> 00:06:20,330 O-of course I can! 136 00:06:20,330 --> 00:06:24,910 W-well, my intimidating aura can even hush crying kids, so just watch my babysitting techniques! 137 00:06:24,910 --> 00:06:26,580 "Babysitting techniques," huh? 138 00:06:26,580 --> 00:06:29,250 Look, come on over here to "Big Sister." 139 00:06:32,500 --> 00:06:34,790 She's crying like it's the end of the world... 140 00:06:35,160 --> 00:06:38,540 To tell the truth, this is how it's been going for a while now. 141 00:06:38,540 --> 00:06:41,120 Whenever I come near her, she starts crying immediately... 142 00:06:41,120 --> 00:06:43,500 despite wanting small kids to like me! 143 00:06:43,500 --> 00:06:44,370 Yeah? 144 00:06:44,370 --> 00:06:49,370 In fact, earlier today my parents told me to hurry up and get married and give them some grandkids. 145 00:06:49,750 --> 00:06:52,200 But, the reality is that, the way things stand... 146 00:06:52,200 --> 00:06:55,120 when I do have a baby, it's gonna be pretty tough, right? 147 00:06:55,450 --> 00:06:57,200 Marriage, huh? 148 00:06:57,200 --> 00:07:00,910 Sensei, you're the earnest sort, so I imagine you have high standards when it comes to a partner. 149 00:07:01,370 --> 00:07:03,700 Not really. They're pretty ordinary. 150 00:07:03,700 --> 00:07:08,160 Someone who's younger, good at caring for people, and who's liked by children. 151 00:07:08,160 --> 00:07:10,750 Those three things are all I've ever asked for. 152 00:07:11,500 --> 00:07:12,620 Someone who's younger "Someone who's younger... 153 00:07:12,620 --> 00:07:14,160 Good at caring for people Someone who's younger good at caring for people... 154 00:07:14,160 --> 00:07:16,000 Good at caring for people Who's liked by children 155 00:07:14,170 --> 00:07:16,000 Someone who's younger and who's liked by children." 156 00:07:16,000 --> 00:07:17,040 Huh? 157 00:07:18,830 --> 00:07:21,250 S-Sato, I didn't mean you! 158 00:07:21,250 --> 00:07:23,330 In the first place, we're teacher and student, right?! 159 00:07:23,330 --> 00:07:25,660 Right you are! I know, okay?! 160 00:07:25,660 --> 00:07:28,580 Oh, right! How about we play with her in the water out in the yard? 161 00:07:28,580 --> 00:07:31,450 Shio likes splashing about, so she'll take a liking to you in no time! 162 00:07:31,450 --> 00:07:32,750 O-oh, I see! 163 00:07:32,750 --> 00:07:35,370 Well, guess I'll head to my parents' house and grab my bathing suit! 164 00:07:35,370 --> 00:07:38,080 O-okay! I'll get everything ready in the meantime! 165 00:07:38,950 --> 00:07:42,790 Ah... It's kinda nice to take a dip like this once in a while. 166 00:07:42,790 --> 00:07:45,700 Sure you're okay not coming in yourself, Sato? 167 00:07:45,700 --> 00:07:47,620 Yeah. I'm fine. 168 00:07:47,620 --> 00:07:52,120 Or rather, if I get in there together with you, it could turn out badly... 169 00:07:53,000 --> 00:07:56,620 To think Kojima would wear such a risque bathing suit! 170 00:07:55,000 --> 00:07:57,660 Hey, now! 171 00:07:59,580 --> 00:08:01,290 Don't stare at me like that... 172 00:08:01,290 --> 00:08:04,040 All I had at my parents' place was a bathing suit from my school days. 173 00:08:04,120 --> 00:08:05,500 Ba-dump 174 00:08:05,500 --> 00:08:07,540 Wait, why is my heart pounding?! 175 00:08:07,540 --> 00:08:09,830 Don't forget this is "Kojima the Demon"! 176 00:08:10,870 --> 00:08:11,910 Even so... 177 00:08:12,370 --> 00:08:14,620 Oh, you're giggling now, huh?! 178 00:08:14,620 --> 00:08:16,410 Today, Kojima seems different from her usual self... 179 00:08:16,410 --> 00:08:17,410 Look! Look! Today, Kojima seems different from her usual self... 180 00:08:17,870 --> 00:08:20,370 I wonder if this is how Kojima is when she's off work... 181 00:08:20,370 --> 00:08:21,370 If that's the case...! 182 00:08:21,370 --> 00:08:26,450 Hey, now! 183 00:08:23,410 --> 00:08:26,120 What are you doing, Baby Sister?! 184 00:08:30,080 --> 00:08:31,080 Look out! 185 00:08:50,330 --> 00:08:51,620 S-sorry! 186 00:08:51,620 --> 00:08:52,950 Th-that was my bad! 187 00:09:05,500 --> 00:09:10,370 Hey, now! 188 00:09:11,830 --> 00:09:18,580 Hey, now! 189 00:09:11,830 --> 00:09:12,910 WHAT?! 190 00:09:12,910 --> 00:09:14,580 I'll pull her off right away! 191 00:09:15,660 --> 00:09:17,500 No, it's fine to let her be. 192 00:09:17,500 --> 00:09:18,580 Why?! 193 00:09:19,000 --> 00:09:24,540 The fact that she's suckling my breast means that she sees me as a maternal figure. 194 00:09:24,540 --> 00:09:26,620 That makes me happy, you know? 195 00:09:26,620 --> 00:09:29,330 It means I have what it takes to be a mother. 196 00:09:30,250 --> 00:09:31,870 Now I just need to find a partner! 197 00:09:31,870 --> 00:09:33,500 "P-partner"?! 198 00:09:33,700 --> 00:09:35,660 I-I don't mean you! 199 00:09:35,660 --> 00:09:37,450 I-I know that! 200 00:09:42,120 --> 00:09:45,000 Oh, Kana, thank you for today. 201 00:09:45,000 --> 00:09:47,370 Don't mention it. I had a good time. 202 00:09:47,660 --> 00:09:51,410 Come to think of it, I heard your folks told you to hurry up and get married. 203 00:09:52,120 --> 00:09:55,660 If you're looking for a partner, my son's all yours! He's your type, right? 204 00:09:55,660 --> 00:09:56,910 You look pretty sleepy. S-Saki-san, what're you...?! 205 00:09:56,910 --> 00:09:57,870 S-Saki-san, what're you...?! 206 00:09:57,870 --> 00:10:00,910 Well, it's time to eat, so go and call your future husband! 207 00:10:00,910 --> 00:10:02,790 Just kidding! 208 00:10:02,790 --> 00:10:05,330 Please don't tease me like that. 209 00:10:06,160 --> 00:10:07,580 Good grief... 210 00:10:07,580 --> 00:10:10,000 We're teacher and student, you know! 211 00:10:10,290 --> 00:10:11,410 Even so... 212 00:10:16,160 --> 00:10:18,000 Ah, that was just an accident! 213 00:10:18,000 --> 00:10:19,500 That doesn't count! 214 00:10:19,500 --> 00:10:24,040 I-in the first place, they say these days there are people who casually kiss their friends! 215 00:10:24,040 --> 00:10:26,040 Th-that's right! So long as we don't cross the line- 216 00:10:26,040 --> 00:10:26,870 There, I've laid out the futon. Th-that's right! So long as we don't cross the line- 217 00:10:26,870 --> 00:10:28,540 There, I've laid out the futon. 218 00:10:28,540 --> 00:10:29,910 Let's hurry and go to bed. 219 00:10:29,910 --> 00:10:32,160 Wh-wh-wha...? 220 00:10:32,160 --> 00:10:33,250 Sensei? 221 00:10:35,910 --> 00:10:37,250 You idiot! 222 00:10:37,250 --> 00:10:38,040 Huh? 223 00:10:38,040 --> 00:10:40,950 Can't you at least wait until you graduate, idiot?! 224 00:10:40,950 --> 00:10:42,370 Whaddya mean?! 225 00:10:42,450 --> 00:10:45,200 Chiisana omoide demo 226 00:10:45,200 --> 00:10:48,080 Dondon fukurande 227 00:10:48,080 --> 00:10:50,790 Tayorinai senaka 228 00:10:50,790 --> 00:10:53,620 Kizukeba me de otteita 229 00:10:53,910 --> 00:10:57,870 Kyoukasho niwa nai 230 00:10:57,870 --> 00:11:04,290 Honto no kimi no kimochi ga shiritai yo 231 00:11:04,290 --> 00:11:06,660 Oshiete! Kyun, kyun, kyun, kyun! 232 00:11:06,660 --> 00:11:10,120 Ano toki yorimo zutto muchuu 233 00:11:10,120 --> 00:11:15,500 Chime nattemo tomaranai daisuki 234 00:11:15,660 --> 00:11:18,040 Tokimeki! Run, run, run, run! 235 00:11:18,040 --> 00:11:21,370 Hayatochirisuru koigokoro 236 00:11:21,370 --> 00:11:23,580 Itsumo yumemichau 237 00:11:23,580 --> 00:11:29,620 Kimi kara no ringo-iro memories 17317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.