Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,790 --> 00:00:09,330
Coin-Operated Laundry
2
00:00:07,410 --> 00:00:09,330
This is a coin-operated laundry.
3
00:00:09,660 --> 00:00:12,080
No doubt about it,
this is a coin-operated laundry.
4
00:00:13,370 --> 00:00:15,410
So then, how come...
5
00:00:15,750 --> 00:00:18,620
Why the hell are you here, Sensei?!
6
00:00:25,950 --> 00:00:27,040
Bon-Kyu-Bon
7
00:00:27,160 --> 00:00:28,620
Bon-Kyu-Bon
8
00:00:28,870 --> 00:00:30,120
Bon-Kyu-Bon
9
00:00:30,250 --> 00:00:31,700
Bon-Kyu-Bon
10
00:00:32,000 --> 00:00:33,200
Bon-Kyu-Bon
11
00:00:33,330 --> 00:00:34,790
Bon-Kyu-Bon
12
00:00:35,040 --> 00:00:36,370
Bon-Kyu-Bon
13
00:00:38,330 --> 00:00:40,200
Kono mune ni...
14
00:00:40,200 --> 00:00:41,450
(My Darling)
15
00:00:41,450 --> 00:00:43,200
Futomomo ni...
16
00:00:43,200 --> 00:00:44,450
(My body)
17
00:00:44,450 --> 00:00:46,450
Nee, oshiri ni...
18
00:00:46,450 --> 00:00:47,660
(My feeling)
19
00:00:47,660 --> 00:00:50,700
Furetemitai no deshou?
20
00:00:50,700 --> 00:00:52,540
Toboketemo mou muda dayo
21
00:00:52,540 --> 00:00:55,290
(Your pretty boy)
Toboketemo mou muda dayo
22
00:00:55,290 --> 00:00:55,830
Toboketemo mou muda dayo
23
00:00:55,830 --> 00:00:56,080
(You fall in love)
Toboketemo mou muda dayo
24
00:00:56,080 --> 00:00:57,040
(You fall in love)
25
00:00:57,040 --> 00:00:58,330
(You fall in love)
Chanto kao ni kaitearu wa
26
00:00:58,330 --> 00:00:58,950
Chanto kao ni kaitearu wa
27
00:00:58,950 --> 00:01:00,500
(If I love)
Chanto kao ni kaitearu wa
28
00:01:00,500 --> 00:01:02,000
Chanto kao ni kaitearu wa
29
00:01:02,000 --> 00:01:03,290
(Together)
30
00:01:03,290 --> 00:01:09,370
Anata wa yume no naka de watashi ni
31
00:01:09,370 --> 00:01:14,620
Donna koto o shite niyaketeru no kashira?
32
00:01:15,660 --> 00:01:17,250
('Cause I love you)
33
00:01:17,250 --> 00:01:24,540
Guuzen ga kasanatte, naze ka anata ni hikarechatteru
34
00:01:24,540 --> 00:01:26,450
Uh, baby, baby, touch me
35
00:01:26,450 --> 00:01:31,580
Unmei ga kousa shite futari ga itsuka
36
00:01:31,580 --> 00:01:35,540
Musubaretara dakishimete ne?
37
00:01:35,540 --> 00:01:39,160
Subete ageru wa
38
00:01:39,830 --> 00:01:45,700
Kareshi ni nattara ne
39
00:01:46,790 --> 00:01:48,120
Darling
40
00:01:50,200 --> 00:01:54,910
Second Period
41
00:01:50,700 --> 00:01:52,580
Sato, are you sheltering
from the rain, too?
42
00:01:52,580 --> 00:01:53,870
Y-yeah...
43
00:01:54,160 --> 00:01:56,910
On my way home from school,
it just started suddenly raining.
44
00:01:56,910 --> 00:01:58,830
And now I'm soaking wet.
45
00:02:00,330 --> 00:02:02,620
Y-you do seem to be drenched.
46
00:02:03,450 --> 00:02:07,410
Seeing as there are dryers here,
why not dry your clothes?
47
00:02:07,410 --> 00:02:08,500
Huh?!
48
00:02:08,790 --> 00:02:12,540
These are the only clothes I've got.
Are you telling me to get naked?!
49
00:02:12,540 --> 00:02:14,330
N-no!
50
00:02:14,620 --> 00:02:16,250
How terrifying!
51
00:02:16,250 --> 00:02:18,660
Being able to give off an intimidating air
even while wearing see-through clothing...
52
00:02:18,660 --> 00:02:20,660
That's "Kojima the Demon" for you!
53
00:02:20,660 --> 00:02:24,120
M-my clothes aren't that wet,
and I'd be happy to lend them to you.
54
00:02:24,120 --> 00:02:26,200
Wh-what? Are you sure?
55
00:02:26,500 --> 00:02:30,200
If she stays dressed that way, I'll end up
unintentionally peeking and put my life in danger...
56
00:02:31,040 --> 00:02:32,580
That's what I was thinking, but...
57
00:02:32,910 --> 00:02:35,540
Well, thank you, Sato.
58
00:02:35,540 --> 00:02:38,160
Now I'm really gonna have
a hard time averting my eyes!
59
00:02:39,870 --> 00:02:41,500
Seems the rain's not stopping, huh?
60
00:02:41,750 --> 00:02:45,790
W-well, it's a storm that suddenly rose up,
so suspect it'll die down soon.
61
00:02:48,660 --> 00:02:53,000
Sudden storms are often accompanied by thunder,
so they're no fun, huh, Sensei?
62
00:02:53,000 --> 00:02:57,750
Hey, now!
63
00:02:55,370 --> 00:02:57,750
Are you, by chance, scared of thunder?
64
00:02:57,750 --> 00:02:59,540
H-huh?! No way!
65
00:02:59,540 --> 00:03:02,250
I'm a teacher, you know?!
The idea I could be so childish-
66
00:03:04,580 --> 00:03:07,200
Sorry... I actually am scared of it.
67
00:03:07,200 --> 00:03:09,160
I-I can see that!
68
00:03:09,160 --> 00:03:10,750
Now, please get off of me!
69
00:03:12,200 --> 00:03:15,120
Did that lightning just now knock the power out?
70
00:03:15,120 --> 00:03:16,700
And that must mean...
71
00:03:16,700 --> 00:03:19,660
I knew it! The dryer stopped working.
72
00:03:19,660 --> 00:03:21,250
I can't go home like this!
73
00:03:21,250 --> 00:03:24,080
Well, let's try searching for the circuit breaker!
74
00:03:25,330 --> 00:03:26,830
Isn't that it?
75
00:03:27,200 --> 00:03:28,620
Sure is high up there...
76
00:03:28,620 --> 00:03:31,200
And there doesn't seem to be anything
we can use as a step stool...
77
00:03:31,580 --> 00:03:32,790
Ponk
Ah, I know!
78
00:03:34,910 --> 00:03:36,000
How's it going?
79
00:03:36,000 --> 00:03:38,040
I can almost reach it!
80
00:03:38,040 --> 00:03:40,870
It's been a while since I've hoisted
someone onto my shoulders...
81
00:03:40,870 --> 00:03:43,620
More than physically,
I don't think I can hold out mentally!
82
00:03:43,620 --> 00:03:45,290
S-still haven't got it, Sensei?
83
00:03:45,290 --> 00:03:47,370
Almost there....
84
00:03:51,080 --> 00:03:52,250
Hold-!
85
00:03:56,910 --> 00:03:58,290
M-my bad...
86
00:03:58,290 --> 00:03:59,450
It's alright.
87
00:03:59,450 --> 00:04:02,250
This feels slimy... Is it laundry detergent?
88
00:04:02,250 --> 00:04:03,830
S-seems so...
89
00:04:03,830 --> 00:04:06,910
Anyhow, let me try standing up again.
90
00:04:06,910 --> 00:04:08,660
I'm gonna lift up your lower back a bit now.
91
00:04:08,660 --> 00:04:09,540
Okay.
92
00:04:09,540 --> 00:04:10,160
Hup!
93
00:04:10,160 --> 00:04:12,410
Hey, now!
94
00:04:13,830 --> 00:04:15,790
Uh-oh!
95
00:04:16,120 --> 00:04:17,330
I'm sorry!
96
00:04:17,330 --> 00:04:19,870
W-wait! Don't pull on that! The button's will...!
97
00:04:19,870 --> 00:04:21,950
I... just grabbed Kojima's breasts...
98
00:04:22,200 --> 00:04:23,580
They're so soft...
99
00:04:23,580 --> 00:04:25,370
No, stop! Don't think about them!
100
00:04:25,370 --> 00:04:29,750
Hey, now!
101
00:04:26,450 --> 00:04:29,750
W-wait... Sato...
102
00:04:31,290 --> 00:04:32,620
Really...
103
00:04:33,200 --> 00:04:34,660
now...
104
00:04:34,660 --> 00:04:36,040
stop!
105
00:04:48,000 --> 00:04:49,370
Good grief...
106
00:04:50,000 --> 00:04:51,540
I'm sorry about that.
107
00:04:51,540 --> 00:04:53,870
Still, what are we gonna do about
the circuit breaker, anyway?
108
00:04:54,120 --> 00:04:57,250
I may have somehow escaped being killed,
109
00:04:57,250 --> 00:05:00,250
but what was with her voice
being so seductive a moment ago?
110
00:05:01,040 --> 00:05:02,790
Cool it, my son!
111
00:05:03,040 --> 00:05:04,080
Oh, that's it!
112
00:05:04,080 --> 00:05:06,830
This time, I'll put you on my shoulders!
113
00:05:06,830 --> 00:05:09,080
No, that won't do.
114
00:05:09,080 --> 00:05:12,250
Don't underestimate me!
I can lift the likes of you, you know!
115
00:05:12,250 --> 00:05:14,370
That's not the issue! Now's not a good time for me!
116
00:05:14,370 --> 00:05:15,200
Hup!
117
00:05:18,620 --> 00:05:20,870
S-Sato...
118
00:05:20,870 --> 00:05:25,950
Something is, uh... poking the back of my head...
119
00:05:26,830 --> 00:05:30,040
The storm wasn't the only thing
that suddenly rose up...
120
00:05:30,040 --> 00:05:31,120
Just kid-
121
00:05:33,120 --> 00:05:35,700
What're you doing thrusting that thing
against me, you idiot?!
122
00:05:35,700 --> 00:05:37,700
I'M SORRY!
123
00:05:38,580 --> 00:05:41,580
Kawanuma-nishi High School
3rd-Year Student
Ichiro Sato
Birthday: 5/10
Height:
Weight:
124
00:05:39,790 --> 00:05:41,290
Why the hell are you here?
125
00:05:43,160 --> 00:05:45,000
This is my mother's family home.
126
00:05:45,250 --> 00:05:47,790
No doubt about it,
this is my mother's family home.
127
00:05:49,870 --> 00:05:51,580
So then, why...
128
00:05:52,120 --> 00:05:54,620
is this happening?!
129
00:05:56,830 --> 00:05:59,080
My mom asked you to babysit?!
130
00:05:59,080 --> 00:06:04,620
Yeah. I'm also from this area,
and Saki-san really helped me out in the past.
131
00:06:04,620 --> 00:06:07,250
Besides, I was already back here
visiting home over summer break,
132
00:06:07,250 --> 00:06:09,080
so I had no reason to say no, right?
133
00:06:09,500 --> 00:06:13,120
Sensei, I had no idea that you and
my mom know each other.
134
00:06:14,120 --> 00:06:18,200
I mean, are you even capable of taking care
of a small child in the first place?
135
00:06:18,200 --> 00:06:20,330
O-of course I can!
136
00:06:20,330 --> 00:06:24,910
W-well, my intimidating aura can even hush crying kids,
so just watch my babysitting techniques!
137
00:06:24,910 --> 00:06:26,580
"Babysitting techniques," huh?
138
00:06:26,580 --> 00:06:29,250
Look, come on over here to "Big Sister."
139
00:06:32,500 --> 00:06:34,790
She's crying like it's the end of the world...
140
00:06:35,160 --> 00:06:38,540
To tell the truth, this is how it's been
going for a while now.
141
00:06:38,540 --> 00:06:41,120
Whenever I come near her,
she starts crying immediately...
142
00:06:41,120 --> 00:06:43,500
despite wanting small kids to like me!
143
00:06:43,500 --> 00:06:44,370
Yeah?
144
00:06:44,370 --> 00:06:49,370
In fact, earlier today my parents told me to hurry up
and get married and give them some grandkids.
145
00:06:49,750 --> 00:06:52,200
But, the reality is that, the way things stand...
146
00:06:52,200 --> 00:06:55,120
when I do have a baby,
it's gonna be pretty tough, right?
147
00:06:55,450 --> 00:06:57,200
Marriage, huh?
148
00:06:57,200 --> 00:07:00,910
Sensei, you're the earnest sort, so I imagine you
have high standards when it comes to a partner.
149
00:07:01,370 --> 00:07:03,700
Not really. They're pretty ordinary.
150
00:07:03,700 --> 00:07:08,160
Someone who's younger, good at caring
for people, and who's liked by children.
151
00:07:08,160 --> 00:07:10,750
Those three things are all I've ever asked for.
152
00:07:11,500 --> 00:07:12,620
Someone
who's younger
"Someone who's younger...
153
00:07:12,620 --> 00:07:14,160
Good at caring
for people
Someone
who's younger
good at caring for people...
154
00:07:14,160 --> 00:07:16,000
Good at caring
for people
Who's liked
by children
155
00:07:14,170 --> 00:07:16,000
Someone
who's younger
and who's liked by children."
156
00:07:16,000 --> 00:07:17,040
Huh?
157
00:07:18,830 --> 00:07:21,250
S-Sato, I didn't mean you!
158
00:07:21,250 --> 00:07:23,330
In the first place, we're teacher and student, right?!
159
00:07:23,330 --> 00:07:25,660
Right you are! I know, okay?!
160
00:07:25,660 --> 00:07:28,580
Oh, right! How about we play with her
in the water out in the yard?
161
00:07:28,580 --> 00:07:31,450
Shio likes splashing about,
so she'll take a liking to you in no time!
162
00:07:31,450 --> 00:07:32,750
O-oh, I see!
163
00:07:32,750 --> 00:07:35,370
Well, guess I'll head to my parents' house
and grab my bathing suit!
164
00:07:35,370 --> 00:07:38,080
O-okay! I'll get everything ready in the meantime!
165
00:07:38,950 --> 00:07:42,790
Ah... It's kinda nice to take a dip
like this once in a while.
166
00:07:42,790 --> 00:07:45,700
Sure you're okay not coming in yourself, Sato?
167
00:07:45,700 --> 00:07:47,620
Yeah. I'm fine.
168
00:07:47,620 --> 00:07:52,120
Or rather, if I get in there together with you,
it could turn out badly...
169
00:07:53,000 --> 00:07:56,620
To think Kojima would wear such a risque bathing suit!
170
00:07:55,000 --> 00:07:57,660
Hey, now!
171
00:07:59,580 --> 00:08:01,290
Don't stare at me like that...
172
00:08:01,290 --> 00:08:04,040
All I had at my parents' place was
a bathing suit from my school days.
173
00:08:04,120 --> 00:08:05,500
Ba-dump
174
00:08:05,500 --> 00:08:07,540
Wait, why is my heart pounding?!
175
00:08:07,540 --> 00:08:09,830
Don't forget this is "Kojima the Demon"!
176
00:08:10,870 --> 00:08:11,910
Even so...
177
00:08:12,370 --> 00:08:14,620
Oh, you're giggling now, huh?!
178
00:08:14,620 --> 00:08:16,410
Today, Kojima seems different from her usual self...
179
00:08:16,410 --> 00:08:17,410
Look! Look!
Today, Kojima seems different from her usual self...
180
00:08:17,870 --> 00:08:20,370
I wonder if this is how Kojima is when she's off work...
181
00:08:20,370 --> 00:08:21,370
If that's the case...!
182
00:08:21,370 --> 00:08:26,450
Hey, now!
183
00:08:23,410 --> 00:08:26,120
What are you doing, Baby Sister?!
184
00:08:30,080 --> 00:08:31,080
Look out!
185
00:08:50,330 --> 00:08:51,620
S-sorry!
186
00:08:51,620 --> 00:08:52,950
Th-that was my bad!
187
00:09:05,500 --> 00:09:10,370
Hey, now!
188
00:09:11,830 --> 00:09:18,580
Hey, now!
189
00:09:11,830 --> 00:09:12,910
WHAT?!
190
00:09:12,910 --> 00:09:14,580
I'll pull her off right away!
191
00:09:15,660 --> 00:09:17,500
No, it's fine to let her be.
192
00:09:17,500 --> 00:09:18,580
Why?!
193
00:09:19,000 --> 00:09:24,540
The fact that she's suckling my breast
means that she sees me as a maternal figure.
194
00:09:24,540 --> 00:09:26,620
That makes me happy, you know?
195
00:09:26,620 --> 00:09:29,330
It means I have what it takes to be a mother.
196
00:09:30,250 --> 00:09:31,870
Now I just need to find a partner!
197
00:09:31,870 --> 00:09:33,500
"P-partner"?!
198
00:09:33,700 --> 00:09:35,660
I-I don't mean you!
199
00:09:35,660 --> 00:09:37,450
I-I know that!
200
00:09:42,120 --> 00:09:45,000
Oh, Kana, thank you for today.
201
00:09:45,000 --> 00:09:47,370
Don't mention it. I had a good time.
202
00:09:47,660 --> 00:09:51,410
Come to think of it, I heard your folks
told you to hurry up and get married.
203
00:09:52,120 --> 00:09:55,660
If you're looking for a partner, my son's all yours!
He's your type, right?
204
00:09:55,660 --> 00:09:56,910
You look pretty sleepy.
S-Saki-san, what're you...?!
205
00:09:56,910 --> 00:09:57,870
S-Saki-san, what're you...?!
206
00:09:57,870 --> 00:10:00,910
Well, it's time to eat, so go and
call your future husband!
207
00:10:00,910 --> 00:10:02,790
Just kidding!
208
00:10:02,790 --> 00:10:05,330
Please don't tease me like that.
209
00:10:06,160 --> 00:10:07,580
Good grief...
210
00:10:07,580 --> 00:10:10,000
We're teacher and student, you know!
211
00:10:10,290 --> 00:10:11,410
Even so...
212
00:10:16,160 --> 00:10:18,000
Ah, that was just an accident!
213
00:10:18,000 --> 00:10:19,500
That doesn't count!
214
00:10:19,500 --> 00:10:24,040
I-in the first place, they say these days
there are people who casually kiss their friends!
215
00:10:24,040 --> 00:10:26,040
Th-that's right! So long as we don't cross the line-
216
00:10:26,040 --> 00:10:26,870
There, I've laid out the futon.
Th-that's right! So long as we don't cross the line-
217
00:10:26,870 --> 00:10:28,540
There, I've laid out the futon.
218
00:10:28,540 --> 00:10:29,910
Let's hurry and go to bed.
219
00:10:29,910 --> 00:10:32,160
Wh-wh-wha...?
220
00:10:32,160 --> 00:10:33,250
Sensei?
221
00:10:35,910 --> 00:10:37,250
You idiot!
222
00:10:37,250 --> 00:10:38,040
Huh?
223
00:10:38,040 --> 00:10:40,950
Can't you at least wait until you graduate, idiot?!
224
00:10:40,950 --> 00:10:42,370
Whaddya mean?!
225
00:10:42,450 --> 00:10:45,200
Chiisana omoide demo
226
00:10:45,200 --> 00:10:48,080
Dondon fukurande
227
00:10:48,080 --> 00:10:50,790
Tayorinai senaka
228
00:10:50,790 --> 00:10:53,620
Kizukeba me de otteita
229
00:10:53,910 --> 00:10:57,870
Kyoukasho niwa nai
230
00:10:57,870 --> 00:11:04,290
Honto no kimi no kimochi ga shiritai yo
231
00:11:04,290 --> 00:11:06,660
Oshiete! Kyun, kyun, kyun, kyun!
232
00:11:06,660 --> 00:11:10,120
Ano toki yorimo zutto muchuu
233
00:11:10,120 --> 00:11:15,500
Chime nattemo tomaranai daisuki
234
00:11:15,660 --> 00:11:18,040
Tokimeki! Run, run, run, run!
235
00:11:18,040 --> 00:11:21,370
Hayatochirisuru koigokoro
236
00:11:21,370 --> 00:11:23,580
Itsumo yumemichau
237
00:11:23,580 --> 00:11:29,620
Kimi kara no ringo-iro memories
17317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.