Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,199 --> 00:00:10,135
Tomi, can you keep
remembering me?
2
00:00:11,271 --> 00:00:16,106
I'm worried that I might
get used to fighting.
3
00:00:17,244 --> 00:00:22,375
I feel like I'm changing
into something different.
4
00:00:24,518 --> 00:00:28,454
Everyone feels uneasy.
5
00:00:28,522 --> 00:00:34,427
No one can stay unchanged.
6
00:00:34,494 --> 00:00:40,524
But we sure exist here,
now, don't we?
7
00:00:41,868 --> 00:00:43,233
That's why...
8
00:00:45,505 --> 00:00:47,132
Tomi.
9
00:00:47,207 --> 00:00:54,739
No matter how we change,
I will remember you, Kazuki.
10
00:00:57,217 --> 00:00:58,241
Thank you.
11
00:01:03,457 --> 00:01:07,484
We must be fools...
12
00:01:07,561 --> 00:01:11,930
Look at the traces
of our former dreams.
13
00:01:11,999 --> 00:01:21,965
No more days of innocence.
14
00:01:26,013 --> 00:01:33,784
FAFNER
15
00:01:34,421 --> 00:01:40,485
We give in to the flow
as we become adults.
16
00:01:40,560 --> 00:01:46,590
Does it mean we become
dirty little by little?
17
00:01:46,666 --> 00:01:52,696
Like fruits, ripe ones are chosen...
18
00:01:52,773 --> 00:01:55,901
cut up by a knife...
19
00:01:55,976 --> 00:02:00,640
and swallowed,
but before that...
20
00:02:00,714 --> 00:02:04,616
We aimed at Shangri-La...
21
00:02:04,684 --> 00:02:07,778
Unable to suppress our desire.
22
00:02:07,854 --> 00:02:13,815
We desired the freedom,
but could it be just our imagination?
23
00:02:13,894 --> 00:02:20,424
Now we can say
that this is the paradise.
24
00:02:20,500 --> 00:02:28,202
No more days of innocence.
25
00:02:46,693 --> 00:02:47,785
You've come.
26
00:02:52,599 --> 00:02:56,262
You... can still quit...
27
00:02:59,206 --> 00:03:01,697
No. I've already made my decision.
28
00:03:05,278 --> 00:03:07,576
Let's go... to the outside world.
29
00:03:18,058 --> 00:03:23,052
This... is the right choice.
This is...
30
00:03:23,130 --> 00:03:27,692
Episode 11
THE NEO U.N. FORCE
(Old and New)
31
00:03:29,269 --> 00:03:32,067
I haven't seen Kazuki.
32
00:03:32,139 --> 00:03:35,575
I wonder if he's stuck at Alvis?
33
00:03:35,642 --> 00:03:37,769
Eh? You don't know?
34
00:03:38,945 --> 00:03:41,812
Well... there's a rumor.
35
00:03:41,882 --> 00:03:44,248
Kazuki and Miss Kariya...
36
00:03:46,753 --> 00:03:48,653
No way!
37
00:03:48,722 --> 00:03:50,917
I didn't know those two
had a relationship!
38
00:03:52,058 --> 00:03:53,616
Forbidden love.
39
00:03:53,693 --> 00:03:58,027
Two people with a huge age
difference chose to... elope!
40
00:03:58,098 --> 00:04:00,396
Awesome! Awesome! Awesome!
41
00:04:00,467 --> 00:04:01,991
- Shut up!
- Ouch!
42
00:04:02,802 --> 00:04:04,861
It's not so interesting.
43
00:04:04,938 --> 00:04:07,907
He just got scared
and ran away...
44
00:04:07,974 --> 00:04:09,532
He deserted
in the face of the enemy.
45
00:04:11,278 --> 00:04:14,475
I wonder what will happen if you
desert in the face of the enemy?
46
00:04:16,983 --> 00:04:18,382
I don't know...
47
00:04:26,059 --> 00:04:27,390
Modern Japanese
48
00:04:27,460 --> 00:04:29,121
Yukie Kariya
49
00:04:29,896 --> 00:04:33,559
What a foolish thing
you've done... Yukippe...
50
00:04:49,950 --> 00:04:52,919
What... is this place?
51
00:04:52,986 --> 00:04:58,014
One of the worlds where
a few billion humans used to live.
52
00:05:02,128 --> 00:05:07,896
Soshi saw this world too,
didn't he...?
53
00:05:07,968 --> 00:05:10,835
Yeah. That's what I heard.
54
00:05:10,904 --> 00:05:13,270
- We're landing now.
- Yes.
55
00:05:38,598 --> 00:05:40,190
Kazuki.
56
00:05:47,140 --> 00:05:49,438
You're a good pilot.
57
00:05:49,509 --> 00:05:51,272
Is that supposed to be
a compliment?
58
00:05:51,344 --> 00:05:53,175
No, I didn't mean it like that.
59
00:05:54,581 --> 00:05:58,142
A long time ago,
I was a Fafner pilot candidate, too.
60
00:05:58,218 --> 00:06:00,015
You were?
61
00:06:04,357 --> 00:06:06,655
Regarding the Mark Elf pilot...
62
00:06:06,726 --> 00:06:10,526
...there was no problem in the
synergetic code formation rate...
63
00:06:10,597 --> 00:06:13,191
...or in his state of mind.
64
00:06:13,266 --> 00:06:14,858
Except for the motive...
65
00:06:15,835 --> 00:06:19,703
All I can think is that there must
have been some external factor.
66
00:06:21,708 --> 00:06:25,235
An external factor
called Yukie Kariya?
67
00:06:27,881 --> 00:06:29,610
I'm sorry...
68
00:06:29,683 --> 00:06:33,119
...but can you leave
the disposition...
69
00:06:33,186 --> 00:06:35,984
...of Kazuki Makabe
and Yukie Kariya to me?
70
00:06:37,257 --> 00:06:40,556
Kozo Minashiro and I
were aware of the fact...
71
00:06:40,627 --> 00:06:43,357
...that Yukie Kariya
was a Neo U.N. spy.
72
00:06:43,430 --> 00:06:47,366
We let her remain free until we
understood her intentions clearly.
73
00:06:47,434 --> 00:06:51,530
But it is my fault for not
preventing this situation.
74
00:06:55,842 --> 00:06:57,070
Please.
75
00:07:10,657 --> 00:07:15,890
Being double-crossed by
a young girl... you're too easy.
76
00:07:17,697 --> 00:07:23,101
Well, I'm sure you didn't expect
your son to side with her...
77
00:07:25,672 --> 00:07:28,869
Do you think they were following
Mitsuhiro's instructions?
78
00:07:28,942 --> 00:07:31,877
Who else would plan
such a complicated thing?
79
00:07:33,680 --> 00:07:37,616
Then... we haven't
seen the worst yet.
80
00:07:40,320 --> 00:07:43,949
I know you.
You're prepared, aren't you?
81
00:07:54,534 --> 00:07:58,732
By any chance...
are you regretting this?
82
00:07:58,805 --> 00:08:05,506
No. I felt like I was going
to lose myself if I stayed there.
83
00:08:05,578 --> 00:08:10,948
I agree. That island wasn't
the place you were supposed to be.
84
00:08:11,017 --> 00:08:16,250
I want you to protect the world,
not just the island.
85
00:08:16,322 --> 00:08:19,587
The world? Me?
86
00:08:19,659 --> 00:08:22,856
It's only natural for
a Fafner pilot at your level.
87
00:08:25,598 --> 00:08:28,158
If we can destroy
the Festums with this...
88
00:08:28,234 --> 00:08:31,726
...I won't mind paying any price.
89
00:08:33,440 --> 00:08:37,103
He used to say that we need
to know the true meaning...
90
00:08:37,177 --> 00:08:39,805
Why the Fafners were created...
91
00:08:39,879 --> 00:08:43,007
Make the people on the island
understand, Makabe!
92
00:08:48,755 --> 00:08:53,454
Miss Kariya... who is "he"?
93
00:09:01,468 --> 00:09:03,163
What bad timing!
94
00:09:03,236 --> 00:09:05,830
It will find us if we stay here.
We need to move quickly!
95
00:09:05,905 --> 00:09:08,806
No. We can't leave here.
96
00:09:09,776 --> 00:09:11,744
Fight, Makabe!
97
00:09:13,313 --> 00:09:14,974
That's an order!
98
00:09:36,536 --> 00:09:39,004
Are you there?
99
00:10:04,931 --> 00:10:05,898
It doesn't work...
100
00:10:13,306 --> 00:10:16,332
What are you doing?
Destroy it, Makabe!
101
00:10:16,409 --> 00:10:17,535
I know!
102
00:10:29,856 --> 00:10:32,290
Makabe, land and stand by.
103
00:10:32,358 --> 00:10:33,154
Yes.
104
00:10:34,160 --> 00:10:37,288
Is that... a Fafner?
105
00:11:01,020 --> 00:11:05,548
This Sphinx type seems
to be too easy...
106
00:11:05,625 --> 00:11:09,493
Triple Six, have you confirmed
the assimilation of the target?
107
00:11:09,562 --> 00:11:11,553
How should I know...?
108
00:11:11,631 --> 00:11:16,398
Canon, this is my game.
Don't you come here.
109
00:11:16,469 --> 00:11:19,199
I have to. It's an order.
110
00:11:27,046 --> 00:11:29,344
I'm coming to secure
the Nothung Model.
111
00:11:30,950 --> 00:11:33,851
Are you there?
112
00:11:33,920 --> 00:11:36,252
I'm tired of hearing that.
113
00:11:42,495 --> 00:11:43,962
Not yet.
114
00:11:48,668 --> 00:11:53,196
Oh... I'm disappointed.
You're in time.
115
00:11:56,309 --> 00:11:59,210
Are you there?
116
00:11:59,779 --> 00:12:02,714
Before I was. But now I'm not.
117
00:12:02,782 --> 00:12:06,582
A beast with ten horns
hates the woman...
118
00:12:06,653 --> 00:12:10,350
...strips her naked, eats the meat.
119
00:12:14,494 --> 00:12:18,294
And... burns her down.
120
00:12:21,934 --> 00:12:23,333
Sorry.
121
00:12:29,609 --> 00:12:31,839
Awesome.
122
00:12:31,911 --> 00:12:35,074
Miss Kariya...
what on Earth are those Fafners?
123
00:12:37,083 --> 00:12:37,913
Miss Kariya?
124
00:12:37,984 --> 00:12:39,849
What's the matter?
125
00:12:50,263 --> 00:12:52,231
It's not on my side?
126
00:12:57,937 --> 00:13:00,735
What a snappy guy!
127
00:13:11,384 --> 00:13:12,214
Oops!
128
00:13:16,322 --> 00:13:18,222
Who are you?
129
00:13:18,291 --> 00:13:19,724
Say it! Or...!
130
00:13:36,509 --> 00:13:39,808
Don't... give me any trouble.
131
00:13:43,149 --> 00:13:46,585
Canon, I told you
to keep your nose out.
132
00:13:46,652 --> 00:13:50,418
You're ruining my good time.
133
00:13:50,490 --> 00:13:55,393
My duty takes priority. I've been
ordered to have fun after that.
134
00:13:55,461 --> 00:13:59,056
Damn!
So stubborn, as usual.
135
00:14:30,696 --> 00:14:33,324
Go. Get on the boat.
136
00:14:45,511 --> 00:14:48,309
I never dreamed that
Kazuki was the pilot.
137
00:14:49,081 --> 00:14:51,675
Listen, Canon.
This is a senior officer's order.
138
00:14:51,751 --> 00:14:55,778
Next time, think of your duty
after I finish having my fun. All right?
139
00:14:55,855 --> 00:14:58,323
That contradicts the rules.
140
00:14:59,692 --> 00:15:02,058
You lack flexibility.
141
00:15:07,667 --> 00:15:09,225
You're late.
142
00:15:09,302 --> 00:15:13,068
How can we divide our assets
without knowing if they exist or not?
143
00:15:14,106 --> 00:15:16,700
Isn't that right, Yukippe?
144
00:15:21,781 --> 00:15:23,373
Are you Michio?
145
00:15:23,449 --> 00:15:28,011
Uh... My feelings are hurt.
Did you just notice me?
146
00:15:34,560 --> 00:15:39,463
What a pity... for the Nothung Model
to end up like this...
147
00:15:51,811 --> 00:15:55,542
You tricked me, didn't you?
Your aim was the Fafner, wasn't it?
148
00:15:55,615 --> 00:15:57,810
Don't misunderstand.
149
00:15:57,884 --> 00:16:01,945
As I promised,
I will take you to paradise.
150
00:16:02,021 --> 00:16:05,548
Paradise... I just...
151
00:16:06,125 --> 00:16:11,188
At least, the place we're headed
is a paradise to me.
152
00:16:11,264 --> 00:16:14,893
Be patient and stay there
for a little while till then.
153
00:16:19,405 --> 00:16:21,396
Are you satisfied now, Yukippe?
154
00:16:23,142 --> 00:16:25,804
That boy is still too easy.
155
00:16:25,878 --> 00:16:27,072
Right...
156
00:16:28,014 --> 00:16:29,504
You, too.
157
00:16:29,582 --> 00:16:30,480
Hmm?
158
00:16:30,549 --> 00:16:35,350
We know you were too close
to Kozo Minashiro.
159
00:16:36,923 --> 00:16:37,912
That's...
160
00:16:37,990 --> 00:16:42,017
Everyone suspects that
you may be a double spy.
161
00:16:45,197 --> 00:16:48,223
This is my duty, too...
Don't think badly of me.
162
00:16:50,169 --> 00:16:52,603
You'll pay for this...
163
00:16:55,708 --> 00:16:57,608
Let me see him!
164
00:16:58,577 --> 00:17:02,877
Ask him about me, and you'll
regret treating me like this!
165
00:17:02,949 --> 00:17:04,849
Michio! Are you listening?
166
00:17:05,685 --> 00:17:06,743
Michio Hino!
167
00:17:07,586 --> 00:17:10,521
That woman is a little loud.
168
00:17:10,589 --> 00:17:14,525
She hasn't changed
since I was on the island.
169
00:17:14,593 --> 00:17:18,427
If she doesn't quiet down,
give her a gag.
170
00:17:33,446 --> 00:17:37,542
At last, I got the Nothung Model.
171
00:17:37,616 --> 00:17:44,249
I thank you on behalf
of the entire world, Doctor Bertrand.
172
00:17:45,091 --> 00:17:47,355
I'm sure this will make it possible
for the Arcadian Project...
173
00:17:47,426 --> 00:17:49,860
...to contribute a little
to the human race.
174
00:18:03,142 --> 00:18:05,076
Are you sure?
175
00:18:06,512 --> 00:18:11,074
Using these two is the only way
for the island to survive.
176
00:18:11,150 --> 00:18:15,917
I've already received a report that
Fafner preparations are complete.
177
00:18:17,456 --> 00:18:22,758
It's my fault, not his, that Kazuki
got dragged into this...
178
00:18:22,828 --> 00:18:25,922
And now these two as well.
179
00:18:28,100 --> 00:18:31,001
This incident is not your fault.
180
00:18:31,070 --> 00:18:33,334
Everything, including
what Mitsuhiro did...
181
00:18:33,406 --> 00:18:35,431
...is supposed to have
been settled.
182
00:18:37,009 --> 00:18:42,914
I think he still believes he can
change the world with Fafners.
183
00:18:44,717 --> 00:18:49,518
Mitsuhiro left Tatsumiya Island
in order to defeat Festums...
184
00:18:49,588 --> 00:18:53,957
But the battle with nothing
to protect is meaningless.
185
00:18:56,662 --> 00:19:04,034
He was probably the first one on the
island to have his heart assimilated.
186
00:19:06,572 --> 00:19:09,473
Tomi Clinic
187
00:19:13,079 --> 00:19:15,309
Today, I don't know why,
but I'm so tired.
188
00:19:17,283 --> 00:19:18,580
Welcome back.
189
00:19:18,651 --> 00:19:20,243
I'm home.
190
00:19:21,554 --> 00:19:22,885
What's this?
191
00:19:22,955 --> 00:19:25,082
The school event calendar.
192
00:19:27,326 --> 00:19:30,523
For the time being, we're
having a graduation ceremony...
193
00:19:30,596 --> 00:19:33,565
We have to do it, don't we?
As usual...
194
00:19:34,867 --> 00:19:36,300
You're right.
195
00:19:38,370 --> 00:19:41,168
Have you heard about Kazuki?
196
00:19:59,692 --> 00:20:00,716
Tomi.
197
00:20:01,594 --> 00:20:05,496
Tomi, can you keep
remembering me?
198
00:20:16,976 --> 00:20:20,468
Kazuki... I wonder where he is now.
199
00:20:22,248 --> 00:20:28,016
I heard you were the last one Kazuki
talked to before he left the island.
200
00:20:29,955 --> 00:20:30,944
Minashiro...
201
00:20:32,825 --> 00:20:34,952
What did Kazuki tell you?
202
00:20:36,295 --> 00:20:38,092
He...
203
00:20:38,164 --> 00:20:41,964
Did he say he wanted to escape
from the battle? Or...
204
00:20:43,035 --> 00:20:45,265
Did he say he wanted
to escape from me?
205
00:20:47,039 --> 00:20:52,204
Neither one... He just wanted me
to keep remembering him.
206
00:20:52,978 --> 00:20:54,138
I see.
207
00:20:59,185 --> 00:21:02,120
I want to ask you something, too.
208
00:21:04,790 --> 00:21:08,954
Did Kazuki tell you
anything, Minashiro?
209
00:21:10,729 --> 00:21:12,959
No... nothing...
210
00:21:14,033 --> 00:21:15,967
Then...
211
00:21:17,069 --> 00:21:19,560
Why do you say he escaped?
212
00:21:19,638 --> 00:21:22,732
You should have discussed
more with Kazuki!
213
00:21:22,808 --> 00:21:25,106
You're the one
who's running away!
214
00:21:26,445 --> 00:21:28,572
What do you know?
215
00:21:31,183 --> 00:21:32,582
He...
216
00:21:33,819 --> 00:21:35,150
I thought...
217
00:21:38,090 --> 00:21:40,388
I thought he could understand me.
218
00:21:42,661 --> 00:21:44,526
Kazuki, too...
219
00:21:46,065 --> 00:21:49,228
It's obvious he thought
the same about you!
220
00:21:57,142 --> 00:22:00,373
We shared our feelings many times.
221
00:22:00,446 --> 00:22:05,406
Even pain and wounds were a bond.
222
00:22:05,484 --> 00:22:09,614
But we each wanted the other
to understand so much...
223
00:22:09,688 --> 00:22:12,384
...that we forgot each other existed.
224
00:22:14,126 --> 00:22:16,060
How could we go back...?
225
00:22:17,663 --> 00:22:19,324
We didn't have any idea.
226
00:22:22,001 --> 00:22:27,837
Too-dazzling mornings...
227
00:22:27,906 --> 00:22:33,640
call for "abandonment,"
don't they?
228
00:22:33,712 --> 00:22:44,611
I want to expose everything
and just leave myself to it.
229
00:22:44,690 --> 00:22:50,686
With clenched cold fingers
you smile with sorrow.
230
00:22:50,763 --> 00:22:56,759
It leaves me speechless
and my sight blurred.
231
00:22:56,835 --> 00:22:59,702
A beginning comes
to an end sooner or later.
232
00:22:59,772 --> 00:23:02,468
There's no need for solace.
233
00:23:02,541 --> 00:23:05,669
I want to keep you warm at least...
234
00:23:05,744 --> 00:23:11,512
So please give me
a little more time...
235
00:23:11,583 --> 00:23:15,576
God...
236
00:23:20,392 --> 00:23:22,257
Preview
237
00:23:25,264 --> 00:23:27,232
The children who are forced to fight.
238
00:23:29,435 --> 00:23:31,562
The adults who can only watch.
239
00:23:33,639 --> 00:23:37,075
And now... he's not here.
240
00:23:39,144 --> 00:23:41,772
On the next Fafner...
241
00:23:41,847 --> 00:23:43,542
...Episode number twelve.
242
00:23:43,615 --> 00:23:45,084
Episode 12
DESPERATION
(Absence)
Desperation.
243
00:23:45,084 --> 00:23:47,219
Episode 12
DESPERATION
(Absence)
244
00:23:47,219 --> 00:23:47,586
Episode 12
DESPERATION
(Absence)
Are you there?
245
00:23:47,586 --> 00:23:49,281
Are you there?
17806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.