All language subtitles for The.Invaders.S02E13.The.Captive.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:14,080 --> 00:00:17,277 DELEGA��O DA ONU 3 00:02:14,440 --> 00:02:16,271 Chame a Dra. Serret. 4 00:02:41,280 --> 00:02:43,077 Est� morto. 5 00:02:47,680 --> 00:02:49,272 N�o h� pulso. 6 00:02:50,040 --> 00:02:51,758 Mas est� vivo! 7 00:03:08,440 --> 00:03:09,714 Ajude! 8 00:03:26,720 --> 00:03:28,153 Quem � voc�? 9 00:03:29,800 --> 00:03:31,552 O que � voc�? 10 00:03:31,720 --> 00:03:34,439 � evidente que � um espi�o. 11 00:03:34,960 --> 00:03:36,234 Talvez. 12 00:03:36,760 --> 00:03:39,718 Mas tamb�m � evidente que n�o � um ser humano. 13 00:03:53,800 --> 00:03:56,030 OS INVASORES 14 00:04:02,280 --> 00:04:06,114 Estrelando Roy Thinnes como o arquiteto David Vincent. 15 00:04:11,200 --> 00:04:13,270 Os invasores... 16 00:04:13,600 --> 00:04:16,592 seres alien�genas de um planeta que se extingue. 17 00:04:17,080 --> 00:04:19,799 Seu destino: A Terra. 18 00:04:20,240 --> 00:04:24,199 Seu prop�sito: Apropriar-se dela. 19 00:04:26,120 --> 00:04:28,236 David Vincent os viu. 20 00:04:28,320 --> 00:04:32,472 Para ele tudo come�ou uma noite em um caminho solit�rio... 21 00:04:32,560 --> 00:04:35,791 quando procurava um atalho que nunca encontrou. 22 00:04:38,280 --> 00:04:41,272 Come�ou com um bar fechado e abandonado... 23 00:04:41,440 --> 00:04:45,149 com um homem cansado demais para prosseguir sua viagem. 24 00:04:46,040 --> 00:04:50,318 Come�ou com a chegada de uma nave de outra gal�xia. 25 00:04:52,320 --> 00:04:56,632 Agora David Vincent sabe que os invasores est�o aqui... 26 00:04:56,800 --> 00:04:58,995 que assumiram a forma humana. 27 00:04:59,080 --> 00:05:02,080 De algum modo, deve convencer um mundo incr�dulo... 28 00:05:02,115 --> 00:05:05,072 que o pesadelo come�ou. 29 00:05:06,000 --> 00:05:09,629 Atores convidados: Dana Wynter 30 00:05:11,280 --> 00:05:12,918 Dom Dubbins 31 00:05:13,800 --> 00:05:16,553 E como convidado especial: Fritz Weaver 32 00:05:17,480 --> 00:05:20,870 Hist�ria desta noite: O CATIVO 33 00:06:01,200 --> 00:06:03,714 Em um mundo confuso e dividido... 34 00:06:03,800 --> 00:06:05,870 uma coisa segue igual: 35 00:06:06,160 --> 00:06:08,628 Um homem deve ganhar seu p�o. 36 00:06:09,000 --> 00:06:12,629 Por isso, David Vincent aproveita uma breve tr�gua... 37 00:06:12,720 --> 00:06:14,676 em sua luta solit�ria. 38 00:06:18,680 --> 00:06:20,796 - Senhor Vincent. - Sim? 39 00:06:21,080 --> 00:06:24,311 Sou Joseph Dansk. Desculpe o incomodo. 40 00:06:26,320 --> 00:06:27,753 No que posso Ihes ajudar? 41 00:06:28,280 --> 00:06:30,589 Se Ihe dissesse que... 42 00:06:30,760 --> 00:06:32,716 capturamos um alien�gena. 43 00:06:33,480 --> 00:06:36,233 Aceitaria compartilhar seus conhecimentos conosco? 44 00:06:36,840 --> 00:06:38,478 Quem s�o "n�s"? 45 00:06:38,920 --> 00:06:41,320 Uma de nossas doutoras conhece-o pelos jornais... 46 00:06:41,355 --> 00:06:43,515 esperava que pudesse nos ajudar. 47 00:06:47,200 --> 00:06:49,839 - Onde o est�o mantendo? - Em uma sede da ONU. 48 00:06:50,080 --> 00:06:51,957 O capturamos roubando nosso cofre. 49 00:06:54,680 --> 00:06:57,035 - Certo, irei v�-lo. - Bem. 50 00:07:06,880 --> 00:07:09,838 Pete, telegrafei pedindo uma equipe de peritos. 51 00:07:11,120 --> 00:07:12,599 Um pouco prematuro, n�o? 52 00:07:13,000 --> 00:07:16,549 Pedi um fluorosc�pio, que chegar� em uma hora. 53 00:07:16,720 --> 00:07:20,030 N�o sei se � o suficiente. Olhe estas amostras de pele. 54 00:07:20,720 --> 00:07:22,278 Voc� � a bioqu�mica, n�o? 55 00:07:23,320 --> 00:07:25,834 Avalio os programas de investiga��o americanos... 56 00:07:26,000 --> 00:07:28,514 n�o a criaturas com pele de celulose... 57 00:07:28,880 --> 00:07:31,348 sem pulso, sem batimentos de cora��o, nem sangue. 58 00:07:31,920 --> 00:07:34,195 N�o � deste planeta. Necessito ajuda. 59 00:07:36,040 --> 00:07:39,112 Se sugerir que vem do espa�o, necessita ajuda! 60 00:07:43,640 --> 00:07:45,312 O que pensa realmente, Katherine? 61 00:07:47,480 --> 00:07:49,550 Enviei equipe para procurar um americano... 62 00:07:49,760 --> 00:07:53,469 que poderia saber algo destas criaturas. Chama-se Vincent. 63 00:07:53,880 --> 00:07:56,838 - Espero que n�o se incomode. - J� tem ajuda! 64 00:07:59,880 --> 00:08:03,031 Quando chegar o embaixador quero ter um relat�rio completo. 65 00:08:03,120 --> 00:08:05,714 - Posso te dizer o que sei at� agora. - N�o me diga isso. 66 00:08:05,800 --> 00:08:09,475 Diga ao embaixador. Quero que diga a ele. 67 00:08:10,720 --> 00:08:13,996 O que acontece, Peter? Teme se comprometer? 68 00:08:15,600 --> 00:08:17,079 Refere a 1944? 69 00:08:17,640 --> 00:08:20,600 N�o. Isso j� est� esquecido. 70 00:08:20,635 --> 00:08:21,635 Esquecido? 71 00:08:21,720 --> 00:08:24,792 Por isso sou da intelig�ncia aqui e n�o em meu pr�prio pa�s. 72 00:08:25,520 --> 00:08:28,557 Eu telegrafarei e me responsabilizarei por tudo. 73 00:08:28,680 --> 00:08:31,558 Estou no comando aqui e eu envio os telegramas. 74 00:08:42,360 --> 00:08:44,191 Envie o Sanders a meu escrit�rio. 75 00:08:48,640 --> 00:08:50,676 TODOS OS VE�CULOS DEVEM PARAR 76 00:09:04,080 --> 00:09:07,200 comprovamos seu relat�rio trabalhista, Sr. Sanders. 77 00:09:07,235 --> 00:09:09,800 trabalhou em 4 empresas industriais... 78 00:09:09,835 --> 00:09:12,840 que pediam relat�rio m�dico para as seguradoras. 79 00:09:12,875 --> 00:09:14,717 Como conseguiu que... 80 00:09:14,800 --> 00:09:18,395 evitassem suas "peculiaridades"? me pode explicar isso 81 00:09:20,840 --> 00:09:22,717 De onde vem, Sanders? 82 00:09:23,400 --> 00:09:24,594 Quantos s�o? 83 00:09:27,240 --> 00:09:30,073 Por que Ihe interessa a disposi��o de nossas tropas na �sia? 84 00:09:30,960 --> 00:09:34,191 N�o me interessa. Procurava dinheiro. 85 00:09:34,440 --> 00:09:36,396 E havia. Estava � vista. 86 00:09:36,480 --> 00:09:38,436 Entretanto, n�o o viu. 87 00:09:39,000 --> 00:09:41,195 Quem o enviou Sanders? 88 00:09:43,800 --> 00:09:45,756 Se me fizer isso dif�cil... 89 00:09:46,320 --> 00:09:48,276 eu tamb�m posso ser dif�cil. 90 00:09:49,000 --> 00:09:52,675 Mas se for razo�vel, eu tamb�m o serei. 91 00:09:54,360 --> 00:09:58,114 N�o tente me pressionar. Informaram-nos sobre voc�s. 92 00:09:58,400 --> 00:09:59,549 Quem Ihe informou? 93 00:10:01,640 --> 00:10:02,789 Onde nasceu? 94 00:10:03,720 --> 00:10:06,188 - Fui constru�do. - Onde? 95 00:10:06,600 --> 00:10:08,636 Mais � frente do arco �ris, onde... 96 00:10:14,640 --> 00:10:16,995 Estamos nos Estados Unidos. Tenho meus direitos. 97 00:10:18,080 --> 00:10:21,117 Muito bem. H� outras maneiras. 98 00:10:46,840 --> 00:10:48,751 A� est� ele Sr. Vincent. 99 00:10:52,640 --> 00:10:53,959 Por aqui. 100 00:11:46,520 --> 00:11:49,796 Pelo que diz, ele deve ter vindo do espa�o. 101 00:11:50,840 --> 00:11:53,877 Devem tir�-lo daqui r�pido. Saber�o que o t�m... 102 00:11:54,040 --> 00:11:55,712 e v�o quer lev�-lo. 103 00:11:57,040 --> 00:12:00,237 Tir�-lo daqui? Para onde? 104 00:12:00,840 --> 00:12:04,469 Ao Departamento de Seguran�a ou a Intelig�ncia Militar. 105 00:12:05,400 --> 00:12:07,038 Ao seu pessoal? 106 00:12:07,240 --> 00:12:09,037 Claro! 107 00:12:10,960 --> 00:12:12,712 Sr. Vincent... 108 00:12:13,200 --> 00:12:16,954 nossos cientistas est�o muito interessados nos discos voadores. 109 00:12:17,800 --> 00:12:21,509 Uma id�ia generalizada � que se fabricam na Am�rica. 110 00:12:22,440 --> 00:12:25,079 - Sim, j� ouvi essa teoria. - Acredita? 111 00:12:25,960 --> 00:12:27,951 Examinaram Sanders. Voc�s acreditam? 112 00:12:28,960 --> 00:12:30,439 � discut�vel. 113 00:12:30,760 --> 00:12:33,991 A gal�xia mais pr�xima est� a 1.800 trilh�es de milhas de dist�ncia... 114 00:12:34,080 --> 00:12:36,036 mas o rio Potomak... 115 00:12:36,120 --> 00:12:39,635 poderia lan�ar pedras a v�rios projetos de guerra biol�gica. 116 00:12:39,800 --> 00:12:40,994 O que quer dizer? 117 00:12:41,840 --> 00:12:44,149 "A culpa, querido Brutus... 118 00:12:44,600 --> 00:12:46,909 poderia n�o ser das estrelas... 119 00:12:47,040 --> 00:12:48,473 mas sim de n�s mesmos". 120 00:12:50,320 --> 00:12:52,515 "Que n�s sejamos inferiores..." 121 00:13:01,280 --> 00:13:04,033 Sr. Borke h� algum superior a quem pudesse pedir? 122 00:13:04,680 --> 00:13:05,795 Quando estiver preparado. 123 00:13:06,160 --> 00:13:09,948 Antes quero descartar todas as possibilidades. 124 00:13:10,400 --> 00:13:12,470 Est� descartando impossibilidades. 125 00:13:12,560 --> 00:13:15,597 Perde tempo. Ele � a prova de que est�o aqui. 126 00:13:15,680 --> 00:13:16,874 Deve tir�-lo daqui! 127 00:13:16,960 --> 00:13:20,589 Sr. Vincent, escutei-o e n�o me convenceu. 128 00:13:21,120 --> 00:13:22,633 Acompanhem-no para baixo. 129 00:13:23,840 --> 00:13:27,116 N�o, obrigado. Se n�o quer minha ajuda, partirei. 130 00:13:27,440 --> 00:13:29,874 Sinto muito, Sr. Vincent. 131 00:13:30,240 --> 00:13:31,958 Levem-no para baixo. 132 00:13:33,320 --> 00:13:35,709 Suponho que n�o se importa que eu seja cidad�o americano. 133 00:13:37,160 --> 00:13:40,232 At� que descubra quem � Sanders... 134 00:13:40,600 --> 00:13:42,272 e o que representa... 135 00:13:42,600 --> 00:13:44,830 voc� ser� meu convidado. 136 00:13:55,800 --> 00:13:58,360 Est� arriscando a vida de Vincent, Ihe colocando com... 137 00:13:58,395 --> 00:14:01,796 Mantenha a mente aberta 5 minutos. 138 00:14:12,960 --> 00:14:14,029 Josef. 139 00:14:17,880 --> 00:14:19,279 Abra. 140 00:14:23,080 --> 00:14:24,957 Entre, Sr. Vincent. 141 00:14:31,720 --> 00:14:34,075 Vincent, como apanharam voc�? 142 00:14:35,920 --> 00:14:37,831 N�o me tiraram nada. 143 00:14:38,400 --> 00:14:41,233 - Golpearam-Ihe tamb�m? - De que fala? 144 00:14:41,360 --> 00:14:42,952 Vamos, comigo pode falar. 145 00:14:43,120 --> 00:14:45,839 Do que? Que tipo de... 146 00:14:46,120 --> 00:14:48,480 J� te entendi... Est�o nos escutando. 147 00:14:48,515 --> 00:14:50,675 Como podemos avisar os da intelig�ncia? 148 00:14:50,800 --> 00:14:52,711 A opera��o toda est� em risco! 149 00:14:52,960 --> 00:14:55,110 Se atarem as pontas... 150 00:15:02,720 --> 00:15:04,597 Acredito que j� ouviram o suficiente. 151 00:15:05,320 --> 00:15:08,790 - N�o acreditar�o. - Eu n�o apostaria o pesco�o. 152 00:15:09,800 --> 00:15:11,631 J� n�o estou fazendo? 153 00:15:12,040 --> 00:15:13,758 N�o s� o seu. 154 00:15:14,960 --> 00:15:18,316 J� pode rezar para que consiga sair daqui. 155 00:15:19,120 --> 00:15:22,510 N�o sei quanto os meus esperar�o antes de explodir isto. 156 00:15:22,760 --> 00:15:24,159 Mas o far�o. 157 00:15:24,480 --> 00:15:26,914 E seu governo ser� responsabilizado. 158 00:15:28,920 --> 00:15:31,309 J� sabe o que acontecer� depois. 159 00:15:45,080 --> 00:15:46,433 No port�o. 160 00:15:47,360 --> 00:15:50,033 Dois policiais do Point Pheasant. 161 00:15:55,960 --> 00:15:57,996 O vice embaixador os receber�. 162 00:16:25,640 --> 00:16:27,756 Por favor, sente-se. 163 00:16:32,360 --> 00:16:34,794 Borke acreditou no que ouviu com o microfone oculto. 164 00:16:35,000 --> 00:16:38,117 Sim. Possivelmente porque deseja acreditar. 165 00:16:38,440 --> 00:16:42,069 Acreditaria que ap�s encontrar o microfone Sanders me disse a verdade? 166 00:16:42,160 --> 00:16:45,391 A menos que o soltem logo, seu povo explodir� isto. 167 00:16:46,640 --> 00:16:49,029 - Acredita nele? - Sim. 168 00:16:49,200 --> 00:16:51,031 Devem manter em segredo sua presen�a aqui. 169 00:16:51,120 --> 00:16:54,476 Consiga que Borke o entregue ou o solte. 170 00:16:54,920 --> 00:16:58,230 N�o posso convencer o vice embaixador de nada. 171 00:16:58,400 --> 00:17:00,197 Sou uma subordinada. 172 00:17:02,720 --> 00:17:05,439 O Sr. Borke � um homem nervoso... 173 00:17:05,520 --> 00:17:07,078 e muito precavido. 174 00:17:07,440 --> 00:17:09,431 N�o sabe bem o que tem aqui... 175 00:17:09,520 --> 00:17:12,239 mas � mais do que deseja assumir. 176 00:17:13,360 --> 00:17:15,000 A arma suprema? 177 00:17:15,035 --> 00:17:17,594 Criaturas criadas para acatar as ordens da Am�rica? 178 00:17:18,080 --> 00:17:21,152 Criaturas do espa�o? 179 00:17:21,640 --> 00:17:25,030 N�o, n�o pensa mover um dedo. 180 00:17:25,120 --> 00:17:27,880 Deixar� que algu�m mais tome a decis�o. 181 00:17:27,915 --> 00:17:29,711 Fant�stico! 182 00:17:31,000 --> 00:17:32,718 � fant�stico! 183 00:17:33,480 --> 00:17:36,960 Borke interrompeu meu trabalho, trouxe-me aqui para ouvir minha opini�o... 184 00:17:36,995 --> 00:17:40,714 ignorou-a e me prendeu. N�o tem sentido. 185 00:17:44,160 --> 00:17:47,789 Faz 11 anos, uma garota criava galinhas em uma granja coletiva. 186 00:17:48,560 --> 00:17:51,757 Era boa em ci�ncias e a enviaram � universidade. 187 00:17:53,480 --> 00:17:56,392 Custou-Ihe sete anos e uma pequena fortuna... 188 00:17:56,480 --> 00:17:58,710 transform�-la em cientista... 189 00:17:59,120 --> 00:18:00,997 para ignor�-la depois. 190 00:18:02,560 --> 00:18:03,959 Que sentido tem isso? 191 00:18:06,840 --> 00:18:09,832 Podemos tentar que ele mude de id�ia... 192 00:18:10,400 --> 00:18:11,799 e tentarei... 193 00:18:12,160 --> 00:18:15,072 mas se eu fracassar teremos que segu�-lo. 194 00:18:15,920 --> 00:18:17,592 � tumba? 195 00:18:29,200 --> 00:18:31,236 N�o querem me acompanhar? 196 00:18:31,680 --> 00:18:34,831 Theo Ihes trar� uns sandu�ches em seguida. 197 00:18:34,920 --> 00:18:37,229 Sinto muito, n�o temos tempo. 198 00:18:38,640 --> 00:18:40,631 E n�o bebem estando de servi�o. 199 00:18:41,120 --> 00:18:43,953 Esse � um dos prazeres da diplomacia. 200 00:18:44,040 --> 00:18:47,476 Nos coquet�is se faz parte do trabalho mais duro. 201 00:18:47,640 --> 00:18:51,315 O homem que procuramos � loiro, de m�dia estatura... 202 00:18:51,480 --> 00:18:54,438 tem 35 anos, � bonito. 203 00:18:54,560 --> 00:18:56,232 Chama-se Sanders. 204 00:18:56,480 --> 00:18:59,119 Foi visto por aqui. Poderia estar escondido no recinto. 205 00:19:01,680 --> 00:19:03,079 Cavalheiros... 206 00:19:03,320 --> 00:19:05,914 incomodaria-Ihes me mostrar suas credenciais? 207 00:19:14,760 --> 00:19:17,274 Na realidade, ontem � noite tivemos alguns probleminhas. 208 00:19:17,360 --> 00:19:20,193 Algu�m tentou roubar nosso cofre. 209 00:19:21,240 --> 00:19:24,949 Disparou o alarme, mas quando chegamos j� tinha fugido. 210 00:19:25,800 --> 00:19:27,153 Por essa janela. 211 00:19:28,960 --> 00:19:29,960 O viu? 212 00:19:30,720 --> 00:19:31,720 N�o. 213 00:19:32,320 --> 00:19:33,958 E por que n�o o denunciou? 214 00:19:34,600 --> 00:19:36,431 N�o roubou nada. 215 00:19:36,880 --> 00:19:39,269 E aqui � muito importante a privacidade. 216 00:19:41,560 --> 00:19:42,913 Podemos dar uma olhada? 217 00:19:44,520 --> 00:19:47,717 Cavalheiros, isto � uma embaixada estrangeira. 218 00:19:48,000 --> 00:19:49,558 � por sua pr�pria seguran�a. 219 00:19:50,520 --> 00:19:51,748 Claro. 220 00:19:53,960 --> 00:19:56,918 Aprecio seu interesse. 221 00:20:01,080 --> 00:20:02,877 Sr. Borke, o que h� l� em cima? 222 00:20:03,160 --> 00:20:05,754 Quartos. Podem subir se quiserem. 223 00:20:05,840 --> 00:20:07,831 - Comecemos pelo por�o. - Cavalheiros... 224 00:20:09,000 --> 00:20:12,549 isto � uma embaixada, n�o territ�rio americano. 225 00:20:12,880 --> 00:20:15,792 Desejava ajud�-los, mas n�o... 226 00:20:18,240 --> 00:20:19,798 L� embaixo. 227 00:20:20,160 --> 00:20:21,160 Quem s�o voc�s? 228 00:20:38,200 --> 00:20:40,191 Ali n�o h� ningu�m... 229 00:20:40,680 --> 00:20:42,830 � s� um dep�sito. 230 00:21:09,280 --> 00:21:10,554 Por que pergunta? 231 00:21:11,520 --> 00:21:14,592 Responda a minha pergunta. Viu morrer algum? 232 00:21:14,920 --> 00:21:16,000 Sim. 233 00:21:16,035 --> 00:21:17,558 - O que acontece? - Incineram-se. 234 00:21:17,760 --> 00:21:19,800 - Quanto demora? - Muito pouco. 235 00:21:19,835 --> 00:21:23,554 - Deixam algum res�duo? - Um pouco de cinza. Por que? 236 00:21:26,840 --> 00:21:30,230 Pode ser um de seus experimentos de guerra... 237 00:21:30,440 --> 00:21:32,590 que foi desenhado para arder desse modo... 238 00:21:32,680 --> 00:21:35,040 sem deixar rastro. 239 00:21:35,075 --> 00:21:36,075 N�o. 240 00:21:36,085 --> 00:21:39,589 Por que n�o? Se podem construir-se, podem destruir-se. 241 00:21:40,000 --> 00:21:41,831 N�o podemos constru�-los. 242 00:21:47,800 --> 00:21:50,920 Sr. Vincent, sinto hav�-lo preso. 243 00:21:50,955 --> 00:21:52,911 Pois me solte. E solte Sanders em seguida. 244 00:21:53,200 --> 00:21:56,237 Devo saber a verdade. Devo estar seguro! 245 00:21:57,400 --> 00:21:59,118 Quer que o repita? 246 00:21:59,320 --> 00:22:02,471 Me escute voc�. Em 1944... 247 00:22:02,840 --> 00:22:05,479 comecei a trabalhar... 248 00:22:05,600 --> 00:22:07,352 para o servi�o de intelig�ncia neste pa�s. 249 00:22:07,480 --> 00:22:10,278 Era imposs�vel, em 1944... 250 00:22:10,360 --> 00:22:14,148 que algu�m tivesse uma bomba at�mica que mudasse o curso da guerra. 251 00:22:14,400 --> 00:22:17,278 Fui a �lamo Gordo, ao Oakridge, recolhi... 252 00:22:17,360 --> 00:22:19,960 pessoalmente toda a evid�ncia, estudei-a... 253 00:22:19,995 --> 00:22:23,157 informei a meu governo: Imposs�vel. 254 00:22:23,880 --> 00:22:25,438 Imposs�vel! 255 00:22:26,000 --> 00:22:29,276 Sabe como me senti em 6 de agosto de 1945... 256 00:22:29,920 --> 00:22:33,469 �s 17.30h, quando ouvi essa palavra: Hiroshima? 257 00:22:34,280 --> 00:22:36,714 N�o quero aborrec�-lo... 258 00:22:36,800 --> 00:22:39,598 com o custo dessa m� decis�o, mas o paguei. 259 00:22:40,040 --> 00:22:42,918 N�o quero que volte a acontecer nunca mais. 260 00:22:43,480 --> 00:22:46,074 E voc� me pede que acredite... 261 00:22:46,280 --> 00:22:48,555 que � "imposs�vel". 262 00:22:49,040 --> 00:22:52,560 N�o o culpo de querer assegurar-se, mas isto � perigoso! 263 00:22:52,595 --> 00:22:53,754 Poderiam-nos matar a todos. 264 00:22:53,880 --> 00:22:57,270 Suponhamos que tem raz�o, que haja uma m�nima possibilidade. 265 00:22:57,360 --> 00:22:59,430 Sabe o que me far�o? 266 00:23:02,120 --> 00:23:03,633 Sei. 267 00:23:04,200 --> 00:23:07,237 N�o acredite que sou muito valente. 268 00:23:11,800 --> 00:23:12,869 Estamos preparados, senhor. 269 00:23:14,040 --> 00:23:15,359 Venha conosco. 270 00:23:18,120 --> 00:23:21,635 Foi como uma labareda de magn�sio e depois, nada. 271 00:23:22,080 --> 00:23:23,672 Tinham desaparecido. 272 00:23:25,480 --> 00:23:27,835 Voc� arderia igual? 273 00:23:28,640 --> 00:23:30,278 O que o causa? 274 00:23:41,240 --> 00:23:42,878 Prossiga. 275 00:23:44,360 --> 00:23:45,713 Vincent! 276 00:24:07,160 --> 00:24:08,718 O que Ihe parece? 277 00:24:10,040 --> 00:24:13,191 N�o � deste planeta. Sem chance. 278 00:24:14,320 --> 00:24:16,709 Isso � certo, Sanders? 279 00:24:17,360 --> 00:24:19,351 V� o diabo. 280 00:24:29,120 --> 00:24:30,120 Joseph. 281 00:24:34,480 --> 00:24:36,596 Vincent, como apanharam voc�? 282 00:24:38,640 --> 00:24:40,358 N�o me tiraram nada. 283 00:24:41,200 --> 00:24:43,873 - Golpearam-Ihe tamb�m? - De que fala? 284 00:24:44,000 --> 00:24:45,877 Vamos, comigo pode falar. 285 00:24:46,000 --> 00:24:48,434 Do que? Que tipo de... 286 00:24:49,040 --> 00:24:51,315 J� o entendi... Est�o nos escutando. 287 00:24:51,400 --> 00:24:53,470 Como podemos avisar os da intelig�ncia? 288 00:24:53,600 --> 00:24:55,670 A opera��o toda est� em risco! 289 00:24:55,960 --> 00:24:58,679 Se atarem as pontas... 290 00:25:02,560 --> 00:25:04,755 Onde o fabricaram, Sanders? 291 00:25:05,480 --> 00:25:08,313 - O que me acontecer� se disser? - Continuar� vivo. 292 00:25:08,720 --> 00:25:09,948 Onde o fabricaram? 293 00:25:11,840 --> 00:25:14,229 - Onde o fabricaram?! - Em Langley, Virginia. 294 00:25:14,560 --> 00:25:16,676 - Tolices! - Isso � o que quer que acredite. 295 00:25:17,680 --> 00:25:20,831 Direi-Ihe o que quiser, mas temos que fazer um trato. 296 00:25:21,880 --> 00:25:24,110 Os entendimentos ser�o feitos em meu pa�s. 297 00:25:42,440 --> 00:25:43,589 Tirem-no daqui. 298 00:25:49,080 --> 00:25:52,550 - O que tentava fazer? - Acredito que tentava se matar. 299 00:25:53,680 --> 00:25:55,159 Outra maneira de manter o segredo. 300 00:25:55,600 --> 00:25:59,070 Claro! O oxig�nio puro � fatal para um organismo assim. 301 00:25:59,240 --> 00:26:01,760 Sr. Borke, se os houv�ssemos fabricado aqui... 302 00:26:01,795 --> 00:26:04,194 n�o seriam vulner�veis ao oxig�nio. 303 00:26:06,760 --> 00:26:09,638 Amanh� �s 10h haver� um avi�o no aeroporto. 304 00:26:10,400 --> 00:26:12,630 Voc� e Sanders viajar�o nele. 305 00:26:17,640 --> 00:26:19,596 Talvez deveria alegrar-se. 306 00:26:19,800 --> 00:26:22,837 Meu governo o ajudar�. Pelo menos j� n�o estar� sozinho. 307 00:26:23,920 --> 00:26:25,751 Dra. Serret, poder�amos falar a s�s? 308 00:26:26,760 --> 00:26:29,832 - Eu... - Borke poderia estar certo. 309 00:26:31,320 --> 00:26:32,320 O que? 310 00:26:32,760 --> 00:26:34,637 A s�s, por favor. 311 00:26:37,520 --> 00:26:39,317 Espere l� fora, por favor. 312 00:26:39,480 --> 00:26:41,277 Est� segura, doutora? 313 00:26:41,480 --> 00:26:43,152 Espere l� fora. 314 00:26:50,880 --> 00:26:52,552 N�o acredito que... 315 00:26:55,120 --> 00:26:56,951 Sinto fazer isto, doutora. 316 00:27:06,720 --> 00:27:10,156 N�o deve sair a menos que eu ordene. 317 00:28:10,120 --> 00:28:12,270 Vincent saiu. 318 00:28:20,160 --> 00:28:21,160 Port�o. 319 00:28:21,195 --> 00:28:23,799 Vincent escapou. Eletrifique a cerca. 320 00:28:23,920 --> 00:28:25,353 Sim, senhor. 321 00:29:42,520 --> 00:29:45,034 - Est� certo que foram incinerados? - Sim. 322 00:29:45,840 --> 00:29:47,796 O que disse o Sr. Borke? 323 00:29:47,880 --> 00:29:51,634 Acredita que � uma super arma, fabricada na Am�rica. 324 00:29:52,760 --> 00:29:56,036 A inimizade que h� entre voc�s �... 325 00:29:56,200 --> 00:29:58,350 quase incr�vel. 326 00:29:59,040 --> 00:30:01,634 Evidentemente, teremos que destruir o recinto. 327 00:30:02,000 --> 00:30:04,798 Pensava que n�o desejavam herdar um mundo radioativo. 328 00:30:06,840 --> 00:30:10,515 Com a tens�o atual, poderiam causar uma guerra nuclear. 329 00:30:11,120 --> 00:30:12,792 N�o fica alternativa. 330 00:30:14,760 --> 00:30:17,399 Quanto falta para que Sanders precise regenerar-se? 331 00:30:17,520 --> 00:30:18,555 Por que? 332 00:30:19,000 --> 00:30:21,753 Deixem que se incinere sozinho. Se desaparecer, n�o haver� provas. 333 00:30:23,640 --> 00:30:26,234 Ainda faltam 9 dias. 334 00:30:26,960 --> 00:30:30,430 O suficiente para qualquer de seus governos nos descobrir. 335 00:30:31,520 --> 00:30:33,795 N�o posso me arriscar. 336 00:30:35,080 --> 00:30:36,080 N�o. 337 00:30:37,520 --> 00:30:38,999 Eu poderia tir�-lo de l�. 338 00:30:40,480 --> 00:30:41,879 Tendo meus homens falhado? 339 00:30:42,240 --> 00:30:44,754 Conhe�o o edif�cio, e h� uma doutora que poderia me ajudar. 340 00:30:46,400 --> 00:30:48,630 - N�o posso me arriscar. - Por que n�o? 341 00:30:49,120 --> 00:30:51,839 N�o v�o dizer a ningu�m o que t�m. Me d� at� manh� pela manh�. 342 00:30:54,880 --> 00:30:58,480 Dou-Ihe 2 horas. At� �s 17h. 343 00:30:58,515 --> 00:31:01,440 - N�o � suficiente. - Se Sanders n�o estiver livre �s 17h... 344 00:31:01,475 --> 00:31:04,398 enviarei um helic�ptero para voar no local. 345 00:31:05,920 --> 00:31:09,230 J� Ihe disse que n�o h� alternativa. 346 00:31:25,160 --> 00:31:27,435 - N�o o vimos. - Continuem procurando. 347 00:31:30,960 --> 00:31:34,270 - Eu n�o o ajudei. Nunca faria isso. - J� sei. 348 00:31:35,800 --> 00:31:39,588 N�o � grave. Ainda temos o que importa. 349 00:31:40,480 --> 00:31:43,438 - N�o te escapar�? - N�o. 350 00:31:44,520 --> 00:31:48,229 Me diga, o que pensa agora do Sr. Vincent? 351 00:31:49,120 --> 00:31:52,476 - Ningu�m gosta de cair no rid�culo. - Eu incluso. 352 00:31:53,240 --> 00:31:55,515 Podemos fazer as coisas a minha maneira agora? 353 00:31:56,840 --> 00:31:57,955 Sim. 354 00:32:14,480 --> 00:32:17,233 ESCRIT�RIO DE SEGURAN�A DO ESTADO 355 00:32:32,680 --> 00:32:36,275 O homem que t�m cativo, � americano? 356 00:32:37,360 --> 00:32:38,952 N�o. 357 00:32:39,400 --> 00:32:42,198 - N�o � americano. - Ent�o, o que �? 358 00:32:42,320 --> 00:32:44,880 Est� h� 5 minutos evitando essa pergunta. 359 00:32:45,960 --> 00:32:49,555 Compreendo por que o Sr. Vincent n�o quer ser espec�fico. 360 00:32:50,160 --> 00:32:51,832 chamei Washington. 361 00:32:52,360 --> 00:32:56,114 � o homem que esteve insistindo sobre os alien�genas. 362 00:32:56,200 --> 00:32:57,633 Entendo. 363 00:32:58,320 --> 00:33:01,198 E suponho que o prisioneiro � um alien�gena. 364 00:33:01,440 --> 00:33:02,668 Sim. 365 00:33:03,240 --> 00:33:05,834 Mas se n�o acreditam nisso, eles tamb�m me deixaram prisioneiro. 366 00:33:06,440 --> 00:33:08,874 Eu sou americano, e isto � assunto de voc�s. 367 00:33:09,560 --> 00:33:11,073 Sim e n�o. 368 00:33:11,880 --> 00:33:14,792 Tecnicamente o recinto � territ�rio estrangeiro. 369 00:33:14,920 --> 00:33:18,071 S� podemos entrar se nos pedirem ajuda. 370 00:33:18,280 --> 00:33:20,840 E ent�o o que, n�o v�o fazer nada? 371 00:33:26,720 --> 00:33:28,278 Suponho que poder�amos ligar para eles. 372 00:33:42,680 --> 00:33:43,829 Dansk falando. 373 00:33:43,960 --> 00:33:46,554 Sou James Royer, do Departamento de Seguran�a Estadual. 374 00:33:48,840 --> 00:33:50,671 O Departamento de Seguran�a? 375 00:33:51,120 --> 00:33:53,680 Sinto muito, mas o vice embaixador n�o est� dispon�vel. 376 00:33:53,880 --> 00:33:55,598 � importante, Sr. Dansk. 377 00:33:57,000 --> 00:33:59,320 Suspeitamos que... 378 00:33:59,355 --> 00:34:02,039 o prisioneiro que t�m pode ser uma amea�a para voc�s. 379 00:34:02,920 --> 00:34:05,992 N�o temos nenhum prisioneiro. Isto � uma miss�o diplom�tica. 380 00:34:07,160 --> 00:34:08,798 A Dra. Serret? 381 00:34:09,080 --> 00:34:12,390 Sinto mas ela tampouco est� dispon�vel. 382 00:34:12,760 --> 00:34:15,479 Direi ao vice embaixador que chamou. 383 00:34:22,360 --> 00:34:24,749 Tentamos Sr. Vincent. 384 00:34:26,120 --> 00:34:28,429 Tenho uma reuni�o. Se me desculpar. 385 00:34:38,000 --> 00:34:40,309 Um momento, Sr. Vincent. 386 00:34:42,200 --> 00:34:45,590 Em uma aposta Ihe daria 100 contra 1. 387 00:34:45,800 --> 00:34:48,598 - Voc� apostaria quanto? - Mais ou menos o mesmo. 388 00:34:49,680 --> 00:34:53,275 Meu companheiro sempre aposta certo, mas... 389 00:34:53,600 --> 00:34:55,670 eu ganho tantas apostas como ele. 390 00:34:55,800 --> 00:34:57,631 Incomoda-Ihe que o acompanhe? 391 00:35:08,880 --> 00:35:11,997 - Alguma id�ia de como entrar? - Ainda n�o. 392 00:35:18,040 --> 00:35:20,952 Que estranho. Acabo de retirar da oficina. 393 00:35:32,440 --> 00:35:34,954 Ser� pouca coisa. N�o demorarei para arrum�-lo. 394 00:37:36,360 --> 00:37:37,480 Port�o. 395 00:37:37,515 --> 00:37:40,233 David Vincent est� entrando. E est� armado. 396 00:38:40,400 --> 00:38:41,753 Vincent! 397 00:38:43,680 --> 00:38:45,398 Por favor, me escute! 398 00:38:45,480 --> 00:38:48,870 N�o grite nem fa�a nada. Necessito que me ajude. 399 00:38:48,960 --> 00:38:52,032 N�o vai me amarrar antes? 400 00:38:55,480 --> 00:38:59,234 - Deram-nos um ultimato. - Fant�stico, eu adoro ultimatos. 401 00:38:59,400 --> 00:39:01,231 Agora saia ou chamarei os guardas. 402 00:39:01,400 --> 00:39:04,120 Borke tem 10 minutos para liberar o Sanders... 403 00:39:04,155 --> 00:39:06,953 sen�o, �s 17h, o recinto ir� pelos ares. 404 00:39:08,320 --> 00:39:10,038 Sim, por eles. 405 00:39:10,600 --> 00:39:12,716 Tem que avisar o Borke agora. 406 00:39:15,560 --> 00:39:18,597 Por que aqui ningu�m responsabiliza-se por nada? 407 00:39:20,080 --> 00:39:22,514 Espere! Se sair atirar�o em voc�. 408 00:39:22,600 --> 00:39:25,512 Prefiro me arriscar a morrer aqui na explos�o. 409 00:39:26,400 --> 00:39:29,597 - Como sabe? - Me disseram. 410 00:39:31,080 --> 00:39:34,755 Me d� uma s� raz�o para acreditar em voc�. 411 00:39:49,200 --> 00:39:52,112 A� est�. � a �nica que tenho. 412 00:39:57,360 --> 00:40:00,272 - Certo, o que quer que eu fa�a? - Onde est� Sanders? 413 00:40:00,400 --> 00:40:02,391 - Ainda no por�o. - Traga-o aqui. 414 00:40:02,480 --> 00:40:05,040 N�o posso. Borke ordenou que ele n�o sa�sse. 415 00:40:05,440 --> 00:40:08,113 Pois obrigue-o. Tem uma pistola? 416 00:40:10,120 --> 00:40:13,908 Se acreditar que Sanders e eu estamos juntos e nisto estamos. 417 00:40:14,120 --> 00:40:15,838 Tem uma pistola. 418 00:40:16,200 --> 00:40:19,237 Sim, mas n�o cometerei trai��o. 419 00:40:19,400 --> 00:40:22,198 Restam 5 minutos para salvar seu pa�s. 420 00:41:04,080 --> 00:41:06,958 - O que faz l� em cima? - Est� em nosso territ�rio. 421 00:41:07,120 --> 00:41:09,634 vou protestar com for�a. 422 00:41:09,760 --> 00:41:11,239 Pete, acabo de ver o Vincent. 423 00:41:11,320 --> 00:41:14,073 - Onde? - No bosque, corria para a cerca. 424 00:42:01,360 --> 00:42:04,511 Como falou com o Vincent? 425 00:42:04,880 --> 00:42:06,393 Veio � enfermaria. 426 00:42:06,480 --> 00:42:07,913 E o que disse ao Josef? 427 00:42:08,400 --> 00:42:12,154 Esse helic�ptero nos bombardear� a menos que solte o Sanders. 428 00:42:12,360 --> 00:42:13,998 Quem Ihe disse isso? Vincent? 429 00:42:14,160 --> 00:42:15,991 Arriscou sua vida para me avisar. 430 00:42:16,320 --> 00:42:19,000 � outra fraude. Igual a esses dois policiais. 431 00:42:19,035 --> 00:42:20,877 - Esta vez n�o. - Bem. 432 00:42:21,320 --> 00:42:23,595 Os americanos querem come�ar uma guerra. 433 00:42:24,120 --> 00:42:26,839 - Que o fa�am. - Os americanos n�o, eles! 434 00:42:27,240 --> 00:42:29,708 N�o a tempo de ir para um local seguro. 435 00:42:29,800 --> 00:42:33,839 Esquece 1944, se arrisque. se comprometa! 436 00:42:38,360 --> 00:42:41,352 - Ordene que subam o Sanders. - Katherine! 437 00:42:41,880 --> 00:42:43,199 Isso � trai��o! 438 00:42:43,520 --> 00:42:46,876 Fa�a que suba ou eu te mato. 439 00:42:58,320 --> 00:43:00,959 Tragam Sanders a meu escrit�rio. 440 00:43:20,440 --> 00:43:22,431 Alto! M�os para cima! 441 00:43:23,600 --> 00:43:25,477 Sanders, vou te tirar daqui. 442 00:43:46,640 --> 00:43:49,920 Farei que Ihe executem por isso. Juro que o farei. 443 00:43:49,955 --> 00:43:52,115 Espero que vivamos o suficiente. 444 00:44:20,640 --> 00:44:22,471 Prossiga. Te cobrirei. 445 00:44:23,440 --> 00:44:24,509 Sanders! 446 00:44:42,280 --> 00:44:43,759 Peter, volte! 447 00:44:45,280 --> 00:44:46,952 N�o o detenha. 448 00:44:57,080 --> 00:44:58,149 Corra! 449 00:45:18,320 --> 00:45:19,548 Deixe que se v�o. 450 00:45:46,080 --> 00:45:47,149 Est� bem? 451 00:45:58,720 --> 00:46:01,917 N�o sei de bioqu�mica, mas sei muito de armas. 452 00:46:02,000 --> 00:46:03,877 Nenhuma arma terrestre poderia fazer isso. 453 00:46:05,520 --> 00:46:08,114 Demonstra que tinha raz�o em algumas coisas, Sr. Vincent. 454 00:46:08,440 --> 00:46:09,440 Obrigado. 455 00:46:09,520 --> 00:46:11,590 Mencionarei o incidente em meu relat�rio. 456 00:46:12,480 --> 00:46:14,596 Poderiam rir de voc�. 457 00:46:16,400 --> 00:46:18,994 Um homem deve cumprir com seu dever. 458 00:46:19,600 --> 00:46:21,795 Sem temor �s conseq��ncias. 459 00:47:08,640 --> 00:47:12,030 O avi�o que levava Borke e outros para casa est� atrasado. 460 00:47:12,400 --> 00:47:13,992 6 horas. 461 00:47:14,640 --> 00:47:17,632 Acredita que � culpa de seus alien�genas? 462 00:47:18,920 --> 00:47:20,194 Voc� n�o? 463 00:47:25,720 --> 00:47:27,438 Pobre Peter. 464 00:47:28,080 --> 00:47:30,389 Logo quando voltava para casa para transformar-se em um homem. 465 00:47:31,560 --> 00:47:32,993 Tamb�m planeja voltar? 466 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 Sim. 467 00:47:35,680 --> 00:47:38,797 - Como? - Em um v�o comercial, na quinta-feira. 468 00:47:39,840 --> 00:47:41,478 N�o pegue. 469 00:47:41,960 --> 00:47:44,030 Se esconda uns dias. 470 00:47:44,960 --> 00:47:47,269 Viaje de navio ou... 471 00:47:48,440 --> 00:47:49,475 O que? 472 00:47:51,400 --> 00:47:52,879 Fique neste pa�s. 473 00:47:54,320 --> 00:47:57,073 Aprecio muito voc�, David... 474 00:47:57,960 --> 00:48:00,235 mas algu�m deve voltar para casa para lhes avisar. 475 00:48:01,040 --> 00:48:02,393 Algu�m tem que faz�-lo. 476 00:48:03,280 --> 00:48:04,315 Boa sorte. 477 00:48:06,480 --> 00:48:07,674 Obrigada. 478 00:48:20,160 --> 00:48:22,754 Uma guerra longa e solit�ria. 479 00:48:23,120 --> 00:48:25,350 E entretanto, os invasores... 480 00:48:25,480 --> 00:48:28,836 ao tentar aproveitar as diferen�as entre na��es... 481 00:48:29,080 --> 00:48:31,878 proporcionaram a Vincent uma aliada... 482 00:48:31,960 --> 00:48:34,428 a meio mundo de dist�ncia. 483 00:48:35,305 --> 00:48:41,718 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do.SubtitleDB.org 36124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.