Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,784 --> 00:00:47,700
LA HORA 25
2
00:02:49,301 --> 00:02:54,801
15 de Marzo de 1939
En algún lugar de Rumanía
3
00:03:22,355 --> 00:03:23,958
¡Con permiso!
4
00:03:24,158 --> 00:03:26,627
No pueden empezar sin mí.
Soy el padrino.
5
00:03:28,095 --> 00:03:29,463
¡Permiso, por favor!
6
00:03:30,464 --> 00:03:31,599
¡Uh!
7
00:03:31,799 --> 00:03:33,734
¡Permiso... soy el padrino!
8
00:03:35,603 --> 00:03:37,638
¡Soy el padrino!
9
00:03:45,412 --> 00:03:48,616
Padre Nuestro, que estás en los cielos,
santificado sea tu nombre...
10
00:03:48,816 --> 00:03:50,217
Ghuitza, llegas tarde.
11
00:03:50,417 --> 00:03:52,620
-¿Por qué llegas tarde?
-Ya te lo contaré después.
12
00:03:52,820 --> 00:03:55,539
-¡Déjame tener al niño!
-Así en la tierra como en el Cielo.
13
00:03:56,061 --> 00:03:57,719
Danos hoy nuestro pan de cada día...
14
00:03:57,919 --> 00:04:00,428
-Perdona nuestras ofensas así como nosotros...
-¡Suzanna!
15
00:04:00,701 --> 00:04:02,326
-Siento llegar tarde, Suzanna.
-Chit.
16
00:04:02,526 --> 00:04:05,399
¡Cállate, Ghitza, porque
haces mucho ruido!
17
00:04:05,599 --> 00:04:08,969
Así como nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.
18
00:04:09,169 --> 00:04:11,806
No nos dejes caer en la tentación...
19
00:04:12,006 --> 00:04:14,341
...y líbranos de todo mal.
20
00:04:14,541 --> 00:04:16,409
Amén.
21
00:04:18,378 --> 00:04:20,047
¡Dame al niño!
22
00:04:25,218 --> 00:04:26,887
¿Qué necesita este niño?
23
00:04:29,322 --> 00:04:31,358
¿Qué necesita este niño?
24
00:04:31,558 --> 00:04:34,028
-Fe, esperanza y bautismo.
-¿Qué?
25
00:04:34,228 --> 00:04:36,631
Fe, esperanza y bautismo.
26
00:04:36,831 --> 00:04:38,998
Fe, esperanza y bautismo.
27
00:06:45,693 --> 00:06:46,761
-Suzanna.
-¿Qué?
28
00:06:46,961 --> 00:06:49,396
¡Vamos!
29
00:07:25,265 --> 00:07:26,967
¡Qué música más bonita!
30
00:07:27,167 --> 00:07:29,536
Hace felices a los recién nacidos.
31
00:07:29,736 --> 00:07:31,839
Y que las vacas den más leche.
32
00:07:37,683 --> 00:07:40,014
Johann, déjame explicarte lo que
pasó esta mañana.
33
00:07:40,214 --> 00:07:41,148
¿Explicarme qué?
34
00:07:41,348 --> 00:07:43,517
Bueno, tú sabes que estoy muy
orgulloso de ser el padrino
35
00:07:43,717 --> 00:07:45,252
Sabes que sólo se tiene un padrino...
36
00:07:45,452 --> 00:07:47,888
...y tú te perdiste la mitad
de la ceremonia.
37
00:07:48,088 --> 00:07:49,253
Johann, estoy intentando
decirte algo.
38
00:07:49,453 --> 00:07:50,257
¡Pásame un vaso!
39
00:07:50,457 --> 00:07:52,226
Johann, quiero decirte algo.
40
00:07:52,426 --> 00:07:53,260
¿El qué?
41
00:07:53,460 --> 00:07:54,829
Ayer, George Damian...
42
00:07:55,029 --> 00:07:57,397
...me consiguió un trabajo
en su barco,
43
00:07:57,597 --> 00:07:58,766
-...como cargador.
-Bien.
44
00:07:58,966 --> 00:08:01,201
Bueno, dentro de 27 días,
estaré en Nueva York.
45
00:08:03,871 --> 00:08:06,439
-¿América?
-Sí.
46
00:08:07,908 --> 00:08:10,544
Bueno, sé que no está bien....
47
00:08:10,744 --> 00:08:13,814
...que el padrino se vaya del país,
al día siguiente del bautizo.
48
00:08:14,547 --> 00:08:16,784
Pero... no me quedaré mucho tiempo.
49
00:08:16,984 --> 00:08:19,419
Ganaré un buen dinero trabajando allá.
50
00:08:19,619 --> 00:08:21,789
Y regresaré a Fontana,
51
00:08:21,989 --> 00:08:23,924
...para comprarme un buen terreno.
52
00:08:25,625 --> 00:08:27,427
-¡Eh, Johann!
-¿Qué?
53
00:08:27,627 --> 00:08:29,163
Espero que no estés enfadado conmigo.
54
00:08:29,363 --> 00:08:32,366
¿Por qué iba a estarlo?
Mi hijo tendrá un padrino rico
55
00:08:32,566 --> 00:08:33,901
¡Dame un vaso!
56
00:08:34,734 --> 00:08:36,303
¿Cómo se llama tu barco?
57
00:08:36,503 --> 00:08:37,637
¿Por qué me lo preguntas?
58
00:08:37,837 --> 00:08:39,639
Porque estoy seguro que esta noche
voy a soñar con tu barco.
59
00:08:39,839 --> 00:08:41,776
Y quiero saber el nombre exacto.
60
00:08:41,976 --> 00:08:45,813
-Es el Danou.
-¡El Danou!
61
00:08:46,413 --> 00:08:48,148
¡Por el Danou!
62
00:08:48,348 --> 00:08:50,684
¿Sabes? Una vez estuve a punto
de irme a América.
63
00:08:50,884 --> 00:08:52,352
¿Sí?
64
00:08:52,552 --> 00:08:53,520
Cogí todos mis ahorros...
65
00:08:53,720 --> 00:08:54,955
...y compré un billete para San Francisco.
66
00:08:55,155 --> 00:08:58,358
Esa noche, me bendijo mi madre
y me despedí de mi padre.
67
00:08:58,558 --> 00:09:00,293
Hice mis maletas...
68
00:09:03,663 --> 00:09:06,233
Bueno. ¿Y por qué no te fuiste?
69
00:09:06,433 --> 00:09:08,803
No pude evitar que mi mujer dejara de llorar.
70
00:09:09,003 --> 00:09:12,106
Así que en vez de irme,
me casé con ella.
71
00:09:12,306 --> 00:09:14,574
-¿Y sabes qué?
-¿Qué?
72
00:09:14,774 --> 00:09:15,809
Me alegro de ello.
73
00:09:22,582 --> 00:09:24,284
¿Lo ves?
74
00:10:54,607 --> 00:10:55,675
Suzanna.
75
00:10:55,875 --> 00:10:58,412
¡Oh, el Sr. Trajan!
76
00:10:58,612 --> 00:10:59,980
Me alegro de verle.
77
00:11:00,180 --> 00:11:01,281
¡Qué honor para nuestro hijo!
78
00:11:01,481 --> 00:11:03,783
¿Cómo iba a perderme un acontecimiento
tan importante?
79
00:11:03,983 --> 00:11:05,082
Esto es para Anton, con todo
nuestro afecto.
80
00:11:05,282 --> 00:11:07,221
-¡Oh!
-Y esto es para sus padres.
81
00:11:07,421 --> 00:11:08,923
-Gracias.
-¡Por favor, por favor, pasen!
82
00:11:09,123 --> 00:11:11,624
Padre, su hijo está aquí.
83
00:11:12,926 --> 00:11:15,662
-¡Hola, Nora!
-¡Oh!
84
00:11:15,862 --> 00:11:17,764
-¡Trajan!
-¡Padre!
85
00:11:17,964 --> 00:11:20,134
¡Querida!
86
00:11:20,334 --> 00:11:22,769
-Esto es para ti, mamá
-¡Oh! ¿Qué es?
87
00:11:22,969 --> 00:11:24,338
Bueno... ¿y dónde está el niño?
88
00:11:24,538 --> 00:11:26,806
Está dentro, le gusta dormir
como a su papá.
89
00:11:27,006 --> 00:11:29,143
¿Yo, un dormilón?
90
00:11:29,343 --> 00:11:30,610
Siempre te estás durmiendo.
91
00:11:30,810 --> 00:11:31,811
¿Yo?
92
00:11:32,011 --> 00:11:33,646
¡Oh, ya se ha despertado!
93
00:11:39,286 --> 00:11:42,854
((Se oye por la radio un discurso
en alemán))
94
00:11:43,923 --> 00:11:46,259
¡Johann, apágala, por favor!
95
00:11:47,927 --> 00:11:49,963
¡Espera un momento, Johann!
96
00:11:50,863 --> 00:11:52,699
¿Por qué, Padre?
¿Quién es?
97
00:11:52,899 --> 00:11:54,501
Adolf Hitler.
98
00:11:57,537 --> 00:11:59,206
¡Vaya voz tiene!
99
00:11:59,406 --> 00:12:01,708
Podría despertar hasta
a un caballo muerto.
100
00:12:14,921 --> 00:12:16,090
¿Qué esta diciendo?
101
00:12:16,290 --> 00:12:19,193
Los Alemanes acaban de invadir
Checoslovaquia.
102
00:12:19,393 --> 00:12:20,694
¿Y eso es bueno para Fontana?
103
00:12:20,894 --> 00:12:24,031
No, no es bueno para nadie.
104
00:12:26,033 --> 00:12:27,334
No vamos a poder pararle.
105
00:12:27,534 --> 00:12:30,037
Sí que vamos a poder... entre todos.
106
00:12:30,237 --> 00:12:32,739
-Pero, ¿cómo?
-Por favor, Nora.
107
00:12:34,707 --> 00:12:37,244
¿Estás escribiendo otra novela, Trajan?
108
00:12:37,444 --> 00:12:40,147
-No.
-¿Y por qué no?
109
00:12:40,347 --> 00:12:42,416
Porque no creo que sea el momento
para historias de ficción.
110
00:12:42,616 --> 00:12:45,119
Siempre hay tiempo para todo
lo que el hombre tiene que hacer.
111
00:12:45,319 --> 00:12:48,122
-Está en las Escrituras.
-Exactamente.
112
00:12:48,322 --> 00:12:51,291
Se avecina una gran tormenta, padre.
113
00:12:51,491 --> 00:12:54,960
Ahora es el momento de reaccionar,
antes de que nos afecte a todos.
114
00:12:55,160 --> 00:12:56,663
A ti a mi y a Johann Moritz,
que está aquí.
115
00:12:56,863 --> 00:13:00,200
¡Qué interesante hijo! ¿Y qué título
vas a ponerle?
116
00:13:00,400 --> 00:13:01,835
El título se pone al final, mamá.
117
00:13:02,035 --> 00:13:04,138
Eres muy inteligente, hijo mío.
118
00:13:04,338 --> 00:13:06,440
Pero el día sólo tiene 24 horas,
119
00:13:06,640 --> 00:13:08,142
...no las desperdicies.
120
00:13:08,342 --> 00:13:10,343
De hecho, ya han sido desperdiciadas.
121
00:13:11,744 --> 00:13:14,948
Ésta es la hora 25.
122
00:13:15,148 --> 00:13:17,458
Me pregunto quién de nosotros
va a sobrevivir a ella.
123
00:13:49,616 --> 00:13:51,451
¡Hola, Suzanna!
124
00:13:51,651 --> 00:13:53,720
¿Aún no ha acabado tu esposo
de construir su casa?
125
00:13:53,920 --> 00:13:57,657
Mi esposo termina todo lo que
empieza, Dobresco,
126
00:13:57,857 --> 00:13:59,059
...como te habrás dado cuenta.
127
00:13:59,259 --> 00:14:00,994
¿Y dónde está tu amado esposo?
128
00:14:01,194 --> 00:14:02,829
En el molino.
129
00:14:03,029 --> 00:14:04,331
Lejos de casa, desde luego.
130
00:14:05,297 --> 00:14:06,733
¿Estás celoso?
131
00:14:09,886 --> 00:14:12,172
No tengo por qué estar
celoso de ningún campesino.
132
00:14:12,372 --> 00:14:13,818
Puedo tener a la mujer que quiera.
133
00:14:14,674 --> 00:14:16,041
Pero no a mí.
134
00:14:16,241 --> 00:14:19,446
¡Mira, Suzanna! Cuando tú eras
la mujer más guapa de Fontana...
135
00:14:19,646 --> 00:14:21,348
...y yo el oficial más apuesto,
136
00:14:21,548 --> 00:14:23,683
...nos reíamos de vez en cuando.
137
00:14:24,200 --> 00:14:25,452
¿Y por qué no?
138
00:14:25,652 --> 00:14:27,321
Siempre fuiste gracioso, Dobresco.
139
00:14:27,521 --> 00:14:29,356
¡Ah! Y tú, ahora, eres
la madre más guapa...
140
00:14:29,556 --> 00:14:31,691
...y yo el capitán de policía.
141
00:14:36,429 --> 00:14:39,232
¿Por qué no abres la puerta?
¿Qué puedes perder?
142
00:14:40,433 --> 00:14:42,202
¡Deja que lo piense!
143
00:14:44,471 --> 00:14:46,140
Prefiero seguir haciendo adobes.
144
00:14:46,340 --> 00:14:48,308
¡Oh, vamos, Suzanna,
145
00:14:48,508 --> 00:14:50,844
...no seas mala conmigo.
146
00:14:51,044 --> 00:14:52,812
Quizás algún día me necesites.
147
00:14:53,012 --> 00:14:56,516
Cuando ese día llegue Dobresco,
me haré monja.
148
00:14:56,716 --> 00:14:58,218
¡Y ahora, lárgate!
149
00:14:58,418 --> 00:15:01,155
Si Yani te encuentra echándome los tejos,
150
00:15:01,355 --> 00:15:02,956
...te partirá la cabeza.
151
00:15:03,156 --> 00:15:06,059
¡Deja que lo intente!
152
00:15:06,259 --> 00:15:08,595
Aún soy el hombre mas fuerte
de este pueblo.
153
00:15:08,795 --> 00:15:11,831
Dime Suzanna, si tu esposo
no fuera a regresar,
154
00:15:12,031 --> 00:15:13,204
...¿me abrirías la puerta?
155
00:15:14,033 --> 00:15:16,636
¿Abrirte la puerta?
¿A ti?
156
00:15:18,305 --> 00:15:21,641
No lo hice antes
¿Por qué habría de hacerlo ahora?
157
00:15:22,575 --> 00:15:24,311
Ahora eres una mujer casada....
158
00:15:24,511 --> 00:15:26,879
...y no le temes a nada, por lo
que puedo ver.
159
00:15:28,781 --> 00:15:32,386
¡Ahora sí, vete ya, Dobresco!
Has dejado de ser gracioso.
160
00:15:32,586 --> 00:15:35,455
Respóndeme y me iré.
Sólo dime si o no.
161
00:15:35,655 --> 00:15:38,325
Si no estuvieras esperando a Yani,
¿me abrirías la puerta?
162
00:15:38,525 --> 00:15:40,394
Pongamos que se fuera lejos
por un par de meses.
163
00:15:40,594 --> 00:15:42,662
¿Por qué tendría que irse Yani
un par de meses?
164
00:15:42,862 --> 00:15:45,432
No lo sé, pero imagina que sí.
Entonces, ¿qué?
165
00:15:46,578 --> 00:15:49,636
Cuando ese día llegue, Dobresco,
¿por qué no lo intentas de nuevo?
166
00:15:49,836 --> 00:15:52,439
¿Quien sabe? Tal vez esté desesperada.
167
00:15:54,441 --> 00:15:58,044
Es cierto. Tal vez estés muy desesperada.
168
00:15:58,244 --> 00:15:59,746
¡Adiós, Suzanna querida!
169
00:16:00,713 --> 00:16:03,082
¡Vete al diablo, querido Dobresco!
170
00:16:28,641 --> 00:16:29,609
¡So!
171
00:16:31,744 --> 00:16:32,712
¡Oh!
172
00:16:49,729 --> 00:16:51,298
¡Suzanna!
173
00:16:52,599 --> 00:16:53,866
¡Suzanna!
174
00:16:54,735 --> 00:16:56,201
¿Por qué esta cerrada la cerca?
175
00:16:56,401 --> 00:16:57,771
¡Oh, está cerrada?
176
00:16:57,971 --> 00:16:59,706
¡Qué extraño!
177
00:17:20,327 --> 00:17:21,595
Pareces cansado.
178
00:17:21,795 --> 00:17:23,330
Es un trabajo duro el del Molino.
179
00:17:23,530 --> 00:17:24,998
¿Por qué llegas tan tarde?
180
00:17:25,198 --> 00:17:27,033
Fui a la oficina de correos.
181
00:17:27,233 --> 00:17:30,003
Llegó una postal....
182
00:17:30,203 --> 00:17:31,371
...de América.
183
00:17:32,138 --> 00:17:34,007
¡Oh, es de Ghitza!
184
00:17:34,207 --> 00:17:35,975
¿Ya está en Nueva York?
185
00:17:36,175 --> 00:17:37,477
¡Mira eso!
186
00:17:41,881 --> 00:17:43,783
¡Fíjate en eso!
187
00:17:43,983 --> 00:17:47,220
La ciudad de Nueva York.
188
00:17:47,420 --> 00:17:50,857
Si no fuera por mi estarías allí.
189
00:17:51,057 --> 00:17:55,695
Probablemente pero, ¿qué
iba a hacer sin ti?
190
00:17:56,462 --> 00:17:58,698
¡Oh, qué tonta er...
191
00:17:58,898 --> 00:18:01,134
¡Vamos Johann! Se te
va a enfriar la sopa.
192
00:18:01,334 --> 00:18:03,169
¿Para qué quiero yo sopa?
193
00:18:03,369 --> 00:18:05,972
La necesitas para no quedarte
sin fuerzas.
194
00:18:06,172 --> 00:18:07,272
¿Yo, sin fuerzas?
195
00:18:07,472 --> 00:18:11,277
Eso nunca, nunca jamás.
196
00:18:18,050 --> 00:18:20,387
Johann Moritz, es para usted.
197
00:18:26,092 --> 00:18:28,762
-¿Qué es eso?
- Otra orden de reclutamiento.
198
00:18:28,962 --> 00:18:31,064
-¡Déjame verla!
-Luego.
199
00:18:31,264 --> 00:18:32,732
Ahora tenemos que cenar.
200
00:18:47,714 --> 00:18:49,716
Va a ser otro día caluroso.
201
00:18:51,250 --> 00:18:53,019
Los adobes se van a rajar.
202
00:18:53,219 --> 00:18:55,254
¡Tápalos...todos!
203
00:18:55,454 --> 00:18:57,524
Y mantenlos bien mojados.
204
00:18:59,125 --> 00:19:01,326
Ahora tengo que perder toda la mañana,
205
00:19:01,526 --> 00:19:03,763
...por culpa de ese estúpido papel.
206
00:19:04,797 --> 00:19:07,834
Johan, deja que me arregle
y te acompaño.
207
00:19:08,034 --> 00:19:12,839
¿Qué día crees que es?... ¿Domingo?
Tenemos trabajo por hacer.
208
00:19:13,272 --> 00:19:14,441
¡Oh!
209
00:19:15,542 --> 00:19:18,210
Esta tarde hornearemos los adobes.
210
00:19:39,732 --> 00:19:42,702
¡Marcou! ¿Qué estás haciendo aquí?
211
00:19:42,902 --> 00:19:44,103
-¡Date la vuelta!
-¡Quédate aquí!
212
00:19:44,303 --> 00:19:46,105
Pero, ¿qué sucede?
213
00:19:46,305 --> 00:19:47,887
He venido a ver al Sargento Dobresco.
214
00:19:49,976 --> 00:19:51,578
Espera un momento.
215
00:19:53,646 --> 00:19:57,684
-¡Espera aquí!
- Marcou, ¿qué sucede?
216
00:20:02,154 --> 00:20:04,457
Sargento, Johann Moritz está aquí.
217
00:20:05,324 --> 00:20:07,126
Deja que espere.
218
00:20:11,363 --> 00:20:15,669
"Le entrego a su disposición a Marcou
Goldenberg, abogado de 30 años...
219
00:20:15,869 --> 00:20:19,105
"...y Johann Moritz, granjero de, 44.
220
00:20:19,305 --> 00:20:21,875
"De acuerdo con la última normativa,
221
00:20:22,075 --> 00:20:26,212
"...para la protección de la Nación contra
judíos e indeseables,
222
00:20:26,412 --> 00:20:30,484
"...que exigen sean detenidos y llevados
a campos de trabajo...
223
00:20:30,684 --> 00:20:32,619
"...todos los judíos e indeseables,
224
00:20:32,819 --> 00:20:35,188
"...que residan en este distrito.
225
00:20:35,388 --> 00:20:37,524
"Firmado: Sargento Nicolai Dobresco,
226
00:20:37,724 --> 00:20:39,859
"...Capitán del Distrito de Fontana".
227
00:20:43,963 --> 00:20:45,698
Sargento.
228
00:20:46,198 --> 00:20:47,199
¿Sí?
229
00:20:48,701 --> 00:20:51,771
Moritz no es judío, sargento.
230
00:20:51,971 --> 00:20:52,839
¿Y qué?
231
00:20:54,106 --> 00:20:57,276
Tampoco es un indeseable, sargento.
232
00:20:57,476 --> 00:20:59,195
El Padre Koruga lo tiene
en gran aprecio.
233
00:21:00,079 --> 00:21:03,448
Yo soy la ley aquí, no el padre Koruga.
234
00:21:03,648 --> 00:21:06,085
Y para mí Moritz es extremadamente
indeseable.
235
00:21:11,157 --> 00:21:13,125
¡Tome el informe! ¡Rápido!
236
00:21:16,529 --> 00:21:18,898
¡Esperen! ¡Esperen! ¡Esperen!
237
00:21:19,098 --> 00:21:21,000
¡He venido a ver a Dobresco!
238
00:21:21,200 --> 00:21:22,235
-¡Oh!
-¡Escuchadme!
239
00:21:22,435 --> 00:21:24,538
Estáis cometiendo una equivocación
240
00:21:24,738 --> 00:21:26,573
¡He venido a ver a Dobresco!
241
00:21:27,439 --> 00:21:30,376
Estáis cometiendo una equivocación
242
00:22:28,968 --> 00:22:32,639
Marcou, Marcou, ¿qué estoy haciendo aquí?
243
00:22:32,839 --> 00:22:33,907
¿Que qué hago yo aquí?
244
00:22:34,107 --> 00:22:36,576
Bueno, para ti es diferente.
245
00:22:36,776 --> 00:22:38,712
¿Por qué? ¿Porque soy judío?
246
00:22:38,912 --> 00:22:41,648
Marcou, para ti es una injusticia;
estoy de acuerdo.
247
00:22:41,848 --> 00:22:44,751
Pero lo mío es un error,
un estúpido error.
248
00:22:44,951 --> 00:22:46,219
Yo no veo la diferencia.
249
00:22:46,419 --> 00:22:49,088
¡Marcou, por favor, diles
que no soy judío!
250
00:22:49,288 --> 00:22:51,891
Mira Johann, vivimos en un mundo...
251
00:22:52,091 --> 00:22:55,728
...en el que cualquier ser humano puede
ser llamado judío en cualquier momento.
252
00:22:58,931 --> 00:23:01,267
¡Atentos, todos!
253
00:23:01,467 --> 00:23:05,237
¡Formen filas y avancen!
254
00:23:28,127 --> 00:23:29,929
Marcou, Ma..
255
00:24:26,618 --> 00:24:27,787
¡Hola, Suzanna!
256
00:24:27,987 --> 00:24:29,856
¿Cómo te encuentras hoy?
257
00:24:30,056 --> 00:24:32,091
¿Está Johann aún en el molino?
258
00:24:32,892 --> 00:24:34,927
Él no está aquí, Nicolai.
259
00:24:40,532 --> 00:24:42,234
¿Me dejarás entrar, ahora?
260
00:24:44,503 --> 00:24:46,072
La puerta está abierta, Nicolai.
261
00:24:53,846 --> 00:24:55,648
¡Para, Suzanna! ¿Qué estás haciendo?
262
00:24:55,848 --> 00:24:57,521
-¡Estás loca!
-¿Dónde está mi Yani?
263
00:24:59,051 --> 00:25:02,288
Yani volverá cuando termine el trabajo.
264
00:25:10,797 --> 00:25:13,099
-¡Quédate lejos de mí!
-¡Oh, Suzanna!
265
00:25:13,299 --> 00:25:15,568
¡Oh, para! ¿Me oyes?
¡Para ya, querida!
266
00:25:15,768 --> 00:25:16,870
¿Por qué hemos de pelearnos?
267
00:25:17,070 --> 00:25:19,472
Tus asquerosos policías se lo llevaron.
268
00:25:19,672 --> 00:25:20,740
¿Y yo qué tengo que ver con ello?
269
00:25:20,940 --> 00:25:23,676
Obedezco las órdenes. Eso es todo.
270
00:25:23,876 --> 00:25:25,044
¡Cerdo asqueroso!
271
00:25:28,747 --> 00:25:30,917
¡Desgraciada!
272
00:25:33,893 --> 00:25:35,088
Yo represento la ley aquí.
273
00:25:35,288 --> 00:25:36,923
¡No juegues conmigo, Suzanna!
274
00:25:37,123 --> 00:25:38,457
Porque por dentro soy
un hombre; tú lo sabes.
275
00:25:38,657 --> 00:25:40,725
¿Un hombre? ¿Tú?
276
00:25:40,925 --> 00:25:42,996
¡Tú, desgraciado, ladrón,
277
00:25:43,196 --> 00:25:47,066
...borracho, apestoso
y mezquino cerdo!
278
00:25:47,266 --> 00:25:49,936
Soy un representante del gobierno rumano.
279
00:25:50,136 --> 00:25:53,539
Al insultarme, estás insultando
al rey de Rumania.
280
00:25:53,739 --> 00:25:55,809
Uno de estos días te pondrás
de rodillas,
281
00:25:56,009 --> 00:25:58,311
...para suplicar mi perdón.
¡Vas a suplicarlo!
282
00:25:58,511 --> 00:26:02,448
Y yo te aplastaré así; así.
283
00:27:05,912 --> 00:27:07,513
¡Calma! ¡Alto!
284
00:27:17,823 --> 00:27:20,026
¡Atención!
285
00:27:34,406 --> 00:27:36,375
¡En pie!
286
00:27:45,084 --> 00:27:48,321
Acabáis de llegar a vuestro destino.
287
00:27:48,521 --> 00:27:51,824
Yo soy el capitán Apostol Constantin...
288
00:27:52,024 --> 00:27:54,327
...y soy vuestro Comandante.
289
00:27:54,527 --> 00:27:56,562
En el lugar donde os encontráis ahora,
290
00:27:56,762 --> 00:27:59,933
...el rey ha ordenado construir un canal.
291
00:28:00,133 --> 00:28:03,502
Serviré como barrera contra nuestros
enemigos de siempre,
292
00:28:03,702 --> 00:28:07,573
...los Rusos, si deciden atacar
nuestro país.
293
00:28:09,275 --> 00:28:13,446
El canal se extenderá desde aquí
hasta el río Topolitsa.
294
00:28:13,646 --> 00:28:17,683
¡Y ahora quiero que me escuchéis
con mucha atención!
295
00:28:17,883 --> 00:28:22,088
¡Vais a construir este canal con toda
la alegría de vuestros corazones!
296
00:28:22,288 --> 00:28:26,425
Sabiendo que vuestro trabajo
se emplea en una causa justa.
297
00:28:26,625 --> 00:28:30,363
Primero, porque es para la defensa
de vuestro país.
298
00:28:30,563 --> 00:28:34,367
Y segundo, porque todos
sois judíos...
299
00:28:34,567 --> 00:28:38,137
...y, al menos, debéis de servir
de utilidad para algo.
300
00:28:38,337 --> 00:28:40,273
Pero... yo no soy judío.
301
00:28:40,473 --> 00:28:43,943
Y, ahora, quiero daros otro consejo.
302
00:28:44,143 --> 00:28:45,979
A cada uno de vosotros
se os entregará...
303
00:28:46,179 --> 00:28:49,548
...una parcela de terreno para
cavar cada día.
304
00:28:49,748 --> 00:28:52,952
Y si alguien no cumple con su cuota
asignada para cada día,
305
00:28:53,152 --> 00:28:56,122
...será acusado de sabotaje...
306
00:28:56,322 --> 00:28:59,959
...y juzgado en la corte marcial
como enemigo de la patria.
307
00:29:00,159 --> 00:29:01,594
¡He dicho!
308
00:29:01,794 --> 00:29:04,197
Y, ahora, descargaréis los camiones.
309
00:29:04,397 --> 00:29:07,333
El trabajo en el canal
comenzará mañana.
310
00:29:07,533 --> 00:29:11,437
¡Señor! ¡Oficial!
Yo no soy judío.
311
00:29:11,637 --> 00:29:12,671
¿No te da vergüenza?
312
00:29:12,871 --> 00:29:13,906
¿Qué es lo que dice?
313
00:29:14,106 --> 00:29:15,940
-Yo...
-Dice que es una equivocación.
314
00:29:16,140 --> 00:29:19,245
¿Una equivocación? El rey nunca
se equivoca.
315
00:29:19,445 --> 00:29:22,648
Lo siento, pero esta vez
se ha equivocado.
316
00:29:22,848 --> 00:29:25,151
¡Vosotros, judíos, siempre discutiendo!
317
00:29:25,351 --> 00:29:27,319
¡Descargad los camiones!
318
00:29:31,157 --> 00:29:34,860
Señor, ¿con quién puedo hablar sobre
esta estúpida equivocación?
319
00:29:35,060 --> 00:29:37,163
Cualquier persona con una queja legítima,
320
00:29:37,363 --> 00:29:39,665
...puede venir a verme a mi despacho.
321
00:29:39,865 --> 00:29:42,168
¿Dónde esta su despacho?
322
00:29:42,368 --> 00:29:45,304
Aun no está construido, idiota.
323
00:29:45,504 --> 00:29:48,274
¡Ah! Y no vengas hasta que lo esté.
324
00:29:48,474 --> 00:29:49,542
Está bien.
325
00:29:49,742 --> 00:29:52,078
-¡Señor!
-¡Señor!
326
00:29:52,278 --> 00:29:54,947
-¡Oye, chico!
-¿Qué?
327
00:29:55,147 --> 00:29:56,782
¿Qué clase de comportamiento es este?
328
00:29:56,982 --> 00:29:58,983
¿Te avergüenzas de
tu propia gente?
329
00:29:59,183 --> 00:30:00,353
¿Por qué tienes que ocultarlo?
330
00:30:00,553 --> 00:30:03,189
Yo no oculto nada.
331
00:30:17,369 --> 00:30:19,805
-¿Se encuentra bien?
-Sí, estoy bien.
332
00:30:20,005 --> 00:30:21,039
¡Eh!
333
00:30:23,675 --> 00:30:25,044
¡Escucha, chico!
334
00:30:25,244 --> 00:30:26,645
Antes de que te cojan,
335
00:30:26,845 --> 00:30:28,247
...huye, ocúltate, niégalo;
336
00:30:28,447 --> 00:30:30,116
...di todo lo que quieras.
337
00:30:30,316 --> 00:30:31,584
Tienes derecho a hacerlo.
338
00:30:31,784 --> 00:30:35,654
Pero, una vez que te han atrapado,
¿por qué no tener el valor de aceptarlo?
339
00:30:35,854 --> 00:30:39,725
¿Qué tendrá que ver el valor con
el hecho de que no sea judío?
340
00:30:39,925 --> 00:30:43,129
Un judío que reniega de su gente,
queda separado de ellos.
341
00:30:43,329 --> 00:30:45,431
Yo no estoy renegando de nada.
342
00:30:45,631 --> 00:30:48,000
Si fuera judío, lo diría...
343
00:30:48,200 --> 00:30:50,503
-...y con orgullo.
-Eso está mejor.
344
00:30:50,703 --> 00:30:51,737
Pero es que no soy judío.
345
00:30:51,937 --> 00:30:54,306
Por favor, estás empezando a
hacer que me enfade.
346
00:30:55,574 --> 00:30:57,076
Soy cristiano...
347
00:30:57,276 --> 00:30:59,112
-Dice que es cristiano.
-...y bautizado.
348
00:30:59,312 --> 00:31:03,182
Una gota de agua no puede convertir
en cristiano a un judío.
349
00:31:35,814 --> 00:31:36,715
¡Perdone, señor!
350
00:31:36,915 --> 00:31:38,384
Por favor, ¿dónde está
el despacho del ministro?
351
00:31:38,584 --> 00:31:41,153
Al final del pasillo a la izquierda.
352
00:32:13,684 --> 00:32:14,639
DESPACHO DEL MINISTRO
353
00:32:26,064 --> 00:32:28,401
¿Quién es? ¿Qué desea?
354
00:32:28,601 --> 00:32:30,569
Excelencia,
355
00:32:30,769 --> 00:32:32,271
...he venido a verle, señor, para...
356
00:32:32,471 --> 00:32:34,573
¡Pase! ¡Pase!
357
00:32:34,773 --> 00:32:37,009
Por favor, siéntese señora.
358
00:32:37,209 --> 00:32:38,877
¿Qué puedo hacer por usted?
359
00:32:39,077 --> 00:32:41,947
Es acerca de mi esposo señor.
360
00:32:44,283 --> 00:32:45,751
El alcalde de nuestro pueblo...
361
00:32:45,951 --> 00:32:47,986
...y el comisionado del condado dicen...
362
00:32:48,186 --> 00:32:49,588
...que sólo usted puede hacer
que vuelva.
363
00:32:49,788 --> 00:32:52,358
Y exactamente, ¿cuál es el problema,
mi querida señora?
364
00:32:52,558 --> 00:32:56,829
Bueno, se trata sólo de un estúpido
error del Ministerio de Guerra.
365
00:32:57,029 --> 00:33:01,165
¡Oh! No quiero decir que usted
cometa errores, pero...
366
00:33:01,365 --> 00:33:05,871
...sino alguien que no sabe
cuánta necesidad tengo de él.
367
00:33:06,071 --> 00:33:07,773
¡Por favor, ayúdeme!
368
00:33:07,973 --> 00:33:10,843
-¡Ayúdeme!
-Por favor, por favor, señora.
369
00:33:11,043 --> 00:33:14,213
-¿Cómo se llama él?
-Johann Moritz.
370
00:33:14,413 --> 00:33:16,549
Johann Moritz.
371
00:33:16,749 --> 00:33:18,617
De Fontana.
372
00:33:18,817 --> 00:33:20,486
De Fontana.
373
00:33:20,686 --> 00:33:22,388
Hace cinco meses,
el sargento Dobresco...
374
00:33:22,588 --> 00:33:24,490
...lo detuvo por ser judío.
375
00:33:24,690 --> 00:33:26,592
Pero le juro que no lo es.
376
00:33:27,926 --> 00:33:29,595
No lo es.
377
00:33:29,795 --> 00:33:32,565
¡Mire, éste es el certificado,
378
00:33:32,765 --> 00:33:35,334
...firmado por el padre Koruga
que fue quien le bautizó!
379
00:33:38,570 --> 00:33:40,172
Por favor, Excelencia,
380
00:33:40,372 --> 00:33:42,375
...déjele que vuelva a casa.
381
00:33:42,575 --> 00:33:44,477
Tenemos dos niños pequeños.
382
00:33:44,677 --> 00:33:45,678
¿De verdad?
383
00:33:45,878 --> 00:33:49,648
Pues usted ha conservado muy
bien su silueta. Muy bien.
384
00:33:51,717 --> 00:33:53,586
Gracias, Excelencia.
385
00:33:53,786 --> 00:33:56,622
Así que hay que poner en libertad
a Johann... ¿Cuál es su apellido?'
386
00:33:56,822 --> 00:33:59,124
Moritz, Excelencia,
Johann Moritz.
387
00:33:59,324 --> 00:34:02,361
Johann Moritz. Pues bien,
Sra. Moritz,
388
00:34:02,561 --> 00:34:05,664
...voy a dedicar a su caso
mi atención personal.
389
00:34:05,864 --> 00:34:07,699
¡Oh, gracias! Muchas gracias,
Excelencia.
390
00:34:14,673 --> 00:34:17,543
Buenos días, Excelencia.
391
00:34:17,743 --> 00:34:20,279
¡Oh, Dimitri! Tráeme los diarios
de la mañana, ¿quieres?
392
00:34:20,479 --> 00:34:22,013
En seguida, Excelencia.
393
00:37:04,009 --> 00:37:05,811
Querida Suzanna:
394
00:37:06,011 --> 00:37:08,847
Esta es la undécima carta que te
escribo desde que llegue al Campo...
395
00:37:09,047 --> 00:37:11,149
...y aún no he recibido ninguna
respuesta tuya.
396
00:37:11,349 --> 00:37:12,851
Sé que escribir no resulta fácil,
397
00:37:13,051 --> 00:37:16,121
...pero hazlo, por favor, porque
necesito tener noticias tuyas.
398
00:37:16,321 --> 00:37:19,024
En caso de que no hayas recibido
mis diez cartas anteriores,
399
00:37:19,224 --> 00:37:21,927
...hay algunas cosas que debo
volver a decirte.
400
00:37:22,127 --> 00:37:24,630
Ya hace seis meses que estamos
construyendo un canal,
401
00:37:24,830 --> 00:37:26,198
...para poder detener al
Ejército Ruso.
402
00:37:26,398 --> 00:37:28,333
El comandante del Campo
está siempre muy ocupado,
403
00:37:28,533 --> 00:37:32,104
...pero en cuanto pueda recibirme,
voy a explícaselo todo,
404
00:37:32,304 --> 00:37:34,973
...para que me envíe de vuelta
a Fontana.
405
00:37:35,173 --> 00:37:36,208
Otra cosa:
406
00:37:36,408 --> 00:37:39,244
Antes de que me fuera,
compré alguna madera;
407
00:37:39,444 --> 00:37:41,413
...está ya toda cortada y pagada.
408
00:37:41,613 --> 00:37:44,416
Es una madera de roble muy buena
para construir el establo...
409
00:37:44,616 --> 00:37:46,251
...y me costó una fortuna.
410
00:37:46,451 --> 00:37:49,021
El viejo Artimi te mostrará
dónde amontoné los leños...
411
00:37:49,221 --> 00:37:51,724
...y te ayudará a llevarlos a casa.
412
00:37:51,924 --> 00:37:54,359
A propósito, tienes también
que arreglar el pozo,
413
00:37:54,559 --> 00:37:57,563
...antes de que comience la época
de lluvias para evitar problemas...
414
00:37:57,763 --> 00:37:59,865
...y hacerlo más profundo.
415
00:38:00,065 --> 00:38:01,867
Si andas escasa de dinero,
416
00:38:02,067 --> 00:38:05,871
...Palta me debe 500 lei. ¡Pídeselos!
417
00:38:06,071 --> 00:38:09,675
Pronto, volveré a estar
en casa. No te preocupes.
418
00:38:09,875 --> 00:38:12,010
Un beso a Antone y Petra
de parte mía.
419
00:38:12,210 --> 00:38:14,512
Tu esposo que te quiere.
Yani.
420
00:38:51,416 --> 00:38:53,986
¿Sabes dónde he encontrado
estas cartas?
421
00:38:54,186 --> 00:38:55,320
En la basura.
422
00:38:55,520 --> 00:38:58,857
Es la undécima carta que
escribo a mi mujer.
423
00:38:59,057 --> 00:39:01,727
¿Qué hacía en la basura?
424
00:39:01,927 --> 00:39:03,782
¿Por qué no se lo preguntas
al Comandante?
425
00:39:05,463 --> 00:39:06,932
Está en la otra puerta.
426
00:39:09,000 --> 00:39:10,135
¡Vamos!
427
00:39:22,547 --> 00:39:23,882
¡Entra!
428
00:39:25,316 --> 00:39:26,785
¡Vamos!
429
00:39:29,320 --> 00:39:30,689
Señor, es acerca de...
430
00:39:30,889 --> 00:39:32,825
Sólo atiendo quejas las lunes.
431
00:39:33,025 --> 00:39:34,960
¡Vuelve al trabajo!
432
00:39:35,160 --> 00:39:38,029
-Pero...señor...
-¿Pero qué?
433
00:39:38,930 --> 00:39:40,732
Hoy es lunes.
434
00:39:42,300 --> 00:39:44,335
¡Oh, un alborotador! ¿Eh?
435
00:39:45,370 --> 00:39:46,839
No, señor, pero es que...
436
00:39:47,039 --> 00:39:50,241
¡Ah! ¿No sabes lo que hacemos
aquí con los alborotadores?
437
00:39:53,478 --> 00:39:55,113
¿Qué tienes que decirme?
438
00:39:57,015 --> 00:39:59,288
¿No sabes que los ponemos a
trabajar en la basura?
439
00:40:00,618 --> 00:40:02,320
Ya estoy trabajando allí.
440
00:40:08,426 --> 00:40:09,761
Señor,
441
00:40:11,997 --> 00:40:14,366
¡Mira! Déjame que te diga:
442
00:40:14,566 --> 00:40:18,003
Normalmente, envío a los asquerosos
alborotadores judíos,
443
00:40:18,203 --> 00:40:21,239
...para que sirvan de comida
a los cerdos.
444
00:40:23,574 --> 00:40:25,577
Pero, um,
445
00:40:25,777 --> 00:40:28,647
...cuando me enfado pierdo el apetito.
446
00:40:28,847 --> 00:40:31,183
Y no quiero que un imbécil
como tú,
447
00:40:31,383 --> 00:40:34,152
...eche a perder este maravilloso estofado.
448
00:40:34,352 --> 00:40:38,924
¡Strul, dale a oler este
maravilloso estofado!
449
00:40:50,401 --> 00:40:51,737
¡Huele!
450
00:40:54,940 --> 00:40:56,041
No.
451
00:40:56,241 --> 00:40:58,610
Probablemente vas a deberle
la vida a este estofado.
452
00:40:58,810 --> 00:41:00,178
¡Dale las gracias al estofado!
453
00:41:03,114 --> 00:41:06,118
¡Gracias, estofado!
454
00:41:06,318 --> 00:41:10,221
Y, aprovechando que estoy de buen
humor, dime: ¿Qué problema tienes?
455
00:41:10,989 --> 00:41:12,457
Pero procura ser breve.
456
00:41:16,828 --> 00:41:19,932
Señor, he escrito once cartas
a mi mujer y...
457
00:41:20,132 --> 00:41:21,166
¡Abrevia!
458
00:41:22,934 --> 00:41:24,936
¡Envíeme a casa!
No soy judío.
459
00:41:27,272 --> 00:41:29,274
-¿Así que no eres judío?
-No, señor.
460
00:41:30,675 --> 00:41:32,811
-¿Que no eres judío?
-No, señor.
461
00:41:33,011 --> 00:41:34,379
Strul, dice que no es judío.
462
00:41:35,546 --> 00:41:37,482
¡Strul, pásame su expediente!
463
00:41:39,017 --> 00:41:40,151
Bien,
464
00:41:42,053 --> 00:41:44,857
...si no eres judío, ¿qué es lo
que estás haciendo aquí?
465
00:41:45,057 --> 00:41:47,059
Bueno, señor. Eso es precisamente
lo que no sé.
466
00:41:47,259 --> 00:41:49,261
-Vea...
-¡Oh, no lo sabes!
467
00:41:49,461 --> 00:41:52,397
El Ministro de la Guerra dice
que eres judío,
468
00:41:52,597 --> 00:41:53,999
...pero tú dices que se equivoca.
469
00:41:54,199 --> 00:41:56,835
-Es una equivocación.
-Yankel Moritz, dos hijos.
470
00:41:57,035 --> 00:41:59,571
Residentes en el pueblo de Fontana.
471
00:41:59,771 --> 00:42:01,807
Nombre de la esposa: Suzanna.
472
00:42:03,008 --> 00:42:05,177
-Eres tú, ¿no es cierto?
-Sí, señor, soy yo.
473
00:42:05,377 --> 00:42:08,113
Pero no me llamo Yankel,
sino Johann.
474
00:42:08,313 --> 00:42:10,949
Se lo juro por todos los santos.
No soy judío.
475
00:42:11,149 --> 00:42:14,119
Llevas cinco meses en un
campo de judíos...
476
00:42:14,319 --> 00:42:16,021
...y sólo, ahora, se te ocurre
decírmelo. ¿Por qué?
477
00:42:16,221 --> 00:42:19,157
Hace cinco meses que cada lunes
trato de decírselo.
478
00:42:19,357 --> 00:42:22,094
Pues, ahora, trata te tener
cuidado con lo que dices,
479
00:42:22,294 --> 00:42:25,964
...Yankel Moritz, Johann Moritz
o quienquiera que seas.
480
00:42:26,164 --> 00:42:27,999
¡No me metas a mí en esto!
481
00:42:28,511 --> 00:42:30,762
Llevo ya 25 años de servicio...
482
00:42:30,962 --> 00:42:34,139
...y no quiero ensuciar mi expediente
por un loco como tú.
483
00:42:34,339 --> 00:42:36,441
No soy ningún loco...
484
00:42:36,641 --> 00:42:38,009
...y no le estoy mintiendo.
485
00:42:43,882 --> 00:42:45,216
Muy bien.
486
00:42:46,384 --> 00:42:50,155
Arreglemos este asunto,
de una vez por todas.
487
00:42:53,925 --> 00:42:56,728
¡Vete y cierra la puerta!
488
00:42:56,928 --> 00:42:58,831
Muy bien, ¿qué es lo que eres?
489
00:42:59,031 --> 00:43:01,867
Un rumano ortodoxo.
490
00:43:02,067 --> 00:43:04,802
¿Y no sabes cuántos judíos
han sido bautizados?
491
00:43:05,837 --> 00:43:06,972
Bueno, creo que sí.
492
00:43:07,172 --> 00:43:09,474
¿Y tú dices que eres un cristiano
ortodoxo rumano?
493
00:43:09,674 --> 00:43:10,809
Sí, señor.
494
00:43:11,009 --> 00:43:13,311
¿No de esos que fueron
bautizados a última hora?
495
00:43:14,512 --> 00:43:16,248
No, señor.
496
00:43:16,448 --> 00:43:19,184
Bien, veamos si eres un cristiano
de los de verdad.
497
00:43:22,820 --> 00:43:24,322
¿Señor?
498
00:43:24,522 --> 00:43:25,590
¡Bájate los pantalones!
499
00:43:25,790 --> 00:43:28,934
¿Cómo quieres que compruebe que
eres cristiano, si no te los bajas?
500
00:43:43,741 --> 00:43:45,210
¡Del todo!
501
00:43:48,179 --> 00:43:50,782
¡Deja de ruborizarte como
si fueras un colegial!
502
00:43:50,982 --> 00:43:53,285
¿Te crees que a mí me gusta esto?
503
00:43:53,485 --> 00:43:56,788
¿Crees que el rey me ha puesto al frente
de este campo de Topolitsa,
504
00:43:56,988 --> 00:43:59,357
...sólo para...esto?
505
00:44:03,561 --> 00:44:04,896
¡Strul!
506
00:44:14,472 --> 00:44:16,574
¿Está circuncidado este hombre?
507
00:44:32,857 --> 00:44:35,260
-Tal vez sí.
-¿Tal vez?
508
00:44:35,460 --> 00:44:38,396
-¿Qué quiere decir "tal vez"?
-Tiene razón. ¿Por qué dices "tal vez"?
509
00:44:38,596 --> 00:44:41,099
Bueno, capitán, es
un caso dudoso.
510
00:44:41,299 --> 00:44:43,535
-¡Strul!
-¿Lo está, sí o no?
511
00:44:43,735 --> 00:44:47,139
Bueno, capitán, pensar si un rabino
ha intervenido en eso...
512
00:44:47,339 --> 00:44:49,174
...o no, es difícil de decir.
513
00:44:49,374 --> 00:44:53,378
En mi opinión, se trata de
un trabajo poco profesional.
514
00:44:55,346 --> 00:44:57,983
Ya lo ves; no es nada fácil.
515
00:44:58,183 --> 00:44:59,550
Gracias, Strul.
516
00:45:01,519 --> 00:45:06,191
Bueno, prefiero no tener que
pronunciarme en este asunto.
517
00:45:08,626 --> 00:45:10,562
Escribe una solicitud
y fírmala.
518
00:45:10,762 --> 00:45:13,343
...y yo me ocuparé de enviarla
por los conductos oficiales.
519
00:45:18,665 --> 00:45:22,165
COMISARÍA DE POLICÍA DE FONTANA
520
00:45:30,966 --> 00:45:37,766
EL 7 DE OCTUBRE DE 1940 EL EJÉRCITO
ALEMÁN INVADE RUMANÍA
521
00:46:02,380 --> 00:46:05,850
-Sargento Dobresco.
-Mayor Henkel.
522
00:46:06,050 --> 00:46:07,585
¿Quiere pasar a mi oficina?
523
00:46:25,103 --> 00:46:26,571
Suzanna Moritz.
524
00:46:28,873 --> 00:46:30,675
Tenemos que hablar contigo,
525
00:46:32,210 --> 00:46:34,212
...en nombre de la ley.
526
00:46:44,355 --> 00:46:46,657
Suzanna Moritz, queremos verte.
527
00:47:08,146 --> 00:47:09,780
Está loca, ya te lo dije.
528
00:47:20,091 --> 00:47:24,929
¡Suzanna, escúchame!
Los alemanes están aquí.
529
00:47:25,129 --> 00:47:28,766
Tenemos que requisar todas las
casa que pertenecen a los judíos.
530
00:47:28,966 --> 00:47:31,903
Si no firmas los papeles que
te traigo,
531
00:47:32,103 --> 00:47:34,739
...en unos días vas a
perder tu casa.
532
00:47:34,939 --> 00:47:36,708
¿Qué dicen esos papeles?
533
00:47:36,908 --> 00:47:38,143
No es nada.
534
00:47:38,343 --> 00:47:40,345
Quiero ayudarte, Suzanna.
535
00:47:40,545 --> 00:47:42,447
Es sólo una pequeña formalidad,
536
00:47:42,647 --> 00:47:45,216
...solicitando el divorcio de Johan.
537
00:47:46,584 --> 00:47:48,419
¡Perro asqueroso!
538
00:48:32,163 --> 00:48:33,631
¡Mira eso!
539
00:48:34,699 --> 00:48:37,168
¡Fíjate bien!
540
00:48:39,337 --> 00:48:41,072
Cuando acabe la guerra,
541
00:48:41,272 --> 00:48:43,040
...voy a traer aquí a mi esposa...
542
00:48:43,240 --> 00:48:44,609
...y a mis hijos,
543
00:48:44,809 --> 00:48:48,146
...para mostrarles el canal
que construimos.
544
00:48:48,346 --> 00:48:52,750
¡Oh, les va a encantar!
545
00:48:54,252 --> 00:48:56,488
Mi querido Yankel,
546
00:48:56,688 --> 00:48:59,724
...el trabajo de esclavo
no es para sentirse orgulloso,
547
00:48:59,924 --> 00:49:00,992
...créeme.
548
00:49:01,192 --> 00:49:02,927
Yo no soy ningún esclavo.
549
00:49:04,262 --> 00:49:06,331
¿Y qué crees que somos?
550
00:49:06,531 --> 00:49:08,166
¡Presos y nada más!
551
00:49:08,366 --> 00:49:09,501
Tiene razón.
552
00:49:09,701 --> 00:49:12,170
La única forma de irse para
siempre de aquí...
553
00:49:12,370 --> 00:49:14,038
...es escapándose.
554
00:49:14,238 --> 00:49:18,476
Si no, nos van a tener aquí trabajando
hasta que no podamos más.
555
00:49:20,278 --> 00:49:21,746
Dime, Yankel,
556
00:49:23,981 --> 00:49:26,083
...¿quieres escaparte?
557
00:49:26,283 --> 00:49:28,085
¿Por qué habría de hacerlo?
558
00:49:28,285 --> 00:49:29,321
Pronto van a dejarme en libertad.
559
00:49:29,521 --> 00:49:31,756
-¡Dejarte en libertad!
-Espera y ya verás.
560
00:49:31,956 --> 00:49:34,091
Yankel Moritz.
561
00:49:34,291 --> 00:49:36,159
Yankel Moritz.
562
00:49:36,359 --> 00:49:39,564
¡Preséntate en el despacho
del Comandante!
563
00:49:42,233 --> 00:49:43,568
¡Ajá!
564
00:49:45,936 --> 00:49:47,672
Es un buen tipo...
565
00:49:47,872 --> 00:49:49,407
...y muy fuerte.
566
00:49:49,607 --> 00:49:51,343
¡Pero, qué ingenuo es!
567
00:49:51,543 --> 00:49:54,445
¡Te lo dije! Hoy es el día.
568
00:50:03,187 --> 00:50:06,090
-¿A dónde vas?
-El comandante me ha mandado llamar.
569
00:50:06,290 --> 00:50:07,825
-Adelante.
-Gracias, señor.
570
00:50:28,379 --> 00:50:30,014
¡Adelante!
571
00:50:31,148 --> 00:50:32,483
¡Ah, Moritz!
572
00:50:35,119 --> 00:50:39,791
¿Así que aún dices que eres
un rumano ortodoxo...
573
00:50:39,991 --> 00:50:41,092
...y un buen cristiano?
574
00:50:41,292 --> 00:50:42,660
Así es, señor.
575
00:50:43,728 --> 00:50:44,996
¡Mentiroso!
576
00:50:45,196 --> 00:50:48,433
Tu esposa se acaba de divorciar
de ti porque eres judío.
577
00:50:51,569 --> 00:50:53,037
No le creo.
578
00:50:54,138 --> 00:50:55,606
¿No me crees?
579
00:50:57,207 --> 00:50:58,543
¡Lee esto!
580
00:51:01,679 --> 00:51:03,080
No quiero leerlo.
581
00:51:03,280 --> 00:51:04,615
¿Es cierto?
582
00:51:05,416 --> 00:51:07,552
¡Léelo tú mismo!
583
00:51:07,752 --> 00:51:09,971
Firma aquí para confirmar
que recibiste el mensaje.
584
00:51:10,788 --> 00:51:11,922
Aquí.
585
00:51:35,112 --> 00:51:36,447
¡Perdone!
586
00:51:38,215 --> 00:51:40,351
¿Me deja ver la carta?
587
00:51:59,470 --> 00:52:01,105
¿Y qué dices, ahora?
588
00:52:10,981 --> 00:52:12,116
Bueno,
589
00:52:16,086 --> 00:52:17,555
...tal vez sí que soy judío.
590
00:52:19,424 --> 00:52:21,426
Quizás mi abuela o mi...
591
00:52:22,593 --> 00:52:24,061
...mi tío o...
592
00:52:25,530 --> 00:52:27,231
...alguno de la familia.
593
00:52:27,431 --> 00:52:28,933
Pero seas o no judío...
594
00:52:29,133 --> 00:52:32,404
...y no quiero inclinarme a un
lado u otro,
595
00:52:32,604 --> 00:52:34,271
...ella es una mujer.
596
00:52:36,541 --> 00:52:39,444
Ella no se divorciaría
de mí por eso.
597
00:52:39,644 --> 00:52:42,847
Sigo...sigo siendo el mismo hombre.
598
00:52:43,047 --> 00:52:46,349
Pero tú no estás allá y algún otro sí.
599
00:52:46,549 --> 00:52:47,785
No, Suzanna.
600
00:52:51,188 --> 00:52:52,857
Ella no sería capaz.
601
00:52:53,057 --> 00:52:54,759
¡Oh, sí que lo sería!
602
00:52:54,959 --> 00:52:56,126
Y lo ha sido.
603
00:53:00,364 --> 00:53:01,732
Una mujer es una mujer.
604
00:54:05,663 --> 00:54:07,364
¡Yankel!
605
00:54:07,564 --> 00:54:08,799
¡Yankel!
606
00:54:09,600 --> 00:54:10,802
¿Qué?
607
00:54:11,002 --> 00:54:13,270
Strul nos ha contado lo que te pasó.
608
00:54:13,470 --> 00:54:15,573
¿Es verdad que tu esposa te ha dejado?
609
00:54:15,773 --> 00:54:17,141
Eso es asunto mío.
610
00:54:25,950 --> 00:54:27,752
-¡Come algo!
-Gracias.
611
00:54:28,586 --> 00:54:30,221
Lo siento, Yankel.
612
00:54:30,421 --> 00:54:31,956
Sé lo que se siente.
613
00:54:33,123 --> 00:54:35,059
¿Estás seguro?
614
00:54:35,259 --> 00:54:38,663
Estás invitado, mañana por la noche,
a venir con nosotros.
615
00:54:39,930 --> 00:54:41,065
¿Ir con vosotros?
616
00:54:42,533 --> 00:54:44,669
Hemos planeado una fuga.
617
00:54:45,302 --> 00:54:46,637
¿Una fuga?
618
00:54:48,072 --> 00:54:49,707
¿Y a dónde voy a ir?
619
00:54:50,474 --> 00:54:51,942
Ya no tengo casa.
620
00:54:52,877 --> 00:54:55,312
Primero, lejos de aquí...
621
00:54:55,512 --> 00:54:56,747
...y luego a América.
622
00:54:58,883 --> 00:55:03,554
América... siempre América.
623
00:55:04,989 --> 00:55:08,392
-¿Vienes con nosotros?
-Y si no, ten la boca cerrada.
624
00:55:08,592 --> 00:55:09,960
Hay guardias por todas partes.
625
00:55:11,161 --> 00:55:13,297
¡Escucha Yankel!
626
00:55:13,497 --> 00:55:16,701
Un camión nos recogerá
en la entrada principal.
627
00:55:16,901 --> 00:55:18,603
Del resto ya te irás enterando.
628
00:55:20,204 --> 00:55:21,538
¿Y bien?
629
00:55:27,144 --> 00:55:28,546
De acuerdo.
630
00:55:28,746 --> 00:55:30,556
Bien. Entonces, será mañana
por la noche.
631
00:55:56,040 --> 00:55:59,343
¡Idiota! Todo mi futuro está
en esa maleta.
632
00:56:14,458 --> 00:56:16,027
¡Eh! Es el Comandante.
633
00:56:16,227 --> 00:56:17,862
Claro que es el Comandante.
634
00:56:18,062 --> 00:56:20,331
Por lo que le pagamos no podía
hacer menos.
635
00:56:20,531 --> 00:56:22,199
¡Eh! Yo no puedo pagar.
636
00:56:22,399 --> 00:56:25,302
Yo he pagado por ti, para que me ayudes.
¡Vamos, sube!
637
00:56:35,780 --> 00:56:37,882
Para ti, Yankel.
638
00:56:38,082 --> 00:56:40,551
Gracias. ¿A dónde vamos?
639
00:56:40,751 --> 00:56:42,585
A Budapest, en Hungría.
640
00:56:42,785 --> 00:56:45,155
La vida allí no es tan dura
para los judíos.
641
00:56:53,898 --> 00:56:55,966
El Ayudante del Ministro
les atenderá ahora.
642
00:57:03,674 --> 00:57:06,143
Tome asiento, Padre.
643
00:57:06,343 --> 00:57:09,380
El Ministro me ha pedido que
le atendiera yo en persona,
644
00:57:09,580 --> 00:57:11,548
...para decirle lo siguiente.
645
00:57:11,748 --> 00:57:14,251
Nuestro país se halla en
estado de guerra...
646
00:57:14,451 --> 00:57:17,655
...y no vamos a tolerar ninguna
interferencia eclesial,
647
00:57:17,855 --> 00:57:20,390
...en los casos que se hallan
bajo nuestra jurisdicción.
648
00:57:21,646 --> 00:57:23,795
Será mejor que los sacerdotes
se ocupen sólo...
649
00:57:23,995 --> 00:57:26,258
...de las necesidades espirituales
de sus parroquias.
650
00:57:27,264 --> 00:57:30,367
La justicia también es
algo espiritual, hijo mío.
651
00:57:30,567 --> 00:57:33,004
Durante más de un año he
llamado a todas las puertas:
652
00:57:33,204 --> 00:57:34,906
...policía, ejército y milicia.
653
00:57:35,106 --> 00:57:37,842
No es de sorprender que no
haya encontrado respuesta.
654
00:57:39,043 --> 00:57:41,679
Estos asuntos están clasificados
como de alto secreto.
655
00:57:41,879 --> 00:57:43,981
Pero ya ha pasado más de
año y medio,
656
00:57:44,181 --> 00:57:47,351
...desde que mi esposo fue enviado
a un Campo para judíos.
657
00:57:47,551 --> 00:57:48,920
¡Y él ni siquiera es judío!
658
00:57:49,120 --> 00:57:52,857
Mi querida señora, usted se divorció de
su marido porque era judío!
659
00:57:53,057 --> 00:57:54,792
¡Tengo su petición aquí mismo!
660
00:57:54,992 --> 00:57:56,861
Fue firmada bajo amenazas.
661
00:57:57,061 --> 00:58:00,164
No añada otra injusticia a este caso,
se lo ruego.
662
00:58:00,364 --> 00:58:01,632
¡Mire, Padre!
663
00:58:01,832 --> 00:58:04,735
Este hombre es judío y tenemos
las pruebas.
664
00:58:06,036 --> 00:58:08,740
Moritz acaba de escapar de un
Campo del Gobierno,
665
00:58:08,940 --> 00:58:10,174
...con un grupo de judíos.
666
00:58:11,308 --> 00:58:13,443
Eso es mucho más que
una confesión.
667
00:58:16,013 --> 00:58:18,681
Por respeto a su edad y
a su posición,
668
00:58:18,881 --> 00:58:25,552
...el Ministro ha decidido no considerar su
comportamiento en este caso como traición.
669
00:58:37,634 --> 00:58:39,136
Dígale al Ministro...
670
00:58:39,336 --> 00:58:41,072
... que rezaré por todos aquellos,
671
00:58:41,272 --> 00:58:44,441
...a los que Dios les ha dado
algo de poder,
672
00:58:44,641 --> 00:58:47,011
...para que les enseñe cómo usarlo.
673
00:59:08,612 --> 00:59:13,512
BUDAPEST
20 de noviembre de 1940
674
00:59:14,238 --> 00:59:15,372
¡Yankel!
675
00:59:56,013 --> 00:59:57,848
Doctor, tengo sed.
676
00:59:59,049 --> 01:00:01,252
¿Puedo comprar algo de beber?
677
01:00:01,452 --> 01:00:03,320
Tengo algo de...dinero rumano.
678
01:00:03,520 --> 01:00:05,189
¡Chit!
679
01:00:05,389 --> 01:00:07,724
-¿Puedes creerlo?
-¿Quién lo iba a creer?
680
01:00:07,924 --> 01:00:09,961
¡Por Dios Santo, a los
rumanos los envían...
681
01:00:10,161 --> 01:00:12,529
...a los Campos de Concentración
aquí!
682
01:00:12,729 --> 01:00:14,098
¡Sigamos andando!
683
01:01:00,911 --> 01:01:02,880
-Julius.
-Isaac.
684
01:01:03,080 --> 01:01:04,515
¡Qué alegría!
685
01:01:04,715 --> 01:01:06,050
Julius.
686
01:01:06,250 --> 01:01:07,451
¡Rosa,
687
01:01:07,651 --> 01:01:09,286
...mi querida hermana!
688
01:01:12,689 --> 01:01:15,626
Durante cuatro y cuatro noches
hemos estado viajando.
689
01:01:15,826 --> 01:01:16,994
Ha sido terrible,
690
01:01:17,194 --> 01:01:18,062
...terrible.
691
01:01:18,262 --> 01:01:19,830
Pero, nos mantuvimos juntos...
692
01:01:20,030 --> 01:01:21,065
...y aquí estamos.
693
01:01:21,265 --> 01:01:23,600
Quiero que conozcas a mis
queridos amigos:
694
01:01:23,800 --> 01:01:25,169
Aaron Strul.
695
01:01:25,970 --> 01:01:27,671
Por favor, siéntese.
696
01:01:27,871 --> 01:01:29,306
Israel Hurtig.
697
01:01:33,143 --> 01:01:36,113
Y Yankel Moritz.
¡Yankel!
698
01:01:36,313 --> 01:01:38,668
¡Pasa, por favor, que te voy a
presentar a mi familia!
699
01:01:45,355 --> 01:01:46,457
¡Hola!
700
01:01:46,657 --> 01:01:47,524
¡Perdone!
701
01:01:50,160 --> 01:01:51,996
¡Siéntese, amigos míos!
¡Siéntense!
702
01:01:52,196 --> 01:01:54,831
Estábamos a punto de empezar
a cenar.
703
01:01:55,031 --> 01:01:58,602
¡Brindemos por su primera cena
como hombres libres!
704
01:01:58,802 --> 01:02:00,071
¡Oh, Yankel!
705
01:02:00,271 --> 01:02:01,172
¡Yankel, por favor, siéntate!
706
01:02:01,372 --> 01:02:03,240
Sí, siéntese, siéntese.
707
01:02:03,440 --> 01:02:04,341
Gracias.
708
01:02:04,541 --> 01:02:05,642
Pero, por favor...
709
01:02:05,842 --> 01:02:07,844
...¿podría comer en la cocina?
710
01:02:08,044 --> 01:02:09,313
Como usted quiera.
711
01:02:09,513 --> 01:02:11,815
-Juliska.
-Sí, señora.
712
01:02:12,015 --> 01:02:14,251
Ocúpate de Yankel.
713
01:02:14,451 --> 01:02:17,888
La cocina está a la izquierda.
714
01:02:18,088 --> 01:02:20,157
Es un hombre muy sencillo.
715
01:02:21,425 --> 01:02:22,592
¡Pase!
716
01:02:24,728 --> 01:02:26,330
Disculpe.
717
01:02:26,530 --> 01:02:28,203
-La señora dijo que...
-Sí, siéntese.
718
01:02:33,570 --> 01:02:34,638
Tengo mucha sed.
719
01:02:37,041 --> 01:02:38,308
¿De dónde eres?
720
01:02:40,010 --> 01:02:42,212
Vengo de...
721
01:02:44,081 --> 01:02:45,916
¿Eres húngara?
722
01:02:46,116 --> 01:02:47,584
Sí.
723
01:02:47,784 --> 01:02:48,752
¿Por qué?
724
01:02:54,091 --> 01:02:56,393
¿Es verdad que los húngaros...
725
01:02:56,593 --> 01:02:58,262
...y los rumanos son enemigos?
726
01:02:58,995 --> 01:03:00,497
Pregúntaselo al gobierno.
727
01:03:01,631 --> 01:03:03,359
Ellos son quienes deciden estas cosas.
728
01:03:09,039 --> 01:03:10,407
Soy rumano.
729
01:03:11,575 --> 01:03:12,609
¿Y qué?
730
01:03:17,814 --> 01:03:19,050
¡Juliska,
731
01:03:19,250 --> 01:03:20,650
...sirve el pollo!
732
01:03:26,090 --> 01:03:28,125
¿Cómo son los rumanos?
733
01:03:29,693 --> 01:03:31,595
Como todos los demás.
734
01:03:31,795 --> 01:03:33,497
Tenemos esposas,
735
01:03:33,697 --> 01:03:34,997
...casas,
736
01:03:35,197 --> 01:03:37,768
...e hijos.
737
01:03:37,968 --> 01:03:39,436
Y, a veces los perdemos,
738
01:03:41,171 --> 01:03:42,772
...como todos los demás.
739
01:03:52,449 --> 01:03:54,618
¿Estamos lejos de la costa?
740
01:03:54,818 --> 01:03:56,087
¿De la costa?
741
01:03:56,287 --> 01:03:57,188
¿Te refieres al río?
742
01:03:57,388 --> 01:03:58,655
No, al puerto,
743
01:03:58,855 --> 01:04:00,224
...al...al mar.
744
01:04:00,424 --> 01:04:02,493
¡Pero, si no hay mar en Hungría!
745
01:04:02,693 --> 01:04:04,161
¿No hay mar?
746
01:04:04,361 --> 01:04:06,125
Y entonces, ¿cómo vamos
a ir a América?
747
01:04:44,568 --> 01:04:45,569
¿Qué hora es?
748
01:04:48,472 --> 01:04:50,072
Las dos y media...
749
01:04:50,272 --> 01:04:51,375
...de la tarde.
750
01:04:52,976 --> 01:04:54,745
¿Qué?
751
01:04:54,945 --> 01:04:57,447
Has estado durmiendo 17 horas.
752
01:04:59,283 --> 01:05:00,584
¿Por qué no me...?
753
01:05:00,784 --> 01:05:03,320
¿Por qué no me despertaste?
754
01:05:03,520 --> 01:05:06,122
Estabas muy cansado.
755
01:05:07,491 --> 01:05:08,625
Gracias, de nuevo.
756
01:05:08,825 --> 01:05:10,494
Espero que algún día volvamos
a encontrarnos.
757
01:05:10,694 --> 01:05:13,130
Es un placer el poder ayudarles.
758
01:05:13,330 --> 01:05:14,562
Ya me doy cuenta de ello.
759
01:05:14,762 --> 01:05:16,338
Espero volverles a ver de nuevo.
760
01:05:19,636 --> 01:05:21,905
¡Rápido!
761
01:05:22,105 --> 01:05:23,407
Buen viaje.
762
01:05:24,841 --> 01:05:26,843
Buena suerte, Strul.
763
01:05:27,043 --> 01:05:28,378
Buena suerte.
764
01:05:58,642 --> 01:06:00,911
Se..
765
01:06:01,111 --> 01:06:02,312
...se marchan.
766
01:06:05,882 --> 01:06:07,183
Yankel.
767
01:06:14,291 --> 01:06:15,759
¡Ven, Yankel!
768
01:06:15,959 --> 01:06:16,860
¡Pasa!
769
01:06:22,732 --> 01:06:23,767
¡Siéntate!
770
01:06:31,040 --> 01:06:32,576
Yankel,
771
01:06:32,776 --> 01:06:35,612
...hay temas muy importantes
que debemos discutir.
772
01:06:35,812 --> 01:06:36,680
Sí.
773
01:06:38,064 --> 01:06:39,350
Esta mañana, he ido a ver...
774
01:06:39,550 --> 01:06:41,385
...al Comité de Ayuda a los judíos
de Budapest
775
01:06:41,585 --> 01:06:43,954
Ellos se encargan de preparar
la documentación para América...
776
01:06:44,154 --> 01:06:46,523
Y usted ya la tiene.
777
01:06:46,723 --> 01:06:47,924
Yankel,
778
01:06:48,124 --> 01:06:49,260
...tu caso...
779
01:06:49,460 --> 01:06:51,495
...es muy, muy difícil.
780
01:06:53,797 --> 01:06:55,332
¿Qué dijeron?
781
01:06:55,532 --> 01:06:56,967
Les supliqué,
782
01:06:57,167 --> 01:06:58,935
...pero no pueden hacerlo.
783
01:06:59,135 --> 01:07:01,438
No pueden.
784
01:07:01,638 --> 01:07:06,208
El comité de ayuda judía,
solo ayuda a los judíos...
785
01:07:06,408 --> 01:07:08,312
...y Yankel,
786
01:07:08,512 --> 01:07:10,914
...tú...tú no eres judío.
787
01:07:12,115 --> 01:07:14,518
No, no soy judío;
788
01:07:14,718 --> 01:07:17,988
...pero he sido judío durante
un año y medio.
789
01:07:18,188 --> 01:07:20,023
¿Por qué no puedo ser un judío,
ahora?
790
01:07:20,223 --> 01:07:22,593
¡Ah, era diferente!
791
01:07:22,793 --> 01:07:24,428
Entre los gentiles puedes
pasar por judío;
792
01:07:24,628 --> 01:07:27,197
...pero entre los judíos, no.
793
01:07:27,397 --> 01:07:28,498
Ya veo.
794
01:07:32,369 --> 01:07:33,603
Ya comprendo.
795
01:07:35,171 --> 01:07:36,407
Gracias, doctor.
796
01:07:36,607 --> 01:07:38,309
De todos modos, muchas gracias
por intentarlo.
797
01:07:38,509 --> 01:07:39,943
Lo he intentado, Yankel;
798
01:07:40,143 --> 01:07:42,045
...lo he intentado de todas las formas.
799
01:07:43,279 --> 01:07:44,415
Pero,
800
01:07:44,615 --> 01:07:47,851
...miles de judíos han sido
asesinados,
801
01:07:48,051 --> 01:07:49,920
...encarcelados y descuartizados.
802
01:07:50,120 --> 01:07:52,956
Por eso el comité sólo puede
cuidar a los suyos.
803
01:07:53,156 --> 01:07:55,659
Claro, claro.
804
01:07:55,859 --> 01:07:57,761
Tal vez exista un comité para...
805
01:07:57,961 --> 01:07:59,630
...para cristianos.
806
01:07:59,830 --> 01:08:00,531
Quizás,
807
01:08:00,731 --> 01:08:03,066
...pero no tengo su dirección.
808
01:08:03,266 --> 01:08:04,334
¡Oh!
809
01:08:05,869 --> 01:08:07,203
Gracias.
810
01:08:07,403 --> 01:08:09,005
Espera un momento, Yankel.
811
01:08:31,495 --> 01:08:33,063
¡Mira, Yankel!
812
01:08:33,263 --> 01:08:34,865
Me gustaría darte dinero
en efectivo, pero no tengo.
813
01:08:35,065 --> 01:08:37,267
Pero quiero darte esto.
814
01:08:37,467 --> 01:08:38,402
¡Oh, no, no, doctor, por favor!
815
01:08:38,602 --> 01:08:40,070
-¡Cógelo!
- No, yo....
816
01:08:40,270 --> 01:08:42,473
¡Quédatelo y véndelo!
817
01:08:42,673 --> 01:08:44,574
Vas a necesitar dinero, cuando
yo me vaya.
818
01:09:10,366 --> 01:09:12,102
Te voy a echar de menos, Yankel.
819
01:09:12,302 --> 01:09:14,671
¿Está muy lejos, Suiza?
820
01:09:16,172 --> 01:09:17,674
Para un hombre perseguido,
821
01:09:17,874 --> 01:09:20,342
...ningún lugar está demasiado lejos.
822
01:09:20,542 --> 01:09:22,746
Ahora eres un hombre libre, Yankel.
823
01:09:22,946 --> 01:09:24,548
¡Libre!
824
01:09:27,316 --> 01:09:29,786
Buena suerte, Yankel.
825
01:09:29,986 --> 01:09:30,920
¡Buena suerte!
826
01:09:35,291 --> 01:09:36,593
¡Buena suerte!
827
01:10:15,398 --> 01:10:16,566
¡Eh!
828
01:10:17,433 --> 01:10:18,802
¡Documentación!
829
01:10:19,002 --> 01:10:21,170
-Ya la he dado antes.
-¡Documento de Identidad!
830
01:10:23,072 --> 01:10:25,676
-No tengo.
-¡Deténganlo!
831
01:10:25,876 --> 01:10:26,943
Señor,
832
01:10:27,143 --> 01:10:28,144
...Señor, sólo he venido...
833
01:10:28,344 --> 01:10:30,079
...he venido a despedir a...
834
01:10:34,984 --> 01:10:38,420
¡Por favor, por favor,
hoy, precisamente!
835
01:11:03,246 --> 01:11:04,914
¿De dónde has sacado esto?
836
01:11:08,117 --> 01:11:09,620
Ya se lo he dicho;
837
01:11:09,820 --> 01:11:11,487
...me lo regalaron.
838
01:11:13,089 --> 01:11:15,825
Es oro ruso.
839
01:11:17,426 --> 01:11:18,495
No...
840
01:11:18,695 --> 01:11:19,863
...no lo sé.
841
01:11:21,130 --> 01:11:23,333
¿Por qué te enviaron a Hungría...
842
01:11:23,533 --> 01:11:25,035
...con oro ruso?
843
01:11:25,235 --> 01:11:26,670
Nadie me ha enviado.
844
01:11:26,870 --> 01:11:28,071
¡Levántate!
845
01:11:36,079 --> 01:11:37,080
Has declarado aquí...
846
01:11:37,280 --> 01:11:38,849
...que fuiste llevado a la frontera...
847
01:11:39,049 --> 01:11:42,152
...por un capitán rumano y que
no recuerdas su nombre.
848
01:11:42,352 --> 01:11:43,386
No, señor.
849
01:11:43,586 --> 01:11:44,486
Quiero decir...
850
01:11:44,686 --> 01:11:46,322
...quiero decir que...
851
01:11:46,522 --> 01:11:47,824
¡Mentiroso!
852
01:11:48,024 --> 01:11:51,194
Fue el Mayor Yon Tanase del
Servicio Secreto de Rumanía.
853
01:11:51,394 --> 01:11:53,129
Sabemos que opera en
ese sector.
854
01:11:53,329 --> 01:11:56,066
Sabemos que cada mes está
enviando agentes a Hungría.
855
01:11:56,266 --> 01:11:59,235
Y, ahora, dime: ¿Por qué te ha enviado?
¿Cuál es tu misión?
856
01:11:59,435 --> 01:12:02,171
Señor... yo no tengo ninguna misión.
857
01:12:20,323 --> 01:12:22,524
¡Mira!
858
01:12:22,724 --> 01:12:26,493
¿No te das cuenta de lo estúpida
que es tu historia, eh?
859
01:12:28,064 --> 01:12:29,666
Muy bien, escucha.
860
01:12:29,866 --> 01:12:33,103
Estuviste en un campo de
concentración para judíos,
861
01:12:33,303 --> 01:12:34,370
...durante 17 meses.
862
01:12:34,570 --> 01:12:35,806
Eso es.
863
01:12:36,006 --> 01:12:37,440
¡Es mentira!
Tiene que serlo.
864
01:12:37,640 --> 01:12:38,775
Eres rumano y no judío.
865
01:12:38,975 --> 01:12:40,977
Es cierto; no soy judío.
866
01:12:41,177 --> 01:12:44,280
¡Por fin, estás admitiendo algo!
867
01:12:55,959 --> 01:12:57,794
¡Ponle en la lista..
868
01:12:57,994 --> 01:13:00,664
...de voluntarios húngaros..
869
01:13:00,864 --> 01:13:02,298
...para Alemania!
870
01:13:09,372 --> 01:13:10,907
Es agradable viajar en tren.
871
01:13:13,943 --> 01:13:15,445
¿Por qué estás tan contento?
872
01:13:15,645 --> 01:13:16,746
¿Te gusta ser vendido?
873
01:13:18,614 --> 01:13:21,551
Sólo estoy disfrutando del viaje.
874
01:13:21,751 --> 01:13:23,019
¿De dónde vienes?
875
01:13:24,287 --> 01:13:25,288
Soy rumano.
876
01:13:26,622 --> 01:13:28,424
Exactamente.
877
01:13:28,624 --> 01:13:30,060
¿Y tú, amigo?
878
01:13:30,260 --> 01:13:30,994
De Checoslovaquia.
879
01:13:31,194 --> 01:13:34,564
-¿Y tú?
-Polaco de Varsovia.
880
01:13:34,764 --> 01:13:37,033
¿Y tú?
881
01:13:37,233 --> 01:13:38,234
Soy griego.
882
01:13:38,434 --> 01:13:39,425
No debería estar aquí.
883
01:13:41,771 --> 01:13:43,573
¿Hay algún húngaro aquí?
884
01:13:43,773 --> 01:13:45,408
-No.
-No.
885
01:13:45,608 --> 01:13:47,277
¿Lo ves?
886
01:13:47,477 --> 01:13:49,145
Nosotros vamos a pelear por ellos.
887
01:13:49,345 --> 01:13:50,714
¿Me entiendes, ahora?
888
01:13:52,081 --> 01:13:55,118
Aún creo que es mejor
que trabajar.
889
01:14:08,732 --> 01:14:10,066
¡Todos afuera!
890
01:14:13,369 --> 01:14:14,670
¡Todos afuera!
891
01:14:27,751 --> 01:14:29,886
¡Seguid a los soldados!
892
01:14:34,490 --> 01:14:36,692
¡Seguid a los soldados!
893
01:14:52,008 --> 01:14:54,144
Ahora vais a ir a recoger flores...
894
01:14:54,344 --> 01:14:55,979
...y luego vais a ponerlas...
895
01:14:56,179 --> 01:14:59,249
...en las ventanas, cuando
volváis al tren.
896
01:14:59,449 --> 01:15:00,383
¿Entendido?
897
01:15:00,583 --> 01:15:02,585
¡Comenzad a recogerlas ya!
898
01:15:29,586 --> 01:15:33,086
¡VIVA ALEMANIA!
¡VIVA HUNGRÍA!
899
01:15:38,287 --> 01:15:40,390
¡Volved todos al tren!
900
01:15:40,590 --> 01:15:42,826
¡Vamos, rápido!
901
01:16:10,800 --> 01:16:20,027
LOS TRABAJADORES HÚNGAROS
SALUDAN A SUS HERMANOS ALEMANES
902
01:16:55,428 --> 01:17:01,028
2 AÑOS DESPUÉS EN ALEMANIA DICIEMBRE 1942
CAMPO DE TRABAJO DE OREMBURG.
903
01:17:17,420 --> 01:17:18,387
¡Mira a esos!
904
01:17:21,991 --> 01:17:23,860
Son presos políticos.
905
01:17:24,060 --> 01:17:27,263
Los tratan peor que a nosotros.
906
01:17:28,464 --> 01:17:29,899
¡Pobres desgraciados!
907
01:17:40,843 --> 01:17:42,478
-¡Sr. Trajan!
-¡Cállate!
908
01:17:43,045 --> 01:17:45,915
-¡Sr. Trajan!
-Johan Moritz de Fontana!
909
01:17:46,282 --> 01:17:47,783
¡Cállate! Estás loco.
910
01:17:48,000 --> 01:17:48,952
Es amigo mío.
911
01:17:49,152 --> 01:17:51,171
¿Quieres que te lleven a un campo
de concentración?
912
01:17:51,371 --> 01:17:52,755
¿Por qué le han detenido?
913
01:17:52,955 --> 01:17:54,057
Es...es un escritor.
914
01:17:54,257 --> 01:17:56,592
Porque puede escribir la verdad.
915
01:18:39,535 --> 01:18:41,204
¡Johann!
916
01:18:41,404 --> 01:18:42,271
¡Johann!
917
01:18:44,473 --> 01:18:47,243
Sigo olvidándome de que
mi nombre es Johann.
918
01:18:47,443 --> 01:18:50,780
Esta noche, me voy a escapar.
919
01:18:50,980 --> 01:18:52,081
¿Quieres venir?
920
01:18:54,017 --> 01:18:55,551
Una vez ya me escapé...
921
01:18:55,751 --> 01:18:57,320
...y mira dónde he ido a parar.
922
01:18:57,526 --> 01:18:59,822
Esta segunda vez te será más fácil.
923
01:19:00,022 --> 01:19:01,224
Nos iremos a Francia.
924
01:19:03,826 --> 01:19:05,695
-¿Otro país?
-Sí.
925
01:19:05,895 --> 01:19:08,198
Ya he conocido demasiados.
926
01:19:08,398 --> 01:19:09,899
¿Pero qui...quieres pelear?
927
01:19:10,099 --> 01:19:12,969
¿Eres enemigo de los alemanes o no?
928
01:19:13,169 --> 01:19:14,670
¡Silencio Moritz!
929
01:19:16,505 --> 01:19:20,143
Está prohibido hablar durante
las horas de trabajo.
930
01:19:20,343 --> 01:19:23,246
¡Lo sabes perfectamente,
asqueroso húngaro!
931
01:19:23,446 --> 01:19:26,449
No me gustan los húngaros.
932
01:19:26,649 --> 01:19:28,451
Todos sois iguales:
933
01:19:28,651 --> 01:19:29,752
...unos trabajadores de mierda.
934
01:19:29,952 --> 01:19:32,922
Sólo sabéis hablar de mujeres.
935
01:19:33,122 --> 01:19:36,026
El que estaba en esta máquina
antes que tú,
936
01:19:36,226 --> 01:19:38,261
...también era húngaro.
937
01:19:38,461 --> 01:19:40,296
¿Y sabes lo que le pasó?
938
01:19:40,496 --> 01:19:42,732
Le condenaron a 10 años
por sabotaje.
939
01:19:42,932 --> 01:19:44,200
Yo soy rumano.
940
01:19:44,400 --> 01:19:46,669
Rumano, húngaro,
¿qué diferencia hay?
941
01:19:48,037 --> 01:19:50,306
Vosotros, extranjeros, me
ponéis enfermo.
942
01:19:52,108 --> 01:19:55,144
¡Asqueroso gusano amarillo!
Sólo tienes que mirarte.
943
01:19:56,979 --> 01:19:59,715
Un verdadero bastardo de Mongolia.
944
01:20:01,950 --> 01:20:03,753
¿Quién es este hombre?
945
01:20:03,953 --> 01:20:07,123
Sólo otro sucio mongo, Coronel.
946
01:20:11,060 --> 01:20:12,628
¡Póngase firmes!
947
01:20:40,656 --> 01:20:41,657
¡Abra la boca!
948
01:20:43,759 --> 01:20:45,328
¡Más!
949
01:20:48,997 --> 01:20:51,849
¡Sargento, es usted un imbécil!
950
01:20:52,049 --> 01:20:53,236
Este hombre no es húngaro.
951
01:20:53,436 --> 01:20:54,803
-Sí, señor.
-Es verdad.
952
01:20:55,771 --> 01:20:57,707
¡Cierre la boca, por favor!
953
01:20:57,907 --> 01:20:58,774
¡Venga conmigo!
954
01:21:09,985 --> 01:21:11,587
¡Atención!
955
01:21:24,267 --> 01:21:28,969
Caballeros, les voy a hacer una muy
interesante demostración
956
01:21:29,438 --> 01:21:32,108
Vi a este hombre hace 5 minutos.
957
01:21:32,308 --> 01:21:33,643
Nunca antes le había visto,
¿verdad?
958
01:21:33,843 --> 01:21:34,610
No, señor.
959
01:21:34,810 --> 01:21:36,479
Y nunca hemos hablado, ¿eh?
960
01:21:36,679 --> 01:21:37,513
No, señor.
961
01:21:37,713 --> 01:21:38,781
Sin embargo,
962
01:21:38,981 --> 01:21:40,783
...estoy en condiciones
de contarles con detalle...
963
01:21:40,983 --> 01:21:42,285
...su biografía...
964
01:21:42,485 --> 01:21:44,154
...y la historia de su familia,
965
01:21:44,354 --> 01:21:46,356
...durante los últimos 400 años.
966
01:21:46,556 --> 01:21:50,193
Mis observaciones están basadas
sólo en hechos científicos.
967
01:21:50,993 --> 01:21:52,428
Bajo el nacional socialismo,
968
01:21:52,628 --> 01:21:54,797
...vamos al menos 100 años adelantados,
969
01:21:54,997 --> 01:21:56,866
...en el pensamiento racial.
970
01:21:57,066 --> 01:21:58,201
¡Quítese la camisa!
971
01:21:58,401 --> 01:21:59,602
Puede sentarse.
972
01:22:06,909 --> 01:22:08,211
¡Quítese la camisa!
973
01:22:20,658 --> 01:22:22,225
Y ahora,
974
01:22:22,431 --> 01:22:26,529
...juzgando a este hombre
por su formación craneal...
975
01:22:26,955 --> 01:22:29,465
...y por el tipo de su estructura frontal...
976
01:22:29,744 --> 01:22:31,734
...y de sus huesos nasales.
977
01:22:31,934 --> 01:22:33,222
Y por su tipo esquelético,
978
01:22:33,422 --> 01:22:36,007
...especialmente el tórax..
979
01:22:36,207 --> 01:22:38,106
...y la clavícula,
980
01:22:38,376 --> 01:22:41,010
...¿qué es lo que puedo deducir?
981
01:22:41,210 --> 01:22:42,409
Les llamo su atención, caballeros,
982
01:22:42,609 --> 01:22:44,718
...a que se fijen en la figura 13-C
de su cartilla.
983
01:22:45,748 --> 01:22:48,484
Un oscuro y minoritario
grupo germano,
984
01:22:48,684 --> 01:22:50,220
...procedente del Valle del Rin,
985
01:22:50,420 --> 01:22:53,088
...Luxemburgo, Transilvania...
986
01:22:53,288 --> 01:22:56,025
...y...
987
01:22:56,225 --> 01:22:57,493
...Australia.
988
01:22:59,495 --> 01:23:02,932
Hay más de 30 subfamiias
en este grupo,
989
01:23:03,132 --> 01:23:05,735
...que se han encontrado en China...
990
01:23:05,935 --> 01:23:07,570
...y en los Estados Unidos.
991
01:23:09,137 --> 01:23:10,840
No tenemos estadísticas disponibles,
992
01:23:11,040 --> 01:23:12,275
...ya que sólo fueron descubiertas...
993
01:23:12,475 --> 01:23:14,739
...unos pocos meses antes de que
estallara la guerra.
994
01:23:15,360 --> 01:23:17,146
En el trabajo que estoy
preparando ahora,
995
01:23:17,346 --> 01:23:20,049
...bajo las órdenes del Dr. Rosenberg,
996
01:23:20,249 --> 01:23:21,351
...he llamado a este grupo:
997
01:23:21,551 --> 01:23:23,852
...La Familia Heroica.
998
01:23:25,288 --> 01:23:27,056
Tiene un máximo...
999
01:23:27,256 --> 01:23:28,791
...de 800 miembros...
1000
01:23:28,991 --> 01:23:33,228
...de raza germánica absolutamente pura.
1001
01:23:34,330 --> 01:23:35,565
Sus ancestros...
1002
01:23:35,765 --> 01:23:38,700
...emigraron del sudoeste de Alemania,
1003
01:23:39,000 --> 01:23:42,371
...entre los años 1500 y 1600.
1004
01:23:42,572 --> 01:23:44,172
ARIO
1005
01:23:45,140 --> 01:23:47,810
Y este hombre, señores,
1006
01:23:48,010 --> 01:23:49,245
...este hombre...
1007
01:23:49,445 --> 01:23:51,880
...pertenece a La Familia Heroica.
1008
01:23:53,282 --> 01:23:56,085
Perdone, señor, ¿conoce
usted a mi familia?
1009
01:23:56,285 --> 01:23:58,020
Mejor de lo que tú te conoces
a ti mismo, chico.
1010
01:23:58,220 --> 01:23:59,220
¿Oh, sí?
1011
01:23:59,420 --> 01:24:00,823
Puedes vestirte.
1012
01:24:01,023 --> 01:24:01,990
Gracias.
1013
01:24:03,326 --> 01:24:05,094
Y ahora les pregunto señores,
1014
01:24:05,294 --> 01:24:07,363
...¿cuál fue la causa histórica...
1015
01:24:07,563 --> 01:24:10,945
...que afectó a los ancestros
de este hombre,
1016
01:24:11,145 --> 01:24:13,900
...durante un período de
300 o 400 años,
1017
01:24:14,303 --> 01:24:16,071
...a reproducirse exclusivamente...
1018
01:24:16,271 --> 01:24:17,807
...con mujeres de su propia raza,
1019
01:24:18,007 --> 01:24:20,075
...cuando a su alrededor existían
otras mujeres,
1020
01:24:20,275 --> 01:24:22,011
...muchas de ellas, sin duda,
1021
01:24:22,211 --> 01:24:24,012
...más atractivas?
1022
01:24:25,781 --> 01:24:28,318
Bien, señores, ahí lo tienen:
1023
01:24:28,518 --> 01:24:31,053
¡El instinto de la pureza racial!
1024
01:24:31,253 --> 01:24:35,124
Fue la urgencia biológica de conservar
la pureza de la sangre,
1025
01:24:35,324 --> 01:24:37,360
...la que impidió a esa gente...
1026
01:24:37,560 --> 01:24:39,395
...una perniciosa mezcla de razas.
1027
01:24:39,595 --> 01:24:41,431
Y aquí tenemos el resultado.
1028
01:24:41,631 --> 01:24:42,798
¡Pónganse en pie, caballeros!
1029
01:24:42,998 --> 01:24:43,899
¡Observen!
1030
01:24:48,203 --> 01:24:49,405
El pelo...
1031
01:24:49,605 --> 01:24:52,308
...fuerte pero lacio.
1032
01:24:52,508 --> 01:24:54,677
-¡Siéntate!
-Gracias.
1033
01:24:54,877 --> 01:24:58,548
Incluso más lacio que en la mayoría de
los principales grupos germánicos.
1034
01:24:58,748 --> 01:25:01,917
Los expertos pueden identificarlo
en tan sólo unos segundos.
1035
01:25:02,117 --> 01:25:04,420
Lo mismo con la raíz.
1036
01:25:04,620 --> 01:25:06,556
Y su frente, ojos, nariz, mentón...
1037
01:25:06,756 --> 01:25:09,792
...exactamente iguales a las de
nuestros grabados del siglo XVI.
1038
01:25:11,560 --> 01:25:12,962
Y ahora, señores,
1039
01:25:13,162 --> 01:25:16,666
...para finalizar mi demostración,
1040
01:25:16,866 --> 01:25:18,850
...voy a decirles exactamente...
1041
01:25:19,050 --> 01:25:21,003
...de dónde viene este hombre.
1042
01:25:21,203 --> 01:25:23,506
¡Escuchen con atención!
1043
01:25:23,706 --> 01:25:25,541
¿Eres de Renania?
1044
01:25:25,741 --> 01:25:27,410
-No, señor, yo..
-Correcto.
1045
01:25:28,911 --> 01:25:31,814
-¿Transilvania?
-Transilvania. Eso es.
1046
01:25:33,048 --> 01:25:36,051
Y tu casa está...
1047
01:25:36,251 --> 01:25:38,253
- ...en Timisoara.
-No.
1048
01:25:38,453 --> 01:25:41,391
-¿Berghof?
-No, señor.
1049
01:25:41,591 --> 01:25:44,794
-¿En la región de Szekler?
-Eso es, señor.
1050
01:25:44,994 --> 01:25:45,861
En Fontana.
1051
01:25:49,498 --> 01:25:51,467
Pero, coronel...
1052
01:25:51,667 --> 01:25:53,035
¿Qué sucede, capitán Von Horst?
1053
01:25:53,235 --> 01:25:55,204
Este hombre es de piel oscura.
1054
01:25:55,404 --> 01:25:57,106
Su pelo, su piel,
1055
01:25:57,306 --> 01:25:59,008
...sus ojos...
1056
01:25:59,208 --> 01:26:00,943
...son todos oscuros.
1057
01:26:01,143 --> 01:26:03,613
¿Acaso no sabe usted que los primitivos
ancestros de los arios...
1058
01:26:03,813 --> 01:26:07,416
...proceden de la mística penumbra
de la India?
1059
01:26:07,654 --> 01:26:13,455
No todos son rubios como Siegfried
o Sieglindor, capitón Von Horst.
1060
01:26:14,389 --> 01:26:15,791
¿Alguna otra pregunta?
1061
01:26:17,225 --> 01:26:18,393
Bien.
1062
01:26:20,496 --> 01:26:22,465
Capitán Von Horst,
1063
01:26:22,665 --> 01:26:24,834
...quiero fotografías
de este hombre,
1064
01:26:25,034 --> 01:26:27,437
...con el uniforme de las SS.
1065
01:26:27,637 --> 01:26:29,238
Una colección completa de ella
deberá enviarse al Dr. Goebbels...
1066
01:26:29,438 --> 01:26:30,540
..y al Dr. Rosenberg.
1067
01:26:30,740 --> 01:26:32,542
Y también a todos los diarios...
1068
01:26:32,742 --> 01:26:34,375
...y revistas de Europa.
1069
01:26:34,575 --> 01:26:35,478
Sí, mi coronel.
1070
01:26:35,678 --> 01:26:36,679
¡Caballeros,
1071
01:26:36,879 --> 01:26:39,380
...hagan el favor de saludar!
1072
01:26:39,580 --> 01:26:40,983
No, no a mí,
1073
01:26:41,183 --> 01:26:42,084
...a él.
1074
01:26:44,086 --> 01:26:46,188
Un raro espécimen,
1075
01:26:46,388 --> 01:26:48,457
...que debe ser preservado.
1076
01:26:49,592 --> 01:26:52,294
Johann Moritz,
1077
01:26:52,494 --> 01:26:53,729
...el primer espécimen...
1078
01:26:53,929 --> 01:26:56,799
...del primer zoológico humano
de la historia.
1079
01:26:56,999 --> 01:27:00,035
Y yo tengo el honor de
ser su fundador.
1080
01:28:05,400 --> 01:28:06,702
¿Joseph?
1081
01:28:09,605 --> 01:28:11,073
¿Joseph?
1082
01:28:13,241 --> 01:28:14,209
¿Joseph?
1083
01:28:15,443 --> 01:28:16,579
¡Eh!
1084
01:28:16,779 --> 01:28:17,980
¿Quién es?
1085
01:28:18,180 --> 01:28:19,048
Soy yo.
1086
01:28:19,248 --> 01:28:20,650
¿No me reconoces?
1087
01:28:20,850 --> 01:28:22,184
Johann Moritz.
1088
01:28:22,384 --> 01:28:23,218
Jean.
1089
01:28:23,418 --> 01:28:25,521
¿Jean?
1090
01:28:25,721 --> 01:28:27,289
¿Y de dónde sacaste ese disfraz?
1091
01:28:27,489 --> 01:28:31,492
¡Oh! Ese oficial me lo dio.
1092
01:28:31,692 --> 01:28:34,129
Dijo que conocía a mi familia.
1093
01:28:34,329 --> 01:28:35,255
¿Qué estás haciendo aquí?
1094
01:28:35,455 --> 01:28:37,266
Esos bastardos me han vuelto
a capturar otra vez.
1095
01:28:37,466 --> 01:28:38,433
¡Ah!
1096
01:28:38,633 --> 01:28:39,702
Pero, no importa,
1097
01:28:39,902 --> 01:28:41,370
...esta vez no van a durar mucho.
1098
01:28:41,570 --> 01:28:42,805
Están perdiendo la guerra...
1099
01:28:43,005 --> 01:28:45,808
...y escapando a toda prisa
de Stalingrado.
1100
01:28:46,008 --> 01:28:47,610
¡Volved a los barracones
a paso ligero!
1101
01:28:47,810 --> 01:28:49,478
Uno, dos; uno, dos.
1102
01:28:49,678 --> 01:28:51,046
Uno, dos; uno, dos.
1103
01:28:51,246 --> 01:28:53,549
Te traeré comida
y cigarrillos mañana.
1104
01:28:53,749 --> 01:28:55,117
Uno, dos; uno, dos.
1105
01:28:55,317 --> 01:28:59,254
-Uno, dos; uno, dos.
-Uno, dos; uno, dos.
1106
01:29:03,992 --> 01:29:04,960
¿Joseph?
1107
01:29:07,229 --> 01:29:08,430
Me sigo olvidando...
1108
01:29:08,630 --> 01:29:09,965
...de que ya no soy un prisionero.
1109
01:29:10,165 --> 01:29:12,001
¡Oh,
1110
01:29:12,201 --> 01:29:13,068
...mira!
1111
01:29:20,069 --> 01:29:26,069
EL 20 DE ABRIL DE 1944
EL EJERCITO RUSO INVADE RUMANÍA
1112
01:31:08,650 --> 01:31:09,852
Sargento Dobresco,
1113
01:31:10,819 --> 01:31:12,888
...¿se acuerda de mí?
1114
01:31:13,088 --> 01:31:16,091
¡Oh, Marcou Goldenberg, cuánto
me alegro de volver a verte!
1115
01:31:16,291 --> 01:31:17,359
Lo mismo digo.
1116
01:31:17,559 --> 01:31:18,426
¡Andando!
1117
01:31:25,400 --> 01:31:28,303
Juro que todo lo que hice
fue siguiendo órdenes.
1118
01:31:28,503 --> 01:31:30,136
-Yo seré quien decida eso.
-Eso es todo lo que hice.
1119
01:31:30,336 --> 01:31:31,206
¡Cierra la boca...
1120
01:31:31,406 --> 01:31:32,274
...y muévete!
1121
01:31:50,893 --> 01:31:52,727
Padre, ¿qué pasa?
1122
01:31:54,462 --> 01:31:56,098
Vayamos adentro.
1123
01:32:15,217 --> 01:32:16,952
Padre, ¿quiere una taza de café?
1124
01:32:17,152 --> 01:32:19,788
No, gracias, gracias.
1125
01:32:23,859 --> 01:32:25,027
¡Es Yani!
1126
01:32:25,828 --> 01:32:27,229
Está vivo.
1127
01:32:29,331 --> 01:32:30,765
¡Oh, mira, Petre!
1128
01:32:32,534 --> 01:32:34,503
¡Anton!
1129
01:32:34,703 --> 01:32:36,438
¡Anto, mira! Éste es...
1130
01:32:36,638 --> 01:32:38,774
...tu papá.
1131
01:32:38,974 --> 01:32:40,542
¡Papa, oh!
1132
01:32:40,742 --> 01:32:42,544
¡Hijo mío!
1133
01:32:42,744 --> 01:32:45,480
Lleva el uniforme de las SS.
1134
01:32:45,680 --> 01:32:47,416
Se ha pasado a los alemanes.
1135
01:32:47,616 --> 01:32:49,184
Pero, está vivo, padre...
1136
01:32:49,384 --> 01:32:51,219
...y yo estoy muy contenta.
1137
01:32:55,891 --> 01:32:57,960
¡Oh, cuánto me gustaría...
1138
01:32:58,160 --> 01:33:00,329
...que usted tuviera también
noticias de Trajan!
1139
01:33:00,529 --> 01:33:01,864
Trajan.
1140
01:33:02,064 --> 01:33:05,034
Quizás se ha unido a los alemanes también.
1141
01:33:05,234 --> 01:33:06,335
Tal vez él y Johann...
1142
01:33:06,535 --> 01:33:08,470
Trajan nunca se hubiera pasado
al enemigo.
1143
01:33:09,905 --> 01:33:12,574
Pero, Johann no tiene enemigos;
1144
01:33:12,774 --> 01:33:14,376
...nunca los tuvo.
1145
01:33:14,576 --> 01:33:16,846
Pero, ahora, sí que los tiene, querida.
1146
01:33:17,046 --> 01:33:19,081
Los niños y tú debéis salir de aquí,
inmediatamente.
1147
01:33:19,281 --> 01:33:20,649
¡Coge sólo lo indispensable
y apresúrate!
1148
01:33:20,849 --> 01:33:22,284
¡Rápido, te lo suplico!
1149
01:33:22,918 --> 01:33:24,219
Sí padre.
1150
01:33:24,419 --> 01:33:26,021
Me gustaría esconderte en mi casa,
1151
01:33:26,221 --> 01:33:28,423
...pero es demasiado peligroso.
1152
01:33:28,623 --> 01:33:30,192
Lo primero que van a hacer
los partisanos...
1153
01:33:30,392 --> 01:33:33,829
...es detener a los curas y
a los colaboradores.
1154
01:33:34,029 --> 01:33:35,865
¿Qué va a hacer usted, Padre?
1155
01:33:36,065 --> 01:33:38,033
¿Huir?
1156
01:33:38,233 --> 01:33:40,869
Mi única parroquia está aquí.
1157
01:34:25,347 --> 01:34:26,515
Johann.
1158
01:34:26,715 --> 01:34:27,582
-Buenas noticias.
-¿Cuáles?
1159
01:34:27,782 --> 01:34:28,884
Anoche oímos...
1160
01:34:29,084 --> 01:34:30,585
...que los americanos están
a sólo 25 kilómetros.
1161
01:34:30,785 --> 01:34:32,620
¡No hablen y muévanse!
1162
01:35:21,903 --> 01:35:23,605
¡Bajen todos y pónganse a cubierto!
1163
01:35:46,028 --> 01:35:47,829
¡Fuegos artificiales!
1164
01:35:48,029 --> 01:35:48,863
¡Son los americanos!
1165
01:35:49,063 --> 01:35:50,399
No, son británicos.
1166
01:35:50,599 --> 01:35:52,334
Te digo que son americanos.
1167
01:35:52,534 --> 01:35:53,202
¡Británicos!
1168
01:35:53,402 --> 01:35:54,300
¿Tú que dices, Johann?
1169
01:35:54,500 --> 01:35:56,105
Para mí es lo mismo;
1170
01:35:56,305 --> 01:35:58,340
...estoy abajo.
1171
01:36:09,151 --> 01:36:12,121
En cuanto acaben, hay que
echar a correr.
1172
01:36:12,321 --> 01:36:13,622
Tú siempre pensando sólo
en escaparte;
1173
01:36:13,822 --> 01:36:16,258
-...¿no te gusta tu guardián?
-Muchísimo.
1174
01:36:16,458 --> 01:36:18,693
Por eso queremos que
vengas con nosotros.
1175
01:36:18,893 --> 01:36:20,262
¿Por qué?
1176
01:36:20,462 --> 01:36:21,396
Estoy bien aquí.
1177
01:36:21,596 --> 01:36:24,632
Pero no lo estarás, cuando
lleguen los Aliados.
1178
01:36:27,735 --> 01:36:29,238
¿Quienes son?
1179
01:36:29,438 --> 01:36:31,206
Británicos, rusos y franceses.
1180
01:36:31,406 --> 01:36:32,941
A ninguno de ellos vas a
caerle bien;
1181
01:36:33,141 --> 01:36:34,496
...ni siquiera a los americanos.
1182
01:36:35,877 --> 01:36:37,112
¿Americanos?
1183
01:36:37,312 --> 01:36:39,814
Toda mi vida he estado tratando
de ir a América.
1184
01:36:40,014 --> 01:36:42,750
Pero, ¿quién va a creerte,
llevando ese uniforme?
1185
01:36:50,725 --> 01:36:52,660
¡Todo el mundo al camión!
1186
01:36:58,200 --> 01:36:59,601
¡Al camión!
1187
01:37:27,762 --> 01:37:29,164
¡Al camión!
1188
01:37:30,064 --> 01:37:32,200
¡Subid al camión!
1189
01:37:34,936 --> 01:37:37,472
He dicho que subáis al camión.
1190
01:37:45,947 --> 01:37:47,249
¡Atrás!
1191
01:37:47,449 --> 01:37:48,750
-¡Atrás!
-No.
1192
01:37:54,055 --> 01:37:55,524
¡Todos adentro!
1193
01:37:55,724 --> 01:37:57,826
¡Subid al camión, deprisa!
1194
01:37:58,026 --> 01:37:59,027
¡Adentro, Johann!
¡Vamos!
1195
01:37:59,227 --> 01:38:00,328
Yo conduciré.
1196
01:38:41,407 --> 01:38:43,238
Somos prisioneros que
acabamos de escapar.
1197
01:38:43,438 --> 01:38:44,639
Gracias a él,
1198
01:38:45,907 --> 01:38:48,410
...que robó el uniforme.
1199
01:38:48,610 --> 01:38:50,145
Él nos hizo cruzar las
líneas alemanas.
1200
01:38:50,345 --> 01:38:52,347
¡Magnífico!
¡Teniente!
1201
01:38:52,547 --> 01:38:54,280
¡Teniente, lleve estos hombres
y que les den ropa nueva,
1202
01:38:54,480 --> 01:38:55,250
...en seguida! ¿Quiere?
1203
01:38:55,450 --> 01:38:58,253
¡Y cuide bien de ellos!
1204
01:38:58,453 --> 01:39:00,489
¡Y usted, venga conmigo,
por favor!
1205
01:39:00,689 --> 01:39:03,725
Está bien. ¡Tú, quédate
y ve con ellos!
1206
01:39:06,466 --> 01:39:08,830
CUARTEL GENERAL 3ª BRIGADA
DIVISION DE INFANTERIA 24
1207
01:39:09,030 --> 01:39:10,998
¡Luego, ven!
1208
01:40:10,224 --> 01:40:12,594
Volvemos donde los alemanes.
1209
01:40:12,794 --> 01:40:16,831
¡Mira, es el mismo campamento, pero
con diferentes dueños!
1210
01:40:37,419 --> 01:40:39,721
¡Atención, todos los prisioneros!
1211
01:40:39,921 --> 01:40:43,292
El Coronel Greenfield,
su oficial al mando...
1212
01:40:43,492 --> 01:40:45,093
...les da la bienvenida
al campamento...
1213
01:40:45,293 --> 01:40:47,128
...y desea informarles...
1214
01:40:47,328 --> 01:40:48,630
...que todos serán tratados,
1215
01:40:48,830 --> 01:40:51,666
...de acuerdo a la Convención
de Ginebra.
1216
01:40:51,866 --> 01:40:53,768
Los oficiales a su cargo
harán lo posible...
1217
01:40:53,968 --> 01:40:56,305
...para que su estancia sea plácida...
1218
01:40:56,505 --> 01:40:58,407
....y confortable.
1219
01:40:58,607 --> 01:41:02,110
Sin embargo, ningún
alboroto será tolerado.
1220
01:41:02,310 --> 01:41:07,982
Lo repito: ningún alboroto
será tolerado.
1221
01:41:08,182 --> 01:41:11,219
Y, ahora van a reunirse
en grupos de cien,
1222
01:41:11,419 --> 01:41:13,187
...en frente de cada barracón,
1223
01:41:13,387 --> 01:41:15,256
...para esperar las órdenes.
1224
01:41:31,105 --> 01:41:33,675
Nadie les ha dicho aún que
entren a los barracones.
1225
01:41:33,875 --> 01:41:35,410
Se les ha dicho que se queden
frente a ellos...
1226
01:41:35,610 --> 01:41:38,045
...y esperen las órdenes.
1227
01:41:41,483 --> 01:41:42,650
¡Sr. Trajan!
1228
01:41:46,921 --> 01:41:47,889
Johann.
1229
01:41:49,691 --> 01:41:51,192
¿Cómo ha llegado usted aquí?
1230
01:41:51,392 --> 01:41:52,694
Soy rumano.
1231
01:41:52,894 --> 01:41:54,829
Rumania estaba aliada con el enemigo...
1232
01:41:55,029 --> 01:41:56,264
...y eso me convierte en enemigo.
1233
01:41:56,464 --> 01:41:58,166
¡Oh!
1234
01:41:58,366 --> 01:42:01,602
¡Ahora, ya pueden entrar
a los barracones!
1235
01:42:02,370 --> 01:42:03,638
¡Venga!
1236
01:42:09,009 --> 01:42:13,239
19 MESES DESPUÉS
SEPTIEMBRE DE 1946
1237
01:42:52,787 --> 01:42:55,690
Tal vez se han olvidado de nosotros.
1238
01:42:55,890 --> 01:42:59,093
He escrito 64 peticiones al comandante
del campamento;
1239
01:42:59,293 --> 01:43:01,996
...una por cada semana que
hemos estado aquí.
1240
01:43:02,196 --> 01:43:05,266
Si no obtengo alguna respuesta pronto,
voy a entregar personalmente...
1241
01:43:05,466 --> 01:43:07,502
...la número 65.
1242
01:43:11,138 --> 01:43:12,173
¡Correo!
1243
01:43:16,911 --> 01:43:19,113
-Nicholas Kasut.
-Sí.
1244
01:43:20,915 --> 01:43:23,017
-Edwick Holderline
-Sí.
1245
01:43:24,318 --> 01:43:27,387
-Yanus Emrady.
-Sí.
1246
01:43:27,587 --> 01:43:29,056
-Debesco..
-Sí.
1247
01:43:30,257 --> 01:43:32,193
Hoot Keller.
-Sí.
1248
01:43:33,327 --> 01:43:34,796
Johann Moritz,
1249
01:43:34,996 --> 01:43:37,599
...preséntese en el despacho
del comandante.
1250
01:43:37,799 --> 01:43:40,802
¡Rápido! A ver si, por fin,
sucede algo.
1251
01:43:43,505 --> 01:43:45,640
-Trajan Koruga.
-¡Oh!
1252
01:44:03,991 --> 01:44:05,460
¿Nombre?
1253
01:44:05,660 --> 01:44:07,128
Johann Moritz.
1254
01:44:07,328 --> 01:44:08,830
Señor, hace 19 meses que...
1255
01:44:09,030 --> 01:44:12,300
Moritz, ¿se escribe con Z o con TZ?
1256
01:44:12,500 --> 01:44:13,401
Eso depende, señor.
1257
01:44:13,601 --> 01:44:15,036
En Rumania, con Z.
1258
01:44:15,236 --> 01:44:16,705
En Alemania, con TZ.
1259
01:44:16,905 --> 01:44:18,306
Eso es todo.
1260
01:44:18,506 --> 01:44:20,440
-Gracias.
-No, señor.
1261
01:44:20,640 --> 01:44:21,976
Verá, quiero explicarle que...
1262
01:44:22,176 --> 01:44:23,578
Verá, hubo una equivocación que...
1263
01:44:23,778 --> 01:44:27,181
¡Oye, tío! El capitán ha dicho que
eso es todo. ¡El siguiente!
1264
01:44:29,083 --> 01:44:30,785
¿Es eso todo,
1265
01:44:30,985 --> 01:44:33,621
...por lo que querían verme?
1266
01:44:35,690 --> 01:44:38,159
-¿Nombre?
-Rudolph Mann.
1267
01:44:38,359 --> 01:44:39,260
¿Con una ene o con dos?
1268
01:44:39,460 --> 01:44:40,428
Dos enes.
1269
01:44:40,628 --> 01:44:42,964
Dos enes.
1270
01:45:03,818 --> 01:45:06,020
¿Qué querían?
1271
01:45:06,220 --> 01:45:10,057
Saber cómo se escribía
mi nombre.
1272
01:45:16,497 --> 01:45:17,799
Carta de Fontana.
1273
01:45:20,835 --> 01:45:23,571
¿Saben que estás aquí?
1274
01:45:24,672 --> 01:45:27,208
La Cruz Roja me la ha enviado
hasta aquí.
1275
01:45:30,111 --> 01:45:31,746
¿Cómo está tu familia?
1276
01:45:35,516 --> 01:45:37,752
Mi padre está en la cárcel.
1277
01:45:37,952 --> 01:45:40,021
Cerraron la iglesia.
1278
01:45:42,790 --> 01:45:44,926
Mi madre ha muerto.
1279
01:45:50,131 --> 01:45:51,098
¿Y tu mujer?
1280
01:45:56,570 --> 01:45:58,139
Nora era judía.
1281
01:46:07,615 --> 01:46:08,883
Johann,
1282
01:46:10,484 --> 01:46:12,253
...Suzanna está viva...
1283
01:46:12,453 --> 01:46:13,988
...y tus hijos también.
1284
01:46:15,256 --> 01:46:16,791
Se fueron de Fontana.
1285
01:46:21,195 --> 01:46:23,731
¿A dónde?
1286
01:46:25,566 --> 01:46:26,834
Nadie lo sabe.
1287
01:47:04,205 --> 01:47:06,040
¿Sr. Trajan?
1288
01:47:06,240 --> 01:47:07,208
¿Sr. Trajan?
1289
01:47:08,409 --> 01:47:09,744
¿Cómo no está durmiendo?
1290
01:47:11,078 --> 01:47:13,147
¿Puedes hacer algo por mí?
1291
01:47:13,347 --> 01:47:14,315
Claro que sí.
1292
01:47:16,884 --> 01:47:19,020
¡Cuida de mis gafas!
1293
01:47:19,220 --> 01:47:22,223
Pero si no puede ver nada
sin ellas....
1294
01:47:22,423 --> 01:47:24,325
Ya no quiero ver nada más.
He visto lo suficiente.
1295
01:47:24,525 --> 01:47:25,592
-Sr. Trajan.
-¡Chit!
1296
01:47:27,528 --> 01:47:29,297
Sr. Trajan,
1297
01:47:29,497 --> 01:47:32,199
...siempre hay algo bueno que mirar.
1298
01:47:34,335 --> 01:47:35,503
He mirado al cielo,
1299
01:47:35,703 --> 01:47:39,340
...al mar, a las montañas...
1300
01:47:39,540 --> 01:47:41,509
...y a los hombres.
1301
01:47:41,709 --> 01:47:43,577
Unos pocos son santos, pero..
1302
01:47:43,777 --> 01:47:46,046
...hay demasiados locos.
1303
01:47:47,521 --> 01:47:49,748
He leído miles de libros;
1304
01:47:49,948 --> 01:47:51,997
...he...he escrito quizás millones
de palabras
1305
01:47:54,283 --> 01:47:55,473
-¡Ya es suficiente!
-Pero...
1306
01:47:55,673 --> 01:47:57,291
¿Y ese libro que iba a escribir?
1307
01:47:57,491 --> 01:48:01,195
¿Se acuerda? Ese, en el que
íbamos a salir todos.
1308
01:48:02,997 --> 01:48:06,067
Fue el último regalo que
me dio mi madre:
1309
01:48:06,633 --> 01:48:07,736
...un título:
1310
01:48:08,656 --> 01:48:10,537
-LA HORA 25.
-Eso es.
1311
01:48:11,839 --> 01:48:13,941
¿Lo va a escribir?
1312
01:48:15,409 --> 01:48:17,178
Johann,
1313
01:48:17,378 --> 01:48:21,215
...la hora 25 es la última de todas.
1314
01:48:22,683 --> 01:48:24,018
Voy a salir a dar una vuelta.
1315
01:48:24,218 --> 01:48:25,664
¡Espere! ¡Espere!
Iré con usted.
1316
01:48:25,919 --> 01:48:27,488
No, no.
1317
01:48:28,055 --> 01:48:30,792
Quisiera estar a solas un momento.
1318
01:49:32,400 --> 01:49:39,293
ALTO. NO PASAR
ESTÁ PROHIBIDO CRUZAR LA LÍNEA BLANCA
1319
01:49:59,446 --> 01:50:01,282
¡Alto! ¡Alto o disparo!
1320
01:50:16,697 --> 01:50:19,733
¡Alto o disparo a matar!
1321
01:50:35,482 --> 01:50:36,951
¡Alto!
1322
01:50:38,852 --> 01:50:40,153
¡Alto!
1323
01:50:54,868 --> 01:50:56,237
¡Vamos!
1324
01:51:16,323 --> 01:51:17,291
¡En marcha!
1325
01:52:05,372 --> 01:52:07,075
Le dije que no quería alborotos.
1326
01:52:07,275 --> 01:52:08,676
¿Quién, diablos, es el responsable
de esto?
1327
01:52:08,876 --> 01:52:09,843
Uno de los chicos polacos, señor.
1328
01:52:10,043 --> 01:52:12,613
Estás siempre muy nerviosos.
1329
01:52:12,813 --> 01:52:14,582
¡Que lo encierren!
1330
01:52:14,782 --> 01:52:15,816
Señor, eh,
1331
01:52:16,016 --> 01:52:17,585
...llevaba esto en la mano.
1332
01:52:17,785 --> 01:52:19,186
Iba dirigida a usted.
1333
01:52:22,310 --> 01:52:24,959
Bueno, este hombre dice que había
presentado 64 peticiones.
1334
01:52:25,159 --> 01:52:27,328
¿Por qué no se me informó de ello?
1335
01:52:27,528 --> 01:52:29,863
¡Vea, coronel! Tenemos tres mil
prisioneros en este campo....
1336
01:52:30,063 --> 01:52:33,300
...y cada semana recibimos otras
tantas peticiones.
1337
01:52:46,380 --> 01:52:49,450
"La Familia Heroica" por el Coronel Müller,
1338
01:52:49,650 --> 01:52:53,121
...condenado a cadena perpetua por
crímenes contra la humanidad.
1339
01:52:53,321 --> 01:52:54,722
"La supremacía de la raza aria",
1340
01:52:54,922 --> 01:52:57,558
...un artículo del Dr. Rosenberg,
condenado a muerte.
1341
01:52:57,758 --> 01:53:00,461
"Superioridad de Raza", un estudio
de Otto von Bach,
1342
01:53:00,661 --> 01:53:03,164
...director de los campos de muerte,
condenado a muerte.
1343
01:53:03,364 --> 01:53:05,166
TEMPO. Hacia la victoria.
1344
01:53:05,366 --> 01:53:06,800
DAS ILUSTRIERTE BLATT
1345
01:53:07,000 --> 01:53:08,902
BERLIN ILLUSTRATED SITUM
1346
01:53:09,102 --> 01:53:10,504
Y finalmente, SIGNAL.
1347
01:53:12,273 --> 01:53:13,841
Son en total...
1348
01:53:14,041 --> 01:53:18,379
...3728 publicaciones,
1349
01:53:18,579 --> 01:53:22,816
...que describen a este hombre
como el arquetipo...
1350
01:53:23,016 --> 01:53:25,053
...del Superhombre.
1351
01:53:25,253 --> 01:53:28,222
Sus fotos han servido como modelo,
1352
01:53:28,422 --> 01:53:31,125
...para inculcar en
la juventud alemana,
1353
01:53:31,325 --> 01:53:36,030
...sentimiento de superioridad
racial, arrogancia...
1354
01:53:36,230 --> 01:53:39,067
...y crueldad hacia los demás.
1355
01:53:39,267 --> 01:53:42,136
El habría sido un Súper Modelo
-podríamos decir-
1356
01:53:42,336 --> 01:53:45,004
...de la manera más siniestra, maligna...
1357
01:53:45,204 --> 01:53:48,609
...y despiadada de nuestra
historia moderna:
1358
01:53:48,809 --> 01:53:50,811
...del culto racial nazi.
1359
01:53:54,915 --> 01:53:58,486
Para escapar del destino de los
campos de concentración nazis,
1360
01:53:58,686 --> 01:54:02,056
...gente inocente tenía que tener
su tipo de sangre,
1361
01:54:02,256 --> 01:54:04,192
...la forma de su cabeza, su nariz...
1362
01:54:04,392 --> 01:54:06,025
...y su estructura ósea.
1363
01:54:06,225 --> 01:54:08,662
Millones han muerto,
1364
01:54:08,862 --> 01:54:12,699
...tan sólo por no parecerse a él.
1365
01:54:14,301 --> 01:54:16,970
La Defensa, sin duda,
1366
01:54:17,170 --> 01:54:18,406
...tratará de minimizar
la participación...
1367
01:54:18,606 --> 01:54:20,774
...que tuvo el acusado en todos
estos acontecimientos.
1368
01:54:20,974 --> 01:54:23,311
Les dirá, sin duda,
1369
01:54:23,511 --> 01:54:26,747
...que los principales criminales
ya han sido castigados;
1370
01:54:26,947 --> 01:54:32,086
...que Ribanchop, Rosenberg,
Kaito, Yodel, Sauko...
1371
01:54:32,286 --> 01:54:35,656
...ya han pasado por este mismo Tribunal...
1372
01:54:35,856 --> 01:54:37,358
...y han sido condenados a muerte.
1373
01:54:38,992 --> 01:54:44,063
Así es; ustedes han condenado
con justicia a muerte...
1374
01:54:44,263 --> 01:54:48,202
...a los autores de esta tremenda
y atroz tragedia.
1375
01:54:49,503 --> 01:54:52,873
Ahora les pido que condenen también
a los que la protagonizaron.
1376
01:54:53,073 --> 01:54:57,511
Sólo cuando todos los criminales
hayan pagado su deuda,
1377
01:54:57,711 --> 01:55:00,814
...la humanidad será capaz de
curar sus heridas,
1378
01:55:01,014 --> 01:55:04,718
...para olvidar y comenzar a
vivir de nuevo.
1379
01:55:15,362 --> 01:55:17,398
¡Silencio en la sala!
1380
01:55:18,832 --> 01:55:20,667
La Defensa tiene la palabra.
1381
01:55:32,379 --> 01:55:34,582
Su señoría, con su permiso,
1382
01:55:34,782 --> 01:55:38,717
...sólo quisiera hacerle al acusado
una sola pregunta.
1383
01:55:39,085 --> 01:55:41,088
-Johann Moritz.
-Sí, señor.
1384
01:55:41,288 --> 01:55:43,724
¿Quiere hacer el favor de
dirigirse al estrado?
1385
01:55:43,924 --> 01:55:44,825
Si, señor.
1386
01:55:45,992 --> 01:55:47,394
Gracias.
1387
01:56:13,186 --> 01:56:19,390
Moritz, ¿sabe usted por qué está
aquí hoy, en este estrado?
1388
01:56:19,592 --> 01:56:22,196
Señor, durante los últimos ocho años,
nunca he sabido...
1389
01:56:22,396 --> 01:56:23,964
...por qué estaba en ninguna parte.
1390
01:56:26,867 --> 01:56:30,037
Señoría, Johann Moritz
ha resumido su situación...
1391
01:56:30,237 --> 01:56:32,091
...de una manera tan sencilla
como completa.
1392
01:56:33,173 --> 01:56:35,174
Desde hace ocho años
nunca ha sabido...
1393
01:56:35,374 --> 01:56:37,244
...por qué se hallaba en
ninguna parte.
1394
01:56:38,859 --> 01:56:40,781
Por eso hoy no voy a pedir
la absolución...
1395
01:56:40,981 --> 01:56:43,484
...de Johann Moritz.
1396
01:56:43,684 --> 01:56:45,686
Todo lo que pido es clemencia.
1397
01:56:45,886 --> 01:56:48,055
Y hago este pedido no en mi nombre,
1398
01:56:48,255 --> 01:56:49,590
...ni tampoco en nombre de la justicia...
1399
01:56:49,790 --> 01:56:52,360
...que es el derecho,
el simple derecho...
1400
01:56:52,560 --> 01:56:54,443
...incluso del hombre más simple.
1401
01:56:54,643 --> 01:56:57,230
No,
1402
01:56:58,899 --> 01:57:01,168
...hago este pedido en nombre
de Suzanna Moritz,
1403
01:57:01,368 --> 01:57:02,803
...la esposa del acusado.
1404
01:57:04,037 --> 01:57:05,973
¡Siéntese Moritz!
1405
01:57:06,173 --> 01:57:07,238
Solicito el permiso de este Tribunal,
1406
01:57:07,438 --> 01:57:09,343
...para leer una carta que
Suzanna Moritz...
1407
01:57:09,543 --> 01:57:11,078
...envió hace poco a su esposo.
1408
01:57:11,278 --> 01:57:13,732
Figurará como Prueba A.
1409
01:57:13,932 --> 01:57:15,670
Nunca he recibido ninguna
carta; nunca.
1410
01:57:15,870 --> 01:57:18,786
Fue interceptada mientras
estaba usted en prisión.
1411
01:57:18,986 --> 01:57:21,255
Me opongo a la lectura pública
de esta carta,
1412
01:57:21,455 --> 01:57:23,357
...por respeto a nuestros aliados soviéticos.
1413
01:57:23,557 --> 01:57:25,393
¡Yo quiero saber lo que dice mi carta!
1414
01:57:25,593 --> 01:57:27,695
¿Señor, por favor, podría leerla?
1415
01:57:27,895 --> 01:57:28,762
¡Silencio!
1416
01:57:29,996 --> 01:57:31,465
Objeción denegada.
1417
01:57:32,366 --> 01:57:33,700
¡Siéntese, Moritz!
1418
01:57:36,102 --> 01:57:37,938
La defensa puede continuar.
1419
01:57:43,276 --> 01:57:45,078
"Querido Yani:
1420
01:57:45,278 --> 01:57:48,682
"Han pasado 8 años, desde que
nos vimos por última vez.
1421
01:57:48,882 --> 01:57:51,919
"Gracias al Sr. Pableci de la
Cruz Roja suiza,
1422
01:57:52,119 --> 01:57:54,655
"...pude averiguar dónde estás.
1423
01:57:54,855 --> 01:57:56,557
"Han pasado muchas cosas,
desde que la policía...
1424
01:57:56,757 --> 01:57:59,993
"...te llevó lejos de Fontana.
1425
01:58:00,193 --> 01:58:02,261
"Espero que aparezcas todos los días.
1426
01:58:02,461 --> 01:58:04,598
"Horneo pan fresco cada mañana,
1427
01:58:04,798 --> 01:58:06,467
"...dejo la puerta abierta,
1428
01:58:06,667 --> 01:58:09,268
"...esperando escuchar tus pasos.
1429
01:58:09,468 --> 01:58:11,905
"Pero, tú no vienes...
1430
01:58:24,084 --> 01:58:28,221
"Un día, la policía me obligó a firmar un
papel, para divorciarme de ti..
1431
01:58:28,421 --> 01:58:30,857
"Lo tuve que firmar, para poder
conservar nuestra casa,
1432
01:58:32,526 --> 01:58:35,361
"...pero, en mi corazón, nunca
me divorcié de ti.
1433
01:58:35,910 --> 01:58:38,832
"Cuando nos fuimos de Fontana, estuvimos
caminando mucho tiempo...
1434
01:58:39,032 --> 01:58:40,100
"...y me puse enferma.
1435
01:58:40,300 --> 01:58:42,069
"Me cuidaron en un pueblito alemán.
1436
01:58:42,269 --> 01:58:46,239
"Pero una noche, vinieron unos
soldados rusos.
1437
01:58:46,439 --> 01:58:49,610
'"Habíamos cerrado la puerta,
pero ellos la rompieron.
1438
01:58:49,810 --> 01:58:53,578
"Nos llevaron a mí y a la hija
del casero con ellos.
1439
01:58:55,649 --> 01:58:57,484
"Nos hicieron beber vodka...
1440
01:58:59,986 --> 01:59:02,122
"...y luego nos quitaron la ropa.
1441
01:59:05,559 --> 01:59:06,960
"Yo me desmayé.
1442
01:59:08,462 --> 01:59:11,532
"Me pone enferma de vergüenza
tenerte que escribir esto,
1443
01:59:11,732 --> 01:59:13,634
"...querido Johann.
1444
01:59:13,834 --> 01:59:15,902
"pero no quiero ocultarte
nada de lo que pasó.
1445
01:59:19,806 --> 01:59:24,144
"No me suicidé sólo por nuestros hijos,
1446
01:59:24,344 --> 01:59:27,472
...pero, desde entonces, me he sentido
siempre como si estuviera muerta.
1447
01:59:27,714 --> 01:59:32,085
"Como resultado de aquella
terrible noche,
1448
01:59:32,285 --> 01:59:34,721
"...tuve otro hijo.
1449
01:59:35,822 --> 01:59:38,692
"Ahora ya tiene dos años.
1450
01:59:38,892 --> 01:59:42,796
"Entenderé si no quieres
volver a verme,
1451
01:59:42,996 --> 01:59:45,098
"...pero, por favor,
1452
01:59:45,298 --> 01:59:46,967
"...por favor, contéstame.
1453
01:59:48,569 --> 01:59:50,070
"Suzanna".
1454
01:59:56,342 --> 01:59:58,446
Señoría,
1455
01:59:58,646 --> 02:00:00,748
...esta mujer está esperando.
1456
02:00:00,948 --> 02:00:03,984
Su veredicto dictará la respuesta.
1457
02:00:05,218 --> 02:00:08,712
No creo que la paz de este mundo
pueda verse mucho más afectada,
1458
02:00:08,912 --> 02:00:11,158
...si este Tribunal decide reunir
de nuevo...
1459
02:00:11,358 --> 02:00:15,529
...a este hombre y a su mujer,
que ya han sufrido tanto,
1460
02:00:15,729 --> 02:00:18,832
...por una guerra donde han
habido tantos criminales,
1461
02:00:19,032 --> 02:00:21,601
...como inocentes.
1462
02:00:23,082 --> 02:00:28,602
NOVIEMBRE DE 1949
EN ALGÚN LUGAR DE ALEMANIA
1463
02:02:43,409 --> 02:02:44,878
¡Hola, Suzanna!
1464
02:03:05,398 --> 02:03:06,667
Bueno, tú...
1465
02:03:07,701 --> 02:03:09,970
...no has cambiado nada.
1466
02:03:11,537 --> 02:03:13,674
Y tú tampoco.
1467
02:03:14,875 --> 02:03:16,844
¡Oh!
1468
02:03:17,044 --> 02:03:19,880
¡Vamos, chicos, id a besar
a vuestro padre!
1469
02:03:20,080 --> 02:03:23,316
¡Oh, Suzanna, ya son unos hombrecitos...
1470
02:03:23,516 --> 02:03:26,019
...y los hombres no se besan!
1471
02:03:26,219 --> 02:03:28,188
-¿Verdad que no?
-No, señor.
1472
02:03:32,058 --> 02:03:33,193
Antono.
1473
02:03:46,239 --> 02:03:47,273
¡Eh!
1474
02:03:48,641 --> 02:03:49,876
¿Cómo te llamas?
1475
02:03:55,648 --> 02:03:57,083
Marcou.
1476
02:04:00,086 --> 02:04:01,354
¡Marcou!
1477
02:04:11,965 --> 02:04:13,632
¿Ha llegado ya el tren de Onra?
1478
02:04:13,832 --> 02:04:15,301
Se acaba de ir.
1479
02:04:27,881 --> 02:04:30,984
-¿Johann Moritz?
-Sí, señor.
1480
02:04:31,184 --> 02:04:32,937
He escrito una serie de artículos
sobre los acusados...
1481
02:04:33,137 --> 02:04:34,292
...del juicio de Nüremberg.
1482
02:04:35,062 --> 02:04:37,257
Ya veo que ha vuelto a encontrarse
con su familia.
1483
02:04:37,457 --> 02:04:40,260
-Bueno...
-¿Puedo preguntarle qué planes tiene?
1484
02:04:40,460 --> 02:04:42,262
¿Planes?
1485
02:04:42,462 --> 02:04:43,931
Ninguno.
1486
02:04:44,131 --> 02:04:46,800
Bueno, supongo que no le importará
que le saque algunas fotos.
1487
02:04:47,000 --> 02:04:48,836
¡Póngase al lado de su esposo, señora!
1488
02:04:49,036 --> 02:04:50,971
¡Vamos, jovencitos, poneos
a ambos lados!
1489
02:04:51,171 --> 02:04:52,505
¡Tú, quédate aquí!
1490
02:04:52,705 --> 02:04:53,940
Muy bien.
1491
02:05:03,784 --> 02:05:05,318
¡Johann,
1492
02:05:05,518 --> 02:05:08,855
...coja al más pequeño en sus brazos!
1493
02:05:14,060 --> 02:05:16,929
¡Así es, perfecto!
Ahora todos, ¡sonreíd!
1494
02:05:25,538 --> 02:05:29,877
Acérquese un poco más a
su esposo, señora.
1495
02:05:30,077 --> 02:05:32,879
¡Abraza a tu esposa, Johann!
1496
02:05:39,652 --> 02:05:43,223
¡Y ahora, Johann, sonríe!
1497
02:05:44,557 --> 02:05:46,191
¡Sonríe!
1498
02:05:51,097 --> 02:05:53,399
¡Una sonrisa grande y feliz!
1499
02:05:56,102 --> 02:05:57,770
¡Y, ahora, la última!
1500
02:05:58,671 --> 02:05:59,906
¡Sonríe!
1501
02:06:01,274 --> 02:06:02,542
¡Sigue sonriendo!
1502
02:06:03,810 --> 02:06:05,711
¡Sigue sonriendo!
1503
02:06:08,481 --> 02:06:10,716
¡Sigue sonriendo!
1504
02:06:12,418 --> 02:06:14,237
¡Vamos, que lo puedes hacer mejor!
1505
02:06:14,437 --> 02:06:17,023
¡Una sonrisa grande y feliz!
108058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.