All language subtitles for The 25th Hour (Henri Verneuil, 1967).spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,784 --> 00:00:47,700 LA HORA 25 2 00:02:49,301 --> 00:02:54,801 15 de Marzo de 1939 En algún lugar de Rumanía 3 00:03:22,355 --> 00:03:23,958 ¡Con permiso! 4 00:03:24,158 --> 00:03:26,627 No pueden empezar sin mí. Soy el padrino. 5 00:03:28,095 --> 00:03:29,463 ¡Permiso, por favor! 6 00:03:30,464 --> 00:03:31,599 ¡Uh! 7 00:03:31,799 --> 00:03:33,734 ¡Permiso... soy el padrino! 8 00:03:35,603 --> 00:03:37,638 ¡Soy el padrino! 9 00:03:45,412 --> 00:03:48,616 Padre Nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre... 10 00:03:48,816 --> 00:03:50,217 Ghuitza, llegas tarde. 11 00:03:50,417 --> 00:03:52,620 -¿Por qué llegas tarde? -Ya te lo contaré después. 12 00:03:52,820 --> 00:03:55,539 -¡Déjame tener al niño! -Así en la tierra como en el Cielo. 13 00:03:56,061 --> 00:03:57,719 Danos hoy nuestro pan de cada día... 14 00:03:57,919 --> 00:04:00,428 -Perdona nuestras ofensas así como nosotros... -¡Suzanna! 15 00:04:00,701 --> 00:04:02,326 -Siento llegar tarde, Suzanna. -Chit. 16 00:04:02,526 --> 00:04:05,399 ¡Cállate, Ghitza, porque haces mucho ruido! 17 00:04:05,599 --> 00:04:08,969 Así como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 18 00:04:09,169 --> 00:04:11,806 No nos dejes caer en la tentación... 19 00:04:12,006 --> 00:04:14,341 ...y líbranos de todo mal. 20 00:04:14,541 --> 00:04:16,409 Amén. 21 00:04:18,378 --> 00:04:20,047 ¡Dame al niño! 22 00:04:25,218 --> 00:04:26,887 ¿Qué necesita este niño? 23 00:04:29,322 --> 00:04:31,358 ¿Qué necesita este niño? 24 00:04:31,558 --> 00:04:34,028 -Fe, esperanza y bautismo. -¿Qué? 25 00:04:34,228 --> 00:04:36,631 Fe, esperanza y bautismo. 26 00:04:36,831 --> 00:04:38,998 Fe, esperanza y bautismo. 27 00:06:45,693 --> 00:06:46,761 -Suzanna. -¿Qué? 28 00:06:46,961 --> 00:06:49,396 ¡Vamos! 29 00:07:25,265 --> 00:07:26,967 ¡Qué música más bonita! 30 00:07:27,167 --> 00:07:29,536 Hace felices a los recién nacidos. 31 00:07:29,736 --> 00:07:31,839 Y que las vacas den más leche. 32 00:07:37,683 --> 00:07:40,014 Johann, déjame explicarte lo que pasó esta mañana. 33 00:07:40,214 --> 00:07:41,148 ¿Explicarme qué? 34 00:07:41,348 --> 00:07:43,517 Bueno, tú sabes que estoy muy orgulloso de ser el padrino 35 00:07:43,717 --> 00:07:45,252 Sabes que sólo se tiene un padrino... 36 00:07:45,452 --> 00:07:47,888 ...y tú te perdiste la mitad de la ceremonia. 37 00:07:48,088 --> 00:07:49,253 Johann, estoy intentando decirte algo. 38 00:07:49,453 --> 00:07:50,257 ¡Pásame un vaso! 39 00:07:50,457 --> 00:07:52,226 Johann, quiero decirte algo. 40 00:07:52,426 --> 00:07:53,260 ¿El qué? 41 00:07:53,460 --> 00:07:54,829 Ayer, George Damian... 42 00:07:55,029 --> 00:07:57,397 ...me consiguió un trabajo en su barco, 43 00:07:57,597 --> 00:07:58,766 -...como cargador. -Bien. 44 00:07:58,966 --> 00:08:01,201 Bueno, dentro de 27 días, estaré en Nueva York. 45 00:08:03,871 --> 00:08:06,439 -¿América? -Sí. 46 00:08:07,908 --> 00:08:10,544 Bueno, sé que no está bien.... 47 00:08:10,744 --> 00:08:13,814 ...que el padrino se vaya del país, al día siguiente del bautizo. 48 00:08:14,547 --> 00:08:16,784 Pero... no me quedaré mucho tiempo. 49 00:08:16,984 --> 00:08:19,419 Ganaré un buen dinero trabajando allá. 50 00:08:19,619 --> 00:08:21,789 Y regresaré a Fontana, 51 00:08:21,989 --> 00:08:23,924 ...para comprarme un buen terreno. 52 00:08:25,625 --> 00:08:27,427 -¡Eh, Johann! -¿Qué? 53 00:08:27,627 --> 00:08:29,163 Espero que no estés enfadado conmigo. 54 00:08:29,363 --> 00:08:32,366 ¿Por qué iba a estarlo? Mi hijo tendrá un padrino rico 55 00:08:32,566 --> 00:08:33,901 ¡Dame un vaso! 56 00:08:34,734 --> 00:08:36,303 ¿Cómo se llama tu barco? 57 00:08:36,503 --> 00:08:37,637 ¿Por qué me lo preguntas? 58 00:08:37,837 --> 00:08:39,639 Porque estoy seguro que esta noche voy a soñar con tu barco. 59 00:08:39,839 --> 00:08:41,776 Y quiero saber el nombre exacto. 60 00:08:41,976 --> 00:08:45,813 -Es el Danou. -¡El Danou! 61 00:08:46,413 --> 00:08:48,148 ¡Por el Danou! 62 00:08:48,348 --> 00:08:50,684 ¿Sabes? Una vez estuve a punto de irme a América. 63 00:08:50,884 --> 00:08:52,352 ¿Sí? 64 00:08:52,552 --> 00:08:53,520 Cogí todos mis ahorros... 65 00:08:53,720 --> 00:08:54,955 ...y compré un billete para San Francisco. 66 00:08:55,155 --> 00:08:58,358 Esa noche, me bendijo mi madre y me despedí de mi padre. 67 00:08:58,558 --> 00:09:00,293 Hice mis maletas... 68 00:09:03,663 --> 00:09:06,233 Bueno. ¿Y por qué no te fuiste? 69 00:09:06,433 --> 00:09:08,803 No pude evitar que mi mujer dejara de llorar. 70 00:09:09,003 --> 00:09:12,106 Así que en vez de irme, me casé con ella. 71 00:09:12,306 --> 00:09:14,574 -¿Y sabes qué? -¿Qué? 72 00:09:14,774 --> 00:09:15,809 Me alegro de ello. 73 00:09:22,582 --> 00:09:24,284 ¿Lo ves? 74 00:10:54,607 --> 00:10:55,675 Suzanna. 75 00:10:55,875 --> 00:10:58,412 ¡Oh, el Sr. Trajan! 76 00:10:58,612 --> 00:10:59,980 Me alegro de verle. 77 00:11:00,180 --> 00:11:01,281 ¡Qué honor para nuestro hijo! 78 00:11:01,481 --> 00:11:03,783 ¿Cómo iba a perderme un acontecimiento tan importante? 79 00:11:03,983 --> 00:11:05,082 Esto es para Anton, con todo nuestro afecto. 80 00:11:05,282 --> 00:11:07,221 -¡Oh! -Y esto es para sus padres. 81 00:11:07,421 --> 00:11:08,923 -Gracias. -¡Por favor, por favor, pasen! 82 00:11:09,123 --> 00:11:11,624 Padre, su hijo está aquí. 83 00:11:12,926 --> 00:11:15,662 -¡Hola, Nora! -¡Oh! 84 00:11:15,862 --> 00:11:17,764 -¡Trajan! -¡Padre! 85 00:11:17,964 --> 00:11:20,134 ¡Querida! 86 00:11:20,334 --> 00:11:22,769 -Esto es para ti, mamá -¡Oh! ¿Qué es? 87 00:11:22,969 --> 00:11:24,338 Bueno... ¿y dónde está el niño? 88 00:11:24,538 --> 00:11:26,806 Está dentro, le gusta dormir como a su papá. 89 00:11:27,006 --> 00:11:29,143 ¿Yo, un dormilón? 90 00:11:29,343 --> 00:11:30,610 Siempre te estás durmiendo. 91 00:11:30,810 --> 00:11:31,811 ¿Yo? 92 00:11:32,011 --> 00:11:33,646 ¡Oh, ya se ha despertado! 93 00:11:39,286 --> 00:11:42,854 ((Se oye por la radio un discurso en alemán)) 94 00:11:43,923 --> 00:11:46,259 ¡Johann, apágala, por favor! 95 00:11:47,927 --> 00:11:49,963 ¡Espera un momento, Johann! 96 00:11:50,863 --> 00:11:52,699 ¿Por qué, Padre? ¿Quién es? 97 00:11:52,899 --> 00:11:54,501 Adolf Hitler. 98 00:11:57,537 --> 00:11:59,206 ¡Vaya voz tiene! 99 00:11:59,406 --> 00:12:01,708 Podría despertar hasta a un caballo muerto. 100 00:12:14,921 --> 00:12:16,090 ¿Qué esta diciendo? 101 00:12:16,290 --> 00:12:19,193 Los Alemanes acaban de invadir Checoslovaquia. 102 00:12:19,393 --> 00:12:20,694 ¿Y eso es bueno para Fontana? 103 00:12:20,894 --> 00:12:24,031 No, no es bueno para nadie. 104 00:12:26,033 --> 00:12:27,334 No vamos a poder pararle. 105 00:12:27,534 --> 00:12:30,037 Sí que vamos a poder... entre todos. 106 00:12:30,237 --> 00:12:32,739 -Pero, ¿cómo? -Por favor, Nora. 107 00:12:34,707 --> 00:12:37,244 ¿Estás escribiendo otra novela, Trajan? 108 00:12:37,444 --> 00:12:40,147 -No. -¿Y por qué no? 109 00:12:40,347 --> 00:12:42,416 Porque no creo que sea el momento para historias de ficción. 110 00:12:42,616 --> 00:12:45,119 Siempre hay tiempo para todo lo que el hombre tiene que hacer. 111 00:12:45,319 --> 00:12:48,122 -Está en las Escrituras. -Exactamente. 112 00:12:48,322 --> 00:12:51,291 Se avecina una gran tormenta, padre. 113 00:12:51,491 --> 00:12:54,960 Ahora es el momento de reaccionar, antes de que nos afecte a todos. 114 00:12:55,160 --> 00:12:56,663 A ti a mi y a Johann Moritz, que está aquí. 115 00:12:56,863 --> 00:13:00,200 ¡Qué interesante hijo! ¿Y qué título vas a ponerle? 116 00:13:00,400 --> 00:13:01,835 El título se pone al final, mamá. 117 00:13:02,035 --> 00:13:04,138 Eres muy inteligente, hijo mío. 118 00:13:04,338 --> 00:13:06,440 Pero el día sólo tiene 24 horas, 119 00:13:06,640 --> 00:13:08,142 ...no las desperdicies. 120 00:13:08,342 --> 00:13:10,343 De hecho, ya han sido desperdiciadas. 121 00:13:11,744 --> 00:13:14,948 Ésta es la hora 25. 122 00:13:15,148 --> 00:13:17,458 Me pregunto quién de nosotros va a sobrevivir a ella. 123 00:13:49,616 --> 00:13:51,451 ¡Hola, Suzanna! 124 00:13:51,651 --> 00:13:53,720 ¿Aún no ha acabado tu esposo de construir su casa? 125 00:13:53,920 --> 00:13:57,657 Mi esposo termina todo lo que empieza, Dobresco, 126 00:13:57,857 --> 00:13:59,059 ...como te habrás dado cuenta. 127 00:13:59,259 --> 00:14:00,994 ¿Y dónde está tu amado esposo? 128 00:14:01,194 --> 00:14:02,829 En el molino. 129 00:14:03,029 --> 00:14:04,331 Lejos de casa, desde luego. 130 00:14:05,297 --> 00:14:06,733 ¿Estás celoso? 131 00:14:09,886 --> 00:14:12,172 No tengo por qué estar celoso de ningún campesino. 132 00:14:12,372 --> 00:14:13,818 Puedo tener a la mujer que quiera. 133 00:14:14,674 --> 00:14:16,041 Pero no a mí. 134 00:14:16,241 --> 00:14:19,446 ¡Mira, Suzanna! Cuando tú eras la mujer más guapa de Fontana... 135 00:14:19,646 --> 00:14:21,348 ...y yo el oficial más apuesto, 136 00:14:21,548 --> 00:14:23,683 ...nos reíamos de vez en cuando. 137 00:14:24,200 --> 00:14:25,452 ¿Y por qué no? 138 00:14:25,652 --> 00:14:27,321 Siempre fuiste gracioso, Dobresco. 139 00:14:27,521 --> 00:14:29,356 ¡Ah! Y tú, ahora, eres la madre más guapa... 140 00:14:29,556 --> 00:14:31,691 ...y yo el capitán de policía. 141 00:14:36,429 --> 00:14:39,232 ¿Por qué no abres la puerta? ¿Qué puedes perder? 142 00:14:40,433 --> 00:14:42,202 ¡Deja que lo piense! 143 00:14:44,471 --> 00:14:46,140 Prefiero seguir haciendo adobes. 144 00:14:46,340 --> 00:14:48,308 ¡Oh, vamos, Suzanna, 145 00:14:48,508 --> 00:14:50,844 ...no seas mala conmigo. 146 00:14:51,044 --> 00:14:52,812 Quizás algún día me necesites. 147 00:14:53,012 --> 00:14:56,516 Cuando ese día llegue Dobresco, me haré monja. 148 00:14:56,716 --> 00:14:58,218 ¡Y ahora, lárgate! 149 00:14:58,418 --> 00:15:01,155 Si Yani te encuentra echándome los tejos, 150 00:15:01,355 --> 00:15:02,956 ...te partirá la cabeza. 151 00:15:03,156 --> 00:15:06,059 ¡Deja que lo intente! 152 00:15:06,259 --> 00:15:08,595 Aún soy el hombre mas fuerte de este pueblo. 153 00:15:08,795 --> 00:15:11,831 Dime Suzanna, si tu esposo no fuera a regresar, 154 00:15:12,031 --> 00:15:13,204 ...¿me abrirías la puerta? 155 00:15:14,033 --> 00:15:16,636 ¿Abrirte la puerta? ¿A ti? 156 00:15:18,305 --> 00:15:21,641 No lo hice antes ¿Por qué habría de hacerlo ahora? 157 00:15:22,575 --> 00:15:24,311 Ahora eres una mujer casada.... 158 00:15:24,511 --> 00:15:26,879 ...y no le temes a nada, por lo que puedo ver. 159 00:15:28,781 --> 00:15:32,386 ¡Ahora sí, vete ya, Dobresco! Has dejado de ser gracioso. 160 00:15:32,586 --> 00:15:35,455 Respóndeme y me iré. Sólo dime si o no. 161 00:15:35,655 --> 00:15:38,325 Si no estuvieras esperando a Yani, ¿me abrirías la puerta? 162 00:15:38,525 --> 00:15:40,394 Pongamos que se fuera lejos por un par de meses. 163 00:15:40,594 --> 00:15:42,662 ¿Por qué tendría que irse Yani un par de meses? 164 00:15:42,862 --> 00:15:45,432 No lo sé, pero imagina que sí. Entonces, ¿qué? 165 00:15:46,578 --> 00:15:49,636 Cuando ese día llegue, Dobresco, ¿por qué no lo intentas de nuevo? 166 00:15:49,836 --> 00:15:52,439 ¿Quien sabe? Tal vez esté desesperada. 167 00:15:54,441 --> 00:15:58,044 Es cierto. Tal vez estés muy desesperada. 168 00:15:58,244 --> 00:15:59,746 ¡Adiós, Suzanna querida! 169 00:16:00,713 --> 00:16:03,082 ¡Vete al diablo, querido Dobresco! 170 00:16:28,641 --> 00:16:29,609 ¡So! 171 00:16:31,744 --> 00:16:32,712 ¡Oh! 172 00:16:49,729 --> 00:16:51,298 ¡Suzanna! 173 00:16:52,599 --> 00:16:53,866 ¡Suzanna! 174 00:16:54,735 --> 00:16:56,201 ¿Por qué esta cerrada la cerca? 175 00:16:56,401 --> 00:16:57,771 ¡Oh, está cerrada? 176 00:16:57,971 --> 00:16:59,706 ¡Qué extraño! 177 00:17:20,327 --> 00:17:21,595 Pareces cansado. 178 00:17:21,795 --> 00:17:23,330 Es un trabajo duro el del Molino. 179 00:17:23,530 --> 00:17:24,998 ¿Por qué llegas tan tarde? 180 00:17:25,198 --> 00:17:27,033 Fui a la oficina de correos. 181 00:17:27,233 --> 00:17:30,003 Llegó una postal.... 182 00:17:30,203 --> 00:17:31,371 ...de América. 183 00:17:32,138 --> 00:17:34,007 ¡Oh, es de Ghitza! 184 00:17:34,207 --> 00:17:35,975 ¿Ya está en Nueva York? 185 00:17:36,175 --> 00:17:37,477 ¡Mira eso! 186 00:17:41,881 --> 00:17:43,783 ¡Fíjate en eso! 187 00:17:43,983 --> 00:17:47,220 La ciudad de Nueva York. 188 00:17:47,420 --> 00:17:50,857 Si no fuera por mi estarías allí. 189 00:17:51,057 --> 00:17:55,695 Probablemente pero, ¿qué iba a hacer sin ti? 190 00:17:56,462 --> 00:17:58,698 ¡Oh, qué tonta er... 191 00:17:58,898 --> 00:18:01,134 ¡Vamos Johann! Se te va a enfriar la sopa. 192 00:18:01,334 --> 00:18:03,169 ¿Para qué quiero yo sopa? 193 00:18:03,369 --> 00:18:05,972 La necesitas para no quedarte sin fuerzas. 194 00:18:06,172 --> 00:18:07,272 ¿Yo, sin fuerzas? 195 00:18:07,472 --> 00:18:11,277 Eso nunca, nunca jamás. 196 00:18:18,050 --> 00:18:20,387 Johann Moritz, es para usted. 197 00:18:26,092 --> 00:18:28,762 -¿Qué es eso? - Otra orden de reclutamiento. 198 00:18:28,962 --> 00:18:31,064 -¡Déjame verla! -Luego. 199 00:18:31,264 --> 00:18:32,732 Ahora tenemos que cenar. 200 00:18:47,714 --> 00:18:49,716 Va a ser otro día caluroso. 201 00:18:51,250 --> 00:18:53,019 Los adobes se van a rajar. 202 00:18:53,219 --> 00:18:55,254 ¡Tápalos...todos! 203 00:18:55,454 --> 00:18:57,524 Y mantenlos bien mojados. 204 00:18:59,125 --> 00:19:01,326 Ahora tengo que perder toda la mañana, 205 00:19:01,526 --> 00:19:03,763 ...por culpa de ese estúpido papel. 206 00:19:04,797 --> 00:19:07,834 Johan, deja que me arregle y te acompaño. 207 00:19:08,034 --> 00:19:12,839 ¿Qué día crees que es?... ¿Domingo? Tenemos trabajo por hacer. 208 00:19:13,272 --> 00:19:14,441 ¡Oh! 209 00:19:15,542 --> 00:19:18,210 Esta tarde hornearemos los adobes. 210 00:19:39,732 --> 00:19:42,702 ¡Marcou! ¿Qué estás haciendo aquí? 211 00:19:42,902 --> 00:19:44,103 -¡Date la vuelta! -¡Quédate aquí! 212 00:19:44,303 --> 00:19:46,105 Pero, ¿qué sucede? 213 00:19:46,305 --> 00:19:47,887 He venido a ver al Sargento Dobresco. 214 00:19:49,976 --> 00:19:51,578 Espera un momento. 215 00:19:53,646 --> 00:19:57,684 -¡Espera aquí! - Marcou, ¿qué sucede? 216 00:20:02,154 --> 00:20:04,457 Sargento, Johann Moritz está aquí. 217 00:20:05,324 --> 00:20:07,126 Deja que espere. 218 00:20:11,363 --> 00:20:15,669 "Le entrego a su disposición a Marcou Goldenberg, abogado de 30 años... 219 00:20:15,869 --> 00:20:19,105 "...y Johann Moritz, granjero de, 44. 220 00:20:19,305 --> 00:20:21,875 "De acuerdo con la última normativa, 221 00:20:22,075 --> 00:20:26,212 "...para la protección de la Nación contra judíos e indeseables, 222 00:20:26,412 --> 00:20:30,484 "...que exigen sean detenidos y llevados a campos de trabajo... 223 00:20:30,684 --> 00:20:32,619 "...todos los judíos e indeseables, 224 00:20:32,819 --> 00:20:35,188 "...que residan en este distrito. 225 00:20:35,388 --> 00:20:37,524 "Firmado: Sargento Nicolai Dobresco, 226 00:20:37,724 --> 00:20:39,859 "...Capitán del Distrito de Fontana". 227 00:20:43,963 --> 00:20:45,698 Sargento. 228 00:20:46,198 --> 00:20:47,199 ¿Sí? 229 00:20:48,701 --> 00:20:51,771 Moritz no es judío, sargento. 230 00:20:51,971 --> 00:20:52,839 ¿Y qué? 231 00:20:54,106 --> 00:20:57,276 Tampoco es un indeseable, sargento. 232 00:20:57,476 --> 00:20:59,195 El Padre Koruga lo tiene en gran aprecio. 233 00:21:00,079 --> 00:21:03,448 Yo soy la ley aquí, no el padre Koruga. 234 00:21:03,648 --> 00:21:06,085 Y para mí Moritz es extremadamente indeseable. 235 00:21:11,157 --> 00:21:13,125 ¡Tome el informe! ¡Rápido! 236 00:21:16,529 --> 00:21:18,898 ¡Esperen! ¡Esperen! ¡Esperen! 237 00:21:19,098 --> 00:21:21,000 ¡He venido a ver a Dobresco! 238 00:21:21,200 --> 00:21:22,235 -¡Oh! -¡Escuchadme! 239 00:21:22,435 --> 00:21:24,538 Estáis cometiendo una equivocación 240 00:21:24,738 --> 00:21:26,573 ¡He venido a ver a Dobresco! 241 00:21:27,439 --> 00:21:30,376 Estáis cometiendo una equivocación 242 00:22:28,968 --> 00:22:32,639 Marcou, Marcou, ¿qué estoy haciendo aquí? 243 00:22:32,839 --> 00:22:33,907 ¿Que qué hago yo aquí? 244 00:22:34,107 --> 00:22:36,576 Bueno, para ti es diferente. 245 00:22:36,776 --> 00:22:38,712 ¿Por qué? ¿Porque soy judío? 246 00:22:38,912 --> 00:22:41,648 Marcou, para ti es una injusticia; estoy de acuerdo. 247 00:22:41,848 --> 00:22:44,751 Pero lo mío es un error, un estúpido error. 248 00:22:44,951 --> 00:22:46,219 Yo no veo la diferencia. 249 00:22:46,419 --> 00:22:49,088 ¡Marcou, por favor, diles que no soy judío! 250 00:22:49,288 --> 00:22:51,891 Mira Johann, vivimos en un mundo... 251 00:22:52,091 --> 00:22:55,728 ...en el que cualquier ser humano puede ser llamado judío en cualquier momento. 252 00:22:58,931 --> 00:23:01,267 ¡Atentos, todos! 253 00:23:01,467 --> 00:23:05,237 ¡Formen filas y avancen! 254 00:23:28,127 --> 00:23:29,929 Marcou, Ma.. 255 00:24:26,618 --> 00:24:27,787 ¡Hola, Suzanna! 256 00:24:27,987 --> 00:24:29,856 ¿Cómo te encuentras hoy? 257 00:24:30,056 --> 00:24:32,091 ¿Está Johann aún en el molino? 258 00:24:32,892 --> 00:24:34,927 Él no está aquí, Nicolai. 259 00:24:40,532 --> 00:24:42,234 ¿Me dejarás entrar, ahora? 260 00:24:44,503 --> 00:24:46,072 La puerta está abierta, Nicolai. 261 00:24:53,846 --> 00:24:55,648 ¡Para, Suzanna! ¿Qué estás haciendo? 262 00:24:55,848 --> 00:24:57,521 -¡Estás loca! -¿Dónde está mi Yani? 263 00:24:59,051 --> 00:25:02,288 Yani volverá cuando termine el trabajo. 264 00:25:10,797 --> 00:25:13,099 -¡Quédate lejos de mí! -¡Oh, Suzanna! 265 00:25:13,299 --> 00:25:15,568 ¡Oh, para! ¿Me oyes? ¡Para ya, querida! 266 00:25:15,768 --> 00:25:16,870 ¿Por qué hemos de pelearnos? 267 00:25:17,070 --> 00:25:19,472 Tus asquerosos policías se lo llevaron. 268 00:25:19,672 --> 00:25:20,740 ¿Y yo qué tengo que ver con ello? 269 00:25:20,940 --> 00:25:23,676 Obedezco las órdenes. Eso es todo. 270 00:25:23,876 --> 00:25:25,044 ¡Cerdo asqueroso! 271 00:25:28,747 --> 00:25:30,917 ¡Desgraciada! 272 00:25:33,893 --> 00:25:35,088 Yo represento la ley aquí. 273 00:25:35,288 --> 00:25:36,923 ¡No juegues conmigo, Suzanna! 274 00:25:37,123 --> 00:25:38,457 Porque por dentro soy un hombre; tú lo sabes. 275 00:25:38,657 --> 00:25:40,725 ¿Un hombre? ¿Tú? 276 00:25:40,925 --> 00:25:42,996 ¡Tú, desgraciado, ladrón, 277 00:25:43,196 --> 00:25:47,066 ...borracho, apestoso y mezquino cerdo! 278 00:25:47,266 --> 00:25:49,936 Soy un representante del gobierno rumano. 279 00:25:50,136 --> 00:25:53,539 Al insultarme, estás insultando al rey de Rumania. 280 00:25:53,739 --> 00:25:55,809 Uno de estos días te pondrás de rodillas, 281 00:25:56,009 --> 00:25:58,311 ...para suplicar mi perdón. ¡Vas a suplicarlo! 282 00:25:58,511 --> 00:26:02,448 Y yo te aplastaré así; así. 283 00:27:05,912 --> 00:27:07,513 ¡Calma! ¡Alto! 284 00:27:17,823 --> 00:27:20,026 ¡Atención! 285 00:27:34,406 --> 00:27:36,375 ¡En pie! 286 00:27:45,084 --> 00:27:48,321 Acabáis de llegar a vuestro destino. 287 00:27:48,521 --> 00:27:51,824 Yo soy el capitán Apostol Constantin... 288 00:27:52,024 --> 00:27:54,327 ...y soy vuestro Comandante. 289 00:27:54,527 --> 00:27:56,562 En el lugar donde os encontráis ahora, 290 00:27:56,762 --> 00:27:59,933 ...el rey ha ordenado construir un canal. 291 00:28:00,133 --> 00:28:03,502 Serviré como barrera contra nuestros enemigos de siempre, 292 00:28:03,702 --> 00:28:07,573 ...los Rusos, si deciden atacar nuestro país. 293 00:28:09,275 --> 00:28:13,446 El canal se extenderá desde aquí hasta el río Topolitsa. 294 00:28:13,646 --> 00:28:17,683 ¡Y ahora quiero que me escuchéis con mucha atención! 295 00:28:17,883 --> 00:28:22,088 ¡Vais a construir este canal con toda la alegría de vuestros corazones! 296 00:28:22,288 --> 00:28:26,425 Sabiendo que vuestro trabajo se emplea en una causa justa. 297 00:28:26,625 --> 00:28:30,363 Primero, porque es para la defensa de vuestro país. 298 00:28:30,563 --> 00:28:34,367 Y segundo, porque todos sois judíos... 299 00:28:34,567 --> 00:28:38,137 ...y, al menos, debéis de servir de utilidad para algo. 300 00:28:38,337 --> 00:28:40,273 Pero... yo no soy judío. 301 00:28:40,473 --> 00:28:43,943 Y, ahora, quiero daros otro consejo. 302 00:28:44,143 --> 00:28:45,979 A cada uno de vosotros se os entregará... 303 00:28:46,179 --> 00:28:49,548 ...una parcela de terreno para cavar cada día. 304 00:28:49,748 --> 00:28:52,952 Y si alguien no cumple con su cuota asignada para cada día, 305 00:28:53,152 --> 00:28:56,122 ...será acusado de sabotaje... 306 00:28:56,322 --> 00:28:59,959 ...y juzgado en la corte marcial como enemigo de la patria. 307 00:29:00,159 --> 00:29:01,594 ¡He dicho! 308 00:29:01,794 --> 00:29:04,197 Y, ahora, descargaréis los camiones. 309 00:29:04,397 --> 00:29:07,333 El trabajo en el canal comenzará mañana. 310 00:29:07,533 --> 00:29:11,437 ¡Señor! ¡Oficial! Yo no soy judío. 311 00:29:11,637 --> 00:29:12,671 ¿No te da vergüenza? 312 00:29:12,871 --> 00:29:13,906 ¿Qué es lo que dice? 313 00:29:14,106 --> 00:29:15,940 -Yo... -Dice que es una equivocación. 314 00:29:16,140 --> 00:29:19,245 ¿Una equivocación? El rey nunca se equivoca. 315 00:29:19,445 --> 00:29:22,648 Lo siento, pero esta vez se ha equivocado. 316 00:29:22,848 --> 00:29:25,151 ¡Vosotros, judíos, siempre discutiendo! 317 00:29:25,351 --> 00:29:27,319 ¡Descargad los camiones! 318 00:29:31,157 --> 00:29:34,860 Señor, ¿con quién puedo hablar sobre esta estúpida equivocación? 319 00:29:35,060 --> 00:29:37,163 Cualquier persona con una queja legítima, 320 00:29:37,363 --> 00:29:39,665 ...puede venir a verme a mi despacho. 321 00:29:39,865 --> 00:29:42,168 ¿Dónde esta su despacho? 322 00:29:42,368 --> 00:29:45,304 Aun no está construido, idiota. 323 00:29:45,504 --> 00:29:48,274 ¡Ah! Y no vengas hasta que lo esté. 324 00:29:48,474 --> 00:29:49,542 Está bien. 325 00:29:49,742 --> 00:29:52,078 -¡Señor! -¡Señor! 326 00:29:52,278 --> 00:29:54,947 -¡Oye, chico! -¿Qué? 327 00:29:55,147 --> 00:29:56,782 ¿Qué clase de comportamiento es este? 328 00:29:56,982 --> 00:29:58,983 ¿Te avergüenzas de tu propia gente? 329 00:29:59,183 --> 00:30:00,353 ¿Por qué tienes que ocultarlo? 330 00:30:00,553 --> 00:30:03,189 Yo no oculto nada. 331 00:30:17,369 --> 00:30:19,805 -¿Se encuentra bien? -Sí, estoy bien. 332 00:30:20,005 --> 00:30:21,039 ¡Eh! 333 00:30:23,675 --> 00:30:25,044 ¡Escucha, chico! 334 00:30:25,244 --> 00:30:26,645 Antes de que te cojan, 335 00:30:26,845 --> 00:30:28,247 ...huye, ocúltate, niégalo; 336 00:30:28,447 --> 00:30:30,116 ...di todo lo que quieras. 337 00:30:30,316 --> 00:30:31,584 Tienes derecho a hacerlo. 338 00:30:31,784 --> 00:30:35,654 Pero, una vez que te han atrapado, ¿por qué no tener el valor de aceptarlo? 339 00:30:35,854 --> 00:30:39,725 ¿Qué tendrá que ver el valor con el hecho de que no sea judío? 340 00:30:39,925 --> 00:30:43,129 Un judío que reniega de su gente, queda separado de ellos. 341 00:30:43,329 --> 00:30:45,431 Yo no estoy renegando de nada. 342 00:30:45,631 --> 00:30:48,000 Si fuera judío, lo diría... 343 00:30:48,200 --> 00:30:50,503 -...y con orgullo. -Eso está mejor. 344 00:30:50,703 --> 00:30:51,737 Pero es que no soy judío. 345 00:30:51,937 --> 00:30:54,306 Por favor, estás empezando a hacer que me enfade. 346 00:30:55,574 --> 00:30:57,076 Soy cristiano... 347 00:30:57,276 --> 00:30:59,112 -Dice que es cristiano. -...y bautizado. 348 00:30:59,312 --> 00:31:03,182 Una gota de agua no puede convertir en cristiano a un judío. 349 00:31:35,814 --> 00:31:36,715 ¡Perdone, señor! 350 00:31:36,915 --> 00:31:38,384 Por favor, ¿dónde está el despacho del ministro? 351 00:31:38,584 --> 00:31:41,153 Al final del pasillo a la izquierda. 352 00:32:13,684 --> 00:32:14,639 DESPACHO DEL MINISTRO 353 00:32:26,064 --> 00:32:28,401 ¿Quién es? ¿Qué desea? 354 00:32:28,601 --> 00:32:30,569 Excelencia, 355 00:32:30,769 --> 00:32:32,271 ...he venido a verle, señor, para... 356 00:32:32,471 --> 00:32:34,573 ¡Pase! ¡Pase! 357 00:32:34,773 --> 00:32:37,009 Por favor, siéntese señora. 358 00:32:37,209 --> 00:32:38,877 ¿Qué puedo hacer por usted? 359 00:32:39,077 --> 00:32:41,947 Es acerca de mi esposo señor. 360 00:32:44,283 --> 00:32:45,751 El alcalde de nuestro pueblo... 361 00:32:45,951 --> 00:32:47,986 ...y el comisionado del condado dicen... 362 00:32:48,186 --> 00:32:49,588 ...que sólo usted puede hacer que vuelva. 363 00:32:49,788 --> 00:32:52,358 Y exactamente, ¿cuál es el problema, mi querida señora? 364 00:32:52,558 --> 00:32:56,829 Bueno, se trata sólo de un estúpido error del Ministerio de Guerra. 365 00:32:57,029 --> 00:33:01,165 ¡Oh! No quiero decir que usted cometa errores, pero... 366 00:33:01,365 --> 00:33:05,871 ...sino alguien que no sabe cuánta necesidad tengo de él. 367 00:33:06,071 --> 00:33:07,773 ¡Por favor, ayúdeme! 368 00:33:07,973 --> 00:33:10,843 -¡Ayúdeme! -Por favor, por favor, señora. 369 00:33:11,043 --> 00:33:14,213 -¿Cómo se llama él? -Johann Moritz. 370 00:33:14,413 --> 00:33:16,549 Johann Moritz. 371 00:33:16,749 --> 00:33:18,617 De Fontana. 372 00:33:18,817 --> 00:33:20,486 De Fontana. 373 00:33:20,686 --> 00:33:22,388 Hace cinco meses, el sargento Dobresco... 374 00:33:22,588 --> 00:33:24,490 ...lo detuvo por ser judío. 375 00:33:24,690 --> 00:33:26,592 Pero le juro que no lo es. 376 00:33:27,926 --> 00:33:29,595 No lo es. 377 00:33:29,795 --> 00:33:32,565 ¡Mire, éste es el certificado, 378 00:33:32,765 --> 00:33:35,334 ...firmado por el padre Koruga que fue quien le bautizó! 379 00:33:38,570 --> 00:33:40,172 Por favor, Excelencia, 380 00:33:40,372 --> 00:33:42,375 ...déjele que vuelva a casa. 381 00:33:42,575 --> 00:33:44,477 Tenemos dos niños pequeños. 382 00:33:44,677 --> 00:33:45,678 ¿De verdad? 383 00:33:45,878 --> 00:33:49,648 Pues usted ha conservado muy bien su silueta. Muy bien. 384 00:33:51,717 --> 00:33:53,586 Gracias, Excelencia. 385 00:33:53,786 --> 00:33:56,622 Así que hay que poner en libertad a Johann... ¿Cuál es su apellido?' 386 00:33:56,822 --> 00:33:59,124 Moritz, Excelencia, Johann Moritz. 387 00:33:59,324 --> 00:34:02,361 Johann Moritz. Pues bien, Sra. Moritz, 388 00:34:02,561 --> 00:34:05,664 ...voy a dedicar a su caso mi atención personal. 389 00:34:05,864 --> 00:34:07,699 ¡Oh, gracias! Muchas gracias, Excelencia. 390 00:34:14,673 --> 00:34:17,543 Buenos días, Excelencia. 391 00:34:17,743 --> 00:34:20,279 ¡Oh, Dimitri! Tráeme los diarios de la mañana, ¿quieres? 392 00:34:20,479 --> 00:34:22,013 En seguida, Excelencia. 393 00:37:04,009 --> 00:37:05,811 Querida Suzanna: 394 00:37:06,011 --> 00:37:08,847 Esta es la undécima carta que te escribo desde que llegue al Campo... 395 00:37:09,047 --> 00:37:11,149 ...y aún no he recibido ninguna respuesta tuya. 396 00:37:11,349 --> 00:37:12,851 Sé que escribir no resulta fácil, 397 00:37:13,051 --> 00:37:16,121 ...pero hazlo, por favor, porque necesito tener noticias tuyas. 398 00:37:16,321 --> 00:37:19,024 En caso de que no hayas recibido mis diez cartas anteriores, 399 00:37:19,224 --> 00:37:21,927 ...hay algunas cosas que debo volver a decirte. 400 00:37:22,127 --> 00:37:24,630 Ya hace seis meses que estamos construyendo un canal, 401 00:37:24,830 --> 00:37:26,198 ...para poder detener al Ejército Ruso. 402 00:37:26,398 --> 00:37:28,333 El comandante del Campo está siempre muy ocupado, 403 00:37:28,533 --> 00:37:32,104 ...pero en cuanto pueda recibirme, voy a explícaselo todo, 404 00:37:32,304 --> 00:37:34,973 ...para que me envíe de vuelta a Fontana. 405 00:37:35,173 --> 00:37:36,208 Otra cosa: 406 00:37:36,408 --> 00:37:39,244 Antes de que me fuera, compré alguna madera; 407 00:37:39,444 --> 00:37:41,413 ...está ya toda cortada y pagada. 408 00:37:41,613 --> 00:37:44,416 Es una madera de roble muy buena para construir el establo... 409 00:37:44,616 --> 00:37:46,251 ...y me costó una fortuna. 410 00:37:46,451 --> 00:37:49,021 El viejo Artimi te mostrará dónde amontoné los leños... 411 00:37:49,221 --> 00:37:51,724 ...y te ayudará a llevarlos a casa. 412 00:37:51,924 --> 00:37:54,359 A propósito, tienes también que arreglar el pozo, 413 00:37:54,559 --> 00:37:57,563 ...antes de que comience la época de lluvias para evitar problemas... 414 00:37:57,763 --> 00:37:59,865 ...y hacerlo más profundo. 415 00:38:00,065 --> 00:38:01,867 Si andas escasa de dinero, 416 00:38:02,067 --> 00:38:05,871 ...Palta me debe 500 lei. ¡Pídeselos! 417 00:38:06,071 --> 00:38:09,675 Pronto, volveré a estar en casa. No te preocupes. 418 00:38:09,875 --> 00:38:12,010 Un beso a Antone y Petra de parte mía. 419 00:38:12,210 --> 00:38:14,512 Tu esposo que te quiere. Yani. 420 00:38:51,416 --> 00:38:53,986 ¿Sabes dónde he encontrado estas cartas? 421 00:38:54,186 --> 00:38:55,320 En la basura. 422 00:38:55,520 --> 00:38:58,857 Es la undécima carta que escribo a mi mujer. 423 00:38:59,057 --> 00:39:01,727 ¿Qué hacía en la basura? 424 00:39:01,927 --> 00:39:03,782 ¿Por qué no se lo preguntas al Comandante? 425 00:39:05,463 --> 00:39:06,932 Está en la otra puerta. 426 00:39:09,000 --> 00:39:10,135 ¡Vamos! 427 00:39:22,547 --> 00:39:23,882 ¡Entra! 428 00:39:25,316 --> 00:39:26,785 ¡Vamos! 429 00:39:29,320 --> 00:39:30,689 Señor, es acerca de... 430 00:39:30,889 --> 00:39:32,825 Sólo atiendo quejas las lunes. 431 00:39:33,025 --> 00:39:34,960 ¡Vuelve al trabajo! 432 00:39:35,160 --> 00:39:38,029 -Pero...señor... -¿Pero qué? 433 00:39:38,930 --> 00:39:40,732 Hoy es lunes. 434 00:39:42,300 --> 00:39:44,335 ¡Oh, un alborotador! ¿Eh? 435 00:39:45,370 --> 00:39:46,839 No, señor, pero es que... 436 00:39:47,039 --> 00:39:50,241 ¡Ah! ¿No sabes lo que hacemos aquí con los alborotadores? 437 00:39:53,478 --> 00:39:55,113 ¿Qué tienes que decirme? 438 00:39:57,015 --> 00:39:59,288 ¿No sabes que los ponemos a trabajar en la basura? 439 00:40:00,618 --> 00:40:02,320 Ya estoy trabajando allí. 440 00:40:08,426 --> 00:40:09,761 Señor, 441 00:40:11,997 --> 00:40:14,366 ¡Mira! Déjame que te diga: 442 00:40:14,566 --> 00:40:18,003 Normalmente, envío a los asquerosos alborotadores judíos, 443 00:40:18,203 --> 00:40:21,239 ...para que sirvan de comida a los cerdos. 444 00:40:23,574 --> 00:40:25,577 Pero, um, 445 00:40:25,777 --> 00:40:28,647 ...cuando me enfado pierdo el apetito. 446 00:40:28,847 --> 00:40:31,183 Y no quiero que un imbécil como tú, 447 00:40:31,383 --> 00:40:34,152 ...eche a perder este maravilloso estofado. 448 00:40:34,352 --> 00:40:38,924 ¡Strul, dale a oler este maravilloso estofado! 449 00:40:50,401 --> 00:40:51,737 ¡Huele! 450 00:40:54,940 --> 00:40:56,041 No. 451 00:40:56,241 --> 00:40:58,610 Probablemente vas a deberle la vida a este estofado. 452 00:40:58,810 --> 00:41:00,178 ¡Dale las gracias al estofado! 453 00:41:03,114 --> 00:41:06,118 ¡Gracias, estofado! 454 00:41:06,318 --> 00:41:10,221 Y, aprovechando que estoy de buen humor, dime: ¿Qué problema tienes? 455 00:41:10,989 --> 00:41:12,457 Pero procura ser breve. 456 00:41:16,828 --> 00:41:19,932 Señor, he escrito once cartas a mi mujer y... 457 00:41:20,132 --> 00:41:21,166 ¡Abrevia! 458 00:41:22,934 --> 00:41:24,936 ¡Envíeme a casa! No soy judío. 459 00:41:27,272 --> 00:41:29,274 -¿Así que no eres judío? -No, señor. 460 00:41:30,675 --> 00:41:32,811 -¿Que no eres judío? -No, señor. 461 00:41:33,011 --> 00:41:34,379 Strul, dice que no es judío. 462 00:41:35,546 --> 00:41:37,482 ¡Strul, pásame su expediente! 463 00:41:39,017 --> 00:41:40,151 Bien, 464 00:41:42,053 --> 00:41:44,857 ...si no eres judío, ¿qué es lo que estás haciendo aquí? 465 00:41:45,057 --> 00:41:47,059 Bueno, señor. Eso es precisamente lo que no sé. 466 00:41:47,259 --> 00:41:49,261 -Vea... -¡Oh, no lo sabes! 467 00:41:49,461 --> 00:41:52,397 El Ministro de la Guerra dice que eres judío, 468 00:41:52,597 --> 00:41:53,999 ...pero tú dices que se equivoca. 469 00:41:54,199 --> 00:41:56,835 -Es una equivocación. -Yankel Moritz, dos hijos. 470 00:41:57,035 --> 00:41:59,571 Residentes en el pueblo de Fontana. 471 00:41:59,771 --> 00:42:01,807 Nombre de la esposa: Suzanna. 472 00:42:03,008 --> 00:42:05,177 -Eres tú, ¿no es cierto? -Sí, señor, soy yo. 473 00:42:05,377 --> 00:42:08,113 Pero no me llamo Yankel, sino Johann. 474 00:42:08,313 --> 00:42:10,949 Se lo juro por todos los santos. No soy judío. 475 00:42:11,149 --> 00:42:14,119 Llevas cinco meses en un campo de judíos... 476 00:42:14,319 --> 00:42:16,021 ...y sólo, ahora, se te ocurre decírmelo. ¿Por qué? 477 00:42:16,221 --> 00:42:19,157 Hace cinco meses que cada lunes trato de decírselo. 478 00:42:19,357 --> 00:42:22,094 Pues, ahora, trata te tener cuidado con lo que dices, 479 00:42:22,294 --> 00:42:25,964 ...Yankel Moritz, Johann Moritz o quienquiera que seas. 480 00:42:26,164 --> 00:42:27,999 ¡No me metas a mí en esto! 481 00:42:28,511 --> 00:42:30,762 Llevo ya 25 años de servicio... 482 00:42:30,962 --> 00:42:34,139 ...y no quiero ensuciar mi expediente por un loco como tú. 483 00:42:34,339 --> 00:42:36,441 No soy ningún loco... 484 00:42:36,641 --> 00:42:38,009 ...y no le estoy mintiendo. 485 00:42:43,882 --> 00:42:45,216 Muy bien. 486 00:42:46,384 --> 00:42:50,155 Arreglemos este asunto, de una vez por todas. 487 00:42:53,925 --> 00:42:56,728 ¡Vete y cierra la puerta! 488 00:42:56,928 --> 00:42:58,831 Muy bien, ¿qué es lo que eres? 489 00:42:59,031 --> 00:43:01,867 Un rumano ortodoxo. 490 00:43:02,067 --> 00:43:04,802 ¿Y no sabes cuántos judíos han sido bautizados? 491 00:43:05,837 --> 00:43:06,972 Bueno, creo que sí. 492 00:43:07,172 --> 00:43:09,474 ¿Y tú dices que eres un cristiano ortodoxo rumano? 493 00:43:09,674 --> 00:43:10,809 Sí, señor. 494 00:43:11,009 --> 00:43:13,311 ¿No de esos que fueron bautizados a última hora? 495 00:43:14,512 --> 00:43:16,248 No, señor. 496 00:43:16,448 --> 00:43:19,184 Bien, veamos si eres un cristiano de los de verdad. 497 00:43:22,820 --> 00:43:24,322 ¿Señor? 498 00:43:24,522 --> 00:43:25,590 ¡Bájate los pantalones! 499 00:43:25,790 --> 00:43:28,934 ¿Cómo quieres que compruebe que eres cristiano, si no te los bajas? 500 00:43:43,741 --> 00:43:45,210 ¡Del todo! 501 00:43:48,179 --> 00:43:50,782 ¡Deja de ruborizarte como si fueras un colegial! 502 00:43:50,982 --> 00:43:53,285 ¿Te crees que a mí me gusta esto? 503 00:43:53,485 --> 00:43:56,788 ¿Crees que el rey me ha puesto al frente de este campo de Topolitsa, 504 00:43:56,988 --> 00:43:59,357 ...sólo para...esto? 505 00:44:03,561 --> 00:44:04,896 ¡Strul! 506 00:44:14,472 --> 00:44:16,574 ¿Está circuncidado este hombre? 507 00:44:32,857 --> 00:44:35,260 -Tal vez sí. -¿Tal vez? 508 00:44:35,460 --> 00:44:38,396 -¿Qué quiere decir "tal vez"? -Tiene razón. ¿Por qué dices "tal vez"? 509 00:44:38,596 --> 00:44:41,099 Bueno, capitán, es un caso dudoso. 510 00:44:41,299 --> 00:44:43,535 -¡Strul! -¿Lo está, sí o no? 511 00:44:43,735 --> 00:44:47,139 Bueno, capitán, pensar si un rabino ha intervenido en eso... 512 00:44:47,339 --> 00:44:49,174 ...o no, es difícil de decir. 513 00:44:49,374 --> 00:44:53,378 En mi opinión, se trata de un trabajo poco profesional. 514 00:44:55,346 --> 00:44:57,983 Ya lo ves; no es nada fácil. 515 00:44:58,183 --> 00:44:59,550 Gracias, Strul. 516 00:45:01,519 --> 00:45:06,191 Bueno, prefiero no tener que pronunciarme en este asunto. 517 00:45:08,626 --> 00:45:10,562 Escribe una solicitud y fírmala. 518 00:45:10,762 --> 00:45:13,343 ...y yo me ocuparé de enviarla por los conductos oficiales. 519 00:45:18,665 --> 00:45:22,165 COMISARÍA DE POLICÍA DE FONTANA 520 00:45:30,966 --> 00:45:37,766 EL 7 DE OCTUBRE DE 1940 EL EJÉRCITO ALEMÁN INVADE RUMANÍA 521 00:46:02,380 --> 00:46:05,850 -Sargento Dobresco. -Mayor Henkel. 522 00:46:06,050 --> 00:46:07,585 ¿Quiere pasar a mi oficina? 523 00:46:25,103 --> 00:46:26,571 Suzanna Moritz. 524 00:46:28,873 --> 00:46:30,675 Tenemos que hablar contigo, 525 00:46:32,210 --> 00:46:34,212 ...en nombre de la ley. 526 00:46:44,355 --> 00:46:46,657 Suzanna Moritz, queremos verte. 527 00:47:08,146 --> 00:47:09,780 Está loca, ya te lo dije. 528 00:47:20,091 --> 00:47:24,929 ¡Suzanna, escúchame! Los alemanes están aquí. 529 00:47:25,129 --> 00:47:28,766 Tenemos que requisar todas las casa que pertenecen a los judíos. 530 00:47:28,966 --> 00:47:31,903 Si no firmas los papeles que te traigo, 531 00:47:32,103 --> 00:47:34,739 ...en unos días vas a perder tu casa. 532 00:47:34,939 --> 00:47:36,708 ¿Qué dicen esos papeles? 533 00:47:36,908 --> 00:47:38,143 No es nada. 534 00:47:38,343 --> 00:47:40,345 Quiero ayudarte, Suzanna. 535 00:47:40,545 --> 00:47:42,447 Es sólo una pequeña formalidad, 536 00:47:42,647 --> 00:47:45,216 ...solicitando el divorcio de Johan. 537 00:47:46,584 --> 00:47:48,419 ¡Perro asqueroso! 538 00:48:32,163 --> 00:48:33,631 ¡Mira eso! 539 00:48:34,699 --> 00:48:37,168 ¡Fíjate bien! 540 00:48:39,337 --> 00:48:41,072 Cuando acabe la guerra, 541 00:48:41,272 --> 00:48:43,040 ...voy a traer aquí a mi esposa... 542 00:48:43,240 --> 00:48:44,609 ...y a mis hijos, 543 00:48:44,809 --> 00:48:48,146 ...para mostrarles el canal que construimos. 544 00:48:48,346 --> 00:48:52,750 ¡Oh, les va a encantar! 545 00:48:54,252 --> 00:48:56,488 Mi querido Yankel, 546 00:48:56,688 --> 00:48:59,724 ...el trabajo de esclavo no es para sentirse orgulloso, 547 00:48:59,924 --> 00:49:00,992 ...créeme. 548 00:49:01,192 --> 00:49:02,927 Yo no soy ningún esclavo. 549 00:49:04,262 --> 00:49:06,331 ¿Y qué crees que somos? 550 00:49:06,531 --> 00:49:08,166 ¡Presos y nada más! 551 00:49:08,366 --> 00:49:09,501 Tiene razón. 552 00:49:09,701 --> 00:49:12,170 La única forma de irse para siempre de aquí... 553 00:49:12,370 --> 00:49:14,038 ...es escapándose. 554 00:49:14,238 --> 00:49:18,476 Si no, nos van a tener aquí trabajando hasta que no podamos más. 555 00:49:20,278 --> 00:49:21,746 Dime, Yankel, 556 00:49:23,981 --> 00:49:26,083 ...¿quieres escaparte? 557 00:49:26,283 --> 00:49:28,085 ¿Por qué habría de hacerlo? 558 00:49:28,285 --> 00:49:29,321 Pronto van a dejarme en libertad. 559 00:49:29,521 --> 00:49:31,756 -¡Dejarte en libertad! -Espera y ya verás. 560 00:49:31,956 --> 00:49:34,091 Yankel Moritz. 561 00:49:34,291 --> 00:49:36,159 Yankel Moritz. 562 00:49:36,359 --> 00:49:39,564 ¡Preséntate en el despacho del Comandante! 563 00:49:42,233 --> 00:49:43,568 ¡Ajá! 564 00:49:45,936 --> 00:49:47,672 Es un buen tipo... 565 00:49:47,872 --> 00:49:49,407 ...y muy fuerte. 566 00:49:49,607 --> 00:49:51,343 ¡Pero, qué ingenuo es! 567 00:49:51,543 --> 00:49:54,445 ¡Te lo dije! Hoy es el día. 568 00:50:03,187 --> 00:50:06,090 -¿A dónde vas? -El comandante me ha mandado llamar. 569 00:50:06,290 --> 00:50:07,825 -Adelante. -Gracias, señor. 570 00:50:28,379 --> 00:50:30,014 ¡Adelante! 571 00:50:31,148 --> 00:50:32,483 ¡Ah, Moritz! 572 00:50:35,119 --> 00:50:39,791 ¿Así que aún dices que eres un rumano ortodoxo... 573 00:50:39,991 --> 00:50:41,092 ...y un buen cristiano? 574 00:50:41,292 --> 00:50:42,660 Así es, señor. 575 00:50:43,728 --> 00:50:44,996 ¡Mentiroso! 576 00:50:45,196 --> 00:50:48,433 Tu esposa se acaba de divorciar de ti porque eres judío. 577 00:50:51,569 --> 00:50:53,037 No le creo. 578 00:50:54,138 --> 00:50:55,606 ¿No me crees? 579 00:50:57,207 --> 00:50:58,543 ¡Lee esto! 580 00:51:01,679 --> 00:51:03,080 No quiero leerlo. 581 00:51:03,280 --> 00:51:04,615 ¿Es cierto? 582 00:51:05,416 --> 00:51:07,552 ¡Léelo tú mismo! 583 00:51:07,752 --> 00:51:09,971 Firma aquí para confirmar que recibiste el mensaje. 584 00:51:10,788 --> 00:51:11,922 Aquí. 585 00:51:35,112 --> 00:51:36,447 ¡Perdone! 586 00:51:38,215 --> 00:51:40,351 ¿Me deja ver la carta? 587 00:51:59,470 --> 00:52:01,105 ¿Y qué dices, ahora? 588 00:52:10,981 --> 00:52:12,116 Bueno, 589 00:52:16,086 --> 00:52:17,555 ...tal vez sí que soy judío. 590 00:52:19,424 --> 00:52:21,426 Quizás mi abuela o mi... 591 00:52:22,593 --> 00:52:24,061 ...mi tío o... 592 00:52:25,530 --> 00:52:27,231 ...alguno de la familia. 593 00:52:27,431 --> 00:52:28,933 Pero seas o no judío... 594 00:52:29,133 --> 00:52:32,404 ...y no quiero inclinarme a un lado u otro, 595 00:52:32,604 --> 00:52:34,271 ...ella es una mujer. 596 00:52:36,541 --> 00:52:39,444 Ella no se divorciaría de mí por eso. 597 00:52:39,644 --> 00:52:42,847 Sigo...sigo siendo el mismo hombre. 598 00:52:43,047 --> 00:52:46,349 Pero tú no estás allá y algún otro sí. 599 00:52:46,549 --> 00:52:47,785 No, Suzanna. 600 00:52:51,188 --> 00:52:52,857 Ella no sería capaz. 601 00:52:53,057 --> 00:52:54,759 ¡Oh, sí que lo sería! 602 00:52:54,959 --> 00:52:56,126 Y lo ha sido. 603 00:53:00,364 --> 00:53:01,732 Una mujer es una mujer. 604 00:54:05,663 --> 00:54:07,364 ¡Yankel! 605 00:54:07,564 --> 00:54:08,799 ¡Yankel! 606 00:54:09,600 --> 00:54:10,802 ¿Qué? 607 00:54:11,002 --> 00:54:13,270 Strul nos ha contado lo que te pasó. 608 00:54:13,470 --> 00:54:15,573 ¿Es verdad que tu esposa te ha dejado? 609 00:54:15,773 --> 00:54:17,141 Eso es asunto mío. 610 00:54:25,950 --> 00:54:27,752 -¡Come algo! -Gracias. 611 00:54:28,586 --> 00:54:30,221 Lo siento, Yankel. 612 00:54:30,421 --> 00:54:31,956 Sé lo que se siente. 613 00:54:33,123 --> 00:54:35,059 ¿Estás seguro? 614 00:54:35,259 --> 00:54:38,663 Estás invitado, mañana por la noche, a venir con nosotros. 615 00:54:39,930 --> 00:54:41,065 ¿Ir con vosotros? 616 00:54:42,533 --> 00:54:44,669 Hemos planeado una fuga. 617 00:54:45,302 --> 00:54:46,637 ¿Una fuga? 618 00:54:48,072 --> 00:54:49,707 ¿Y a dónde voy a ir? 619 00:54:50,474 --> 00:54:51,942 Ya no tengo casa. 620 00:54:52,877 --> 00:54:55,312 Primero, lejos de aquí... 621 00:54:55,512 --> 00:54:56,747 ...y luego a América. 622 00:54:58,883 --> 00:55:03,554 América... siempre América. 623 00:55:04,989 --> 00:55:08,392 -¿Vienes con nosotros? -Y si no, ten la boca cerrada. 624 00:55:08,592 --> 00:55:09,960 Hay guardias por todas partes. 625 00:55:11,161 --> 00:55:13,297 ¡Escucha Yankel! 626 00:55:13,497 --> 00:55:16,701 Un camión nos recogerá en la entrada principal. 627 00:55:16,901 --> 00:55:18,603 Del resto ya te irás enterando. 628 00:55:20,204 --> 00:55:21,538 ¿Y bien? 629 00:55:27,144 --> 00:55:28,546 De acuerdo. 630 00:55:28,746 --> 00:55:30,556 Bien. Entonces, será mañana por la noche. 631 00:55:56,040 --> 00:55:59,343 ¡Idiota! Todo mi futuro está en esa maleta. 632 00:56:14,458 --> 00:56:16,027 ¡Eh! Es el Comandante. 633 00:56:16,227 --> 00:56:17,862 Claro que es el Comandante. 634 00:56:18,062 --> 00:56:20,331 Por lo que le pagamos no podía hacer menos. 635 00:56:20,531 --> 00:56:22,199 ¡Eh! Yo no puedo pagar. 636 00:56:22,399 --> 00:56:25,302 Yo he pagado por ti, para que me ayudes. ¡Vamos, sube! 637 00:56:35,780 --> 00:56:37,882 Para ti, Yankel. 638 00:56:38,082 --> 00:56:40,551 Gracias. ¿A dónde vamos? 639 00:56:40,751 --> 00:56:42,585 A Budapest, en Hungría. 640 00:56:42,785 --> 00:56:45,155 La vida allí no es tan dura para los judíos. 641 00:56:53,898 --> 00:56:55,966 El Ayudante del Ministro les atenderá ahora. 642 00:57:03,674 --> 00:57:06,143 Tome asiento, Padre. 643 00:57:06,343 --> 00:57:09,380 El Ministro me ha pedido que le atendiera yo en persona, 644 00:57:09,580 --> 00:57:11,548 ...para decirle lo siguiente. 645 00:57:11,748 --> 00:57:14,251 Nuestro país se halla en estado de guerra... 646 00:57:14,451 --> 00:57:17,655 ...y no vamos a tolerar ninguna interferencia eclesial, 647 00:57:17,855 --> 00:57:20,390 ...en los casos que se hallan bajo nuestra jurisdicción. 648 00:57:21,646 --> 00:57:23,795 Será mejor que los sacerdotes se ocupen sólo... 649 00:57:23,995 --> 00:57:26,258 ...de las necesidades espirituales de sus parroquias. 650 00:57:27,264 --> 00:57:30,367 La justicia también es algo espiritual, hijo mío. 651 00:57:30,567 --> 00:57:33,004 Durante más de un año he llamado a todas las puertas: 652 00:57:33,204 --> 00:57:34,906 ...policía, ejército y milicia. 653 00:57:35,106 --> 00:57:37,842 No es de sorprender que no haya encontrado respuesta. 654 00:57:39,043 --> 00:57:41,679 Estos asuntos están clasificados como de alto secreto. 655 00:57:41,879 --> 00:57:43,981 Pero ya ha pasado más de año y medio, 656 00:57:44,181 --> 00:57:47,351 ...desde que mi esposo fue enviado a un Campo para judíos. 657 00:57:47,551 --> 00:57:48,920 ¡Y él ni siquiera es judío! 658 00:57:49,120 --> 00:57:52,857 Mi querida señora, usted se divorció de su marido porque era judío! 659 00:57:53,057 --> 00:57:54,792 ¡Tengo su petición aquí mismo! 660 00:57:54,992 --> 00:57:56,861 Fue firmada bajo amenazas. 661 00:57:57,061 --> 00:58:00,164 No añada otra injusticia a este caso, se lo ruego. 662 00:58:00,364 --> 00:58:01,632 ¡Mire, Padre! 663 00:58:01,832 --> 00:58:04,735 Este hombre es judío y tenemos las pruebas. 664 00:58:06,036 --> 00:58:08,740 Moritz acaba de escapar de un Campo del Gobierno, 665 00:58:08,940 --> 00:58:10,174 ...con un grupo de judíos. 666 00:58:11,308 --> 00:58:13,443 Eso es mucho más que una confesión. 667 00:58:16,013 --> 00:58:18,681 Por respeto a su edad y a su posición, 668 00:58:18,881 --> 00:58:25,552 ...el Ministro ha decidido no considerar su comportamiento en este caso como traición. 669 00:58:37,634 --> 00:58:39,136 Dígale al Ministro... 670 00:58:39,336 --> 00:58:41,072 ... que rezaré por todos aquellos, 671 00:58:41,272 --> 00:58:44,441 ...a los que Dios les ha dado algo de poder, 672 00:58:44,641 --> 00:58:47,011 ...para que les enseñe cómo usarlo. 673 00:59:08,612 --> 00:59:13,512 BUDAPEST 20 de noviembre de 1940 674 00:59:14,238 --> 00:59:15,372 ¡Yankel! 675 00:59:56,013 --> 00:59:57,848 Doctor, tengo sed. 676 00:59:59,049 --> 01:00:01,252 ¿Puedo comprar algo de beber? 677 01:00:01,452 --> 01:00:03,320 Tengo algo de...dinero rumano. 678 01:00:03,520 --> 01:00:05,189 ¡Chit! 679 01:00:05,389 --> 01:00:07,724 -¿Puedes creerlo? -¿Quién lo iba a creer? 680 01:00:07,924 --> 01:00:09,961 ¡Por Dios Santo, a los rumanos los envían... 681 01:00:10,161 --> 01:00:12,529 ...a los Campos de Concentración aquí! 682 01:00:12,729 --> 01:00:14,098 ¡Sigamos andando! 683 01:01:00,911 --> 01:01:02,880 -Julius. -Isaac. 684 01:01:03,080 --> 01:01:04,515 ¡Qué alegría! 685 01:01:04,715 --> 01:01:06,050 Julius. 686 01:01:06,250 --> 01:01:07,451 ¡Rosa, 687 01:01:07,651 --> 01:01:09,286 ...mi querida hermana! 688 01:01:12,689 --> 01:01:15,626 Durante cuatro y cuatro noches hemos estado viajando. 689 01:01:15,826 --> 01:01:16,994 Ha sido terrible, 690 01:01:17,194 --> 01:01:18,062 ...terrible. 691 01:01:18,262 --> 01:01:19,830 Pero, nos mantuvimos juntos... 692 01:01:20,030 --> 01:01:21,065 ...y aquí estamos. 693 01:01:21,265 --> 01:01:23,600 Quiero que conozcas a mis queridos amigos: 694 01:01:23,800 --> 01:01:25,169 Aaron Strul. 695 01:01:25,970 --> 01:01:27,671 Por favor, siéntese. 696 01:01:27,871 --> 01:01:29,306 Israel Hurtig. 697 01:01:33,143 --> 01:01:36,113 Y Yankel Moritz. ¡Yankel! 698 01:01:36,313 --> 01:01:38,668 ¡Pasa, por favor, que te voy a presentar a mi familia! 699 01:01:45,355 --> 01:01:46,457 ¡Hola! 700 01:01:46,657 --> 01:01:47,524 ¡Perdone! 701 01:01:50,160 --> 01:01:51,996 ¡Siéntese, amigos míos! ¡Siéntense! 702 01:01:52,196 --> 01:01:54,831 Estábamos a punto de empezar a cenar. 703 01:01:55,031 --> 01:01:58,602 ¡Brindemos por su primera cena como hombres libres! 704 01:01:58,802 --> 01:02:00,071 ¡Oh, Yankel! 705 01:02:00,271 --> 01:02:01,172 ¡Yankel, por favor, siéntate! 706 01:02:01,372 --> 01:02:03,240 Sí, siéntese, siéntese. 707 01:02:03,440 --> 01:02:04,341 Gracias. 708 01:02:04,541 --> 01:02:05,642 Pero, por favor... 709 01:02:05,842 --> 01:02:07,844 ...¿podría comer en la cocina? 710 01:02:08,044 --> 01:02:09,313 Como usted quiera. 711 01:02:09,513 --> 01:02:11,815 -Juliska. -Sí, señora. 712 01:02:12,015 --> 01:02:14,251 Ocúpate de Yankel. 713 01:02:14,451 --> 01:02:17,888 La cocina está a la izquierda. 714 01:02:18,088 --> 01:02:20,157 Es un hombre muy sencillo. 715 01:02:21,425 --> 01:02:22,592 ¡Pase! 716 01:02:24,728 --> 01:02:26,330 Disculpe. 717 01:02:26,530 --> 01:02:28,203 -La señora dijo que... -Sí, siéntese. 718 01:02:33,570 --> 01:02:34,638 Tengo mucha sed. 719 01:02:37,041 --> 01:02:38,308 ¿De dónde eres? 720 01:02:40,010 --> 01:02:42,212 Vengo de... 721 01:02:44,081 --> 01:02:45,916 ¿Eres húngara? 722 01:02:46,116 --> 01:02:47,584 Sí. 723 01:02:47,784 --> 01:02:48,752 ¿Por qué? 724 01:02:54,091 --> 01:02:56,393 ¿Es verdad que los húngaros... 725 01:02:56,593 --> 01:02:58,262 ...y los rumanos son enemigos? 726 01:02:58,995 --> 01:03:00,497 Pregúntaselo al gobierno. 727 01:03:01,631 --> 01:03:03,359 Ellos son quienes deciden estas cosas. 728 01:03:09,039 --> 01:03:10,407 Soy rumano. 729 01:03:11,575 --> 01:03:12,609 ¿Y qué? 730 01:03:17,814 --> 01:03:19,050 ¡Juliska, 731 01:03:19,250 --> 01:03:20,650 ...sirve el pollo! 732 01:03:26,090 --> 01:03:28,125 ¿Cómo son los rumanos? 733 01:03:29,693 --> 01:03:31,595 Como todos los demás. 734 01:03:31,795 --> 01:03:33,497 Tenemos esposas, 735 01:03:33,697 --> 01:03:34,997 ...casas, 736 01:03:35,197 --> 01:03:37,768 ...e hijos. 737 01:03:37,968 --> 01:03:39,436 Y, a veces los perdemos, 738 01:03:41,171 --> 01:03:42,772 ...como todos los demás. 739 01:03:52,449 --> 01:03:54,618 ¿Estamos lejos de la costa? 740 01:03:54,818 --> 01:03:56,087 ¿De la costa? 741 01:03:56,287 --> 01:03:57,188 ¿Te refieres al río? 742 01:03:57,388 --> 01:03:58,655 No, al puerto, 743 01:03:58,855 --> 01:04:00,224 ...al...al mar. 744 01:04:00,424 --> 01:04:02,493 ¡Pero, si no hay mar en Hungría! 745 01:04:02,693 --> 01:04:04,161 ¿No hay mar? 746 01:04:04,361 --> 01:04:06,125 Y entonces, ¿cómo vamos a ir a América? 747 01:04:44,568 --> 01:04:45,569 ¿Qué hora es? 748 01:04:48,472 --> 01:04:50,072 Las dos y media... 749 01:04:50,272 --> 01:04:51,375 ...de la tarde. 750 01:04:52,976 --> 01:04:54,745 ¿Qué? 751 01:04:54,945 --> 01:04:57,447 Has estado durmiendo 17 horas. 752 01:04:59,283 --> 01:05:00,584 ¿Por qué no me...? 753 01:05:00,784 --> 01:05:03,320 ¿Por qué no me despertaste? 754 01:05:03,520 --> 01:05:06,122 Estabas muy cansado. 755 01:05:07,491 --> 01:05:08,625 Gracias, de nuevo. 756 01:05:08,825 --> 01:05:10,494 Espero que algún día volvamos a encontrarnos. 757 01:05:10,694 --> 01:05:13,130 Es un placer el poder ayudarles. 758 01:05:13,330 --> 01:05:14,562 Ya me doy cuenta de ello. 759 01:05:14,762 --> 01:05:16,338 Espero volverles a ver de nuevo. 760 01:05:19,636 --> 01:05:21,905 ¡Rápido! 761 01:05:22,105 --> 01:05:23,407 Buen viaje. 762 01:05:24,841 --> 01:05:26,843 Buena suerte, Strul. 763 01:05:27,043 --> 01:05:28,378 Buena suerte. 764 01:05:58,642 --> 01:06:00,911 Se.. 765 01:06:01,111 --> 01:06:02,312 ...se marchan. 766 01:06:05,882 --> 01:06:07,183 Yankel. 767 01:06:14,291 --> 01:06:15,759 ¡Ven, Yankel! 768 01:06:15,959 --> 01:06:16,860 ¡Pasa! 769 01:06:22,732 --> 01:06:23,767 ¡Siéntate! 770 01:06:31,040 --> 01:06:32,576 Yankel, 771 01:06:32,776 --> 01:06:35,612 ...hay temas muy importantes que debemos discutir. 772 01:06:35,812 --> 01:06:36,680 Sí. 773 01:06:38,064 --> 01:06:39,350 Esta mañana, he ido a ver... 774 01:06:39,550 --> 01:06:41,385 ...al Comité de Ayuda a los judíos de Budapest 775 01:06:41,585 --> 01:06:43,954 Ellos se encargan de preparar la documentación para América... 776 01:06:44,154 --> 01:06:46,523 Y usted ya la tiene. 777 01:06:46,723 --> 01:06:47,924 Yankel, 778 01:06:48,124 --> 01:06:49,260 ...tu caso... 779 01:06:49,460 --> 01:06:51,495 ...es muy, muy difícil. 780 01:06:53,797 --> 01:06:55,332 ¿Qué dijeron? 781 01:06:55,532 --> 01:06:56,967 Les supliqué, 782 01:06:57,167 --> 01:06:58,935 ...pero no pueden hacerlo. 783 01:06:59,135 --> 01:07:01,438 No pueden. 784 01:07:01,638 --> 01:07:06,208 El comité de ayuda judía, solo ayuda a los judíos... 785 01:07:06,408 --> 01:07:08,312 ...y Yankel, 786 01:07:08,512 --> 01:07:10,914 ...tú...tú no eres judío. 787 01:07:12,115 --> 01:07:14,518 No, no soy judío; 788 01:07:14,718 --> 01:07:17,988 ...pero he sido judío durante un año y medio. 789 01:07:18,188 --> 01:07:20,023 ¿Por qué no puedo ser un judío, ahora? 790 01:07:20,223 --> 01:07:22,593 ¡Ah, era diferente! 791 01:07:22,793 --> 01:07:24,428 Entre los gentiles puedes pasar por judío; 792 01:07:24,628 --> 01:07:27,197 ...pero entre los judíos, no. 793 01:07:27,397 --> 01:07:28,498 Ya veo. 794 01:07:32,369 --> 01:07:33,603 Ya comprendo. 795 01:07:35,171 --> 01:07:36,407 Gracias, doctor. 796 01:07:36,607 --> 01:07:38,309 De todos modos, muchas gracias por intentarlo. 797 01:07:38,509 --> 01:07:39,943 Lo he intentado, Yankel; 798 01:07:40,143 --> 01:07:42,045 ...lo he intentado de todas las formas. 799 01:07:43,279 --> 01:07:44,415 Pero, 800 01:07:44,615 --> 01:07:47,851 ...miles de judíos han sido asesinados, 801 01:07:48,051 --> 01:07:49,920 ...encarcelados y descuartizados. 802 01:07:50,120 --> 01:07:52,956 Por eso el comité sólo puede cuidar a los suyos. 803 01:07:53,156 --> 01:07:55,659 Claro, claro. 804 01:07:55,859 --> 01:07:57,761 Tal vez exista un comité para... 805 01:07:57,961 --> 01:07:59,630 ...para cristianos. 806 01:07:59,830 --> 01:08:00,531 Quizás, 807 01:08:00,731 --> 01:08:03,066 ...pero no tengo su dirección. 808 01:08:03,266 --> 01:08:04,334 ¡Oh! 809 01:08:05,869 --> 01:08:07,203 Gracias. 810 01:08:07,403 --> 01:08:09,005 Espera un momento, Yankel. 811 01:08:31,495 --> 01:08:33,063 ¡Mira, Yankel! 812 01:08:33,263 --> 01:08:34,865 Me gustaría darte dinero en efectivo, pero no tengo. 813 01:08:35,065 --> 01:08:37,267 Pero quiero darte esto. 814 01:08:37,467 --> 01:08:38,402 ¡Oh, no, no, doctor, por favor! 815 01:08:38,602 --> 01:08:40,070 -¡Cógelo! - No, yo.... 816 01:08:40,270 --> 01:08:42,473 ¡Quédatelo y véndelo! 817 01:08:42,673 --> 01:08:44,574 Vas a necesitar dinero, cuando yo me vaya. 818 01:09:10,366 --> 01:09:12,102 Te voy a echar de menos, Yankel. 819 01:09:12,302 --> 01:09:14,671 ¿Está muy lejos, Suiza? 820 01:09:16,172 --> 01:09:17,674 Para un hombre perseguido, 821 01:09:17,874 --> 01:09:20,342 ...ningún lugar está demasiado lejos. 822 01:09:20,542 --> 01:09:22,746 Ahora eres un hombre libre, Yankel. 823 01:09:22,946 --> 01:09:24,548 ¡Libre! 824 01:09:27,316 --> 01:09:29,786 Buena suerte, Yankel. 825 01:09:29,986 --> 01:09:30,920 ¡Buena suerte! 826 01:09:35,291 --> 01:09:36,593 ¡Buena suerte! 827 01:10:15,398 --> 01:10:16,566 ¡Eh! 828 01:10:17,433 --> 01:10:18,802 ¡Documentación! 829 01:10:19,002 --> 01:10:21,170 -Ya la he dado antes. -¡Documento de Identidad! 830 01:10:23,072 --> 01:10:25,676 -No tengo. -¡Deténganlo! 831 01:10:25,876 --> 01:10:26,943 Señor, 832 01:10:27,143 --> 01:10:28,144 ...Señor, sólo he venido... 833 01:10:28,344 --> 01:10:30,079 ...he venido a despedir a... 834 01:10:34,984 --> 01:10:38,420 ¡Por favor, por favor, hoy, precisamente! 835 01:11:03,246 --> 01:11:04,914 ¿De dónde has sacado esto? 836 01:11:08,117 --> 01:11:09,620 Ya se lo he dicho; 837 01:11:09,820 --> 01:11:11,487 ...me lo regalaron. 838 01:11:13,089 --> 01:11:15,825 Es oro ruso. 839 01:11:17,426 --> 01:11:18,495 No... 840 01:11:18,695 --> 01:11:19,863 ...no lo sé. 841 01:11:21,130 --> 01:11:23,333 ¿Por qué te enviaron a Hungría... 842 01:11:23,533 --> 01:11:25,035 ...con oro ruso? 843 01:11:25,235 --> 01:11:26,670 Nadie me ha enviado. 844 01:11:26,870 --> 01:11:28,071 ¡Levántate! 845 01:11:36,079 --> 01:11:37,080 Has declarado aquí... 846 01:11:37,280 --> 01:11:38,849 ...que fuiste llevado a la frontera... 847 01:11:39,049 --> 01:11:42,152 ...por un capitán rumano y que no recuerdas su nombre. 848 01:11:42,352 --> 01:11:43,386 No, señor. 849 01:11:43,586 --> 01:11:44,486 Quiero decir... 850 01:11:44,686 --> 01:11:46,322 ...quiero decir que... 851 01:11:46,522 --> 01:11:47,824 ¡Mentiroso! 852 01:11:48,024 --> 01:11:51,194 Fue el Mayor Yon Tanase del Servicio Secreto de Rumanía. 853 01:11:51,394 --> 01:11:53,129 Sabemos que opera en ese sector. 854 01:11:53,329 --> 01:11:56,066 Sabemos que cada mes está enviando agentes a Hungría. 855 01:11:56,266 --> 01:11:59,235 Y, ahora, dime: ¿Por qué te ha enviado? ¿Cuál es tu misión? 856 01:11:59,435 --> 01:12:02,171 Señor... yo no tengo ninguna misión. 857 01:12:20,323 --> 01:12:22,524 ¡Mira! 858 01:12:22,724 --> 01:12:26,493 ¿No te das cuenta de lo estúpida que es tu historia, eh? 859 01:12:28,064 --> 01:12:29,666 Muy bien, escucha. 860 01:12:29,866 --> 01:12:33,103 Estuviste en un campo de concentración para judíos, 861 01:12:33,303 --> 01:12:34,370 ...durante 17 meses. 862 01:12:34,570 --> 01:12:35,806 Eso es. 863 01:12:36,006 --> 01:12:37,440 ¡Es mentira! Tiene que serlo. 864 01:12:37,640 --> 01:12:38,775 Eres rumano y no judío. 865 01:12:38,975 --> 01:12:40,977 Es cierto; no soy judío. 866 01:12:41,177 --> 01:12:44,280 ¡Por fin, estás admitiendo algo! 867 01:12:55,959 --> 01:12:57,794 ¡Ponle en la lista.. 868 01:12:57,994 --> 01:13:00,664 ...de voluntarios húngaros.. 869 01:13:00,864 --> 01:13:02,298 ...para Alemania! 870 01:13:09,372 --> 01:13:10,907 Es agradable viajar en tren. 871 01:13:13,943 --> 01:13:15,445 ¿Por qué estás tan contento? 872 01:13:15,645 --> 01:13:16,746 ¿Te gusta ser vendido? 873 01:13:18,614 --> 01:13:21,551 Sólo estoy disfrutando del viaje. 874 01:13:21,751 --> 01:13:23,019 ¿De dónde vienes? 875 01:13:24,287 --> 01:13:25,288 Soy rumano. 876 01:13:26,622 --> 01:13:28,424 Exactamente. 877 01:13:28,624 --> 01:13:30,060 ¿Y tú, amigo? 878 01:13:30,260 --> 01:13:30,994 De Checoslovaquia. 879 01:13:31,194 --> 01:13:34,564 -¿Y tú? -Polaco de Varsovia. 880 01:13:34,764 --> 01:13:37,033 ¿Y tú? 881 01:13:37,233 --> 01:13:38,234 Soy griego. 882 01:13:38,434 --> 01:13:39,425 No debería estar aquí. 883 01:13:41,771 --> 01:13:43,573 ¿Hay algún húngaro aquí? 884 01:13:43,773 --> 01:13:45,408 -No. -No. 885 01:13:45,608 --> 01:13:47,277 ¿Lo ves? 886 01:13:47,477 --> 01:13:49,145 Nosotros vamos a pelear por ellos. 887 01:13:49,345 --> 01:13:50,714 ¿Me entiendes, ahora? 888 01:13:52,081 --> 01:13:55,118 Aún creo que es mejor que trabajar. 889 01:14:08,732 --> 01:14:10,066 ¡Todos afuera! 890 01:14:13,369 --> 01:14:14,670 ¡Todos afuera! 891 01:14:27,751 --> 01:14:29,886 ¡Seguid a los soldados! 892 01:14:34,490 --> 01:14:36,692 ¡Seguid a los soldados! 893 01:14:52,008 --> 01:14:54,144 Ahora vais a ir a recoger flores... 894 01:14:54,344 --> 01:14:55,979 ...y luego vais a ponerlas... 895 01:14:56,179 --> 01:14:59,249 ...en las ventanas, cuando volváis al tren. 896 01:14:59,449 --> 01:15:00,383 ¿Entendido? 897 01:15:00,583 --> 01:15:02,585 ¡Comenzad a recogerlas ya! 898 01:15:29,586 --> 01:15:33,086 ¡VIVA ALEMANIA! ¡VIVA HUNGRÍA! 899 01:15:38,287 --> 01:15:40,390 ¡Volved todos al tren! 900 01:15:40,590 --> 01:15:42,826 ¡Vamos, rápido! 901 01:16:10,800 --> 01:16:20,027 LOS TRABAJADORES HÚNGAROS SALUDAN A SUS HERMANOS ALEMANES 902 01:16:55,428 --> 01:17:01,028 2 AÑOS DESPUÉS EN ALEMANIA DICIEMBRE 1942 CAMPO DE TRABAJO DE OREMBURG. 903 01:17:17,420 --> 01:17:18,387 ¡Mira a esos! 904 01:17:21,991 --> 01:17:23,860 Son presos políticos. 905 01:17:24,060 --> 01:17:27,263 Los tratan peor que a nosotros. 906 01:17:28,464 --> 01:17:29,899 ¡Pobres desgraciados! 907 01:17:40,843 --> 01:17:42,478 -¡Sr. Trajan! -¡Cállate! 908 01:17:43,045 --> 01:17:45,915 -¡Sr. Trajan! -Johan Moritz de Fontana! 909 01:17:46,282 --> 01:17:47,783 ¡Cállate! Estás loco. 910 01:17:48,000 --> 01:17:48,952 Es amigo mío. 911 01:17:49,152 --> 01:17:51,171 ¿Quieres que te lleven a un campo de concentración? 912 01:17:51,371 --> 01:17:52,755 ¿Por qué le han detenido? 913 01:17:52,955 --> 01:17:54,057 Es...es un escritor. 914 01:17:54,257 --> 01:17:56,592 Porque puede escribir la verdad. 915 01:18:39,535 --> 01:18:41,204 ¡Johann! 916 01:18:41,404 --> 01:18:42,271 ¡Johann! 917 01:18:44,473 --> 01:18:47,243 Sigo olvidándome de que mi nombre es Johann. 918 01:18:47,443 --> 01:18:50,780 Esta noche, me voy a escapar. 919 01:18:50,980 --> 01:18:52,081 ¿Quieres venir? 920 01:18:54,017 --> 01:18:55,551 Una vez ya me escapé... 921 01:18:55,751 --> 01:18:57,320 ...y mira dónde he ido a parar. 922 01:18:57,526 --> 01:18:59,822 Esta segunda vez te será más fácil. 923 01:19:00,022 --> 01:19:01,224 Nos iremos a Francia. 924 01:19:03,826 --> 01:19:05,695 -¿Otro país? -Sí. 925 01:19:05,895 --> 01:19:08,198 Ya he conocido demasiados. 926 01:19:08,398 --> 01:19:09,899 ¿Pero qui...quieres pelear? 927 01:19:10,099 --> 01:19:12,969 ¿Eres enemigo de los alemanes o no? 928 01:19:13,169 --> 01:19:14,670 ¡Silencio Moritz! 929 01:19:16,505 --> 01:19:20,143 Está prohibido hablar durante las horas de trabajo. 930 01:19:20,343 --> 01:19:23,246 ¡Lo sabes perfectamente, asqueroso húngaro! 931 01:19:23,446 --> 01:19:26,449 No me gustan los húngaros. 932 01:19:26,649 --> 01:19:28,451 Todos sois iguales: 933 01:19:28,651 --> 01:19:29,752 ...unos trabajadores de mierda. 934 01:19:29,952 --> 01:19:32,922 Sólo sabéis hablar de mujeres. 935 01:19:33,122 --> 01:19:36,026 El que estaba en esta máquina antes que tú, 936 01:19:36,226 --> 01:19:38,261 ...también era húngaro. 937 01:19:38,461 --> 01:19:40,296 ¿Y sabes lo que le pasó? 938 01:19:40,496 --> 01:19:42,732 Le condenaron a 10 años por sabotaje. 939 01:19:42,932 --> 01:19:44,200 Yo soy rumano. 940 01:19:44,400 --> 01:19:46,669 Rumano, húngaro, ¿qué diferencia hay? 941 01:19:48,037 --> 01:19:50,306 Vosotros, extranjeros, me ponéis enfermo. 942 01:19:52,108 --> 01:19:55,144 ¡Asqueroso gusano amarillo! Sólo tienes que mirarte. 943 01:19:56,979 --> 01:19:59,715 Un verdadero bastardo de Mongolia. 944 01:20:01,950 --> 01:20:03,753 ¿Quién es este hombre? 945 01:20:03,953 --> 01:20:07,123 Sólo otro sucio mongo, Coronel. 946 01:20:11,060 --> 01:20:12,628 ¡Póngase firmes! 947 01:20:40,656 --> 01:20:41,657 ¡Abra la boca! 948 01:20:43,759 --> 01:20:45,328 ¡Más! 949 01:20:48,997 --> 01:20:51,849 ¡Sargento, es usted un imbécil! 950 01:20:52,049 --> 01:20:53,236 Este hombre no es húngaro. 951 01:20:53,436 --> 01:20:54,803 -Sí, señor. -Es verdad. 952 01:20:55,771 --> 01:20:57,707 ¡Cierre la boca, por favor! 953 01:20:57,907 --> 01:20:58,774 ¡Venga conmigo! 954 01:21:09,985 --> 01:21:11,587 ¡Atención! 955 01:21:24,267 --> 01:21:28,969 Caballeros, les voy a hacer una muy interesante demostración 956 01:21:29,438 --> 01:21:32,108 Vi a este hombre hace 5 minutos. 957 01:21:32,308 --> 01:21:33,643 Nunca antes le había visto, ¿verdad? 958 01:21:33,843 --> 01:21:34,610 No, señor. 959 01:21:34,810 --> 01:21:36,479 Y nunca hemos hablado, ¿eh? 960 01:21:36,679 --> 01:21:37,513 No, señor. 961 01:21:37,713 --> 01:21:38,781 Sin embargo, 962 01:21:38,981 --> 01:21:40,783 ...estoy en condiciones de contarles con detalle... 963 01:21:40,983 --> 01:21:42,285 ...su biografía... 964 01:21:42,485 --> 01:21:44,154 ...y la historia de su familia, 965 01:21:44,354 --> 01:21:46,356 ...durante los últimos 400 años. 966 01:21:46,556 --> 01:21:50,193 Mis observaciones están basadas sólo en hechos científicos. 967 01:21:50,993 --> 01:21:52,428 Bajo el nacional socialismo, 968 01:21:52,628 --> 01:21:54,797 ...vamos al menos 100 años adelantados, 969 01:21:54,997 --> 01:21:56,866 ...en el pensamiento racial. 970 01:21:57,066 --> 01:21:58,201 ¡Quítese la camisa! 971 01:21:58,401 --> 01:21:59,602 Puede sentarse. 972 01:22:06,909 --> 01:22:08,211 ¡Quítese la camisa! 973 01:22:20,658 --> 01:22:22,225 Y ahora, 974 01:22:22,431 --> 01:22:26,529 ...juzgando a este hombre por su formación craneal... 975 01:22:26,955 --> 01:22:29,465 ...y por el tipo de su estructura frontal... 976 01:22:29,744 --> 01:22:31,734 ...y de sus huesos nasales. 977 01:22:31,934 --> 01:22:33,222 Y por su tipo esquelético, 978 01:22:33,422 --> 01:22:36,007 ...especialmente el tórax.. 979 01:22:36,207 --> 01:22:38,106 ...y la clavícula, 980 01:22:38,376 --> 01:22:41,010 ...¿qué es lo que puedo deducir? 981 01:22:41,210 --> 01:22:42,409 Les llamo su atención, caballeros, 982 01:22:42,609 --> 01:22:44,718 ...a que se fijen en la figura 13-C de su cartilla. 983 01:22:45,748 --> 01:22:48,484 Un oscuro y minoritario grupo germano, 984 01:22:48,684 --> 01:22:50,220 ...procedente del Valle del Rin, 985 01:22:50,420 --> 01:22:53,088 ...Luxemburgo, Transilvania... 986 01:22:53,288 --> 01:22:56,025 ...y... 987 01:22:56,225 --> 01:22:57,493 ...Australia. 988 01:22:59,495 --> 01:23:02,932 Hay más de 30 subfamiias en este grupo, 989 01:23:03,132 --> 01:23:05,735 ...que se han encontrado en China... 990 01:23:05,935 --> 01:23:07,570 ...y en los Estados Unidos. 991 01:23:09,137 --> 01:23:10,840 No tenemos estadísticas disponibles, 992 01:23:11,040 --> 01:23:12,275 ...ya que sólo fueron descubiertas... 993 01:23:12,475 --> 01:23:14,739 ...unos pocos meses antes de que estallara la guerra. 994 01:23:15,360 --> 01:23:17,146 En el trabajo que estoy preparando ahora, 995 01:23:17,346 --> 01:23:20,049 ...bajo las órdenes del Dr. Rosenberg, 996 01:23:20,249 --> 01:23:21,351 ...he llamado a este grupo: 997 01:23:21,551 --> 01:23:23,852 ...La Familia Heroica. 998 01:23:25,288 --> 01:23:27,056 Tiene un máximo... 999 01:23:27,256 --> 01:23:28,791 ...de 800 miembros... 1000 01:23:28,991 --> 01:23:33,228 ...de raza germánica absolutamente pura. 1001 01:23:34,330 --> 01:23:35,565 Sus ancestros... 1002 01:23:35,765 --> 01:23:38,700 ...emigraron del sudoeste de Alemania, 1003 01:23:39,000 --> 01:23:42,371 ...entre los años 1500 y 1600. 1004 01:23:42,572 --> 01:23:44,172 ARIO 1005 01:23:45,140 --> 01:23:47,810 Y este hombre, señores, 1006 01:23:48,010 --> 01:23:49,245 ...este hombre... 1007 01:23:49,445 --> 01:23:51,880 ...pertenece a La Familia Heroica. 1008 01:23:53,282 --> 01:23:56,085 Perdone, señor, ¿conoce usted a mi familia? 1009 01:23:56,285 --> 01:23:58,020 Mejor de lo que tú te conoces a ti mismo, chico. 1010 01:23:58,220 --> 01:23:59,220 ¿Oh, sí? 1011 01:23:59,420 --> 01:24:00,823 Puedes vestirte. 1012 01:24:01,023 --> 01:24:01,990 Gracias. 1013 01:24:03,326 --> 01:24:05,094 Y ahora les pregunto señores, 1014 01:24:05,294 --> 01:24:07,363 ...¿cuál fue la causa histórica... 1015 01:24:07,563 --> 01:24:10,945 ...que afectó a los ancestros de este hombre, 1016 01:24:11,145 --> 01:24:13,900 ...durante un período de 300 o 400 años, 1017 01:24:14,303 --> 01:24:16,071 ...a reproducirse exclusivamente... 1018 01:24:16,271 --> 01:24:17,807 ...con mujeres de su propia raza, 1019 01:24:18,007 --> 01:24:20,075 ...cuando a su alrededor existían otras mujeres, 1020 01:24:20,275 --> 01:24:22,011 ...muchas de ellas, sin duda, 1021 01:24:22,211 --> 01:24:24,012 ...más atractivas? 1022 01:24:25,781 --> 01:24:28,318 Bien, señores, ahí lo tienen: 1023 01:24:28,518 --> 01:24:31,053 ¡El instinto de la pureza racial! 1024 01:24:31,253 --> 01:24:35,124 Fue la urgencia biológica de conservar la pureza de la sangre, 1025 01:24:35,324 --> 01:24:37,360 ...la que impidió a esa gente... 1026 01:24:37,560 --> 01:24:39,395 ...una perniciosa mezcla de razas. 1027 01:24:39,595 --> 01:24:41,431 Y aquí tenemos el resultado. 1028 01:24:41,631 --> 01:24:42,798 ¡Pónganse en pie, caballeros! 1029 01:24:42,998 --> 01:24:43,899 ¡Observen! 1030 01:24:48,203 --> 01:24:49,405 El pelo... 1031 01:24:49,605 --> 01:24:52,308 ...fuerte pero lacio. 1032 01:24:52,508 --> 01:24:54,677 -¡Siéntate! -Gracias. 1033 01:24:54,877 --> 01:24:58,548 Incluso más lacio que en la mayoría de los principales grupos germánicos. 1034 01:24:58,748 --> 01:25:01,917 Los expertos pueden identificarlo en tan sólo unos segundos. 1035 01:25:02,117 --> 01:25:04,420 Lo mismo con la raíz. 1036 01:25:04,620 --> 01:25:06,556 Y su frente, ojos, nariz, mentón... 1037 01:25:06,756 --> 01:25:09,792 ...exactamente iguales a las de nuestros grabados del siglo XVI. 1038 01:25:11,560 --> 01:25:12,962 Y ahora, señores, 1039 01:25:13,162 --> 01:25:16,666 ...para finalizar mi demostración, 1040 01:25:16,866 --> 01:25:18,850 ...voy a decirles exactamente... 1041 01:25:19,050 --> 01:25:21,003 ...de dónde viene este hombre. 1042 01:25:21,203 --> 01:25:23,506 ¡Escuchen con atención! 1043 01:25:23,706 --> 01:25:25,541 ¿Eres de Renania? 1044 01:25:25,741 --> 01:25:27,410 -No, señor, yo.. -Correcto. 1045 01:25:28,911 --> 01:25:31,814 -¿Transilvania? -Transilvania. Eso es. 1046 01:25:33,048 --> 01:25:36,051 Y tu casa está... 1047 01:25:36,251 --> 01:25:38,253 - ...en Timisoara. -No. 1048 01:25:38,453 --> 01:25:41,391 -¿Berghof? -No, señor. 1049 01:25:41,591 --> 01:25:44,794 -¿En la región de Szekler? -Eso es, señor. 1050 01:25:44,994 --> 01:25:45,861 En Fontana. 1051 01:25:49,498 --> 01:25:51,467 Pero, coronel... 1052 01:25:51,667 --> 01:25:53,035 ¿Qué sucede, capitán Von Horst? 1053 01:25:53,235 --> 01:25:55,204 Este hombre es de piel oscura. 1054 01:25:55,404 --> 01:25:57,106 Su pelo, su piel, 1055 01:25:57,306 --> 01:25:59,008 ...sus ojos... 1056 01:25:59,208 --> 01:26:00,943 ...son todos oscuros. 1057 01:26:01,143 --> 01:26:03,613 ¿Acaso no sabe usted que los primitivos ancestros de los arios... 1058 01:26:03,813 --> 01:26:07,416 ...proceden de la mística penumbra de la India? 1059 01:26:07,654 --> 01:26:13,455 No todos son rubios como Siegfried o Sieglindor, capitón Von Horst. 1060 01:26:14,389 --> 01:26:15,791 ¿Alguna otra pregunta? 1061 01:26:17,225 --> 01:26:18,393 Bien. 1062 01:26:20,496 --> 01:26:22,465 Capitán Von Horst, 1063 01:26:22,665 --> 01:26:24,834 ...quiero fotografías de este hombre, 1064 01:26:25,034 --> 01:26:27,437 ...con el uniforme de las SS. 1065 01:26:27,637 --> 01:26:29,238 Una colección completa de ella deberá enviarse al Dr. Goebbels... 1066 01:26:29,438 --> 01:26:30,540 ..y al Dr. Rosenberg. 1067 01:26:30,740 --> 01:26:32,542 Y también a todos los diarios... 1068 01:26:32,742 --> 01:26:34,375 ...y revistas de Europa. 1069 01:26:34,575 --> 01:26:35,478 Sí, mi coronel. 1070 01:26:35,678 --> 01:26:36,679 ¡Caballeros, 1071 01:26:36,879 --> 01:26:39,380 ...hagan el favor de saludar! 1072 01:26:39,580 --> 01:26:40,983 No, no a mí, 1073 01:26:41,183 --> 01:26:42,084 ...a él. 1074 01:26:44,086 --> 01:26:46,188 Un raro espécimen, 1075 01:26:46,388 --> 01:26:48,457 ...que debe ser preservado. 1076 01:26:49,592 --> 01:26:52,294 Johann Moritz, 1077 01:26:52,494 --> 01:26:53,729 ...el primer espécimen... 1078 01:26:53,929 --> 01:26:56,799 ...del primer zoológico humano de la historia. 1079 01:26:56,999 --> 01:27:00,035 Y yo tengo el honor de ser su fundador. 1080 01:28:05,400 --> 01:28:06,702 ¿Joseph? 1081 01:28:09,605 --> 01:28:11,073 ¿Joseph? 1082 01:28:13,241 --> 01:28:14,209 ¿Joseph? 1083 01:28:15,443 --> 01:28:16,579 ¡Eh! 1084 01:28:16,779 --> 01:28:17,980 ¿Quién es? 1085 01:28:18,180 --> 01:28:19,048 Soy yo. 1086 01:28:19,248 --> 01:28:20,650 ¿No me reconoces? 1087 01:28:20,850 --> 01:28:22,184 Johann Moritz. 1088 01:28:22,384 --> 01:28:23,218 Jean. 1089 01:28:23,418 --> 01:28:25,521 ¿Jean? 1090 01:28:25,721 --> 01:28:27,289 ¿Y de dónde sacaste ese disfraz? 1091 01:28:27,489 --> 01:28:31,492 ¡Oh! Ese oficial me lo dio. 1092 01:28:31,692 --> 01:28:34,129 Dijo que conocía a mi familia. 1093 01:28:34,329 --> 01:28:35,255 ¿Qué estás haciendo aquí? 1094 01:28:35,455 --> 01:28:37,266 Esos bastardos me han vuelto a capturar otra vez. 1095 01:28:37,466 --> 01:28:38,433 ¡Ah! 1096 01:28:38,633 --> 01:28:39,702 Pero, no importa, 1097 01:28:39,902 --> 01:28:41,370 ...esta vez no van a durar mucho. 1098 01:28:41,570 --> 01:28:42,805 Están perdiendo la guerra... 1099 01:28:43,005 --> 01:28:45,808 ...y escapando a toda prisa de Stalingrado. 1100 01:28:46,008 --> 01:28:47,610 ¡Volved a los barracones a paso ligero! 1101 01:28:47,810 --> 01:28:49,478 Uno, dos; uno, dos. 1102 01:28:49,678 --> 01:28:51,046 Uno, dos; uno, dos. 1103 01:28:51,246 --> 01:28:53,549 Te traeré comida y cigarrillos mañana. 1104 01:28:53,749 --> 01:28:55,117 Uno, dos; uno, dos. 1105 01:28:55,317 --> 01:28:59,254 -Uno, dos; uno, dos. -Uno, dos; uno, dos. 1106 01:29:03,992 --> 01:29:04,960 ¿Joseph? 1107 01:29:07,229 --> 01:29:08,430 Me sigo olvidando... 1108 01:29:08,630 --> 01:29:09,965 ...de que ya no soy un prisionero. 1109 01:29:10,165 --> 01:29:12,001 ¡Oh, 1110 01:29:12,201 --> 01:29:13,068 ...mira! 1111 01:29:20,069 --> 01:29:26,069 EL 20 DE ABRIL DE 1944 EL EJERCITO RUSO INVADE RUMANÍA 1112 01:31:08,650 --> 01:31:09,852 Sargento Dobresco, 1113 01:31:10,819 --> 01:31:12,888 ...¿se acuerda de mí? 1114 01:31:13,088 --> 01:31:16,091 ¡Oh, Marcou Goldenberg, cuánto me alegro de volver a verte! 1115 01:31:16,291 --> 01:31:17,359 Lo mismo digo. 1116 01:31:17,559 --> 01:31:18,426 ¡Andando! 1117 01:31:25,400 --> 01:31:28,303 Juro que todo lo que hice fue siguiendo órdenes. 1118 01:31:28,503 --> 01:31:30,136 -Yo seré quien decida eso. -Eso es todo lo que hice. 1119 01:31:30,336 --> 01:31:31,206 ¡Cierra la boca... 1120 01:31:31,406 --> 01:31:32,274 ...y muévete! 1121 01:31:50,893 --> 01:31:52,727 Padre, ¿qué pasa? 1122 01:31:54,462 --> 01:31:56,098 Vayamos adentro. 1123 01:32:15,217 --> 01:32:16,952 Padre, ¿quiere una taza de café? 1124 01:32:17,152 --> 01:32:19,788 No, gracias, gracias. 1125 01:32:23,859 --> 01:32:25,027 ¡Es Yani! 1126 01:32:25,828 --> 01:32:27,229 Está vivo. 1127 01:32:29,331 --> 01:32:30,765 ¡Oh, mira, Petre! 1128 01:32:32,534 --> 01:32:34,503 ¡Anton! 1129 01:32:34,703 --> 01:32:36,438 ¡Anto, mira! Éste es... 1130 01:32:36,638 --> 01:32:38,774 ...tu papá. 1131 01:32:38,974 --> 01:32:40,542 ¡Papa, oh! 1132 01:32:40,742 --> 01:32:42,544 ¡Hijo mío! 1133 01:32:42,744 --> 01:32:45,480 Lleva el uniforme de las SS. 1134 01:32:45,680 --> 01:32:47,416 Se ha pasado a los alemanes. 1135 01:32:47,616 --> 01:32:49,184 Pero, está vivo, padre... 1136 01:32:49,384 --> 01:32:51,219 ...y yo estoy muy contenta. 1137 01:32:55,891 --> 01:32:57,960 ¡Oh, cuánto me gustaría... 1138 01:32:58,160 --> 01:33:00,329 ...que usted tuviera también noticias de Trajan! 1139 01:33:00,529 --> 01:33:01,864 Trajan. 1140 01:33:02,064 --> 01:33:05,034 Quizás se ha unido a los alemanes también. 1141 01:33:05,234 --> 01:33:06,335 Tal vez él y Johann... 1142 01:33:06,535 --> 01:33:08,470 Trajan nunca se hubiera pasado al enemigo. 1143 01:33:09,905 --> 01:33:12,574 Pero, Johann no tiene enemigos; 1144 01:33:12,774 --> 01:33:14,376 ...nunca los tuvo. 1145 01:33:14,576 --> 01:33:16,846 Pero, ahora, sí que los tiene, querida. 1146 01:33:17,046 --> 01:33:19,081 Los niños y tú debéis salir de aquí, inmediatamente. 1147 01:33:19,281 --> 01:33:20,649 ¡Coge sólo lo indispensable y apresúrate! 1148 01:33:20,849 --> 01:33:22,284 ¡Rápido, te lo suplico! 1149 01:33:22,918 --> 01:33:24,219 Sí padre. 1150 01:33:24,419 --> 01:33:26,021 Me gustaría esconderte en mi casa, 1151 01:33:26,221 --> 01:33:28,423 ...pero es demasiado peligroso. 1152 01:33:28,623 --> 01:33:30,192 Lo primero que van a hacer los partisanos... 1153 01:33:30,392 --> 01:33:33,829 ...es detener a los curas y a los colaboradores. 1154 01:33:34,029 --> 01:33:35,865 ¿Qué va a hacer usted, Padre? 1155 01:33:36,065 --> 01:33:38,033 ¿Huir? 1156 01:33:38,233 --> 01:33:40,869 Mi única parroquia está aquí. 1157 01:34:25,347 --> 01:34:26,515 Johann. 1158 01:34:26,715 --> 01:34:27,582 -Buenas noticias. -¿Cuáles? 1159 01:34:27,782 --> 01:34:28,884 Anoche oímos... 1160 01:34:29,084 --> 01:34:30,585 ...que los americanos están a sólo 25 kilómetros. 1161 01:34:30,785 --> 01:34:32,620 ¡No hablen y muévanse! 1162 01:35:21,903 --> 01:35:23,605 ¡Bajen todos y pónganse a cubierto! 1163 01:35:46,028 --> 01:35:47,829 ¡Fuegos artificiales! 1164 01:35:48,029 --> 01:35:48,863 ¡Son los americanos! 1165 01:35:49,063 --> 01:35:50,399 No, son británicos. 1166 01:35:50,599 --> 01:35:52,334 Te digo que son americanos. 1167 01:35:52,534 --> 01:35:53,202 ¡Británicos! 1168 01:35:53,402 --> 01:35:54,300 ¿Tú que dices, Johann? 1169 01:35:54,500 --> 01:35:56,105 Para mí es lo mismo; 1170 01:35:56,305 --> 01:35:58,340 ...estoy abajo. 1171 01:36:09,151 --> 01:36:12,121 En cuanto acaben, hay que echar a correr. 1172 01:36:12,321 --> 01:36:13,622 Tú siempre pensando sólo en escaparte; 1173 01:36:13,822 --> 01:36:16,258 -...¿no te gusta tu guardián? -Muchísimo. 1174 01:36:16,458 --> 01:36:18,693 Por eso queremos que vengas con nosotros. 1175 01:36:18,893 --> 01:36:20,262 ¿Por qué? 1176 01:36:20,462 --> 01:36:21,396 Estoy bien aquí. 1177 01:36:21,596 --> 01:36:24,632 Pero no lo estarás, cuando lleguen los Aliados. 1178 01:36:27,735 --> 01:36:29,238 ¿Quienes son? 1179 01:36:29,438 --> 01:36:31,206 Británicos, rusos y franceses. 1180 01:36:31,406 --> 01:36:32,941 A ninguno de ellos vas a caerle bien; 1181 01:36:33,141 --> 01:36:34,496 ...ni siquiera a los americanos. 1182 01:36:35,877 --> 01:36:37,112 ¿Americanos? 1183 01:36:37,312 --> 01:36:39,814 Toda mi vida he estado tratando de ir a América. 1184 01:36:40,014 --> 01:36:42,750 Pero, ¿quién va a creerte, llevando ese uniforme? 1185 01:36:50,725 --> 01:36:52,660 ¡Todo el mundo al camión! 1186 01:36:58,200 --> 01:36:59,601 ¡Al camión! 1187 01:37:27,762 --> 01:37:29,164 ¡Al camión! 1188 01:37:30,064 --> 01:37:32,200 ¡Subid al camión! 1189 01:37:34,936 --> 01:37:37,472 He dicho que subáis al camión. 1190 01:37:45,947 --> 01:37:47,249 ¡Atrás! 1191 01:37:47,449 --> 01:37:48,750 -¡Atrás! -No. 1192 01:37:54,055 --> 01:37:55,524 ¡Todos adentro! 1193 01:37:55,724 --> 01:37:57,826 ¡Subid al camión, deprisa! 1194 01:37:58,026 --> 01:37:59,027 ¡Adentro, Johann! ¡Vamos! 1195 01:37:59,227 --> 01:38:00,328 Yo conduciré. 1196 01:38:41,407 --> 01:38:43,238 Somos prisioneros que acabamos de escapar. 1197 01:38:43,438 --> 01:38:44,639 Gracias a él, 1198 01:38:45,907 --> 01:38:48,410 ...que robó el uniforme. 1199 01:38:48,610 --> 01:38:50,145 Él nos hizo cruzar las líneas alemanas. 1200 01:38:50,345 --> 01:38:52,347 ¡Magnífico! ¡Teniente! 1201 01:38:52,547 --> 01:38:54,280 ¡Teniente, lleve estos hombres y que les den ropa nueva, 1202 01:38:54,480 --> 01:38:55,250 ...en seguida! ¿Quiere? 1203 01:38:55,450 --> 01:38:58,253 ¡Y cuide bien de ellos! 1204 01:38:58,453 --> 01:39:00,489 ¡Y usted, venga conmigo, por favor! 1205 01:39:00,689 --> 01:39:03,725 Está bien. ¡Tú, quédate y ve con ellos! 1206 01:39:06,466 --> 01:39:08,830 CUARTEL GENERAL 3ª BRIGADA DIVISION DE INFANTERIA 24 1207 01:39:09,030 --> 01:39:10,998 ¡Luego, ven! 1208 01:40:10,224 --> 01:40:12,594 Volvemos donde los alemanes. 1209 01:40:12,794 --> 01:40:16,831 ¡Mira, es el mismo campamento, pero con diferentes dueños! 1210 01:40:37,419 --> 01:40:39,721 ¡Atención, todos los prisioneros! 1211 01:40:39,921 --> 01:40:43,292 El Coronel Greenfield, su oficial al mando... 1212 01:40:43,492 --> 01:40:45,093 ...les da la bienvenida al campamento... 1213 01:40:45,293 --> 01:40:47,128 ...y desea informarles... 1214 01:40:47,328 --> 01:40:48,630 ...que todos serán tratados, 1215 01:40:48,830 --> 01:40:51,666 ...de acuerdo a la Convención de Ginebra. 1216 01:40:51,866 --> 01:40:53,768 Los oficiales a su cargo harán lo posible... 1217 01:40:53,968 --> 01:40:56,305 ...para que su estancia sea plácida... 1218 01:40:56,505 --> 01:40:58,407 ....y confortable. 1219 01:40:58,607 --> 01:41:02,110 Sin embargo, ningún alboroto será tolerado. 1220 01:41:02,310 --> 01:41:07,982 Lo repito: ningún alboroto será tolerado. 1221 01:41:08,182 --> 01:41:11,219 Y, ahora van a reunirse en grupos de cien, 1222 01:41:11,419 --> 01:41:13,187 ...en frente de cada barracón, 1223 01:41:13,387 --> 01:41:15,256 ...para esperar las órdenes. 1224 01:41:31,105 --> 01:41:33,675 Nadie les ha dicho aún que entren a los barracones. 1225 01:41:33,875 --> 01:41:35,410 Se les ha dicho que se queden frente a ellos... 1226 01:41:35,610 --> 01:41:38,045 ...y esperen las órdenes. 1227 01:41:41,483 --> 01:41:42,650 ¡Sr. Trajan! 1228 01:41:46,921 --> 01:41:47,889 Johann. 1229 01:41:49,691 --> 01:41:51,192 ¿Cómo ha llegado usted aquí? 1230 01:41:51,392 --> 01:41:52,694 Soy rumano. 1231 01:41:52,894 --> 01:41:54,829 Rumania estaba aliada con el enemigo... 1232 01:41:55,029 --> 01:41:56,264 ...y eso me convierte en enemigo. 1233 01:41:56,464 --> 01:41:58,166 ¡Oh! 1234 01:41:58,366 --> 01:42:01,602 ¡Ahora, ya pueden entrar a los barracones! 1235 01:42:02,370 --> 01:42:03,638 ¡Venga! 1236 01:42:09,009 --> 01:42:13,239 19 MESES DESPUÉS SEPTIEMBRE DE 1946 1237 01:42:52,787 --> 01:42:55,690 Tal vez se han olvidado de nosotros. 1238 01:42:55,890 --> 01:42:59,093 He escrito 64 peticiones al comandante del campamento; 1239 01:42:59,293 --> 01:43:01,996 ...una por cada semana que hemos estado aquí. 1240 01:43:02,196 --> 01:43:05,266 Si no obtengo alguna respuesta pronto, voy a entregar personalmente... 1241 01:43:05,466 --> 01:43:07,502 ...la número 65. 1242 01:43:11,138 --> 01:43:12,173 ¡Correo! 1243 01:43:16,911 --> 01:43:19,113 -Nicholas Kasut. -Sí. 1244 01:43:20,915 --> 01:43:23,017 -Edwick Holderline -Sí. 1245 01:43:24,318 --> 01:43:27,387 -Yanus Emrady. -Sí. 1246 01:43:27,587 --> 01:43:29,056 -Debesco.. -Sí. 1247 01:43:30,257 --> 01:43:32,193 Hoot Keller. -Sí. 1248 01:43:33,327 --> 01:43:34,796 Johann Moritz, 1249 01:43:34,996 --> 01:43:37,599 ...preséntese en el despacho del comandante. 1250 01:43:37,799 --> 01:43:40,802 ¡Rápido! A ver si, por fin, sucede algo. 1251 01:43:43,505 --> 01:43:45,640 -Trajan Koruga. -¡Oh! 1252 01:44:03,991 --> 01:44:05,460 ¿Nombre? 1253 01:44:05,660 --> 01:44:07,128 Johann Moritz. 1254 01:44:07,328 --> 01:44:08,830 Señor, hace 19 meses que... 1255 01:44:09,030 --> 01:44:12,300 Moritz, ¿se escribe con Z o con TZ? 1256 01:44:12,500 --> 01:44:13,401 Eso depende, señor. 1257 01:44:13,601 --> 01:44:15,036 En Rumania, con Z. 1258 01:44:15,236 --> 01:44:16,705 En Alemania, con TZ. 1259 01:44:16,905 --> 01:44:18,306 Eso es todo. 1260 01:44:18,506 --> 01:44:20,440 -Gracias. -No, señor. 1261 01:44:20,640 --> 01:44:21,976 Verá, quiero explicarle que... 1262 01:44:22,176 --> 01:44:23,578 Verá, hubo una equivocación que... 1263 01:44:23,778 --> 01:44:27,181 ¡Oye, tío! El capitán ha dicho que eso es todo. ¡El siguiente! 1264 01:44:29,083 --> 01:44:30,785 ¿Es eso todo, 1265 01:44:30,985 --> 01:44:33,621 ...por lo que querían verme? 1266 01:44:35,690 --> 01:44:38,159 -¿Nombre? -Rudolph Mann. 1267 01:44:38,359 --> 01:44:39,260 ¿Con una ene o con dos? 1268 01:44:39,460 --> 01:44:40,428 Dos enes. 1269 01:44:40,628 --> 01:44:42,964 Dos enes. 1270 01:45:03,818 --> 01:45:06,020 ¿Qué querían? 1271 01:45:06,220 --> 01:45:10,057 Saber cómo se escribía mi nombre. 1272 01:45:16,497 --> 01:45:17,799 Carta de Fontana. 1273 01:45:20,835 --> 01:45:23,571 ¿Saben que estás aquí? 1274 01:45:24,672 --> 01:45:27,208 La Cruz Roja me la ha enviado hasta aquí. 1275 01:45:30,111 --> 01:45:31,746 ¿Cómo está tu familia? 1276 01:45:35,516 --> 01:45:37,752 Mi padre está en la cárcel. 1277 01:45:37,952 --> 01:45:40,021 Cerraron la iglesia. 1278 01:45:42,790 --> 01:45:44,926 Mi madre ha muerto. 1279 01:45:50,131 --> 01:45:51,098 ¿Y tu mujer? 1280 01:45:56,570 --> 01:45:58,139 Nora era judía. 1281 01:46:07,615 --> 01:46:08,883 Johann, 1282 01:46:10,484 --> 01:46:12,253 ...Suzanna está viva... 1283 01:46:12,453 --> 01:46:13,988 ...y tus hijos también. 1284 01:46:15,256 --> 01:46:16,791 Se fueron de Fontana. 1285 01:46:21,195 --> 01:46:23,731 ¿A dónde? 1286 01:46:25,566 --> 01:46:26,834 Nadie lo sabe. 1287 01:47:04,205 --> 01:47:06,040 ¿Sr. Trajan? 1288 01:47:06,240 --> 01:47:07,208 ¿Sr. Trajan? 1289 01:47:08,409 --> 01:47:09,744 ¿Cómo no está durmiendo? 1290 01:47:11,078 --> 01:47:13,147 ¿Puedes hacer algo por mí? 1291 01:47:13,347 --> 01:47:14,315 Claro que sí. 1292 01:47:16,884 --> 01:47:19,020 ¡Cuida de mis gafas! 1293 01:47:19,220 --> 01:47:22,223 Pero si no puede ver nada sin ellas.... 1294 01:47:22,423 --> 01:47:24,325 Ya no quiero ver nada más. He visto lo suficiente. 1295 01:47:24,525 --> 01:47:25,592 -Sr. Trajan. -¡Chit! 1296 01:47:27,528 --> 01:47:29,297 Sr. Trajan, 1297 01:47:29,497 --> 01:47:32,199 ...siempre hay algo bueno que mirar. 1298 01:47:34,335 --> 01:47:35,503 He mirado al cielo, 1299 01:47:35,703 --> 01:47:39,340 ...al mar, a las montañas... 1300 01:47:39,540 --> 01:47:41,509 ...y a los hombres. 1301 01:47:41,709 --> 01:47:43,577 Unos pocos son santos, pero.. 1302 01:47:43,777 --> 01:47:46,046 ...hay demasiados locos. 1303 01:47:47,521 --> 01:47:49,748 He leído miles de libros; 1304 01:47:49,948 --> 01:47:51,997 ...he...he escrito quizás millones de palabras 1305 01:47:54,283 --> 01:47:55,473 -¡Ya es suficiente! -Pero... 1306 01:47:55,673 --> 01:47:57,291 ¿Y ese libro que iba a escribir? 1307 01:47:57,491 --> 01:48:01,195 ¿Se acuerda? Ese, en el que íbamos a salir todos. 1308 01:48:02,997 --> 01:48:06,067 Fue el último regalo que me dio mi madre: 1309 01:48:06,633 --> 01:48:07,736 ...un título: 1310 01:48:08,656 --> 01:48:10,537 -LA HORA 25. -Eso es. 1311 01:48:11,839 --> 01:48:13,941 ¿Lo va a escribir? 1312 01:48:15,409 --> 01:48:17,178 Johann, 1313 01:48:17,378 --> 01:48:21,215 ...la hora 25 es la última de todas. 1314 01:48:22,683 --> 01:48:24,018 Voy a salir a dar una vuelta. 1315 01:48:24,218 --> 01:48:25,664 ¡Espere! ¡Espere! Iré con usted. 1316 01:48:25,919 --> 01:48:27,488 No, no. 1317 01:48:28,055 --> 01:48:30,792 Quisiera estar a solas un momento. 1318 01:49:32,400 --> 01:49:39,293 ALTO. NO PASAR ESTÁ PROHIBIDO CRUZAR LA LÍNEA BLANCA 1319 01:49:59,446 --> 01:50:01,282 ¡Alto! ¡Alto o disparo! 1320 01:50:16,697 --> 01:50:19,733 ¡Alto o disparo a matar! 1321 01:50:35,482 --> 01:50:36,951 ¡Alto! 1322 01:50:38,852 --> 01:50:40,153 ¡Alto! 1323 01:50:54,868 --> 01:50:56,237 ¡Vamos! 1324 01:51:16,323 --> 01:51:17,291 ¡En marcha! 1325 01:52:05,372 --> 01:52:07,075 Le dije que no quería alborotos. 1326 01:52:07,275 --> 01:52:08,676 ¿Quién, diablos, es el responsable de esto? 1327 01:52:08,876 --> 01:52:09,843 Uno de los chicos polacos, señor. 1328 01:52:10,043 --> 01:52:12,613 Estás siempre muy nerviosos. 1329 01:52:12,813 --> 01:52:14,582 ¡Que lo encierren! 1330 01:52:14,782 --> 01:52:15,816 Señor, eh, 1331 01:52:16,016 --> 01:52:17,585 ...llevaba esto en la mano. 1332 01:52:17,785 --> 01:52:19,186 Iba dirigida a usted. 1333 01:52:22,310 --> 01:52:24,959 Bueno, este hombre dice que había presentado 64 peticiones. 1334 01:52:25,159 --> 01:52:27,328 ¿Por qué no se me informó de ello? 1335 01:52:27,528 --> 01:52:29,863 ¡Vea, coronel! Tenemos tres mil prisioneros en este campo.... 1336 01:52:30,063 --> 01:52:33,300 ...y cada semana recibimos otras tantas peticiones. 1337 01:52:46,380 --> 01:52:49,450 "La Familia Heroica" por el Coronel Müller, 1338 01:52:49,650 --> 01:52:53,121 ...condenado a cadena perpetua por crímenes contra la humanidad. 1339 01:52:53,321 --> 01:52:54,722 "La supremacía de la raza aria", 1340 01:52:54,922 --> 01:52:57,558 ...un artículo del Dr. Rosenberg, condenado a muerte. 1341 01:52:57,758 --> 01:53:00,461 "Superioridad de Raza", un estudio de Otto von Bach, 1342 01:53:00,661 --> 01:53:03,164 ...director de los campos de muerte, condenado a muerte. 1343 01:53:03,364 --> 01:53:05,166 TEMPO. Hacia la victoria. 1344 01:53:05,366 --> 01:53:06,800 DAS ILUSTRIERTE BLATT 1345 01:53:07,000 --> 01:53:08,902 BERLIN ILLUSTRATED SITUM 1346 01:53:09,102 --> 01:53:10,504 Y finalmente, SIGNAL. 1347 01:53:12,273 --> 01:53:13,841 Son en total... 1348 01:53:14,041 --> 01:53:18,379 ...3728 publicaciones, 1349 01:53:18,579 --> 01:53:22,816 ...que describen a este hombre como el arquetipo... 1350 01:53:23,016 --> 01:53:25,053 ...del Superhombre. 1351 01:53:25,253 --> 01:53:28,222 Sus fotos han servido como modelo, 1352 01:53:28,422 --> 01:53:31,125 ...para inculcar en la juventud alemana, 1353 01:53:31,325 --> 01:53:36,030 ...sentimiento de superioridad racial, arrogancia... 1354 01:53:36,230 --> 01:53:39,067 ...y crueldad hacia los demás. 1355 01:53:39,267 --> 01:53:42,136 El habría sido un Súper Modelo -podríamos decir- 1356 01:53:42,336 --> 01:53:45,004 ...de la manera más siniestra, maligna... 1357 01:53:45,204 --> 01:53:48,609 ...y despiadada de nuestra historia moderna: 1358 01:53:48,809 --> 01:53:50,811 ...del culto racial nazi. 1359 01:53:54,915 --> 01:53:58,486 Para escapar del destino de los campos de concentración nazis, 1360 01:53:58,686 --> 01:54:02,056 ...gente inocente tenía que tener su tipo de sangre, 1361 01:54:02,256 --> 01:54:04,192 ...la forma de su cabeza, su nariz... 1362 01:54:04,392 --> 01:54:06,025 ...y su estructura ósea. 1363 01:54:06,225 --> 01:54:08,662 Millones han muerto, 1364 01:54:08,862 --> 01:54:12,699 ...tan sólo por no parecerse a él. 1365 01:54:14,301 --> 01:54:16,970 La Defensa, sin duda, 1366 01:54:17,170 --> 01:54:18,406 ...tratará de minimizar la participación... 1367 01:54:18,606 --> 01:54:20,774 ...que tuvo el acusado en todos estos acontecimientos. 1368 01:54:20,974 --> 01:54:23,311 Les dirá, sin duda, 1369 01:54:23,511 --> 01:54:26,747 ...que los principales criminales ya han sido castigados; 1370 01:54:26,947 --> 01:54:32,086 ...que Ribanchop, Rosenberg, Kaito, Yodel, Sauko... 1371 01:54:32,286 --> 01:54:35,656 ...ya han pasado por este mismo Tribunal... 1372 01:54:35,856 --> 01:54:37,358 ...y han sido condenados a muerte. 1373 01:54:38,992 --> 01:54:44,063 Así es; ustedes han condenado con justicia a muerte... 1374 01:54:44,263 --> 01:54:48,202 ...a los autores de esta tremenda y atroz tragedia. 1375 01:54:49,503 --> 01:54:52,873 Ahora les pido que condenen también a los que la protagonizaron. 1376 01:54:53,073 --> 01:54:57,511 Sólo cuando todos los criminales hayan pagado su deuda, 1377 01:54:57,711 --> 01:55:00,814 ...la humanidad será capaz de curar sus heridas, 1378 01:55:01,014 --> 01:55:04,718 ...para olvidar y comenzar a vivir de nuevo. 1379 01:55:15,362 --> 01:55:17,398 ¡Silencio en la sala! 1380 01:55:18,832 --> 01:55:20,667 La Defensa tiene la palabra. 1381 01:55:32,379 --> 01:55:34,582 Su señoría, con su permiso, 1382 01:55:34,782 --> 01:55:38,717 ...sólo quisiera hacerle al acusado una sola pregunta. 1383 01:55:39,085 --> 01:55:41,088 -Johann Moritz. -Sí, señor. 1384 01:55:41,288 --> 01:55:43,724 ¿Quiere hacer el favor de dirigirse al estrado? 1385 01:55:43,924 --> 01:55:44,825 Si, señor. 1386 01:55:45,992 --> 01:55:47,394 Gracias. 1387 01:56:13,186 --> 01:56:19,390 Moritz, ¿sabe usted por qué está aquí hoy, en este estrado? 1388 01:56:19,592 --> 01:56:22,196 Señor, durante los últimos ocho años, nunca he sabido... 1389 01:56:22,396 --> 01:56:23,964 ...por qué estaba en ninguna parte. 1390 01:56:26,867 --> 01:56:30,037 Señoría, Johann Moritz ha resumido su situación... 1391 01:56:30,237 --> 01:56:32,091 ...de una manera tan sencilla como completa. 1392 01:56:33,173 --> 01:56:35,174 Desde hace ocho años nunca ha sabido... 1393 01:56:35,374 --> 01:56:37,244 ...por qué se hallaba en ninguna parte. 1394 01:56:38,859 --> 01:56:40,781 Por eso hoy no voy a pedir la absolución... 1395 01:56:40,981 --> 01:56:43,484 ...de Johann Moritz. 1396 01:56:43,684 --> 01:56:45,686 Todo lo que pido es clemencia. 1397 01:56:45,886 --> 01:56:48,055 Y hago este pedido no en mi nombre, 1398 01:56:48,255 --> 01:56:49,590 ...ni tampoco en nombre de la justicia... 1399 01:56:49,790 --> 01:56:52,360 ...que es el derecho, el simple derecho... 1400 01:56:52,560 --> 01:56:54,443 ...incluso del hombre más simple. 1401 01:56:54,643 --> 01:56:57,230 No, 1402 01:56:58,899 --> 01:57:01,168 ...hago este pedido en nombre de Suzanna Moritz, 1403 01:57:01,368 --> 01:57:02,803 ...la esposa del acusado. 1404 01:57:04,037 --> 01:57:05,973 ¡Siéntese Moritz! 1405 01:57:06,173 --> 01:57:07,238 Solicito el permiso de este Tribunal, 1406 01:57:07,438 --> 01:57:09,343 ...para leer una carta que Suzanna Moritz... 1407 01:57:09,543 --> 01:57:11,078 ...envió hace poco a su esposo. 1408 01:57:11,278 --> 01:57:13,732 Figurará como Prueba A. 1409 01:57:13,932 --> 01:57:15,670 Nunca he recibido ninguna carta; nunca. 1410 01:57:15,870 --> 01:57:18,786 Fue interceptada mientras estaba usted en prisión. 1411 01:57:18,986 --> 01:57:21,255 Me opongo a la lectura pública de esta carta, 1412 01:57:21,455 --> 01:57:23,357 ...por respeto a nuestros aliados soviéticos. 1413 01:57:23,557 --> 01:57:25,393 ¡Yo quiero saber lo que dice mi carta! 1414 01:57:25,593 --> 01:57:27,695 ¿Señor, por favor, podría leerla? 1415 01:57:27,895 --> 01:57:28,762 ¡Silencio! 1416 01:57:29,996 --> 01:57:31,465 Objeción denegada. 1417 01:57:32,366 --> 01:57:33,700 ¡Siéntese, Moritz! 1418 01:57:36,102 --> 01:57:37,938 La defensa puede continuar. 1419 01:57:43,276 --> 01:57:45,078 "Querido Yani: 1420 01:57:45,278 --> 01:57:48,682 "Han pasado 8 años, desde que nos vimos por última vez. 1421 01:57:48,882 --> 01:57:51,919 "Gracias al Sr. Pableci de la Cruz Roja suiza, 1422 01:57:52,119 --> 01:57:54,655 "...pude averiguar dónde estás. 1423 01:57:54,855 --> 01:57:56,557 "Han pasado muchas cosas, desde que la policía... 1424 01:57:56,757 --> 01:57:59,993 "...te llevó lejos de Fontana. 1425 01:58:00,193 --> 01:58:02,261 "Espero que aparezcas todos los días. 1426 01:58:02,461 --> 01:58:04,598 "Horneo pan fresco cada mañana, 1427 01:58:04,798 --> 01:58:06,467 "...dejo la puerta abierta, 1428 01:58:06,667 --> 01:58:09,268 "...esperando escuchar tus pasos. 1429 01:58:09,468 --> 01:58:11,905 "Pero, tú no vienes... 1430 01:58:24,084 --> 01:58:28,221 "Un día, la policía me obligó a firmar un papel, para divorciarme de ti.. 1431 01:58:28,421 --> 01:58:30,857 "Lo tuve que firmar, para poder conservar nuestra casa, 1432 01:58:32,526 --> 01:58:35,361 "...pero, en mi corazón, nunca me divorcié de ti. 1433 01:58:35,910 --> 01:58:38,832 "Cuando nos fuimos de Fontana, estuvimos caminando mucho tiempo... 1434 01:58:39,032 --> 01:58:40,100 "...y me puse enferma. 1435 01:58:40,300 --> 01:58:42,069 "Me cuidaron en un pueblito alemán. 1436 01:58:42,269 --> 01:58:46,239 "Pero una noche, vinieron unos soldados rusos. 1437 01:58:46,439 --> 01:58:49,610 '"Habíamos cerrado la puerta, pero ellos la rompieron. 1438 01:58:49,810 --> 01:58:53,578 "Nos llevaron a mí y a la hija del casero con ellos. 1439 01:58:55,649 --> 01:58:57,484 "Nos hicieron beber vodka... 1440 01:58:59,986 --> 01:59:02,122 "...y luego nos quitaron la ropa. 1441 01:59:05,559 --> 01:59:06,960 "Yo me desmayé. 1442 01:59:08,462 --> 01:59:11,532 "Me pone enferma de vergüenza tenerte que escribir esto, 1443 01:59:11,732 --> 01:59:13,634 "...querido Johann. 1444 01:59:13,834 --> 01:59:15,902 "pero no quiero ocultarte nada de lo que pasó. 1445 01:59:19,806 --> 01:59:24,144 "No me suicidé sólo por nuestros hijos, 1446 01:59:24,344 --> 01:59:27,472 ...pero, desde entonces, me he sentido siempre como si estuviera muerta. 1447 01:59:27,714 --> 01:59:32,085 "Como resultado de aquella terrible noche, 1448 01:59:32,285 --> 01:59:34,721 "...tuve otro hijo. 1449 01:59:35,822 --> 01:59:38,692 "Ahora ya tiene dos años. 1450 01:59:38,892 --> 01:59:42,796 "Entenderé si no quieres volver a verme, 1451 01:59:42,996 --> 01:59:45,098 "...pero, por favor, 1452 01:59:45,298 --> 01:59:46,967 "...por favor, contéstame. 1453 01:59:48,569 --> 01:59:50,070 "Suzanna". 1454 01:59:56,342 --> 01:59:58,446 Señoría, 1455 01:59:58,646 --> 02:00:00,748 ...esta mujer está esperando. 1456 02:00:00,948 --> 02:00:03,984 Su veredicto dictará la respuesta. 1457 02:00:05,218 --> 02:00:08,712 No creo que la paz de este mundo pueda verse mucho más afectada, 1458 02:00:08,912 --> 02:00:11,158 ...si este Tribunal decide reunir de nuevo... 1459 02:00:11,358 --> 02:00:15,529 ...a este hombre y a su mujer, que ya han sufrido tanto, 1460 02:00:15,729 --> 02:00:18,832 ...por una guerra donde han habido tantos criminales, 1461 02:00:19,032 --> 02:00:21,601 ...como inocentes. 1462 02:00:23,082 --> 02:00:28,602 NOVIEMBRE DE 1949 EN ALGÚN LUGAR DE ALEMANIA 1463 02:02:43,409 --> 02:02:44,878 ¡Hola, Suzanna! 1464 02:03:05,398 --> 02:03:06,667 Bueno, tú... 1465 02:03:07,701 --> 02:03:09,970 ...no has cambiado nada. 1466 02:03:11,537 --> 02:03:13,674 Y tú tampoco. 1467 02:03:14,875 --> 02:03:16,844 ¡Oh! 1468 02:03:17,044 --> 02:03:19,880 ¡Vamos, chicos, id a besar a vuestro padre! 1469 02:03:20,080 --> 02:03:23,316 ¡Oh, Suzanna, ya son unos hombrecitos... 1470 02:03:23,516 --> 02:03:26,019 ...y los hombres no se besan! 1471 02:03:26,219 --> 02:03:28,188 -¿Verdad que no? -No, señor. 1472 02:03:32,058 --> 02:03:33,193 Antono. 1473 02:03:46,239 --> 02:03:47,273 ¡Eh! 1474 02:03:48,641 --> 02:03:49,876 ¿Cómo te llamas? 1475 02:03:55,648 --> 02:03:57,083 Marcou. 1476 02:04:00,086 --> 02:04:01,354 ¡Marcou! 1477 02:04:11,965 --> 02:04:13,632 ¿Ha llegado ya el tren de Onra? 1478 02:04:13,832 --> 02:04:15,301 Se acaba de ir. 1479 02:04:27,881 --> 02:04:30,984 -¿Johann Moritz? -Sí, señor. 1480 02:04:31,184 --> 02:04:32,937 He escrito una serie de artículos sobre los acusados... 1481 02:04:33,137 --> 02:04:34,292 ...del juicio de Nüremberg. 1482 02:04:35,062 --> 02:04:37,257 Ya veo que ha vuelto a encontrarse con su familia. 1483 02:04:37,457 --> 02:04:40,260 -Bueno... -¿Puedo preguntarle qué planes tiene? 1484 02:04:40,460 --> 02:04:42,262 ¿Planes? 1485 02:04:42,462 --> 02:04:43,931 Ninguno. 1486 02:04:44,131 --> 02:04:46,800 Bueno, supongo que no le importará que le saque algunas fotos. 1487 02:04:47,000 --> 02:04:48,836 ¡Póngase al lado de su esposo, señora! 1488 02:04:49,036 --> 02:04:50,971 ¡Vamos, jovencitos, poneos a ambos lados! 1489 02:04:51,171 --> 02:04:52,505 ¡Tú, quédate aquí! 1490 02:04:52,705 --> 02:04:53,940 Muy bien. 1491 02:05:03,784 --> 02:05:05,318 ¡Johann, 1492 02:05:05,518 --> 02:05:08,855 ...coja al más pequeño en sus brazos! 1493 02:05:14,060 --> 02:05:16,929 ¡Así es, perfecto! Ahora todos, ¡sonreíd! 1494 02:05:25,538 --> 02:05:29,877 Acérquese un poco más a su esposo, señora. 1495 02:05:30,077 --> 02:05:32,879 ¡Abraza a tu esposa, Johann! 1496 02:05:39,652 --> 02:05:43,223 ¡Y ahora, Johann, sonríe! 1497 02:05:44,557 --> 02:05:46,191 ¡Sonríe! 1498 02:05:51,097 --> 02:05:53,399 ¡Una sonrisa grande y feliz! 1499 02:05:56,102 --> 02:05:57,770 ¡Y, ahora, la última! 1500 02:05:58,671 --> 02:05:59,906 ¡Sonríe! 1501 02:06:01,274 --> 02:06:02,542 ¡Sigue sonriendo! 1502 02:06:03,810 --> 02:06:05,711 ¡Sigue sonriendo! 1503 02:06:08,481 --> 02:06:10,716 ¡Sigue sonriendo! 1504 02:06:12,418 --> 02:06:14,237 ¡Vamos, que lo puedes hacer mejor! 1505 02:06:14,437 --> 02:06:17,023 ¡Una sonrisa grande y feliz! 108058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.