All language subtitles for [B-A] Fafner 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,199 --> 00:00:10,135 Tomi, can you keep remembering me? 2 00:00:11,271 --> 00:00:16,106 I'm worried that I might get used to fighting. 3 00:00:17,244 --> 00:00:22,375 I feel like I'm changing into something different. 4 00:00:24,518 --> 00:00:28,454 Everyone feels uneasy. 5 00:00:28,522 --> 00:00:34,427 No one can stay unchanged. 6 00:00:34,494 --> 00:00:40,524 But we sure exist here, now, don't we? 7 00:00:41,868 --> 00:00:43,233 That's why... 8 00:00:45,505 --> 00:00:47,132 Tomi. 9 00:00:47,207 --> 00:00:54,739 No matter how we change, I will remember you, Kazuki. 10 00:00:57,217 --> 00:00:58,241 Thank you. 11 00:01:03,457 --> 00:01:07,484 We must be fools... 12 00:01:07,561 --> 00:01:11,930 Look at the traces of our former dreams. 13 00:01:11,999 --> 00:01:21,965 No more days of innocence. 14 00:01:26,013 --> 00:01:33,784 FAFNER 15 00:01:34,421 --> 00:01:40,485 We give in to the flow as we become adults. 16 00:01:40,560 --> 00:01:46,590 Does it mean we become dirty little by little? 17 00:01:46,666 --> 00:01:52,696 Like fruits, ripe ones are chosen... 18 00:01:52,773 --> 00:01:55,901 cut up by a knife... 19 00:01:55,976 --> 00:02:00,640 and swallowed, but before that... 20 00:02:00,714 --> 00:02:04,616 We aimed at Shangri-La... 21 00:02:04,684 --> 00:02:07,778 Unable to suppress our desire. 22 00:02:07,854 --> 00:02:13,815 We desired the freedom, but could it be just our imagination? 23 00:02:13,894 --> 00:02:20,424 Now we can say that this is the paradise. 24 00:02:20,500 --> 00:02:28,202 No more days of innocence. 25 00:02:46,693 --> 00:02:47,785 You've come. 26 00:02:52,599 --> 00:02:56,262 You... can still quit... 27 00:02:59,206 --> 00:03:01,697 No. I've already made my decision. 28 00:03:05,278 --> 00:03:07,576 Let's go... to the outside world. 29 00:03:18,058 --> 00:03:23,052 This... is the right choice. This is... 30 00:03:23,130 --> 00:03:27,692 Episode 11 THE NEO U.N. FORCE (Old and New) 31 00:03:29,269 --> 00:03:32,067 I haven't seen Kazuki. 32 00:03:32,139 --> 00:03:35,575 I wonder if he's stuck at Alvis? 33 00:03:35,642 --> 00:03:37,769 Eh? You don't know? 34 00:03:38,945 --> 00:03:41,812 Well... there's a rumor. 35 00:03:41,882 --> 00:03:44,248 Kazuki and Miss Kariya... 36 00:03:46,753 --> 00:03:48,653 No way! 37 00:03:48,722 --> 00:03:50,917 I didn't know those two had a relationship! 38 00:03:52,058 --> 00:03:53,616 Forbidden love. 39 00:03:53,693 --> 00:03:58,027 Two people with a huge age difference chose to... elope! 40 00:03:58,098 --> 00:04:00,396 Awesome! Awesome! Awesome! 41 00:04:00,467 --> 00:04:01,991 - Shut up! - Ouch! 42 00:04:02,802 --> 00:04:04,861 It's not so interesting. 43 00:04:04,938 --> 00:04:07,907 He just got scared and ran away... 44 00:04:07,974 --> 00:04:09,532 He deserted in the face of the enemy. 45 00:04:11,278 --> 00:04:14,475 I wonder what will happen if you desert in the face of the enemy? 46 00:04:16,983 --> 00:04:18,382 I don't know... 47 00:04:26,059 --> 00:04:27,390 Modern Japanese 48 00:04:27,460 --> 00:04:29,121 Yukie Kariya 49 00:04:29,896 --> 00:04:33,559 What a foolish thing you've done... Yukippe... 50 00:04:49,950 --> 00:04:52,919 What... is this place? 51 00:04:52,986 --> 00:04:58,014 One of the worlds where a few billion humans used to live. 52 00:05:02,128 --> 00:05:07,896 Soshi saw this world too, didn't he...? 53 00:05:07,968 --> 00:05:10,835 Yeah. That's what I heard. 54 00:05:10,904 --> 00:05:13,270 - We're landing now. - Yes. 55 00:05:38,598 --> 00:05:40,190 Kazuki. 56 00:05:47,140 --> 00:05:49,438 You're a good pilot. 57 00:05:49,509 --> 00:05:51,272 Is that supposed to be a compliment? 58 00:05:51,344 --> 00:05:53,175 No, I didn't mean it like that. 59 00:05:54,581 --> 00:05:58,142 A long time ago, I was a Fafner pilot candidate, too. 60 00:05:58,218 --> 00:06:00,015 You were? 61 00:06:04,357 --> 00:06:06,655 Regarding the Mark Elf pilot... 62 00:06:06,726 --> 00:06:10,526 ...there was no problem in the synergetic code formation rate... 63 00:06:10,597 --> 00:06:13,191 ...or in his state of mind. 64 00:06:13,266 --> 00:06:14,858 Except for the motive... 65 00:06:15,835 --> 00:06:19,703 All I can think is that there must have been some external factor. 66 00:06:21,708 --> 00:06:25,235 An external factor called Yukie Kariya? 67 00:06:27,881 --> 00:06:29,610 I'm sorry... 68 00:06:29,683 --> 00:06:33,119 ...but can you leave the disposition... 69 00:06:33,186 --> 00:06:35,984 ...of Kazuki Makabe and Yukie Kariya to me? 70 00:06:37,257 --> 00:06:40,556 Kozo Minashiro and I were aware of the fact... 71 00:06:40,627 --> 00:06:43,357 ...that Yukie Kariya was a Neo U.N. spy. 72 00:06:43,430 --> 00:06:47,366 We let her remain free until we understood her intentions clearly. 73 00:06:47,434 --> 00:06:51,530 But it is my fault for not preventing this situation. 74 00:06:55,842 --> 00:06:57,070 Please. 75 00:07:10,657 --> 00:07:15,890 Being double-crossed by a young girl... you're too easy. 76 00:07:17,697 --> 00:07:23,101 Well, I'm sure you didn't expect your son to side with her... 77 00:07:25,672 --> 00:07:28,869 Do you think they were following Mitsuhiro's instructions? 78 00:07:28,942 --> 00:07:31,877 Who else would plan such a complicated thing? 79 00:07:33,680 --> 00:07:37,616 Then... we haven't seen the worst yet. 80 00:07:40,320 --> 00:07:43,949 I know you. You're prepared, aren't you? 81 00:07:54,534 --> 00:07:58,732 By any chance... are you regretting this? 82 00:07:58,805 --> 00:08:05,506 No. I felt like I was going to lose myself if I stayed there. 83 00:08:05,578 --> 00:08:10,948 I agree. That island wasn't the place you were supposed to be. 84 00:08:11,017 --> 00:08:16,250 I want you to protect the world, not just the island. 85 00:08:16,322 --> 00:08:19,587 The world? Me? 86 00:08:19,659 --> 00:08:22,856 It's only natural for a Fafner pilot at your level. 87 00:08:25,598 --> 00:08:28,158 If we can destroy the Festums with this... 88 00:08:28,234 --> 00:08:31,726 ...I won't mind paying any price. 89 00:08:33,440 --> 00:08:37,103 He used to say that we need to know the true meaning... 90 00:08:37,177 --> 00:08:39,805 Why the Fafners were created... 91 00:08:39,879 --> 00:08:43,007 Make the people on the island understand, Makabe! 92 00:08:48,755 --> 00:08:53,454 Miss Kariya... who is "he"? 93 00:09:01,468 --> 00:09:03,163 What bad timing! 94 00:09:03,236 --> 00:09:05,830 It will find us if we stay here. We need to move quickly! 95 00:09:05,905 --> 00:09:08,806 No. We can't leave here. 96 00:09:09,776 --> 00:09:11,744 Fight, Makabe! 97 00:09:13,313 --> 00:09:14,974 That's an order! 98 00:09:36,536 --> 00:09:39,004 Are you there? 99 00:10:04,931 --> 00:10:05,898 It doesn't work... 100 00:10:13,306 --> 00:10:16,332 What are you doing? Destroy it, Makabe! 101 00:10:16,409 --> 00:10:17,535 I know! 102 00:10:29,856 --> 00:10:32,290 Makabe, land and stand by. 103 00:10:32,358 --> 00:10:33,154 Yes. 104 00:10:34,160 --> 00:10:37,288 Is that... a Fafner? 105 00:11:01,020 --> 00:11:05,548 This Sphinx type seems to be too easy... 106 00:11:05,625 --> 00:11:09,493 Triple Six, have you confirmed the assimilation of the target? 107 00:11:09,562 --> 00:11:11,553 How should I know...? 108 00:11:11,631 --> 00:11:16,398 Canon, this is my game. Don't you come here. 109 00:11:16,469 --> 00:11:19,199 I have to. It's an order. 110 00:11:27,046 --> 00:11:29,344 I'm coming to secure the Nothung Model. 111 00:11:30,950 --> 00:11:33,851 Are you there? 112 00:11:33,920 --> 00:11:36,252 I'm tired of hearing that. 113 00:11:42,495 --> 00:11:43,962 Not yet. 114 00:11:48,668 --> 00:11:53,196 Oh... I'm disappointed. You're in time. 115 00:11:56,309 --> 00:11:59,210 Are you there? 116 00:11:59,779 --> 00:12:02,714 Before I was. But now I'm not. 117 00:12:02,782 --> 00:12:06,582 A beast with ten horns hates the woman... 118 00:12:06,653 --> 00:12:10,350 ...strips her naked, eats the meat. 119 00:12:14,494 --> 00:12:18,294 And... burns her down. 120 00:12:21,934 --> 00:12:23,333 Sorry. 121 00:12:29,609 --> 00:12:31,839 Awesome. 122 00:12:31,911 --> 00:12:35,074 Miss Kariya... what on Earth are those Fafners? 123 00:12:37,083 --> 00:12:37,913 Miss Kariya? 124 00:12:37,984 --> 00:12:39,849 What's the matter? 125 00:12:50,263 --> 00:12:52,231 It's not on my side? 126 00:12:57,937 --> 00:13:00,735 What a snappy guy! 127 00:13:11,384 --> 00:13:12,214 Oops! 128 00:13:16,322 --> 00:13:18,222 Who are you? 129 00:13:18,291 --> 00:13:19,724 Say it! Or...! 130 00:13:36,509 --> 00:13:39,808 Don't... give me any trouble. 131 00:13:43,149 --> 00:13:46,585 Canon, I told you to keep your nose out. 132 00:13:46,652 --> 00:13:50,418 You're ruining my good time. 133 00:13:50,490 --> 00:13:55,393 My duty takes priority. I've been ordered to have fun after that. 134 00:13:55,461 --> 00:13:59,056 Damn! So stubborn, as usual. 135 00:14:30,696 --> 00:14:33,324 Go. Get on the boat. 136 00:14:45,511 --> 00:14:48,309 I never dreamed that Kazuki was the pilot. 137 00:14:49,081 --> 00:14:51,675 Listen, Canon. This is a senior officer's order. 138 00:14:51,751 --> 00:14:55,778 Next time, think of your duty after I finish having my fun. All right? 139 00:14:55,855 --> 00:14:58,323 That contradicts the rules. 140 00:14:59,692 --> 00:15:02,058 You lack flexibility. 141 00:15:07,667 --> 00:15:09,225 You're late. 142 00:15:09,302 --> 00:15:13,068 How can we divide our assets without knowing if they exist or not? 143 00:15:14,106 --> 00:15:16,700 Isn't that right, Yukippe? 144 00:15:21,781 --> 00:15:23,373 Are you Michio? 145 00:15:23,449 --> 00:15:28,011 Uh... My feelings are hurt. Did you just notice me? 146 00:15:34,560 --> 00:15:39,463 What a pity... for the Nothung Model to end up like this... 147 00:15:51,811 --> 00:15:55,542 You tricked me, didn't you? Your aim was the Fafner, wasn't it? 148 00:15:55,615 --> 00:15:57,810 Don't misunderstand. 149 00:15:57,884 --> 00:16:01,945 As I promised, I will take you to paradise. 150 00:16:02,021 --> 00:16:05,548 Paradise... I just... 151 00:16:06,125 --> 00:16:11,188 At least, the place we're headed is a paradise to me. 152 00:16:11,264 --> 00:16:14,893 Be patient and stay there for a little while till then. 153 00:16:19,405 --> 00:16:21,396 Are you satisfied now, Yukippe? 154 00:16:23,142 --> 00:16:25,804 That boy is still too easy. 155 00:16:25,878 --> 00:16:27,072 Right... 156 00:16:28,014 --> 00:16:29,504 You, too. 157 00:16:29,582 --> 00:16:30,480 Hmm? 158 00:16:30,549 --> 00:16:35,350 We know you were too close to Kozo Minashiro. 159 00:16:36,923 --> 00:16:37,912 That's... 160 00:16:37,990 --> 00:16:42,017 Everyone suspects that you may be a double spy. 161 00:16:45,197 --> 00:16:48,223 This is my duty, too... Don't think badly of me. 162 00:16:50,169 --> 00:16:52,603 You'll pay for this... 163 00:16:55,708 --> 00:16:57,608 Let me see him! 164 00:16:58,577 --> 00:17:02,877 Ask him about me, and you'll regret treating me like this! 165 00:17:02,949 --> 00:17:04,849 Michio! Are you listening? 166 00:17:05,685 --> 00:17:06,743 Michio Hino! 167 00:17:07,586 --> 00:17:10,521 That woman is a little loud. 168 00:17:10,589 --> 00:17:14,525 She hasn't changed since I was on the island. 169 00:17:14,593 --> 00:17:18,427 If she doesn't quiet down, give her a gag. 170 00:17:33,446 --> 00:17:37,542 At last, I got the Nothung Model. 171 00:17:37,616 --> 00:17:44,249 I thank you on behalf of the entire world, Doctor Bertrand. 172 00:17:45,091 --> 00:17:47,355 I'm sure this will make it possible for the Arcadian Project... 173 00:17:47,426 --> 00:17:49,860 ...to contribute a little to the human race. 174 00:18:03,142 --> 00:18:05,076 Are you sure? 175 00:18:06,512 --> 00:18:11,074 Using these two is the only way for the island to survive. 176 00:18:11,150 --> 00:18:15,917 I've already received a report that Fafner preparations are complete. 177 00:18:17,456 --> 00:18:22,758 It's my fault, not his, that Kazuki got dragged into this... 178 00:18:22,828 --> 00:18:25,922 And now these two as well. 179 00:18:28,100 --> 00:18:31,001 This incident is not your fault. 180 00:18:31,070 --> 00:18:33,334 Everything, including what Mitsuhiro did... 181 00:18:33,406 --> 00:18:35,431 ...is supposed to have been settled. 182 00:18:37,009 --> 00:18:42,914 I think he still believes he can change the world with Fafners. 183 00:18:44,717 --> 00:18:49,518 Mitsuhiro left Tatsumiya Island in order to defeat Festums... 184 00:18:49,588 --> 00:18:53,957 But the battle with nothing to protect is meaningless. 185 00:18:56,662 --> 00:19:04,034 He was probably the first one on the island to have his heart assimilated. 186 00:19:06,572 --> 00:19:09,473 Tomi Clinic 187 00:19:13,079 --> 00:19:15,309 Today, I don't know why, but I'm so tired. 188 00:19:17,283 --> 00:19:18,580 Welcome back. 189 00:19:18,651 --> 00:19:20,243 I'm home. 190 00:19:21,554 --> 00:19:22,885 What's this? 191 00:19:22,955 --> 00:19:25,082 The school event calendar. 192 00:19:27,326 --> 00:19:30,523 For the time being, we're having a graduation ceremony... 193 00:19:30,596 --> 00:19:33,565 We have to do it, don't we? As usual... 194 00:19:34,867 --> 00:19:36,300 You're right. 195 00:19:38,370 --> 00:19:41,168 Have you heard about Kazuki? 196 00:19:59,692 --> 00:20:00,716 Tomi. 197 00:20:01,594 --> 00:20:05,496 Tomi, can you keep remembering me? 198 00:20:16,976 --> 00:20:20,468 Kazuki... I wonder where he is now. 199 00:20:22,248 --> 00:20:28,016 I heard you were the last one Kazuki talked to before he left the island. 200 00:20:29,955 --> 00:20:30,944 Minashiro... 201 00:20:32,825 --> 00:20:34,952 What did Kazuki tell you? 202 00:20:36,295 --> 00:20:38,092 He... 203 00:20:38,164 --> 00:20:41,964 Did he say he wanted to escape from the battle? Or... 204 00:20:43,035 --> 00:20:45,265 Did he say he wanted to escape from me? 205 00:20:47,039 --> 00:20:52,204 Neither one... He just wanted me to keep remembering him. 206 00:20:52,978 --> 00:20:54,138 I see. 207 00:20:59,185 --> 00:21:02,120 I want to ask you something, too. 208 00:21:04,790 --> 00:21:08,954 Did Kazuki tell you anything, Minashiro? 209 00:21:10,729 --> 00:21:12,959 No... nothing... 210 00:21:14,033 --> 00:21:15,967 Then... 211 00:21:17,069 --> 00:21:19,560 Why do you say he escaped? 212 00:21:19,638 --> 00:21:22,732 You should have discussed more with Kazuki! 213 00:21:22,808 --> 00:21:25,106 You're the one who's running away! 214 00:21:26,445 --> 00:21:28,572 What do you know? 215 00:21:31,183 --> 00:21:32,582 He... 216 00:21:33,819 --> 00:21:35,150 I thought... 217 00:21:38,090 --> 00:21:40,388 I thought he could understand me. 218 00:21:42,661 --> 00:21:44,526 Kazuki, too... 219 00:21:46,065 --> 00:21:49,228 It's obvious he thought the same about you! 220 00:21:57,142 --> 00:22:00,373 We shared our feelings many times. 221 00:22:00,446 --> 00:22:05,406 Even pain and wounds were a bond. 222 00:22:05,484 --> 00:22:09,614 But we each wanted the other to understand so much... 223 00:22:09,688 --> 00:22:12,384 ...that we forgot each other existed. 224 00:22:14,126 --> 00:22:16,060 How could we go back...? 225 00:22:17,663 --> 00:22:19,324 We didn't have any idea. 226 00:22:22,001 --> 00:22:27,837 Too-dazzling mornings... 227 00:22:27,906 --> 00:22:33,640 call for "abandonment," don't they? 228 00:22:33,712 --> 00:22:44,611 I want to expose everything and just leave myself to it. 229 00:22:44,690 --> 00:22:50,686 With clenched cold fingers you smile with sorrow. 230 00:22:50,763 --> 00:22:56,759 It leaves me speechless and my sight blurred. 231 00:22:56,835 --> 00:22:59,702 A beginning comes to an end sooner or later. 232 00:22:59,772 --> 00:23:02,468 There's no need for solace. 233 00:23:02,541 --> 00:23:05,669 I want to keep you warm at least... 234 00:23:05,744 --> 00:23:11,512 So please give me a little more time... 235 00:23:11,583 --> 00:23:15,576 God... 236 00:23:20,392 --> 00:23:22,257 Preview 237 00:23:25,264 --> 00:23:27,232 The children who are forced to fight. 238 00:23:29,435 --> 00:23:31,562 The adults who can only watch. 239 00:23:33,639 --> 00:23:37,075 And now... he's not here. 240 00:23:39,144 --> 00:23:41,772 On the next Fafner... 241 00:23:41,847 --> 00:23:43,542 ...Episode number twelve. 242 00:23:43,615 --> 00:23:45,084 Episode 12 DESPERATION (Absence) Desperation. 243 00:23:45,084 --> 00:23:47,219 Episode 12 DESPERATION (Absence) 244 00:23:47,219 --> 00:23:47,586 Episode 12 DESPERATION (Absence) Are you there? 245 00:23:47,586 --> 00:23:49,281 Are you there? 17806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.