All language subtitles for Stroszek.1977.GERMAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,400 --> 00:01:16,868 Ладно, давайте начнём. 2 00:01:17,068 --> 00:01:20,196 - Освобождение Строшека Бруно. - Да. 3 00:01:20,404 --> 00:01:25,580 Ладно, давайте сверим: Один пиджак, одни брюки, один джемпер, одна рубашка, 4 00:01:25,783 --> 00:01:28,331 - одна пара носков, одна пара ботинок. - Да. 5 00:01:28,994 --> 00:01:31,964 - Один аккордеон Scandalli. - Да. 6 00:01:32,580 --> 00:01:34,423 - Пять пачек сигарет. - Подождите. 7 00:01:35,750 --> 00:01:38,673 - Да. - Один носовой платок. 8 00:01:40,837 --> 00:01:43,635 - Один паспорт. - Да. 9 00:01:43,839 --> 00:01:46,592 - Одна связка ключей. - Да. 10 00:01:47,842 --> 00:01:50,812 И один рожок, вероятно используемый путевыми рабочими. 11 00:01:51,137 --> 00:01:52,683 Вероятно, да. 12 00:01:53,222 --> 00:01:56,066 - Имя? - Что? 13 00:01:56,266 --> 00:01:59,986 - Имя! - Вы что, головой ударились? 14 00:02:00,186 --> 00:02:04,281 Вы знаете моё имя вот уже два с половиной года. 15 00:02:06,149 --> 00:02:09,794 Бруно, ты знаешь порядок. Это глупо, но что тут поделаешь? 16 00:02:09,894 --> 00:02:16,496 - Надо его соблюдать. - Строшек. Имя - Бруно. 17 00:02:17,033 --> 00:02:23,004 1,68 метра. Цвет глаз коричневый. Лицо овальное. 18 00:02:23,287 --> 00:02:26,962 Отлично. Ладно, Бруно, продолжим формальности. 19 00:02:27,208 --> 00:02:28,925 - Да. - Во-первых, паспорт. 20 00:02:30,460 --> 00:02:34,680 - Твои деньги. Пожалуйста, проверь. - Да. 21 00:02:35,506 --> 00:02:37,224 - Твой рожок. - Да. 22 00:02:39,133 --> 00:02:43,638 - Твой аккордеон. - Всё здесь, как и должно быть. 23 00:02:43,929 --> 00:02:45,055 Отлично. 24 00:02:46,014 --> 00:02:48,436 Сейчас Бруно подаст сигнал. 25 00:02:51,936 --> 00:02:53,903 Потому что сегодня Бруно 26 00:02:54,854 --> 00:02:56,982 выходит на свободу. 27 00:04:10,915 --> 00:04:13,918 Можешь забрать мой телевизор. 28 00:04:57,911 --> 00:05:02,507 Бруно, смотри, я сделал малюсенький корабль. 29 00:05:02,706 --> 00:05:06,085 Крошечный. Я дарю его тебе. 30 00:05:06,293 --> 00:05:08,886 Самый маленький корабль в мире. 31 00:05:11,381 --> 00:05:13,883 Я заберу его с собой домой. 32 00:05:20,679 --> 00:05:24,728 Бруно, послушай, я тоже приготовил для тебя прощальный сюрприз. 33 00:05:26,434 --> 00:05:28,936 Но сначала мне надо взорвать бомбу. 34 00:05:29,937 --> 00:05:32,564 Я тоже хочу, чтобы у тебя был сюрприз от меня. 35 00:05:37,734 --> 00:05:39,486 Так, Бруно, а теперь смотри. 36 00:05:44,073 --> 00:05:47,293 Бруно... прощай. 37 00:05:47,492 --> 00:05:49,494 Береги себя. Увидимся на воле. 38 00:05:49,786 --> 00:05:53,961 - Я не хочу уходить. - Удачи, Бруно. Удачи. 39 00:05:54,456 --> 00:05:58,210 Я тебя больше не увижу, потому что я должен вернуться в Турцию. 40 00:05:58,211 --> 00:06:00,340 Удачи тебе. 41 00:06:04,840 --> 00:06:07,059 Бруно, подойди ближе. 42 00:06:07,300 --> 00:06:11,520 Время пришло. Сегодня день твоего освобождения. 43 00:06:11,804 --> 00:06:17,775 Представь себе, что именно эти моменты доставляют мне истинное удовольствие в моей работе. 44 00:06:18,767 --> 00:06:25,115 Работе, которая влечёт за собой очень много разочарования и горечи. 45 00:06:25,898 --> 00:06:29,026 Перед тем как ты покинешь наше заведение 46 00:06:30,152 --> 00:06:36,079 и вернёшься на свободу, я хотел бы задать тебе несколько вопросов. 47 00:06:36,449 --> 00:06:38,621 Где ты собираешься жить? 48 00:06:38,908 --> 00:06:41,502 Я живу на Флоттвеллштрассе, дом 5. 49 00:06:41,744 --> 00:06:45,088 Мой сосед, герр Шайц, присматривал за моей квартирой. 50 00:06:45,289 --> 00:06:47,337 И ещё одно, Бруно. 51 00:06:50,334 --> 00:06:53,086 Ты всё ещё любишь пиво? 52 00:06:54,921 --> 00:06:55,921 Да. 53 00:06:56,047 --> 00:07:00,267 Бруно, я должен очень серьёзно поговорить с тобой об этом. 54 00:07:00,593 --> 00:07:06,816 Все твои преступления из-за алкоголя. Это алкогольные преступления. 55 00:07:07,015 --> 00:07:13,237 Если суд признает тебя виновным в ещё одном преступлении... 56 00:07:13,561 --> 00:07:17,531 - Тогда его сметут. - Пожалуйста, помолчи, Бруно. 57 00:07:17,814 --> 00:07:24,412 Всё начинается с интернатов, а заканчивается в тюрьме. 58 00:07:24,778 --> 00:07:27,530 - Он будет сметён. Сметён, сметён, сметён. - Бруно. 59 00:07:27,989 --> 00:07:31,289 - Бруно, пожалуйста... - прямо в тюрьму. 60 00:07:31,493 --> 00:07:33,745 Бруно, ты абсолютно прав. 61 00:07:34,036 --> 00:07:39,417 Бруно, если ты не прекратишь... Пожалуйста, помолчи минутку. Если ты не прекратишь пить... 62 00:07:39,624 --> 00:07:43,878 - Как я могу прекратить? - ...и если ты совершишь ещё хоть одно преступление, 63 00:07:44,169 --> 00:07:48,842 и суд скажет: "У Бруно зависимость.". И посадят тебя в исправительное учреждение. 64 00:07:49,215 --> 00:07:54,266 - Вот так. - Бруно, я хотел бы дать тебе... Посмотри на меня. 65 00:07:54,469 --> 00:07:57,642 Я хотел бы дать тебе хороший совет. 66 00:07:57,846 --> 00:08:01,646 Во-первых, если ты когда-нибудь зайдёшь в бар, 67 00:08:01,850 --> 00:08:04,853 тогда делай, как сделал бы я, и закажи кофе и пирог. 68 00:08:05,102 --> 00:08:08,696 Во-вторых, одевайся подобающе. 69 00:08:09,272 --> 00:08:13,151 Носи приличную одежду. 70 00:08:13,359 --> 00:08:16,954 Посмотри на себя. Мы постоянно над тобой работали. 71 00:08:17,279 --> 00:08:21,829 Следи за личной гигиеной. Мой своё лицо. 72 00:08:22,407 --> 00:08:25,536 - И ещё кое-что... - Всё вращается в замкнутом круге. 73 00:08:25,911 --> 00:08:28,379 Нет. Именно это я пытаюсь предотвратить. 74 00:08:28,579 --> 00:08:33,835 Я не хочу тебя здесь больше увидеть. Я хочу, чтобы ты мне кое-что пообещал. 75 00:08:34,125 --> 00:08:37,879 Обещай, что не притронешься ни к капле алкоголя. 76 00:08:38,087 --> 00:08:39,805 Даю честное венгерское слово. 77 00:08:40,047 --> 00:08:43,516 Бруно, пожалуйста, выслушай меня спокойно. 78 00:08:43,716 --> 00:08:48,642 Я прошу тебя только об одном. Никогда не притрагивайся к алкоголю. 79 00:08:48,845 --> 00:08:53,315 И ещё: Никогда не заходи больше в пивные. 80 00:08:53,724 --> 00:08:56,022 Даю честное венгерское слово. 81 00:09:37,551 --> 00:09:43,228 - Герр Штрибек, одно пиво. - О, Бруно, ты вернулся. 82 00:09:50,437 --> 00:09:53,610 А вот и Ева. Привет, Ева. 83 00:09:53,814 --> 00:09:55,942 Проваливай, бродяга. 84 00:09:56,942 --> 00:09:59,660 Давай, давай. 85 00:10:29,635 --> 00:10:33,855 - Как ты смеешь подкатывать к его белокурой тёлке? - Я не подкатывал. 86 00:10:34,263 --> 00:10:36,607 Георг всё видел, приятель. 87 00:10:37,807 --> 00:10:40,185 - Ты её трахал, да? - И что? 88 00:10:40,602 --> 00:10:44,610 - Что? А ты заплатил? - Нет. 89 00:10:44,711 --> 00:10:47,823 - Хватит дурака валять. - А что такое? 90 00:10:48,024 --> 00:10:51,699 - Чем ты её купил? - Бернд сказал, что она не с вами. 91 00:10:52,070 --> 00:10:55,414 Мне насрать, что сказал Бернд. 92 00:10:55,822 --> 00:10:58,449 Буркхард, зачем я здесь стою? 93 00:10:58,949 --> 00:11:02,953 Кто-то что-то сказал? Или мне послышалось? 94 00:11:04,371 --> 00:11:07,715 Буркхард, посмотри как я плачу. Тебя это не трогает? 95 00:11:13,336 --> 00:11:16,215 - Сбережения есть? - Откуда у меня сбережения? 96 00:11:16,506 --> 00:11:20,305 - Может от твоей бабули? - Я ничего такого не знаю. 97 00:11:20,759 --> 00:11:23,682 - Кого это волнует? У тебя нет богатых родителей? - Нет. 98 00:11:23,928 --> 00:11:29,354 Нет? А я уверен, что у твоей бабули есть сбережения для своего внучка. 99 00:11:29,683 --> 00:11:33,983 - Откуда мне взять деньги? - Да хоть ограбь кого-нибудь, мне побоку, 100 00:11:34,561 --> 00:11:36,359 но ты торчишь мне десять косарей. 101 00:11:36,563 --> 00:11:38,906 Буркхард, смотри, я плачу. 102 00:11:39,107 --> 00:11:41,986 Не бросай меня. Я хочу остаться с тобой. 103 00:11:42,193 --> 00:11:46,823 - Хватит ныть. - Но я вправду хочу остаться с тобой. 104 00:11:48,698 --> 00:11:52,248 - Эй, ну что скажешь? - Что вам сказать? 105 00:11:54,536 --> 00:11:58,165 Эй, не делай глупостей. Что ты делаешь? 106 00:12:03,167 --> 00:12:08,673 На этот раз ты останешься цел, но это будет стоить тебе десять косарей. 107 00:12:11,133 --> 00:12:15,228 И если ты ещё раз выкинешь такой фокус, это будет стоить тебе 15. 108 00:12:19,431 --> 00:12:24,311 И если ты не заплатишь, я воткну нож тебе в жопу и проведу до самой глотки. 109 00:12:25,769 --> 00:12:27,486 Понял? 110 00:12:30,440 --> 00:12:34,239 Буркхард, пожалуйста. Пожалуйста. 111 00:12:59,463 --> 00:13:02,887 Ева, иди сюда, садись. Садись сюда. 112 00:13:03,424 --> 00:13:05,472 Садись. 113 00:13:08,678 --> 00:13:11,648 Всё в порядке. 114 00:13:14,016 --> 00:13:16,269 Всё будет хорошо. 115 00:13:37,076 --> 00:13:39,419 Где ты был, Бруно? 116 00:13:40,162 --> 00:13:42,459 Я был в отпуске. 117 00:13:50,962 --> 00:13:54,261 И куда мне теперь идти? Что мне теперь делать? 118 00:13:56,383 --> 00:13:58,476 У меня есть квартира. 119 00:13:59,135 --> 00:14:01,638 Герр Шайц присматривал за моей квартирой. 120 00:14:02,679 --> 00:14:04,727 Можешь остановиться у меня. 121 00:14:05,766 --> 00:14:09,486 Я начинаю новую жизнь. 122 00:14:24,155 --> 00:14:26,328 - Хорошо. - Ещё бы. 123 00:15:22,244 --> 00:15:27,874 О, хорошо. А теперь посмотрим, что наш чёрный друг скажет. 124 00:15:29,291 --> 00:15:32,135 Так, что у нас тут? 125 00:15:33,419 --> 00:15:35,638 Романс. 126 00:15:44,177 --> 00:15:46,600 Бруно, я сделала тебе кофе. 127 00:15:49,181 --> 00:15:50,683 Кофе. 128 00:15:51,017 --> 00:15:54,236 - Это моя первая чашка кофе... - Может тебе... 129 00:15:54,561 --> 00:15:57,985 Без сахара, без молока. Надо подложить что-нибудь под неё. 130 00:15:58,314 --> 00:16:02,739 - Да, ты права. Чтобы не было пятен. - Хотя тут и так много пятен. 131 00:16:03,526 --> 00:16:05,324 А теперь вот какой вопрос: 132 00:16:05,653 --> 00:16:09,828 Все мои друзья ждали меня. Больше всех этот - мой лучший друг. 133 00:16:10,741 --> 00:16:12,663 Чёрный. 134 00:16:13,701 --> 00:16:19,958 Что с ним будет, когда Бруно умрёт? 135 00:16:21,291 --> 00:16:25,545 Куда денутся эти вещи? Куда денутся эти инструменты? 136 00:16:27,212 --> 00:16:29,054 Что с ними станет? 137 00:16:29,923 --> 00:16:33,347 Вот бы кто-нибудь мне на это ответил. 138 00:16:39,180 --> 00:16:42,399 - Этот рояль немного потрёпанный. - Да. 139 00:16:42,974 --> 00:16:47,729 На нём пятна, и я не знаю, как их удалить. 140 00:16:48,520 --> 00:16:54,322 Я заберу кое-что из вещей из дома и немного денег. 141 00:16:54,776 --> 00:17:00,327 И тогда здесь будет уютно, но тебе нужно лучше присматривать за квартирой. 142 00:17:00,989 --> 00:17:04,618 Да. Ну теперь же я здесь, верно? 143 00:17:04,951 --> 00:17:07,295 - Пятна не отмываются. - Нет. 144 00:17:19,671 --> 00:17:23,391 - О, герр Шайц. - Я принёс вашу птичку Бео. 145 00:17:23,757 --> 00:17:26,886 Я кормил её и присматривал за ней. 146 00:17:28,761 --> 00:17:31,810 Как хорошо, что она всё ещё жива. 147 00:17:33,723 --> 00:17:38,603 Здесь холодно. Ей нельзя здесь оставаться. 148 00:17:43,815 --> 00:17:46,785 Бруно включил отопление. 149 00:17:51,113 --> 00:17:54,958 Я собираюсь поехать в Америку на старости лет. 150 00:17:55,366 --> 00:18:00,121 Мой племянник хочет, чтобы я приехал. Он уже прислал мне билет на самолёт. 151 00:18:00,704 --> 00:18:05,049 Но я не летаю. Все самолёты построены неправильно. 152 00:18:05,290 --> 00:18:07,633 Я поеду на корабле. 153 00:18:09,627 --> 00:18:12,300 Иди сюда, иди. Иди сюда. 154 00:18:12,504 --> 00:18:15,007 Ты хорошо говоришь, Бео. 155 00:18:15,674 --> 00:18:18,768 Да, на корабле в Нью-Йорк и Флориду. 156 00:18:19,301 --> 00:18:23,271 Там же есть парк. Как он называется? Там где медведи бегают на свободе. 157 00:18:23,471 --> 00:18:25,144 Это гризли. 158 00:18:29,435 --> 00:18:32,154 - Иди сюда. - Джудит. 159 00:18:32,729 --> 00:18:37,450 - Ева. Ева. - Это Ева. 160 00:18:39,735 --> 00:18:43,580 - Ева. - Она твой новый друг. 161 00:18:54,788 --> 00:18:56,256 Я поражён. 162 00:19:40,450 --> 00:19:46,923 Дамы и господа, Бруно сыграет вам кое-что на своём глокеншпиле, 163 00:19:47,455 --> 00:19:51,505 Бруно рад, что теперь у него есть Ева. 164 00:21:00,806 --> 00:21:06,278 Сабина была набожной и добродетельной девушкой, 165 00:21:09,688 --> 00:21:14,739 она была верной и честной служанкой 166 00:21:15,609 --> 00:21:17,781 до определённого дня. 167 00:21:19,529 --> 00:21:26,286 И тут из Тройенбрицена приехал молодой парень 168 00:21:27,451 --> 00:21:28,873 с ложными надеждами. 169 00:21:29,120 --> 00:21:34,216 Он хотел сделать Сабину своей, и он был сапожником. 170 00:21:34,416 --> 00:21:37,169 Поклонник и пролетарий. 171 00:21:39,420 --> 00:21:41,093 И тут начались проблемы. 172 00:21:41,380 --> 00:21:46,601 Он тратил все деньги на шнапс и пиво. 173 00:21:46,843 --> 00:21:48,310 Ваше здоровье. 174 00:21:49,344 --> 00:21:54,440 И он пришёл к Сабине просить ещё денег. 175 00:21:55,641 --> 00:21:57,063 Вот так вот пришёл. 176 00:21:58,852 --> 00:22:01,196 Она не могла дать ему денег, 177 00:22:03,939 --> 00:22:06,112 потому что их не было. 178 00:22:09,694 --> 00:22:14,824 Так что он украл 6 серебряных ложек у её хозяев. 179 00:22:15,741 --> 00:22:18,414 Наполнил свои карманы, гад такой. 180 00:22:19,035 --> 00:22:24,586 Не прошло 18 недель, как кража была обнаружена. 181 00:22:27,000 --> 00:22:32,346 Сабину с позором выгнали из этого дома. 182 00:22:58,316 --> 00:23:00,990 Иди сюда, иди. 183 00:23:01,277 --> 00:23:05,406 - Иди сюда, иди. - Иди сюда, иди. 184 00:23:05,614 --> 00:23:07,286 Иди сюда. 185 00:24:56,953 --> 00:24:59,046 Ева, что ты здесь делаешь? 186 00:24:59,913 --> 00:25:02,756 И чего здесь так воняет? 187 00:25:03,333 --> 00:25:05,506 Это должно быть собаки. 188 00:25:05,710 --> 00:25:07,586 Здесь нет никаких собак. 189 00:25:08,712 --> 00:25:10,931 Значит собаки сейчас придут. 190 00:25:12,673 --> 00:25:16,268 Тогда мне, наверное, надо открыть дверь. 191 00:25:16,469 --> 00:25:18,186 Иди, слизняк. 192 00:25:29,228 --> 00:25:30,605 Шваль! 193 00:25:31,105 --> 00:25:34,278 Я посажу этого карлика в землю. 194 00:25:34,483 --> 00:25:37,406 Так высоко и глубоко, как ты захочешь. 195 00:25:38,319 --> 00:25:42,198 - Как новогоднюю ёлку. - С дождиком и новогодними шарами. 196 00:25:45,658 --> 00:25:49,787 Но, пожалуйста, избавь меня от этого кретина. 197 00:25:50,037 --> 00:25:51,710 Пожалуйста, пожалуйста. 198 00:27:32,410 --> 00:27:37,836 - Как ты думаешь, где Ева? - Уверен, она придёт. 199 00:27:38,665 --> 00:27:43,545 Не сходить ли мне спросить у соседа, не видел ли он её. 200 00:27:43,752 --> 00:27:46,380 Или может она оставила у него записку. 201 00:27:49,257 --> 00:27:52,056 Или может быть она в пивной? 202 00:28:12,275 --> 00:28:17,246 Это пианино тугое и звук глухой. 203 00:28:17,446 --> 00:28:20,416 Лучше, чем совсем без инструмента. 204 00:28:20,616 --> 00:28:24,370 Кто знает, где бы я оказался без него? 205 00:28:24,577 --> 00:28:27,170 Иди, иди сюда. 206 00:28:28,663 --> 00:28:34,635 Ты даже не можешь заработать денег, чтобы выкупить свои вещи из ломбарда. 207 00:28:35,503 --> 00:28:39,302 - Ах вы ублюдки! - Иди сюда, иди. 208 00:28:39,506 --> 00:28:41,725 Посмотрим, что у тебя есть. 209 00:28:44,092 --> 00:28:45,469 Нет! 210 00:28:45,677 --> 00:28:48,555 Давай, грязная шлюха. 211 00:28:53,934 --> 00:28:55,527 Ах ты сука! 212 00:28:57,062 --> 00:29:01,567 Посмотри на этот мусор. Держи. 213 00:29:10,531 --> 00:29:14,080 Хватай это, а потом тяни. 214 00:29:14,367 --> 00:29:16,586 Раз-два, взяли! 215 00:29:20,622 --> 00:29:25,969 А вот шляпка для нашей звезды. 216 00:29:26,210 --> 00:29:27,381 Да. 217 00:29:27,710 --> 00:29:30,054 Сбор мусора завершён. 218 00:30:11,538 --> 00:30:15,587 Ева, вставай. Не бойся. Это Бруно. 219 00:30:17,875 --> 00:30:20,503 Ева, вставай. Ну же. 220 00:30:27,258 --> 00:30:29,556 Успокойся. 221 00:30:41,729 --> 00:30:45,733 Ева, я приготовил тебе чая, и принёс печенье. 222 00:30:56,032 --> 00:30:57,908 Ну же, возьми. 223 00:31:01,202 --> 00:31:05,081 Ева, попей. Хотя бы глоточек. 224 00:31:07,332 --> 00:31:09,835 Что случилось, Ева? 225 00:31:10,460 --> 00:31:12,678 Не спрашивай, Бруно. 226 00:31:20,760 --> 00:31:22,682 Килограмм винограда. 227 00:31:25,221 --> 00:31:27,598 И килограмм мандаринов для Евы. 228 00:32:19,723 --> 00:32:23,818 Артист-бродяга или бродячий артист. 229 00:32:24,018 --> 00:32:25,770 Играй! 230 00:32:33,401 --> 00:32:36,154 Стой здесь. У меня есть кое-что для тебя. 231 00:32:36,987 --> 00:32:39,535 Немного покрутись. Покрутись. 232 00:32:39,948 --> 00:32:42,541 Хоп, вот так. Опа! 233 00:32:47,995 --> 00:32:51,499 На колени, бродяга. 234 00:32:51,749 --> 00:32:55,002 На колени! Давай. 235 00:32:55,335 --> 00:32:57,053 На колени! 236 00:33:00,005 --> 00:33:03,508 Где кнут? На колени, говнюк! 237 00:33:03,717 --> 00:33:08,973 Положи голову. Вытяни руки. Вот так. 238 00:33:09,555 --> 00:33:11,808 Подтяни колени. 239 00:33:12,015 --> 00:33:16,019 Вытяни свои руки на восток. 240 00:33:16,352 --> 00:33:19,480 Ты живёшь в турецком районе, да? 241 00:33:19,688 --> 00:33:21,782 - Отвечай. - Да. 242 00:33:22,273 --> 00:33:23,695 - Громче. - Да! 243 00:33:23,941 --> 00:33:25,943 Браво. 244 00:33:30,029 --> 00:33:34,408 Держи свою башку вот так. Держи прямо. Осторожно. 245 00:33:34,616 --> 00:33:36,539 Вот ещё один. 246 00:33:36,744 --> 00:33:40,122 Ещё колокольчик. 247 00:33:40,371 --> 00:33:44,045 Ты спятил, идиот? 248 00:33:44,249 --> 00:33:46,593 О, бутылка. 249 00:33:47,626 --> 00:33:51,847 Самая важная вещь в жизни. Вот так. 250 00:33:57,301 --> 00:34:01,647 Я хочу, чтобы ты оставался в таком положении. Слышишь? 251 00:34:01,889 --> 00:34:03,481 - Да, слышу. - Громче! 252 00:34:03,681 --> 00:34:05,558 - Да! - Браво. 253 00:34:08,018 --> 00:34:11,443 Бруно, не будь таким удручённым. 254 00:34:12,229 --> 00:34:14,357 Всё будет нормально. 255 00:34:15,024 --> 00:34:21,201 Можешь приходить в любое время, даже ночью, если необходимо. 256 00:34:22,112 --> 00:34:28,744 Только по вторникам и четвергам я работаю в тюремной больнице, как обычно. 257 00:34:31,162 --> 00:34:36,292 Твоя подружка где-то шляется, она снова сбежала от тебя. 258 00:34:37,208 --> 00:34:39,802 И ты говоришь, что не можешь защитить себя. 259 00:34:42,420 --> 00:34:47,801 Знаешь, ты провёл много лет в спец.заведениях. 260 00:34:48,217 --> 00:34:51,812 Они выбили из тебя способность защитить себя. 261 00:34:53,221 --> 00:34:55,895 Тебе надо найти постоянную работу. 262 00:34:57,265 --> 00:35:01,941 Пение во дворах - не совсем то, что нужно. 263 00:35:04,980 --> 00:35:11,328 Видишь ли, Бруно, мы бы продвинулись дальше, 264 00:35:12,070 --> 00:35:16,666 если бы знали ответы на все твои вопросы. 265 00:35:18,241 --> 00:35:21,085 Я вот всё думаю: 266 00:35:21,285 --> 00:35:24,834 В моей работе много такого, что сбивает с толку, 267 00:35:25,038 --> 00:35:28,291 и многое меня беспокоит. 268 00:35:29,166 --> 00:35:33,887 Мы так мало знаем о себе - о людях. 269 00:35:36,047 --> 00:35:39,676 Пойдём со мной в палату для недоношенных детей. 270 00:35:39,925 --> 00:35:42,393 Я хочу тебе кое-что показать. 271 00:35:44,387 --> 00:35:50,689 Видишь, Бруно, даже у нас, докторов, много проблем, 272 00:35:51,685 --> 00:35:56,690 которые мы не можем решить; Много вопросов, на которые мы не можем ответить. 273 00:35:57,146 --> 00:36:00,366 Посмотри на этого недоношенного ребёнка. 274 00:36:02,693 --> 00:36:09,496 Откуда у него такой сильный хватательный рефлекс? 275 00:36:27,170 --> 00:36:28,922 Возможно, 276 00:36:31,174 --> 00:36:36,179 этот ребёнок однажды станет канцлером. 277 00:37:37,310 --> 00:37:40,735 - Бруно, мы должны позвонить в полицию. - В чём дело? 278 00:38:07,709 --> 00:38:10,258 Может мне лучше сходить в полицию? 279 00:38:15,508 --> 00:38:16,805 Нет. 280 00:38:24,014 --> 00:38:26,392 Давай уедем отсюда, Бруно. 281 00:38:31,437 --> 00:38:34,189 Я останусь с тобой. Я больше не убегу. 282 00:38:36,483 --> 00:38:38,234 Хорошо. 283 00:38:42,195 --> 00:38:46,996 - А где этот Висконсин? - Мне кажется, он не на этой карте. 284 00:38:56,499 --> 00:38:59,377 - Вот. Северная Америка. - Да, вот он. 285 00:39:00,210 --> 00:39:04,589 Вот где Висконсин. Рядом с Канадой. 286 00:39:05,339 --> 00:39:07,557 Герр Шайц, Бруно слишком стар. 287 00:39:08,633 --> 00:39:12,978 Посмотрите на мою голову. Там просвечивает кожа сквозь волосы. 288 00:39:13,929 --> 00:39:19,560 Бруно, я гораздо старше тебя, а я еду. 289 00:39:20,476 --> 00:39:23,274 Если чего-то хочешь, то возраст не помеха. 290 00:39:23,478 --> 00:39:24,855 Да, возраст не помеха. 291 00:39:25,063 --> 00:39:28,362 Мы можем просто съездить, и если нам не понравится, мы вернёмся. 292 00:39:28,566 --> 00:39:33,617 - Ну, можно попробовать. - И посмотреть Чикаго, Нью-Йорк, Калифорнию... 293 00:39:33,862 --> 00:39:36,581 Там все зашибают деньги. Мы тоже устроимся. 294 00:39:37,197 --> 00:39:40,326 А как же дорога и виза? 295 00:39:41,368 --> 00:39:43,665 У нас нет денег даже на то, чтобы добраться туда. 296 00:39:44,037 --> 00:39:46,631 Я найду деньги. Это не проблема. 297 00:40:09,348 --> 00:40:12,817 - Привет. - Привет. Дай я тебя поцелую. 298 00:40:16,813 --> 00:40:18,439 - Привет. - Привет. 299 00:40:18,647 --> 00:40:20,115 - Трах-трах? - Да. 300 00:40:21,650 --> 00:40:24,368 - Сколько? - А сколько просишь? 301 00:40:24,569 --> 00:40:27,492 - 50. - Нет, дорого. 302 00:40:27,821 --> 00:40:29,323 - 50. - 25. 303 00:40:29,531 --> 00:40:32,955 Посмотри на это. 50. 304 00:40:33,493 --> 00:40:34,836 - 30. - 50. 305 00:40:35,161 --> 00:40:37,538 - Нет, дорого. - 50 - это дёшево. 306 00:40:37,746 --> 00:40:39,419 - Нет, дорого. - Взгляни. 307 00:40:39,664 --> 00:40:41,462 - 35. - 50, и пошли. 308 00:40:41,708 --> 00:40:43,129 - 35. - Да ладно тебе, 50. 309 00:40:43,375 --> 00:40:45,127 - 35. - Давай. 310 00:41:00,598 --> 00:41:04,693 Бруно, что скажешь? Я заработала все эти деньги. 311 00:41:04,893 --> 00:41:08,522 - Поверить не могу. - Этого должно хватить. Мы начнём новую жизнь. 312 00:41:08,729 --> 00:41:13,234 Это точно. Пришло время Бруно покинуть Берлин. 313 00:41:13,441 --> 00:41:18,162 - Всё равно это место меня раздражает. - У меня хорошие новости от племянника. 314 00:41:18,362 --> 00:41:24,289 Он написал, что ты можешь работать в его автомастерской. 315 00:41:24,492 --> 00:41:25,493 Правда? 316 00:41:26,160 --> 00:41:31,632 А ты, Ева, можешь работать официанткой в ресторане. 317 00:41:32,456 --> 00:41:37,837 Это как у нас площадки отдыха на автострадах. 318 00:41:38,128 --> 00:41:40,881 Там постоянно проезжают грузовики. 319 00:41:41,172 --> 00:41:44,801 - Очень хорошо. - Смотрите, это мой племянник. 320 00:41:45,050 --> 00:41:47,848 Это его помощник - индеец. 321 00:41:48,177 --> 00:41:51,522 Что касается жилья, 322 00:41:52,055 --> 00:41:57,481 он пишет, что можно поставить передвижной дом, там достаточно места. 323 00:43:08,033 --> 00:43:12,913 Ева? Что это за страна такая, 324 00:43:14,872 --> 00:43:19,047 что они конфисковали у Бруно его птичку Бео? 325 00:46:22,606 --> 00:46:26,406 - Кажется, мы на месте. - Да. 326 00:46:26,985 --> 00:46:29,283 А вон там индеец. 327 00:47:28,199 --> 00:47:30,702 Посмотрите в камеру. 328 00:47:30,903 --> 00:47:32,287 Сделаем снимок. 329 00:47:35,288 --> 00:47:39,292 Я был целый год на авиабазе Рамштайн. 330 00:47:39,500 --> 00:47:45,632 И я выучил одну фразу, и я горжусь немцами. 331 00:47:45,839 --> 00:47:50,389 И это: “Was ist los? Der Hund ist los.“ 332 00:47:51,176 --> 00:47:55,180 Он знает немецкую фразу: “Что случилось? Собака сорвалась с цепи.“ 333 00:47:55,388 --> 00:47:59,858 Он служил на авиабазе Рамштайн. Там я его впервые встретил. 334 00:48:24,369 --> 00:48:26,371 Это наш город. 335 00:48:28,247 --> 00:48:31,467 Вот почему мы назвали его Железнодорожные квартиры, 336 00:48:31,667 --> 00:48:34,044 из-за всех этих грузовых поездов, которые тут ходят. 337 00:48:37,004 --> 00:48:41,601 Они назвали это место Железнодорожные квартиры из-за поездов, постоянно проходящих здесь. 338 00:48:45,887 --> 00:48:47,854 Железнодорожный переезд без шлагбаума. 339 00:48:48,054 --> 00:48:50,523 Там все виды железнодорожных вагонов. 340 00:48:50,724 --> 00:48:53,272 Грузовые поезда вон в той стороне. 341 00:48:54,059 --> 00:48:58,689 Вот почему оно прославилось из-за названия Железнодорожные квартиры. 342 00:50:07,743 --> 00:50:12,418 У нас здесь было 4 убийства, 343 00:50:12,622 --> 00:50:14,624 а теперь мы считаем, что их 5. 344 00:50:15,124 --> 00:50:19,674 У нас здесь был фермер с трактором, он выехал в поле, 345 00:50:19,878 --> 00:50:23,427 и у него был огромный трактор, и он просто пропал. 346 00:50:23,673 --> 00:50:26,392 Он так и не вернулся на ферму. 347 00:50:26,592 --> 00:50:29,140 И мы считаем, что кто-то его убил. 348 00:50:29,344 --> 00:50:32,392 Время от времени приезжала полиция, 349 00:50:32,596 --> 00:50:34,598 у них были зацепки, где он может быть, 350 00:50:34,807 --> 00:50:37,901 они искали, но не смогли его найти, так что они сдались. 351 00:50:38,101 --> 00:50:40,229 А я сходил купил металлоискатель, 352 00:50:40,436 --> 00:50:41,982 просто ради интереса. 353 00:50:42,187 --> 00:50:44,736 И я приезжаю сюда каждое воскресенье, пробую найти его 354 00:50:44,940 --> 00:50:47,317 в этих прудах типа вот этого и вон того, 355 00:50:48,067 --> 00:50:52,116 и сейчас уже достаточно холодно, вода замёрзла. 356 00:50:52,737 --> 00:50:58,163 Бруно, Клэйтон подозревает, что в этом городе было не 4 а 5 убийств. 357 00:50:58,659 --> 00:51:03,505 Некоторое время назад один мужик поехал в поля на тракторе, 358 00:51:04,038 --> 00:51:08,292 и с тех пор его никто не видел, не было ни следа его с тех пор. 359 00:51:08,709 --> 00:51:11,713 Даже полиция ничего не нашла. 360 00:51:11,961 --> 00:51:14,464 И вот Клэйтон купил себе металлоискатель, 361 00:51:14,755 --> 00:51:18,179 потому что думает, что этого мужика могли застрелить 362 00:51:18,550 --> 00:51:21,679 и утопить в пруду вместе с трактором. 363 00:51:22,094 --> 00:51:26,270 Клэйтон ходит каждые выходные искать его с металлоискателем. 364 00:51:26,473 --> 00:51:30,352 И теперь достаточно холодно, что он может выходить на пруды, 365 00:51:30,602 --> 00:51:34,322 чтобы посмотреть, не утоплен ли там трактор. 366 00:52:23,977 --> 00:52:26,105 Посмотрим, что здесь. 367 00:52:36,104 --> 00:52:38,660 Посмотри на эту хренотень. 368 00:52:42,160 --> 00:52:43,559 Зашибись. 369 00:52:43,660 --> 00:52:45,754 Илай, принеси мне пива. 370 00:52:53,292 --> 00:52:57,592 Я тут кровью истеку, Илай, если ты быстро не принесёшь мне пива. 371 00:53:18,479 --> 00:53:21,028 Когда ты вернёшься туда работать, 372 00:53:21,232 --> 00:53:23,199 держись подальше от тех двух фермеров. 373 00:53:23,400 --> 00:53:25,448 Там сейчас фермер и есть ещё один. 374 00:53:25,652 --> 00:53:27,198 Там есть полоса вот такой ширины. 375 00:53:27,403 --> 00:53:28,780 Это ничья земля. 376 00:53:28,987 --> 00:53:31,035 Никто на неё не выходит. 377 00:53:31,240 --> 00:53:32,707 Этот спускается, 378 00:53:32,907 --> 00:53:35,956 и следит, чтобы тот не вспахал её. 379 00:53:37,369 --> 00:53:38,621 Понимаешь? 380 00:53:40,997 --> 00:53:43,670 Илай, приведи моего дядю. 381 00:53:44,750 --> 00:53:48,754 Бруно, Клэйтон говорит, что тебе стоит держаться подальше от той ограды, 382 00:53:48,962 --> 00:53:52,932 пока те два фермера пашут там. 383 00:53:53,799 --> 00:53:59,350 Они уже 10 лет спорят из-за этой полосы необработанной земли. 384 00:53:59,846 --> 00:54:04,225 Как только появляется один из них, тут же приходит и второй. 385 00:54:04,433 --> 00:54:09,188 И они следят, чтобы никто из них не вспахал эту полосу. 386 00:54:09,395 --> 00:54:12,694 Однажды дошло до перестрелки. 387 00:54:13,106 --> 00:54:17,451 Я заметил, что эти двое носят оружие. 388 00:54:17,693 --> 00:54:20,492 И они ездят очень близко друг к другу. 389 00:55:27,207 --> 00:55:28,254 Спасибо. 390 00:55:29,417 --> 00:55:31,294 - Хорошего вам дня. - Вам тоже. 391 00:55:31,503 --> 00:55:33,300 Спасибо. 392 00:55:34,046 --> 00:55:35,673 Хотите кофе? 393 00:55:48,641 --> 00:55:51,235 Софи, подойди на станцию. 394 00:55:53,686 --> 00:55:56,439 Привет. Хотите кофе? 395 00:58:03,414 --> 00:58:04,889 Здесь мило. 396 00:58:11,589 --> 00:58:15,809 - Герр Шайц, у нас даже есть ванная. - О, потрясающе. 397 00:58:16,009 --> 00:58:18,352 Фантастика, фантастика. 398 00:58:18,552 --> 00:58:20,429 - Как мило. - Очень красиво. 399 00:58:20,638 --> 00:58:22,139 - Мрамор. - Под мрамор. 400 00:58:22,347 --> 00:58:26,272 - Это потрясающе. - Воды пока нет. 401 00:58:29,061 --> 00:58:31,564 На ней хорошо кувыркаться. 402 00:58:32,563 --> 00:58:34,156 - Видишь? - Ева. 403 00:58:34,357 --> 00:58:36,155 - Вот так. - Ева. 404 00:58:47,992 --> 00:58:49,710 О, нет. У меня плохо получается. 405 00:58:58,501 --> 00:59:00,799 Это как день рождения. 406 00:59:01,087 --> 00:59:03,839 - У тебя хорошо получается. - Нет. 407 00:59:06,632 --> 00:59:10,011 В Фриденау небо голубое, 408 00:59:10,803 --> 00:59:13,055 и козёл танцует со своей женой. 409 00:59:13,471 --> 00:59:17,441 Хватит танцевать. У нас тут ещё много дел. 410 00:59:17,766 --> 00:59:23,943 - Надо как следует вселиться. - И как это сделать? 411 00:59:24,146 --> 00:59:27,695 - Бруно, всё у нас получилось. - Приготовить что-нибудь поесть? 412 00:59:28,024 --> 00:59:30,322 Всё у нас получилось. 413 00:59:30,735 --> 00:59:35,114 Ну, Евочка, тебе здесь нравится? 414 00:59:35,322 --> 00:59:39,997 - Нравится? - Да, очень. 415 01:01:16,153 --> 01:01:17,904 Здравствуйте, господа. 416 01:01:23,909 --> 01:01:27,833 - Я сделал важное открытие о животном магнетизме. - Кто вы? 417 01:01:28,120 --> 01:01:31,044 Можно провести у вас измерения? 418 01:01:37,961 --> 01:01:39,429 Что это? 419 01:01:39,630 --> 01:01:41,428 Вольтметр? 420 01:01:42,090 --> 01:01:43,717 Амперметр. 421 01:01:43,925 --> 01:01:46,848 - Как думаешь, чего он хочет? - Я не знаю, чего он хочет. 422 01:01:47,052 --> 01:01:49,726 Господа, простите, что задерживаю вас. 423 01:01:49,971 --> 01:01:54,020 Я сделал важное открытие о животном магнетизме. 424 01:01:54,225 --> 01:01:56,977 Можно снять ваши показания? 425 01:01:58,520 --> 01:02:01,444 - Как видите, стрелка колеблется. - Это вольтметр? 426 01:02:01,648 --> 01:02:03,490 - А теперь животное. - А? 427 01:02:03,690 --> 01:02:05,692 Это вольтметр? 428 01:02:06,527 --> 01:02:09,871 Животное остыло. Стрелка не колеблется. 429 01:02:10,196 --> 01:02:13,950 Я очень признателен за вашу помощь, 430 01:02:14,157 --> 01:02:17,205 и желаю вам всего наилучшего, до свидания. 431 01:02:17,409 --> 01:02:20,663 - До свидания. - До свидания. 432 01:02:26,209 --> 01:02:27,208 До свидания. 433 01:03:13,204 --> 01:03:14,672 Можно войти? 434 01:03:14,998 --> 01:03:17,216 - Здравствуйте. - Здравствуйте, герр Шайц. 435 01:03:17,457 --> 01:03:19,050 Привет, Бруно. 436 01:03:19,459 --> 01:03:22,803 Я... подержишь это, пожалуйста? 437 01:03:24,046 --> 01:03:27,345 Я совершил удивительное открытие. 438 01:03:29,217 --> 01:03:32,595 Животный магнетизм, который описан ещё у Месмера, 439 01:03:33,220 --> 01:03:38,770 теперь может быть измерен благодаря мне, что до этого было невозможно. 440 01:03:39,350 --> 01:03:42,944 Даже в детстве я знал, 441 01:03:43,604 --> 01:03:49,281 что однажды я преуспею в измерении животного магнетизма. 442 01:03:50,151 --> 01:03:52,403 Что такое животный магнетизм? 443 01:03:52,611 --> 01:03:58,162 Животный магнетизм сегодня называется гипнозом. 444 01:03:59,200 --> 01:04:01,294 Возможно это не совсем так. 445 01:04:02,535 --> 01:04:06,755 Факт того, что это можно измерить также указан в книге Шопенгауэра 446 01:04:07,206 --> 01:04:12,257 «О четверояком корне закона достаточного основания». 447 01:04:12,752 --> 01:04:17,382 Позволь мне продемонстрировать измерение на тебе, Бруно. 448 01:04:18,006 --> 01:04:21,226 - Видишь, как колеблется стрелка? - В самом деле. 449 01:04:21,551 --> 01:04:25,145 - Ева, я хотел бы попробовать и на тебе. - Да, пожалуйста. 450 01:04:26,096 --> 01:04:28,518 - Реакция слабее, чем на Бруно. - Да. 451 01:04:28,765 --> 01:04:32,189 - Почему так? - Бруно почему-то сильнее заряжен. 452 01:04:56,204 --> 01:04:58,456 Мы что-то нашли. 453 01:05:56,544 --> 01:06:00,548 Это может быть часть пропавшего трактора. Что это за деталь? 454 01:06:00,755 --> 01:06:04,384 Может мы сможем найти здесь и остальное. Давайте продолжим. 455 01:06:04,591 --> 01:06:07,139 - Он может быть в пруду. - Да, идём. 456 01:06:43,664 --> 01:06:47,008 - Как мы оплатим взнос? - Пожалуйста, перестань. 457 01:06:47,334 --> 01:06:51,214 - Да. Я только хотел спросить. - Мне это надоело. 458 01:06:51,463 --> 01:06:57,093 Телевизор, дом. А ещё все эти договоры. 459 01:07:00,136 --> 01:07:03,981 Всё написано на английском, и так много мелкого шрифта. 460 01:07:04,181 --> 01:07:06,684 Я умею читать по-английски, не волнуйся. 461 01:07:06,932 --> 01:07:10,061 Я представлял себе, что в Америке всё будет по-другому. 462 01:07:10,269 --> 01:07:13,738 Я думал, что, работая, быстро разбогатею. 463 01:07:13,980 --> 01:07:17,404 Перестань, Бруно. Я сыта этим по горло. 464 01:07:18,984 --> 01:07:22,453 Как я и говорила, все могут сделать деньги в Америке. 465 01:07:22,653 --> 01:07:25,748 Это совсем не проблема. Я справлюсь, вот увидишь. 466 01:07:26,157 --> 01:07:29,626 - Ты справишься. -Да. - Не сомневаюсь. 467 01:07:46,798 --> 01:07:47,798 Привет. 468 01:07:47,965 --> 01:07:49,012 Как дела, Ева? 469 01:07:49,217 --> 01:07:50,810 Неплохо. А ты как? 470 01:07:51,010 --> 01:07:52,932 У меня была плохая неделя. 471 01:07:53,387 --> 01:07:58,142 У меня был груз. Мой грузовик сломался, и я провёл 3 дня, ничего не делая. 472 01:07:58,349 --> 01:08:00,147 А теперь выходные. 473 01:08:00,393 --> 01:08:02,394 И я не могу разгрузить грузовик до понедельника. 474 01:08:02,602 --> 01:08:05,230 Мне придётся сидеть здесь всю неделю. 475 01:08:05,438 --> 01:08:07,235 Раз уж я буду сидеть здесь совсем один, 476 01:08:07,439 --> 01:08:09,487 что ты делаешь сегодня после работы? 477 01:08:09,691 --> 01:08:12,068 Есть кое-какие планы. 478 01:08:12,318 --> 01:08:15,822 Почему бы тебе не изменить эти планы и не запланировать побыть со мной. 479 01:08:16,030 --> 01:08:18,202 И что ты предлагаешь? 480 01:08:18,448 --> 01:08:20,746 Может мы сходим выпьем, 481 01:08:20,951 --> 01:08:23,874 потанцуем немного, повеселимся, а потом 482 01:08:24,286 --> 01:08:28,085 вернёмся в грузовик, послушаем радио, 483 01:08:28,289 --> 01:08:30,383 послушаем музыку и так далее. 484 01:08:30,583 --> 01:08:34,462 Ну... тогда... ладно. 485 01:08:34,670 --> 01:08:37,218 Хорошо, тогда давай договоримся. Когда ты закончишь работу, 486 01:08:37,463 --> 01:08:39,557 иди в конец парковки грузовиков. 487 01:08:39,757 --> 01:08:41,555 Мой грузовик за рестораном. 488 01:08:41,758 --> 01:08:44,887 На боку моего грузовика написано "скользко, когда мокро". 489 01:08:45,595 --> 01:08:49,224 Постучи в дверь и я тебя впущу. 490 01:08:49,432 --> 01:08:50,934 Ладно, я приду. 491 01:08:51,142 --> 01:08:52,859 - Хорошо, ты заканчиваешь в 10? - Ага. 492 01:08:53,059 --> 01:08:53,810 Хорошо. 493 01:08:54,018 --> 01:08:56,521 - Увидимся. - До встречи. 494 01:09:11,450 --> 01:09:13,076 Ева, посмотри на это. 495 01:09:14,618 --> 01:09:19,168 Он делает это без рулетки или линейки. 496 01:09:35,969 --> 01:09:38,096 С точностью до миллиметра. 497 01:09:38,304 --> 01:09:40,932 Ты не можешь делать это где-то ещё? Мне ничего не видно. 498 01:09:41,140 --> 01:09:44,769 - По-твоему ты прозрачный? - Теперь видно? 499 01:09:44,976 --> 01:09:47,774 Ладно. Всё в порядке. 500 01:09:57,652 --> 01:09:59,575 - Да? - Здравствуйте. 501 01:09:59,905 --> 01:10:01,327 - Рад вас видеть. - Здравствуйте. 502 01:10:01,780 --> 01:10:05,159 Ева, этот господин из банка. 503 01:10:05,409 --> 01:10:06,955 Здравствуйте, Ева. Как поживаете? 504 01:10:07,160 --> 01:10:09,288 - Хорошо, спасибо. - Рад вас видеть. 505 01:10:09,996 --> 01:10:11,293 Можно я присяду? 506 01:10:11,498 --> 01:10:12,497 - Пожалуйста. - Спасибо. 507 01:10:12,623 --> 01:10:13,623 Здесь красиво. 508 01:10:13,790 --> 01:10:16,384 Вы выбрали красивый дом. Здесь очень мило. 509 01:10:21,005 --> 01:10:25,885 Я хотел... заскочить на пару минут, чтобы... 510 01:10:26,134 --> 01:10:31,390 поговорить с вами о... небольшой проблеме, которая возникла у нас в банке. 511 01:10:33,181 --> 01:10:36,855 С вашим платёжным соглашением. 512 01:10:39,311 --> 01:10:45,033 Похоже вы немного отстаёте от... графика выплат. 513 01:10:45,858 --> 01:10:47,609 По кредиту, который вы взяли. 514 01:10:49,569 --> 01:10:54,290 Мы хотели бы знать, можем ли мы что-то сделать. Например, ваш телевизор... 515 01:10:54,490 --> 01:10:59,211 Возможно, нам придётся его забрать. 516 01:10:59,410 --> 01:11:02,208 Но только до тех пор, пока вы не нагоните график выплат. 517 01:11:04,164 --> 01:11:09,294 Он говорит, что мы должны заплатить, потому что отстаём от графика выплат. 518 01:11:09,502 --> 01:11:13,506 И если мы не заплатим, ему придётся забрать наш телевизор. 519 01:11:13,838 --> 01:11:16,681 Видишь, Ева, что я тебе говорил? 520 01:11:17,007 --> 01:11:20,932 Так и получилось. А у нас есть ещё и другие счета. 521 01:11:21,136 --> 01:11:24,605 - Я разберусь с ним. Не волнуйся. - Да уж, разберёшься. 522 01:11:24,889 --> 01:11:27,061 Я всё улажу. 523 01:11:29,476 --> 01:11:36,404 Мы хотим помочь. Но, честно говоря, нам нужны деньги. 524 01:11:39,109 --> 01:11:41,282 Ему нужны деньги. 525 01:11:42,194 --> 01:11:46,620 В качестве последнего средства. Самого последнего средства. 526 01:11:47,907 --> 01:11:51,956 Возможно, нам придётся забрать дом. Но мы очень не хотим это делать. 527 01:11:52,202 --> 01:11:54,921 Но только если вы сможете нагнать график выплат. 528 01:11:55,122 --> 01:11:57,169 Может быть можно что-то сделать? 529 01:11:57,373 --> 01:11:59,171 Может этого хватит. 530 01:12:00,459 --> 01:12:04,929 Откуда у тебя столько денег, Ева? 531 01:12:05,213 --> 01:12:08,637 - Я их заработала. - Официантки столько не зарабатывают. 532 01:12:08,841 --> 01:12:12,720 - Как и где ты их заработала? - А ты как думаешь? 533 01:12:12,927 --> 01:12:15,771 Как-то ты их заработала. 534 01:12:20,309 --> 01:12:25,439 Обычно мы берём чеки или кредитные карты. Но это... 535 01:12:25,646 --> 01:12:27,443 Так сойдёт. 536 01:12:28,982 --> 01:12:33,657 Я внесу это на ваш счёт. В качестве оплаты. 537 01:12:33,861 --> 01:12:38,787 Но мы надеемся, что вы сможете нагнать график выплат 538 01:12:39,032 --> 01:12:43,036 по взятому вами кредиту. Спасибо, спасибо. Приятно было встретиться. 539 01:12:43,577 --> 01:12:46,330 Спасибо. До свидания, Ева, рад был встрече. 540 01:12:46,538 --> 01:12:48,335 - До свидания. - Спасибо. 541 01:12:48,706 --> 01:12:51,550 Ваш визит - большая честь для нас. 542 01:12:54,002 --> 01:12:55,002 До встречи. 543 01:12:55,086 --> 01:12:58,885 До свидания. Спасибо за дружеский визит. 544 01:14:14,817 --> 01:14:21,074 Ева, я составил схематическое отражение 545 01:14:21,322 --> 01:14:24,165 чувств Бруно, 546 01:14:24,533 --> 01:14:31,915 перед которым медленно закрывают все двери. 547 01:14:33,289 --> 01:14:36,088 Мы сейчас в Америке. 548 01:14:36,376 --> 01:14:39,925 Я думал, что в Америке всё станет лучше, 549 01:14:40,170 --> 01:14:42,888 и что мы в конце концов достигнем нашей цели. 550 01:14:43,131 --> 01:14:44,929 Но нет. 551 01:14:45,133 --> 01:14:49,933 Бруно исключают, будто он никогда и не существовал. 552 01:14:50,303 --> 01:14:53,272 Меня уже больше не узнать. 553 01:14:56,766 --> 01:14:58,643 Бруно, зато никто тебя здесь не бьёт. 554 01:14:58,852 --> 01:15:03,652 Нет, не так. Не физически. Они делают это морально. 555 01:15:03,897 --> 01:15:05,274 Как? Каким образом? 556 01:15:05,607 --> 01:15:10,157 В интернатах всё было также как здесь. 557 01:15:11,945 --> 01:15:16,041 Когда кто-нибудь мочился в постель, это было во времена нацизма, 558 01:15:17,324 --> 01:15:23,797 для того чтобы сэкономить бельевую верёвку, которую растягивают, чтобы развешивать бельё, 559 01:15:25,123 --> 01:15:29,719 они заставляли этого человека вот так стоять во дворе со своей простынёй целый день. 560 01:15:30,127 --> 01:15:33,596 И учитель стоял за ним с палкой. 561 01:15:34,046 --> 01:15:39,723 И если руки человека уставали и он ронял простыню, 562 01:15:40,093 --> 01:15:42,845 - он тут же получал удар. - Сядь. 563 01:15:43,095 --> 01:15:46,440 Сейчас я сяду. 564 01:15:46,723 --> 01:15:51,194 - Тебя тоже заставляли это делать? - Да, но это было ясно видно. 565 01:15:52,060 --> 01:15:55,690 Теперь всё по-другому. 566 01:15:56,064 --> 01:15:59,488 Теперь они так больше не делают, 567 01:15:59,942 --> 01:16:05,994 они делают это вежливо, и это гораздо хуже, чем кажется. 568 01:16:07,198 --> 01:16:09,951 И тут гораздо больше всего. 569 01:16:10,534 --> 01:16:16,165 Кто знает, что приготовила ему судьба? 570 01:16:16,581 --> 01:16:20,585 - Что? Я не поняла. - Да, верно. 571 01:16:21,876 --> 01:16:24,595 Кто знает, что приготовила ему судьба? 572 01:16:25,129 --> 01:16:27,506 Двери тюрьмы всегда открыты. 573 01:16:27,798 --> 01:16:31,722 Мы уже больше не в Германии. Здесь надо быть осторожным. 574 01:16:36,596 --> 01:16:39,816 - Бруно, не будь таким хмурым. - Хмурым? 575 01:16:41,267 --> 01:16:44,109 Хмурым? Почему я не должен быть хмурым? 576 01:16:44,770 --> 01:16:48,865 Когда человека презирают... я имею ввиду, когда он взрослый, 577 01:16:49,816 --> 01:16:56,039 и он хочет любви, а его изгоняют из спальни... 578 01:16:56,737 --> 01:16:59,911 Говорят, что он не должен больше спать с тобой. 579 01:17:00,282 --> 01:17:05,754 - Да, но послушай... - Он должен спать в отдельной комнате, 580 01:17:06,162 --> 01:17:09,256 - как будто в клетке. - Бруно, послушай меня. 581 01:17:09,706 --> 01:17:14,336 - Мне иногда нужно побыть одной. - Правда? 582 01:17:15,378 --> 01:17:22,976 Вот как выглядит человек, когда он корчится от болезненного желания. 583 01:17:23,384 --> 01:17:27,013 И это эмоциональная боль. Вот как она выглядит. 584 01:17:27,720 --> 01:17:32,065 И если ты думаешь, что сможешь справиться в Америке одна, 585 01:17:33,517 --> 01:17:36,020 тогда пожалуйста - иди и попробуй. 586 01:17:36,395 --> 01:17:38,863 Бруно, послушай, ты должен понять. 587 01:17:39,480 --> 01:17:43,029 Мне иногда нужно побыть одной. Иногда мне нужна своя комната. 588 01:17:43,483 --> 01:17:48,283 У меня никогда раньше не было своей комнаты. 589 01:17:51,739 --> 01:17:57,336 И когда ты спишь в другой спальне, мы всё равно в одном доме. 590 01:17:57,619 --> 01:18:00,998 Это не значит, что мы разошлись. Мы целый день вместе. 591 01:18:01,664 --> 01:18:04,167 Но тогда я больше не знаю, что мне делать. 592 01:18:05,167 --> 01:18:07,635 Тогда я дошёл до предела. 593 01:18:14,967 --> 01:18:16,184 Сегодня кино, да? 594 01:18:16,385 --> 01:18:18,762 Да, чёрт побери, пойду развлекусь немного. 595 01:18:18,970 --> 01:18:21,439 Ты не можешь удержаться? А я прокачусь. 596 01:18:21,638 --> 01:18:24,642 Да, ковбой, пинай эту суку по рёбрам. 597 01:18:24,850 --> 01:18:27,318 Она не может удержаться. Тогда я сделаю это. 598 01:18:31,646 --> 01:18:36,152 Да, Бруно. Бруно, да. Сдал ты, сдал. 599 01:18:36,359 --> 01:18:37,826 Я тебе подмогну. 600 01:18:38,027 --> 01:18:41,621 Бруно был глупым, глупым, что вообще сделал это, 601 01:18:41,905 --> 01:18:46,876 что поехал в Америку, где весь мой мир снова рушится. 602 01:18:47,075 --> 01:18:47,746 Бруно. 603 01:18:47,951 --> 01:18:51,171 Я мог остаться там, откуда приехал. 604 01:18:52,663 --> 01:18:54,540 Нет. Нет. Нет. 605 01:18:54,749 --> 01:18:55,875 Подумай о Еве. 606 01:18:56,083 --> 01:18:56,878 Всё во тьме. 607 01:18:57,083 --> 01:18:58,083 Нахуй Еву! 608 01:18:58,168 --> 01:19:00,011 Я выебу всё, что смогу схватить. 609 01:19:00,211 --> 01:19:02,588 Мне больше не нужны советы. 610 01:19:04,256 --> 01:19:09,637 Бери Еву, пока я не нашёл что-нибудь получше. 611 01:19:12,471 --> 01:19:13,723 Это тебе. 612 01:19:15,515 --> 01:19:18,393 А я беру Еву. А ты можешь взять то, что я найду. 613 01:19:21,020 --> 01:19:22,019 Хорошо? 614 01:19:22,442 --> 01:19:24,272 Похоже, он не согласен. 615 01:19:24,773 --> 01:19:27,116 Он стопудово не согласен. 616 01:19:28,817 --> 01:19:34,243 Нет. Бей по пенни. Бей по пятаку, бей по четвертаку. 617 01:19:34,447 --> 01:19:37,871 Бей по четвертаку, бей по четвертаку, бей по четвертаку, бей по четвертаку. 618 01:19:37,972 --> 01:19:39,225 Нахуй мелочь. 619 01:19:39,326 --> 01:19:41,499 Надо учиться на опыте. 620 01:19:43,621 --> 01:19:45,544 Пока не слишком поздно. 621 01:19:47,207 --> 01:19:48,207 Нет. 622 01:19:49,042 --> 01:19:50,919 Ладно. Она идёт ко мне, она идёт... 623 01:19:54,672 --> 01:19:56,299 Смотри, смотри. 624 01:19:56,507 --> 01:19:59,055 Бей по пенни! Бей по пятаку. 625 01:19:59,258 --> 01:20:01,056 Бей по дайму. Бей по четвертаку. 626 01:20:01,260 --> 01:20:05,389 Бей по пенни. Бей по пятаку. Бей по дайму. Бей по четвертаку. 627 01:20:05,597 --> 01:20:09,646 Бей по четвертаку. Бей по четвертаку. Нахуй мелочь. 628 01:20:10,726 --> 01:20:15,356 Нахуй мелочь! 629 01:20:15,563 --> 01:20:18,987 Вот так она играет в эту игру. 630 01:20:19,233 --> 01:20:23,078 Мелочь! 631 01:22:30,454 --> 01:22:32,121 Вам помочь? 632 01:22:32,422 --> 01:22:34,265 - Где Ева? - Ева? 633 01:22:34,466 --> 01:22:36,513 - Ева. - Ева? Я... 634 01:22:36,717 --> 01:22:38,765 она сейчас не здесь, и я не знаю, куда она пошла. 635 01:22:38,969 --> 01:22:40,516 Понятия не имею. 636 01:22:45,725 --> 01:22:47,977 Мне надо только вытащить моего приятеля из койки с ней, 637 01:22:48,185 --> 01:22:49,983 чтобы я мог вернуться туда ненадолго. 638 01:22:50,187 --> 01:22:53,440 Послушай, мы пойдём по 107-й, у меня тут кое-что наклёвывается. 639 01:22:53,648 --> 01:22:56,276 Мы догоним тебя чуть позже. Договорились? 640 01:22:56,484 --> 01:22:58,235 Эй, хочешь повеселиться? 641 01:22:58,860 --> 01:23:00,612 Ага, давай. 642 01:23:03,697 --> 01:23:05,950 Эй, я хочу, чтобы ты кое-что посмотрел. 643 01:23:06,158 --> 01:23:08,956 Я дам тебе глянуть на мохнатку, вот здесь. 644 01:23:09,202 --> 01:23:11,795 У меня для тебя сюрприз. Смотри. 645 01:23:12,037 --> 01:23:16,837 - Что ты тут делаешь, Ева? - Ты спятил? Как ты сюда попал? 646 01:23:17,125 --> 01:23:20,299 - Уйди. Проваливай. - Ты хочешь, чтобы я ушёл? 647 01:23:20,503 --> 01:23:24,507 Да, вали. Я еду в Ванкувер с этими двумя. Тут весело. 648 01:23:24,798 --> 01:23:27,676 - Вали! - Ладно, я ухожу. 649 01:23:31,177 --> 01:23:32,886 Как тебе это, Белый Медведь? 650 01:23:32,887 --> 01:23:36,312 Эй, похоже, тут один парень уходит не слишком счастливый. 651 01:23:36,515 --> 01:23:38,643 Мы уезжаем с его дамочкой. 652 01:23:39,309 --> 01:23:43,734 Ладно. Займёмся делом. Врубай передачу и газ до отказа. 653 01:23:43,938 --> 01:23:46,032 И поехали. 654 01:23:51,444 --> 01:23:54,822 Надеюсь, я не... мешаю вам. 655 01:23:57,198 --> 01:23:59,747 Нет, садись здесь. 656 01:24:04,288 --> 01:24:09,464 Сэр... банк хотел, чтобы я снова зашёл. И... 657 01:24:10,251 --> 01:24:13,254 Этот язык мне не совсем знаком. 658 01:24:13,962 --> 01:24:14,679 Ага, да. 659 01:24:14,880 --> 01:24:17,553 Но тут происходит что-то неприятное. 660 01:24:17,756 --> 01:24:20,976 Банк хотел, чтобы я снова нанёс вам визит. 661 01:24:22,260 --> 01:24:24,979 У нас есть проблема с выплатами, 662 01:24:25,180 --> 01:24:29,355 обеспечение соглашения... вышло из-под нашего контроля. 663 01:24:29,558 --> 01:24:37,737 И меня попросили прийти к вам и уведомить, что мы вынуждены изъять ваш передвижной дом. 664 01:24:38,398 --> 01:24:48,374 Чтобы освободить вас от ответственности по кредиту нам нужно, чтобы вы подписали эту бумагу. 665 01:24:50,241 --> 01:24:51,913 Будьте так любезны, сэр. 666 01:24:53,535 --> 01:24:57,289 Это снимет с вас ответственность по кредиту. 667 01:24:57,496 --> 01:25:02,547 Я сделаю это. Вот так. Чтобы вы успокоились. 668 01:25:03,668 --> 01:25:06,591 Спасибо. Спасибо, сэр. 669 01:25:06,892 --> 01:25:08,180 До свидания. 670 01:25:08,881 --> 01:25:12,100 И теперь ты сваливаешь? И когда ты придёшь снова? 671 01:25:12,300 --> 01:25:14,098 Хорошего дня, сэр. Спасибо. 672 01:25:14,594 --> 01:25:16,437 - До свидания. - Пока. 673 01:25:39,948 --> 01:25:41,620 Он хотел денег. 674 01:25:41,823 --> 01:25:43,700 - Денег? - Да. 675 01:25:45,661 --> 01:25:46,957 Она ушла. 676 01:25:48,955 --> 01:25:53,334 Договоры о кредите... Вот так... 677 01:25:53,583 --> 01:25:59,214 Он висит на дереве, и собаки кусают последнего. 678 01:26:01,547 --> 01:26:06,894 Вот этот последний. Его кусают собаки. 679 01:26:07,094 --> 01:26:10,018 Можно вашего внимания, пожалуйста, дамы и господа? 680 01:26:10,514 --> 01:26:14,438 Мы готовы начать аукцион от имени нашего банка 681 01:26:14,642 --> 01:26:17,315 по распродаже изъятой собственности. 682 01:26:17,560 --> 01:26:20,154 Бывший владелец - мистер Строшек. 683 01:26:20,355 --> 01:26:22,527 Полковник Ральф Уиг будет нашим аукционистом. 684 01:26:22,731 --> 01:26:24,153 Я буду исполнять роль клерка. 685 01:26:24,358 --> 01:26:26,156 Мы готовы начать аукцион. 686 01:26:26,818 --> 01:26:27,614 Спасибо, Скотт. 687 01:26:27,819 --> 01:26:30,089 Дамы и господа, передвижной дом, который продаётся сегодня, 688 01:26:30,113 --> 01:26:35,960 это 1976 Fleetwood, 14 на 70, полностью устланный ковром, 689 01:26:36,159 --> 01:26:38,707 в нём жили очень недолго, и вся мебель прилагается. 690 01:26:38,911 --> 01:26:39,958 Ладно, аукцион начался! 691 01:26:40,162 --> 01:26:45,161 (проводит аукцион) 692 01:27:28,326 --> 01:27:30,328 Продано за 5800 долларов! Ваше имя, сэр? 693 01:27:30,536 --> 01:27:31,535 Билл Франклин. 694 01:27:31,619 --> 01:27:33,997 Билл Франклин. Хорошо, спасибо, мистер Франклин. 695 01:27:35,707 --> 01:27:38,585 А теперь этот цветной телевизор Sylvania, совсем как новый. 696 01:27:38,792 --> 01:27:43,791 (проводит аукцион) 697 01:28:14,780 --> 01:28:16,577 Продано за 400 долларов! Ваше имя, мэм? 698 01:28:17,073 --> 01:28:17,824 Эдна! 699 01:28:18,032 --> 01:28:19,625 Эдна. Хорошо. Удачная покупка. 700 01:28:21,618 --> 01:28:24,667 Дамы и господа, на этом аукцион заканчивается. Спасибо. 701 01:28:59,982 --> 01:29:03,952 Господа, вы не можете так с нами поступить. Только не с нами. 702 01:29:04,152 --> 01:29:06,246 Это заговор. 703 01:29:06,445 --> 01:29:09,745 Я свяжусь с моими друзьями в секретной службе. 704 01:29:09,949 --> 01:29:13,998 И тогда вы попляшете. Вам это с рук не сойдёт. 705 01:29:14,202 --> 01:29:16,250 Простите, сэр. Я вас не понимаю. 706 01:30:28,887 --> 01:30:32,140 Я положу конец этому заговору. 707 01:31:06,083 --> 01:31:10,337 - Они все заодно. - Да, это точно. 708 01:31:13,964 --> 01:31:15,341 Что такое? 709 01:31:15,549 --> 01:31:17,175 Не стреляйте. 710 01:31:17,383 --> 01:31:21,308 Я знаю, что вы тоже в сговоре со всеми остальными. 711 01:31:21,512 --> 01:31:23,310 Заберите деньги. 712 01:31:26,849 --> 01:31:32,901 10... 20... Я начну заново. 713 01:31:33,104 --> 01:31:38,075 0... 15... 20... 22... 32. 714 01:31:38,275 --> 01:31:41,370 Идём, идём. 715 01:31:46,032 --> 01:31:48,534 10, 15... Погоди. 716 01:32:45,413 --> 01:32:47,540 Вы арестованы за вооружённое ограбление. 717 01:32:55,296 --> 01:32:58,549 Так значит вы тоже с ними? Кто вас прислал? 718 01:38:28,019 --> 01:38:30,363 Мои последние три доллара. 719 01:38:31,605 --> 01:38:34,358 Спасибо, приходите ещё. 720 01:38:38,278 --> 01:38:42,783 Итак, твоей машине капут. 721 01:38:44,116 --> 01:38:46,334 И твоя подружка сбежала. 722 01:38:47,368 --> 01:38:49,666 И твой дом продали. 723 01:38:54,042 --> 01:38:57,760 - Тут есть над чем задуматься. - Это точно. 724 01:38:58,043 --> 01:39:00,887 Твоё здоровье. 725 01:45:00,000 --> 01:45:03,879 Мы на Огайо 10-80, здесь горит пикап. 726 01:45:04,086 --> 01:45:06,884 Здесь человек на подъёмнике. Мы не можем найти переключатель, 727 01:45:07,088 --> 01:45:08,431 чтобы выключить подъёмник. 728 01:45:08,631 --> 01:45:10,429 И не можем остановить танцующую курицу. 729 01:45:10,633 --> 01:45:14,136 Пришлите нам на помощь электрика. Конец связи. 730 01:47:20,621 --> 01:47:21,620 Перевод: Platonych 75996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.