All language subtitles for Ramona (Henry King, 1936)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,073 --> 00:01:22,785 CALIFORNIA, a�o 1.870 2 00:01:59,697 --> 00:02:03,659 Este ambiente pastoril es el escenario 3 00:02:03,910 --> 00:02:07,914 del inmortal romance de Helen Hunt Jackson: "Ramona" 4 00:02:07,915 --> 00:02:16,327 El rancho de la Se�ora Moreno, en la base de las monta�as de San Fernando. 5 00:02:54,986 --> 00:02:58,072 �No dejes de darle vueltas! 6 00:02:58,531 --> 00:03:00,366 �O quieres chamuscarlo? 7 00:03:08,958 --> 00:03:12,336 �Tanto preparativo! �Para qu�? 8 00:03:12,587 --> 00:03:15,465 Para una fiesta. �Con este trabajo! 9 00:03:15,715 --> 00:03:17,675 Y no esquilan las ovejas... 10 00:03:17,925 --> 00:03:20,803 hasta que llegue el Padre Salvierderra. 11 00:03:21,054 --> 00:03:23,306 Para que unos indios oigan misa. 12 00:03:23,556 --> 00:03:26,225 Ellos tambi�n necesitan un poco de religi�n. 13 00:03:26,476 --> 00:03:29,353 Misa por la ma�ana, v�speras por la noche. 14 00:03:29,604 --> 00:03:32,273 - Y las confesiones. - Tendr�s mucho que confesar 15 00:03:32,523 --> 00:03:35,068 cuando llegue el Cura. Lo har�. 16 00:03:35,318 --> 00:03:39,113 El Padre Salvierderra es muy sensato, pese ser cura. 17 00:03:39,363 --> 00:03:43,826 Le pedir� consejo para gobernar el rancho 18 00:03:44,077 --> 00:03:46,245 con un joven despistado, 19 00:03:46,496 --> 00:03:50,583 y una madre que se cree la mas sabia de las sabias. 20 00:03:50,833 --> 00:03:54,962 Habla un poco mas alto, Juan. No he podido o�rte bien. 21 00:03:56,672 --> 00:03:59,759 Se�ora. Ven aqu�. 22 00:04:00,009 --> 00:04:02,053 �Vaya por Dios! 23 00:04:02,553 --> 00:04:05,890 Con la edad, me estoy quedando sorda. 24 00:04:06,307 --> 00:04:09,352 Se�ora, le pido perd�n. 25 00:04:09,602 --> 00:04:12,522 Tendr�s que ped�rselo al Padre. 26 00:04:12,772 --> 00:04:15,400 Perd�neme, se�ora. 27 00:04:15,650 --> 00:04:19,612 Si tienes alguna queja, habla con el se�or Felipe. 28 00:04:19,862 --> 00:04:22,532 - Aqu� llega. - Se�ora. 29 00:04:24,950 --> 00:04:29,163 Ll�valo al establo. Ya vienen los esquiladores. 30 00:04:29,413 --> 00:04:32,499 Llegar�n al atardecer. Empezaremos a esquilar ma�ana. 31 00:04:32,750 --> 00:04:35,836 Que a los caballos no les falte nada. 32 00:04:38,047 --> 00:04:42,176 Di a la se�orita Ramona que baje ahora mismo. 33 00:04:42,635 --> 00:04:45,721 Ha ido a recibir al Padre. 34 00:04:45,971 --> 00:04:50,309 Ramona no me dijo que iba. 35 00:04:50,559 --> 00:04:55,397 - Madre, �es tan feliz! - Ve a ver si viene. 36 00:04:55,564 --> 00:04:59,276 No quiero que nos considere a los Moreno descorteses. 37 00:05:06,617 --> 00:05:08,035 �Padre! 38 00:05:29,098 --> 00:05:32,768 - �Ramona, hija m�a! - Le esperamos desde ayer. 39 00:05:33,018 --> 00:05:35,437 La se�ora tem�a que estuviera enfermo. 40 00:05:35,688 --> 00:05:38,899 - Pero yo sab�a que vendr�a. - Soy como una oveja vieja. 41 00:05:39,449 --> 00:05:42,744 Vengo una vez al a�o para la esquila. 42 00:05:42,995 --> 00:05:46,665 Deje que se lo lleve. Sigue empe�ado en caminar. 43 00:05:46,915 --> 00:05:49,751 La se�ora le regalar�a encantada un caballo. 44 00:05:50,002 --> 00:05:52,754 Con todos los que tenemos, uno es nada. 45 00:05:53,005 --> 00:05:56,091 Los Franciscanos siempre viajamos a pie. 46 00:05:56,341 --> 00:05:59,928 Deseo demostrar a los Bunion que es una buena norma. 47 00:06:00,179 --> 00:06:04,641 Me temo que son un par de infieles recalcitrantes. 48 00:06:04,892 --> 00:06:07,936 - Pon el agua en una jofaina... - �Los bautizaremos! 49 00:06:08,604 --> 00:06:13,150 Una inmersi�n no calmar� sus esp�ritus rebeldes. 50 00:06:19,281 --> 00:06:22,075 - �Padre! - �Hijo m�o! 51 00:06:22,451 --> 00:06:26,163 - Me alegro mucho de verle. - Yo tambi�n, hijo. 52 00:06:26,189 --> 00:06:28,457 Ya lo llevo yo. 53 00:06:35,630 --> 00:06:38,508 �Como en los viejos tiempos! 54 00:06:39,050 --> 00:06:44,097 Ramona volv�a del convento y Felipe era feliz al verla. 55 00:06:46,057 --> 00:06:49,811 �Recuerda que le esper�bamos ocultos bajo los sauces? 56 00:06:50,061 --> 00:06:52,897 Y yo lloraba porque Felipe corr�a m�s que yo. 57 00:06:53,148 --> 00:06:58,111 S�, �l se ca�a a prop�sito para que t� le adelantaras. 58 00:06:59,154 --> 00:07:02,699 Alessandro. �Llegan los esquiladores! 59 00:07:02,949 --> 00:07:05,368 �Ya llega Alessandro! 60 00:07:34,439 --> 00:07:37,650 - �Que me has tra�do? - Esto. 61 00:07:42,998 --> 00:07:45,959 - �Te gusta mi regalo? -S�, mucho. 62 00:07:46,209 --> 00:07:49,921 - �Puedo guiar tu caballo? - M�s que eso. 63 00:07:53,216 --> 00:07:55,260 Puedes montarlo. 64 00:07:55,719 --> 00:07:59,598 Cre� que no llegabais para la fiesta. 65 00:07:59,848 --> 00:08:02,517 �Va a haber una fiesta? 66 00:08:02,767 --> 00:08:07,397 Seguro que no has visto tanta comida en toda tu vida. 67 00:08:07,647 --> 00:08:11,276 No comas demasiado, o tendr�s que tomar aceite de castor. 68 00:08:11,526 --> 00:08:15,071 No importa. Quiero que haya fiesta todos los d�as. 69 00:08:17,407 --> 00:08:20,076 - �C�mo est�s? - Bien, gracias. �Y t�? 70 00:08:20,327 --> 00:08:24,080 Nunca he estado mejo, ni hab�a visto semejante animal. 71 00:08:25,957 --> 00:08:29,920 - �De d�nde lo has sacado? -De una manada salvaje. 72 00:08:30,170 --> 00:08:35,342 Hace 3 a�os que lo vi, pero era demasiado r�pido. 73 00:08:36,802 --> 00:08:39,554 - Es precioso. - Ya es tuyo. 74 00:08:39,805 --> 00:08:45,185 Eso no... Pero dime, �es tan r�pido como mi "Black"? 75 00:08:45,435 --> 00:08:48,313 Pues es... muy r�pido. 76 00:08:48,563 --> 00:08:51,942 Lo veremos en las carreras cuando acabemos la esquila. 77 00:08:52,067 --> 00:08:54,069 �Hab�is tardado mucho? 78 00:08:54,319 --> 00:08:57,823 Dos d�as. Anoche acampamos en "Paso Coyote". 79 00:08:58,073 --> 00:09:00,742 Tendr�is hambre. Que recojan los caballos. 80 00:09:00,992 --> 00:09:03,620 Venid. Marta tendr� algo. 81 00:09:03,870 --> 00:09:05,705 - Gracias. - De nada. 82 00:09:05,956 --> 00:09:08,667 Ramona ha ido a a recibirle. �La ha visto? 83 00:09:08,917 --> 00:09:12,712 S�, la he visto. Ha ido a por fruta. 84 00:09:12,963 --> 00:09:15,423 Fruta fresca, recogida con sus manos. 85 00:09:15,674 --> 00:09:18,051 �Socorro! �Socorro! 86 00:09:21,847 --> 00:09:24,182 - �Socorro! - Se�orita. 87 00:09:25,892 --> 00:09:28,728 �M�rchate! �Vete de aqu�! 88 00:09:28,979 --> 00:09:32,482 - Perm�tame... - No mires. Vete. 89 00:09:32,732 --> 00:09:37,112 - Se�orita, se va a caer. - No me caigo. �Vete! �No! 90 00:09:38,655 --> 00:09:44,077 �Socorro! 91 00:09:54,379 --> 00:09:57,466 - �Se ha hecho da�o? - No, no me he hecho da�o. 92 00:09:59,384 --> 00:10:02,846 - Quisiera bajar, por favor. - S�, se�orita. 93 00:10:03,763 --> 00:10:08,059 - �Vas a dejarme bajar? - S�, se�orita. 94 00:10:13,148 --> 00:10:16,651 Estaba recogiendo manzanas para el Padre. 95 00:10:16,902 --> 00:10:20,071 Cuando mov�a esa rama, me he resbalado. 96 00:10:20,322 --> 00:10:22,073 S�, se�orita. 97 00:10:22,324 --> 00:10:25,202 Me he subido mil veces y nunca me hab�a ca�do. 98 00:10:25,869 --> 00:10:27,913 S�, se�orita. 99 00:10:29,414 --> 00:10:31,041 �Quieres una? 100 00:10:31,291 --> 00:10:34,169 �sta no est� muy buena. �sta parece mejor. 101 00:10:34,419 --> 00:10:36,463 Gracias, se�orita. 102 00:10:45,680 --> 00:10:48,558 �Tengo que irme! La se�ora me estar� buscando. 103 00:10:48,809 --> 00:10:51,895 Tenemos mucho qu� hacer para la fiesta. 104 00:11:30,934 --> 00:11:34,437 Ven a la cocina, te dar� un vaso de vino. 105 00:11:34,688 --> 00:11:38,608 No, no, gracias. Estoy buscando a alguien. 106 00:11:38,859 --> 00:11:42,445 - �A qui�n? - No s� c�mo se llama. 107 00:11:42,696 --> 00:11:46,074 - �C�mo se llama qui�n? - La chica del manzano. 108 00:11:46,324 --> 00:11:50,036 - �De qu� hablas? - �Ven aqu�! 109 00:11:50,287 --> 00:11:53,582 S�. No te vayas. Vuelvo enseguida. 110 00:12:06,636 --> 00:12:09,681 - �Ramona! - Ya voy, Felipe. 111 00:12:21,151 --> 00:12:24,696 T� divirti�ndote y nosotros tristes y solos. 112 00:12:24,946 --> 00:12:28,241 - Les daba sus regalos. - Hoy bailar�s con todos. 113 00:12:28,492 --> 00:12:30,118 �Cuidado! 114 00:12:32,662 --> 00:12:37,209 Ha venido el Sr. Valdez. Desea pedirte tu primer baile. 115 00:12:37,667 --> 00:12:41,171 Y los celos le consumen, tanto como a m�. 116 00:12:42,088 --> 00:12:46,426 - �Estas celoso? �Felipe! - �C�mo no iba a estarlo? 117 00:12:46,676 --> 00:12:50,722 Eres la m�s bonita, la m�s encantadora y dulce. 118 00:12:50,972 --> 00:12:54,059 Guarda esas palabras para tu amor. 119 00:12:54,309 --> 00:12:56,394 Es lo que hago. 120 00:12:56,853 --> 00:13:00,649 Estoy celoso al pensar que otro bailar� contigo. 121 00:13:01,233 --> 00:13:05,570 Eres encantador. �Te he echado tanto de menos! 122 00:13:06,279 --> 00:13:10,575 En el convento s�lo pensaba en volver para esfar contigo. 123 00:13:14,371 --> 00:13:17,249 �Te quiero tanto! 124 00:13:17,499 --> 00:13:22,003 Si fueras mi hermano, no podr�a quererte m�s. 125 00:13:25,173 --> 00:13:28,426 Baja ya, por favor. 126 00:13:30,804 --> 00:13:32,430 Perdone, se�ora. 127 00:13:32,681 --> 00:13:35,976 El Sr. V�ldez ha recorrido muchos kil�metros por verle. 128 00:13:36,017 --> 00:13:39,187 - Es que yo... - Ah� esta Ramona. 129 00:13:40,355 --> 00:13:43,316 Buenas noches. Encantada de verle. 130 00:13:43,942 --> 00:13:47,863 Cuando Felipe me dijo que era la m�s bella del mundo, 131 00:13:48,113 --> 00:13:52,659 cre� que exageraba. que era pasi�n de hermano. 132 00:13:52,909 --> 00:13:57,080 - �Le gustar�a bailar conmigo? - Ramona bailar� encanta. 133 00:13:57,289 --> 00:13:58,915 Gracias, se�ora. 134 00:13:59,166 --> 00:14:01,918 Con su permiso. Este baile es m�o. 135 00:14:02,169 --> 00:14:05,172 - La buscaba por todas partes. - Con su permiso. 136 00:14:05,422 --> 00:14:09,551 Caballeros, se equivocan. Ella prometi� bailar conmigo. 137 00:14:10,010 --> 00:14:14,639 - Insisto. Este baile es m�o. - No pueden retarse a duelo. 138 00:14:14,890 --> 00:14:19,311 Solucionar� esta disputa bailando yo con ella. 139 00:14:19,811 --> 00:14:22,898 Sujete mi abanico, se�or. Gracias. 140 00:14:46,922 --> 00:14:50,133 Juan, �qui�n es la que baila con D. Felipe? 141 00:14:50,383 --> 00:14:55,639 �Es la se�orita Ramona! Ha vuelto a casa del convento. 142 00:14:56,306 --> 00:15:00,769 M�s de uno hizo un largo viaje para bailar con ella. 143 00:15:12,823 --> 00:15:18,119 Nuestros corazones te dan la bienvenida, Ramona. 144 00:15:18,703 --> 00:15:24,000 Nos faltaba tu sonrisa, bella Ramona. 145 00:15:25,085 --> 00:15:31,925 Has vuelto, bella flor, hermosa como una rosa. 146 00:15:32,384 --> 00:15:38,306 Te saludamos, se�orita. Nuestros corazones son felices. 147 00:15:38,557 --> 00:15:42,352 Balamos para darte nuestra bienvenida. 148 00:15:45,939 --> 00:15:49,234 Cuando acog� a Ramona, no cre� que sucediera esto. 149 00:15:49,484 --> 00:15:52,779 Usted ha estado ciega. �l la ama desde ni�o. 150 00:15:53,029 --> 00:15:55,782 Prefiero verle muerto que casado con ella. 151 00:15:56,032 --> 00:16:01,329 Cuando se case, quiero mirar a mis metos sin sonrojarme. 152 00:16:01,580 --> 00:16:04,040 No se preocupe por eso. 153 00:16:04,291 --> 00:16:08,295 Estoy seguro de que ella s�lo ve en �l a un hermano. 154 00:16:08,545 --> 00:16:11,715 Desde que ella ha vuelto, Felipe esta cambiado. 155 00:16:11,965 --> 00:16:14,718 Lo veo en sus ojos, en su mirada. 156 00:16:14,968 --> 00:16:18,221 Se puede amar a una mujer, pero de nada sirve 157 00:16:18,472 --> 00:16:20,891 si ella no le ama. 158 00:16:21,141 --> 00:16:24,019 Recuerde su promesa a su hermana. 159 00:16:24,269 --> 00:16:28,023 Tratar�a Ud. a Ramona como a su hija. 160 00:16:28,273 --> 00:16:32,819 No romper� mi promesa, pero no se casar� con mi hijo. 161 00:16:49,544 --> 00:16:50,962 Padre de bondad. 162 00:16:51,213 --> 00:16:55,342 Te pedimos que bendigas esta casa y a sus moradores. 163 00:16:55,592 --> 00:17:01,389 Y que nos concedas tu gracia en la tierra y en el cielo. 164 00:17:01,640 --> 00:17:07,103 Como bendijiste las casas de Abraham, Isaac y Jacob. 165 00:17:07,354 --> 00:17:12,526 Am�n. Gloria a Dios. 166 00:17:13,693 --> 00:17:20,575 Gloria a Dios. Bendito sea este d�a. 167 00:17:21,243 --> 00:17:25,121 Humildemente te ofrecemos nuestra devoci�n, 168 00:17:25,372 --> 00:17:28,917 y nuestras oraciones. 169 00:17:29,376 --> 00:17:33,004 Ma�ana celestial. 170 00:17:33,338 --> 00:17:37,259 Escucha nuestra oraci�n. 171 00:17:37,717 --> 00:17:40,804 La naturaleza nos habla... 172 00:17:41,263 --> 00:17:46,017 de paz y de amor. 173 00:17:48,145 --> 00:17:52,899 Gloria a Dios. 174 00:17:53,567 --> 00:17:58,321 Se�or, conc�denos Tu gracia eterna. 175 00:17:59,364 --> 00:18:03,535 Ilumina nuestro camino. 176 00:18:03,994 --> 00:18:10,208 Haz que la gloria celestial bendiga este d�a. 177 00:18:12,127 --> 00:18:18,758 Aleluya. Bendito sea este d�a. 178 00:18:19,426 --> 00:18:23,972 Hulmildemente te ofrecemos nuestra devoci�n 179 00:18:24,222 --> 00:18:26,683 y nuestras plegarias. 180 00:18:27,267 --> 00:18:34,399 Aleluya. Escucha nuestra oraci�n. 181 00:18:35,484 --> 00:18:42,073 La naturaleza nos habla de paz y de amor. 182 00:18:44,242 --> 00:18:47,329 �Aleluya! 183 00:18:48,413 --> 00:18:51,500 Aleluya. 184 00:18:52,167 --> 00:18:58,381 Gloria al se�or. 185 00:19:05,806 --> 00:19:10,227 �C�mo se llama ese indio, el que canta tan bien? 186 00:19:10,560 --> 00:19:14,147 Alessandro, es el jefe de los esquiladores. 187 00:19:14,397 --> 00:19:17,400 Su padre fue un gran jefe. 188 00:19:37,003 --> 00:19:39,464 �chamelo a m�. 189 00:19:42,801 --> 00:19:45,512 D�jame echar uno. 190 00:19:51,393 --> 00:19:54,479 ��chamelo, que yo lo cojo! 191 00:20:31,016 --> 00:20:35,353 - �La lana, se�or, la lana! - �A qu� viene tanta prisa? 192 00:20:35,604 --> 00:20:37,856 Las carreras empiezan a las dos. 193 00:20:38,106 --> 00:20:41,193 Debemos acabar al mediod�a, ya vamos tarde. 194 00:20:41,443 --> 00:20:45,363 �Cuanta tonter�a! No s� por qu� las esquilamos, 195 00:20:45,614 --> 00:20:49,743 si es m�s importante la carrera o el baile. 196 00:20:57,417 --> 00:21:02,464 - �Socorro! - �Qu� haces ah�? Ven. 197 00:21:02,714 --> 00:21:06,843 Sal de ah�. Ven. �Quieres sentirte una oveja? 198 00:21:07,093 --> 00:21:11,014 - Me hace cosquillas. - Toma, Pablo, c�gelo. 199 00:21:18,772 --> 00:21:22,692 - Quiero repetirlo. - �Y si lo esquilamos? 200 00:21:30,700 --> 00:21:34,788 �Qu� te pasa? Ven ac�. Vuelve a trabajar. 201 00:21:35,080 --> 00:21:38,166 Dinero, dinero, dinero 202 00:21:47,217 --> 00:21:51,263 La se�ora nos da permiso. Los vaqueros van a tocar 203 00:21:51,513 --> 00:21:54,891 y esta noche bailaremos como el a�o pasado. 204 00:21:55,142 --> 00:21:57,602 �C�mo no elegiste otra noche? 205 00:21:57,853 --> 00:22:00,730 Ma�ana empezamos a esquilar en el rancho Ortega. 206 00:22:00,981 --> 00:22:04,067 El a�o pasado fuimos al baile despu�s de las carreras. 207 00:22:04,317 --> 00:22:07,904 Baile y galope toda la noche. 208 00:22:08,155 --> 00:22:11,867 Y para tenerte feliz, volveremos a hacerlo. 209 00:22:12,534 --> 00:22:14,578 �Alessandro! Espera aqu�. 210 00:22:15,871 --> 00:22:18,957 - �Acabar�is para las carreras? - S�, al mediod�a. 211 00:22:19,207 --> 00:22:22,252 - �Qu� nos jugamos? - Lo que Ud. quiera. 212 00:22:22,502 --> 00:22:25,005 Mi caballo, la silla y la brida. 213 00:22:25,255 --> 00:22:29,676 - Yo no uso silla. - Acepto esa desventaja. 214 00:22:30,051 --> 00:22:32,679 Cuando me mira, siento que me traspasa. 215 00:22:32,971 --> 00:22:35,432 Es indio, pero no me importa. 216 00:22:35,682 --> 00:22:38,310 Es el hombre m�s guapo que he visto. 217 00:22:38,560 --> 00:22:42,314 No sabes c�mo baila, parece tener alas en los pies. 218 00:22:43,773 --> 00:22:47,944 A la se�ora no legustar�a o�rte hablar as�. 219 00:22:48,403 --> 00:22:52,741 - �Por qu�, se�orita? - �Qu� haces t� aqu�? 220 00:22:52,991 --> 00:22:56,077 No es un lugar apropiado para una joven. 221 00:22:56,495 --> 00:22:59,998 He venido a decirle a Alessandro lo del baile. 222 00:23:01,208 --> 00:23:05,337 Es mejor que vuelvas a casa. Hay mucho que hacer. 223 00:23:06,338 --> 00:23:09,716 Ve a la verja de abajo. Saldremos por all�. 224 00:23:09,966 --> 00:23:11,802 Est� bien. Felipe. 225 00:23:17,390 --> 00:23:19,142 Sandro, quieto. 226 00:23:21,436 --> 00:23:24,314 �Deja de hacer el tonto y para ya! 227 00:23:24,564 --> 00:23:27,776 - Se�orita. - �Alessandro! 228 00:23:28,026 --> 00:23:31,530 - �Quiere que se lo sujete? - S�, gracias. 229 00:23:34,241 --> 00:23:37,327 �Siempre est�s cerca de las mujeres en apuros? 230 00:23:37,577 --> 00:23:40,247 Pues, no lo s�, se�orita. 231 00:23:41,373 --> 00:23:45,085 Siento no haberte agradecido el ayudarme a bajar del �rbol. 232 00:23:45,335 --> 00:23:48,004 - Y yo quiero disculparme. - �Por qu�? 233 00:23:48,463 --> 00:23:52,968 Por haberla tomado en mis brazos. 234 00:23:54,719 --> 00:23:57,681 Era el �nico modo de bajarme. 235 00:23:57,931 --> 00:24:02,144 Bueno, no s�. Ignoraba qui�n era, cre�... 236 00:24:02,394 --> 00:24:06,314 No pod�as dejarme colgada gritando socorro. 237 00:24:06,815 --> 00:24:11,278 - No, supongo que no. - �Te importar�a ayudarme? 238 00:24:15,782 --> 00:24:19,911 Muy bien. Gracias. 239 00:24:27,669 --> 00:24:32,215 Si Alessandro monta tan bien como canta, vas a perder. 240 00:24:57,073 --> 00:24:59,493 �Ha ganado un indio! 241 00:25:00,911 --> 00:25:03,997 La siguiente ser� una carrera de gallos 242 00:25:04,247 --> 00:25:07,959 entre don Felipe y Alessandro. 243 00:25:15,217 --> 00:25:18,303 Felipe dice que Alessandro montamuy bien. 244 00:25:18,553 --> 00:25:22,891 - Y baila como si tuviera alas. - Le conozco desde ni�o. 245 00:25:23,141 --> 00:25:26,436 Le educaron los curas de San Luis Rey. 246 00:25:28,438 --> 00:25:31,983 Es muy guapo, �verdad? Creo que es guap�simo. 247 00:25:32,234 --> 00:25:34,778 �Quieres quitarte de encima? 248 00:25:38,990 --> 00:25:43,703 Cada jinete coge el gallo, lo trae y lo mete en el cesto. 249 00:25:44,621 --> 00:25:49,709 �ste es el de Don Felipe, y ese otro el de Alessando. 250 00:25:49,960 --> 00:25:53,338 Deber�n meter tres gallos. 251 00:25:53,588 --> 00:25:56,133 La se�orita Ramona dar� la salida. 252 00:25:56,383 --> 00:25:59,261 �Buena suerte, Felipe! 253 00:26:06,810 --> 00:26:09,980 Si yo apostara, lo har�a por Alessandro. 254 00:26:10,230 --> 00:26:13,984 �Lo dice en serio? Felipe es un excelente jinete. 255 00:26:14,234 --> 00:26:15,443 �Preparados? 256 00:26:27,581 --> 00:26:29,207 �Alessandro! ��nimo! 257 00:26:34,629 --> 00:26:38,758 Alessadro ha cogido uno. �Los dos! 258 00:27:13,460 --> 00:27:18,006 - �Felipe! �Est� muerto! - No, pero hay que acostarle. 259 00:27:37,025 --> 00:27:41,321 �No le ves a�n? No s� por qu� tardan tanto. 260 00:27:41,613 --> 00:27:44,449 �Cu�nto hace que sali� Alessandro? 261 00:27:44,699 --> 00:27:49,246 Casi 20 horas, pero S. Diego est� lejos, seamos pacientes. 262 00:27:49,496 --> 00:27:54,376 Nunca m�s se celebrar�n carreras en mi rancho. 263 00:27:55,043 --> 00:27:57,838 �Ya llegan! �Ya est�n aqu�! 264 00:28:09,766 --> 00:28:13,687 Ida y vuelta a San Diego en 20 horas, es un milagro. 265 00:28:14,563 --> 00:28:17,440 Doctor, cre�amos que no llegaba. 266 00:28:19,651 --> 00:28:21,778 Deprisa, por favor. 267 00:28:23,530 --> 00:28:25,991 �Once horas en la silla! 268 00:28:26,241 --> 00:28:29,536 S�lo hemos parado para que los caballos beban. 269 00:28:29,786 --> 00:28:33,498 Cre�a que nos mataba a m� y a los caballos. 270 00:28:34,708 --> 00:28:36,751 Pase, doctor. 271 00:28:38,879 --> 00:28:42,674 Qu�date aqu� y oc�pate de que no hagan ruido. 272 00:28:52,934 --> 00:28:57,689 - �Qu� tal est�? - Igual que ayer. 273 00:28:59,816 --> 00:29:03,445 Debes de tener hambre. Te preparar� el desayuno. 274 00:29:25,467 --> 00:29:28,970 - Marta. �C�mo est�? - �Alabado sea Dios! 275 00:29:29,221 --> 00:29:32,307 - Empieza a sudar, se curar�. - �Lo dice el doctor? 276 00:29:32,557 --> 00:29:35,560 Agua caliente, mucha. 277 00:29:37,479 --> 00:29:40,357 No tengo palabras para darte las gracias. 278 00:29:40,607 --> 00:29:43,360 No s� qu� habr�a sido de �l. 279 00:29:43,610 --> 00:29:46,238 Don Felipe es mi amigo. 280 00:29:51,326 --> 00:29:55,455 D�jame a m�. Ayuda a Marta, hay mucho trabajo. 281 00:30:05,257 --> 00:30:10,053 - �Te vas al rancho Ortega? - Mis hombres me esperan all�. 282 00:30:12,806 --> 00:30:16,309 A Felipe le gustar�a que te quedaras un poco. 283 00:30:17,144 --> 00:30:20,647 Le quiere Ud. mucho, �verdad? 284 00:30:21,773 --> 00:30:24,818 No s� lo que har�a si le ocurriera algo. 285 00:30:26,153 --> 00:30:29,614 Me quedar�... si Ud. quiere. 286 00:30:31,116 --> 00:30:32,993 �Gracias, Alessandro! 287 00:30:39,291 --> 00:30:45,505 Viendo a su amada solitaria. 288 00:30:53,680 --> 00:30:58,018 La bella muchacha con ojos de estrella. 289 00:30:58,268 --> 00:31:03,231 Tristemente suplicando. 290 00:31:10,739 --> 00:31:13,825 Ella sigue esperando 291 00:31:23,251 --> 00:31:27,380 bajo la secoya. 292 00:31:38,892 --> 00:31:43,605 Es una vieja canci�n india. �D�nde la has aprendido? 293 00:31:45,148 --> 00:31:47,192 Me la ense�� Alessandro. 294 00:31:48,485 --> 00:31:51,363 La bella muchacha con ojos de estrella. 295 00:31:53,073 --> 00:31:55,325 Tristemente suplicando. 296 00:33:06,480 --> 00:33:09,357 �Una cama de cuero! �Para qu� es? 297 00:33:09,608 --> 00:33:12,861 Para Don Felipe, para que tome el sol y el aire. 298 00:33:13,111 --> 00:33:15,280 Nunca he visto cosa igual. 299 00:33:15,530 --> 00:33:18,617 Es ligera y puede moverse seg�n gira el sol. 300 00:33:19,201 --> 00:33:22,746 A algunos les gustar�. Yo prefiero una cama de plumas. 301 00:33:23,038 --> 00:33:25,957 Alessandro, �la terminar�s para el mediod�a? 302 00:33:26,208 --> 00:33:28,835 - Ya casi est�. - Estupendo. 303 00:33:29,085 --> 00:33:32,672 Margarita, dile a Marta que Don Felipe cenar� en el patio. 304 00:33:35,383 --> 00:33:39,596 No le he dicho ni palabra. Quiero darle una sorpresa. 305 00:33:41,515 --> 00:33:43,475 �Pobre Felipe! 306 00:33:43,725 --> 00:33:47,395 Estoy preocupada por �l. No parece mejorar mucho. 307 00:33:48,188 --> 00:33:52,609 Se excita y no duerme bien. Anoche le subi� la fiebre. 308 00:33:54,444 --> 00:33:57,489 �Seguro que le har� bien tumbarse al sol? 309 00:33:57,781 --> 00:34:01,076 Los indios tenemos al sol como la mejor medicina. 310 00:34:01,493 --> 00:34:03,870 Le har� dormir y le dar� salud. 311 00:34:04,121 --> 00:34:06,790 Dentro de poco ser� el mismo de antes. 312 00:34:07,040 --> 00:34:09,751 �Ojal�! Lleva mucho tiempo dentro. 313 00:34:10,001 --> 00:34:13,421 Necesita salir para ver los �rboles y el cielo. 314 00:34:17,551 --> 00:34:20,762 - ��sta me la va a pagar! - �Qu� te pasa? 315 00:34:21,012 --> 00:34:24,432 Me manda a casa para estar con �l. 316 00:34:24,683 --> 00:34:28,311 �De qu� hablas? De la se�orita y Alessandro. 317 00:34:29,271 --> 00:34:31,314 �C�llate! 318 00:34:32,399 --> 00:34:35,569 - �Ven aqu�! - �Est� enamorada de �l! 319 00:34:35,819 --> 00:34:39,447 �C�llate! �Ven aqu�! �He dicho que vengas! 320 00:34:39,698 --> 00:34:42,033 �Quieres que te oiga la se�ora? 321 00:34:46,580 --> 00:34:49,749 - �Alessandro! �Ramona! - �Has dormido bien? 322 00:34:50,000 --> 00:34:55,672 No. Qu�tame la almohada. Me destroza el cuello. 323 00:34:56,465 --> 00:35:00,594 - Tenemos una sorpresa. - Nada me alegra en mi estado. 324 00:35:00,844 --> 00:35:03,096 Alessandro te ha hecho una cama de cuero, 325 00:35:03,346 --> 00:35:06,141 para que puedas tomar el aire. 326 00:35:06,808 --> 00:35:10,187 - S�, Don Felipe. - Deja que te lleve al jard�n. 327 00:35:10,437 --> 00:35:13,523 - Quiero respirar aire fresco. - Sab�a que te har�a �lusi�n. 328 00:35:13,773 --> 00:35:16,860 Traelo fuera. Yo sacar� almohadas y mantas. 329 00:35:20,989 --> 00:35:24,075 - �Va a dormir alguien aqu�? - Felipe. 330 00:35:24,326 --> 00:35:27,204 Preferir�a dormirme en un caballo. 331 00:35:27,454 --> 00:35:31,374 Ten, Juan sujeta esto. As� est� bien. 332 00:35:35,128 --> 00:35:39,674 Ramona, �qu� haces? �Alessandro! 333 00:35:39,925 --> 00:35:43,428 - Felipe, �qu� es esto? - Esto es lo que necesito. 334 00:35:43,678 --> 00:35:46,473 Alessandro, ponme en la cama. 335 00:35:56,024 --> 00:35:58,235 �C�mo no me lo hab�as dicho? 336 00:35:58,485 --> 00:36:01,363 Perdone, quer�amos que fuera una sorpresa. 337 00:36:01,613 --> 00:36:05,242 �Felipe! El doctor insisti� en que no deb�as moverte. 338 00:36:05,492 --> 00:36:08,912 - �Madre, por favor! - Vosotros pod�is iros. 339 00:36:09,162 --> 00:36:12,249 No hace falta que te diga que no has obrado bien. 340 00:36:12,499 --> 00:36:15,252 Es una falta de respeto hacia m�. 341 00:36:15,502 --> 00:36:18,588 Pero lo peor es tu falta de consideraci�n a mi hijo. 342 00:36:18,839 --> 00:36:22,259 Si le ocurriera algo, 343 00:36:22,592 --> 00:36:26,012 tu ser�s la responsable. 344 00:36:33,770 --> 00:36:36,940 �Por qu� trata tan mal la se�ora a la se�orita? 345 00:36:37,274 --> 00:36:41,778 Te lo dir�: no es Moreno, no es una de ellos. 346 00:36:42,028 --> 00:36:46,241 Aqu� s�lo hay 2 personas que saben qui�n es. 347 00:36:46,491 --> 00:36:50,829 Marta y yo. Pero es algo de lo que no se habla. 348 00:36:57,544 --> 00:37:00,213 Y recuerda, yo no te he dicho nada... 349 00:37:00,464 --> 00:37:03,550 ...como no quieras que la se�ora me despelleje vivo. 350 00:37:27,365 --> 00:37:32,621 Ahora que Felipe est� bien, me imagino que te ir�s. 351 00:37:34,122 --> 00:37:37,209 Ya no tengo nada que hacer aqu�. 352 00:37:39,669 --> 00:37:43,173 No,... supongo que no. 353 00:37:46,551 --> 00:37:49,429 Y mi gente me necesita. 354 00:37:50,096 --> 00:37:53,683 Claro... supongo que s�. 355 00:37:59,064 --> 00:38:01,107 �S�, General! 356 00:38:01,775 --> 00:38:05,153 - �Cu�ndo te marchas? - Hoy hablar� con la se�ora. 357 00:38:07,113 --> 00:38:11,576 Entonces, �no te veremos hasta el a�o que viene? 358 00:38:11,785 --> 00:38:12,994 En efecto. 359 00:38:15,956 --> 00:38:19,459 Todo sera distinto cuando no estes aqu�. 360 00:38:20,210 --> 00:38:25,507 Te... echaremos de menos. 361 00:38:34,307 --> 00:38:37,769 Se�orita, hay l�grimas en sus ojos. 362 00:38:39,104 --> 00:38:42,399 - �Ah, s�? - �Llora porque me marcho? 363 00:38:44,317 --> 00:38:47,195 S�, supongo que s�. 364 00:38:47,445 --> 00:38:51,241 Entonces, �no se enfadar� se le digo que la quiero? 365 00:38:51,491 --> 00:38:54,578 - �No! �No! - �Ramona! 366 00:38:57,873 --> 00:39:00,750 Esperaba que me lo dijeras desde el primer d�a,... 367 00:39:01,001 --> 00:39:03,879 ...cuando cantaste. "El himno de la ma�ana". 368 00:39:04,754 --> 00:39:08,049 Pens�: "Me lo canta a m�". 369 00:39:08,717 --> 00:39:12,679 As� fue. �Te casar�s conmigo? 370 00:39:14,264 --> 00:39:15,515 �Oh, s�, s�! 371 00:39:19,769 --> 00:39:21,813 �Amor m�o! 372 00:39:24,566 --> 00:39:26,610 �Se�ora! 373 00:39:26,860 --> 00:39:30,363 �Vete a casa! �Ramona! 374 00:39:30,614 --> 00:39:34,075 - Se�ora. - D�jalo, no te preocupes. 375 00:39:34,367 --> 00:39:38,288 - Alessandro y yo vamos a... - �Que te vayas a casa! 376 00:39:42,000 --> 00:39:46,129 Cobra tu paga y m�rchate. �C�mo pude fiarme de un indio! 377 00:39:54,596 --> 00:39:56,640 - �Mala p�cora! - �Me alegro! 378 00:39:56,890 --> 00:39:59,768 �Calla, deslenguada! Deber�a arrancarte el pelo. 379 00:40:00,018 --> 00:40:03,814 - �Dejadme en paz! - Desde que yo vivo aqu�... 380 00:40:04,064 --> 00:40:07,359 nunca hab�a visto a la se�ora tan enojada. 381 00:40:07,609 --> 00:40:11,446 La amenaza enviarla a M�jico a servir a las monjas. 382 00:40:11,696 --> 00:40:14,783 No puede hacerme eso. Felipe no lo permitir�. 383 00:40:20,080 --> 00:40:22,749 Felipe, ven aqu�. 384 00:40:25,418 --> 00:40:30,006 Esta joven estaba en brazos de un indio andrajoso. 385 00:40:30,215 --> 00:40:32,843 - �Es cierto eso? - �Felipe! 386 00:40:33,093 --> 00:40:35,929 Amo a Alessandro y vamos a casarnos. 387 00:40:36,346 --> 00:40:41,726 �Amas a Alessandro? Es imposible. Yo cre�a... 388 00:40:41,977 --> 00:40:45,480 La enviar� donde la ense�en a portarse decentemente. 389 00:40:45,730 --> 00:40:49,484 - No ha hecho nada indecente. - Deshonrar� nuestro apellido. 390 00:40:49,734 --> 00:40:52,571 - Yo no soy una Moreno. - Te he educado como a mi hija. 391 00:40:52,863 --> 00:40:57,325 Me tem�a que acabaras pareci�ndote a tu madre. 392 00:40:57,576 --> 00:41:01,705 �C�mo habla as� de mi madre? Era su propia hermana. 393 00:41:01,955 --> 00:41:05,000 No lo era. Era una india piel-roja. 394 00:41:05,250 --> 00:41:07,085 Madre, �qu� dices? 395 00:41:08,170 --> 00:41:12,632 No quer�a que lo supierais, por eso no os lo dije. 396 00:41:15,886 --> 00:41:18,972 Tu padre era un hombre de buena familia. 397 00:41:19,222 --> 00:41:22,684 Fue capit�n de barco: Angus Phail. 398 00:41:23,268 --> 00:41:27,939 Estaba prometido a mi hermana, pero se pelearon y la dej�. 399 00:41:29,024 --> 00:41:32,611 Mi hermana se cas�, pero no tuvo hijos. 400 00:41:32,861 --> 00:41:37,324 Cuando volvi� Angus Phail, ella segu�a enamorada de �l. 401 00:41:38,742 --> 00:41:41,495 �l le trajo un beb�, su hija. 402 00:41:41,745 --> 00:41:44,581 Y le pidi� que la adoptara. 403 00:41:44,873 --> 00:41:48,376 Antes de morir me pidi� que te acogiera 404 00:41:48,627 --> 00:41:51,713 y que te educara como a mi propia hija. 405 00:41:52,380 --> 00:41:55,467 Pero mi madre... �dice Ud. que era india? 406 00:41:59,262 --> 00:42:01,932 Entonces pertenezco a la gente de Alessandro. 407 00:42:04,059 --> 00:42:08,313 No volver�s a aquello de lo que tu padre te salv�. 408 00:42:08,563 --> 00:42:12,150 Lo �nico importante es mi amor por Alessandro. 409 00:42:12,400 --> 00:42:15,487 - Ret�rate. Haz las maletas. - �No puede hacerlo! 410 00:42:15,737 --> 00:42:18,824 �No lo permitas! Que no me env�e al convento. 411 00:42:21,993 --> 00:42:24,871 Ser� mejor que le obedezcas. 412 00:43:15,589 --> 00:43:18,049 Santa Madre de Dios. 413 00:43:21,428 --> 00:43:24,097 No permitas que me env�e al convento. 414 00:43:24,764 --> 00:43:27,434 �Qu� tiene de malo que yo le ame? 415 00:43:51,458 --> 00:43:53,293 Ramona, querida. 416 00:43:53,543 --> 00:43:57,255 �Est�s segura de que deseas casarte con Alessandro? 417 00:43:58,131 --> 00:44:01,843 S�, totalmente segura. 418 00:44:02,719 --> 00:44:07,140 - Alessandro ha venido a verme. - �No se ha ido? 419 00:44:08,975 --> 00:44:11,645 Le dir� que te espere en el arroyo. 420 00:44:14,272 --> 00:44:18,235 - �Sab�a que nos ayudar�as! - Ten la llave de tu puerta. 421 00:44:19,194 --> 00:44:22,072 Sal en cuanto la casa est� en silencio. 422 00:44:22,322 --> 00:44:26,243 - S�, lo har�. - Que Dios te bendiga. 423 00:44:26,701 --> 00:44:30,831 �Felipe! Dame un beso de despedida. 424 00:44:49,641 --> 00:44:51,268 �Calma, Capit�n! 425 00:45:37,606 --> 00:45:43,069 �Alessandro! �Alessandro, amor m�o! 426 00:45:44,696 --> 00:45:49,242 �Oh, amor m�o! Mi madre fue india. 427 00:45:49,493 --> 00:45:53,413 - Ya lo s�. - �Por qu� no me lo dijiste? 428 00:45:53,663 --> 00:45:57,167 Porque no ten�a derecho, entonces. 429 00:46:01,546 --> 00:46:03,632 �Amor m�o! 430 00:46:07,010 --> 00:46:09,429 Debemos irnos. 431 00:46:16,770 --> 00:46:20,106 �Tienes mi caballo? - Don Felipe me hizo cogerlo. 432 00:46:20,774 --> 00:46:23,527 �Iremos a que nos case el Padre Salvierderra? 433 00:46:23,777 --> 00:46:26,279 No. La se�ora se imaginar� que vamos all�. 434 00:46:27,239 --> 00:46:30,534 Iremos donde el Padre Gaspara, vive cerca de San Diego. 435 00:46:30,784 --> 00:46:33,829 - �Est� muy lejos? - Llegaremos en dos d�as. 436 00:46:39,543 --> 00:46:44,548 Buenos d�as. La Srta. Ramona no bajar� hoy. 437 00:46:44,798 --> 00:46:47,884 - Yo le subir� el desayuno. - Pero se�ora... 438 00:46:48,135 --> 00:46:50,679 La se�orita se ha ido. 439 00:46:50,929 --> 00:46:54,724 He pasado por su habitaci�n, la puerta est� abierta. 440 00:46:54,975 --> 00:46:58,270 Alessandro tambi�n se ha ido. Se ha llevado un caballo. 441 00:47:00,188 --> 00:47:02,440 Sirve el desayuno. 442 00:47:11,783 --> 00:47:15,328 �Por qu� has de decirle nada? �Callate! 443 00:47:17,706 --> 00:47:19,541 �El pobre angelito! 444 00:47:20,834 --> 00:47:25,380 - Quiz� sea lo mejor para todos. - Eso ya no me preocupa. 445 00:47:25,630 --> 00:47:29,759 Yo le di un hogar. Lo abandona por un indio. 446 00:47:30,010 --> 00:47:32,971 - �Madre! - Y ha robado un caballo. 447 00:47:33,221 --> 00:47:36,183 Eso no es cierto. T� se lo regalaste a Ramona. 448 00:47:36,433 --> 00:47:40,353 - Se castiga a los ladrones. - Madre, no lo han robado. 449 00:47:40,604 --> 00:47:43,273 �Por qu� los defiendes? 450 00:47:46,067 --> 00:47:48,111 Porque los ayud� a huir. 451 00:47:53,366 --> 00:47:57,078 �Oh! �Tanto la amas? 452 00:48:00,415 --> 00:48:02,918 Siento haberte molestado. 453 00:48:04,002 --> 00:48:08,965 No volvamos a hablar de esto nunca m�s. 454 00:48:22,771 --> 00:48:27,943 - S�, �qu� pasa? - Unos indios quieren casarse. 455 00:48:28,193 --> 00:48:30,862 Muy bien. Diles que vengan. 456 00:48:32,989 --> 00:48:35,408 Que pas�is. 457 00:48:42,582 --> 00:48:44,835 - Buenos d�as. - Buenos d�as, Padre. 458 00:48:45,085 --> 00:48:47,546 - �Hab�is desayunado? - No. 459 00:48:47,796 --> 00:48:50,882 Sentaos. Sacad el banco. 460 00:48:51,216 --> 00:48:54,219 Uno no se puede casar con el est�mago vacio. 461 00:48:54,469 --> 00:48:57,764 Bend�cenos, Se�or, y bendice estos alimentos. 462 00:48:57,973 --> 00:49:01,685 Que nuestros difuntos descansen en paz, Am�n. 463 00:49:07,149 --> 00:49:10,318 �Comed! Comed hoy, que quiz� ma�ana no haya. 464 00:49:12,654 --> 00:49:13,738 �sa es mi filosof�a. Tomad lo que quer�is. 465 00:49:13,989 --> 00:49:16,908 - Alim�ntala. �De d�nde sois? - De Tem�cula. 466 00:49:17,159 --> 00:49:20,662 Bonito pueblo. Los americanos lo codiciar�n antes o despu�s. 467 00:49:20,912 --> 00:49:23,373 Tenemos papeles de propiedad. 468 00:49:23,623 --> 00:49:27,127 �Documentos? �Porquer�a! A ellos eso no les importa. 469 00:49:27,586 --> 00:49:30,046 - �Eres india? - Mi madre lo era. 470 00:49:30,297 --> 00:49:33,175 Vinieron dos indios diciendo que les hab�an robado la tierra. 471 00:49:33,425 --> 00:49:37,012 "La tomaron por ley", dijeron. "�Qu� ley?, pregunt� yo. 472 00:49:37,262 --> 00:49:40,974 "La ley americana", dijeron. �Por el amor de Dios! 473 00:49:41,224 --> 00:49:45,061 Las leyes americanas son muy retorcidas. 474 00:49:45,312 --> 00:49:48,190 S�lo las entienden sus propios abogados. 475 00:49:51,151 --> 00:49:54,237 �P�caros! �Largo de ah�! 476 00:49:58,867 --> 00:50:03,789 �Villanos, volved aqu�! �Robando fruta a la Iglesia! 477 00:50:05,749 --> 00:50:08,001 Buena gente, diablillos. 478 00:50:08,251 --> 00:50:10,921 Ma�ana les dar� una tunda. 479 00:50:11,171 --> 00:50:14,674 Dios les bendiga. No tendr�n qu� comer. 480 00:50:21,181 --> 00:50:25,310 �As� que quer�is casaros? Feliz estado, el Matrimonio. 481 00:50:28,480 --> 00:50:31,566 Alessandro, �quieres tomar a Ramona como esposa, 482 00:50:31,817 --> 00:50:34,694 seg�n el rito de la Santa Madre Iglesia? 483 00:50:34,945 --> 00:50:36,738 S�, quiero. 484 00:50:36,947 --> 00:50:39,908 Ramona, �quieres tomar a Alessandro como esposo 485 00:50:40,158 --> 00:50:42,619 seg�n el rito de la Santa Madre iglesia? 486 00:50:42,869 --> 00:50:44,287 S�, quiero. 487 00:50:44,538 --> 00:50:46,581 �Dices que eres india? 488 00:50:46,832 --> 00:50:49,960 Daos la mano. 489 00:51:56,067 --> 00:51:57,694 �Angelito! 490 00:51:58,987 --> 00:52:02,532 �Sue�as con el cielo? �Qu� carita! 491 00:52:02,949 --> 00:52:06,203 �No te despiertas para que llamemos a pap�? 492 00:52:06,453 --> 00:52:10,832 �No? Mam� le llamar�. 493 00:52:18,590 --> 00:52:20,008 �Alessandro! 494 00:52:21,551 --> 00:52:25,680 - �Alessandro! - �S�! 495 00:52:26,932 --> 00:52:30,644 - �Vamos a cenar! - �Ya voy! 496 00:52:45,492 --> 00:52:49,621 Mira nuestro trigo, se�orita. Pronto se podr� recoger. 497 00:52:49,871 --> 00:52:52,958 Entonces, mis dos Ramonas tendr�n vestidos nuevos. 498 00:52:57,129 --> 00:53:00,465 Todo lo que t� plantas crece sin problema. 499 00:53:00,715 --> 00:53:04,594 La tierra se porta bien con quien la ama, �verdad? 500 00:53:06,304 --> 00:53:09,099 Hablas de la tierra como si fuera una mujer. 501 00:53:09,432 --> 00:53:13,270 �No siempre la mujer la que da vida? 502 00:53:14,479 --> 00:53:17,149 �Por eso quer�as que nuestro beb� fuera ni�a? 503 00:53:17,399 --> 00:53:20,485 No. Quer�a que fuera como t�. 504 00:53:20,735 --> 00:53:21,945 �Hola! 505 00:53:24,781 --> 00:53:28,493 - Buenas tardes, se�ores. - �Qui�nes son? 506 00:53:29,244 --> 00:53:32,914 No les conozco. Parecen americanos. 507 00:53:33,165 --> 00:53:35,709 - Invit�mosles a cenar. - �T� crees? 508 00:53:35,959 --> 00:53:38,420 - �Hay suficiente? - Creo que s�. 509 00:53:39,921 --> 00:53:44,384 Vale. Ven, angelito. No te har�n ning�n da�o. 510 00:53:47,012 --> 00:53:50,265 - Llegan a tiempo para cenar. - �Qu� te parece, Will? 511 00:53:50,515 --> 00:53:54,686 - Me parece bien. - Me llamo Alessandro. 512 00:53:54,936 --> 00:53:57,606 - Yo, Williams. - �Vienen de muy lejos? 513 00:53:57,856 --> 00:54:01,443 Pues... s�. �Mu�vete! 514 00:54:03,695 --> 00:54:07,157 Este caballo est� cojo. As� no puede trotar. 515 00:54:07,824 --> 00:54:10,994 �Por qu� no lo deja aqu� y coge uno m�o hasta que vueva? 516 00:54:11,161 --> 00:54:14,080 - S�lo est� cansado. - �Qu� tal, se�or? 517 00:54:14,331 --> 00:54:17,292 - Yo soy Scroggs. - Bienvenidos. Tomen agua. 518 00:54:17,542 --> 00:54:20,796 En mi pozo hay agua fresca incluso en d�as calurosos. 519 00:54:24,966 --> 00:54:28,720 Ma�ana salgo para San Diego. Podemos ir juntos. 520 00:54:28,929 --> 00:54:31,598 - �Te vas? - A vender mis ovejas. 521 00:54:32,057 --> 00:54:36,812 - Deben pagar bien por ellas. - �Cu�nto tiempo estar�s fuera? 522 00:54:37,062 --> 00:54:40,482 Tengo mujer y una ni�a. �ste es mi hogar. 523 00:54:40,732 --> 00:54:46,905 Pasar� s�lo el tiempo preciso. Agua, se�or. 524 00:54:47,697 --> 00:54:50,659 - Gracias. Es un valle bonito. - �Ven mi jard�n? 525 00:54:50,909 --> 00:54:54,955 Tengo manzanos, perales vi�edos y flores. 526 00:54:55,205 --> 00:54:58,792 - Mi mujer los cuida. - �Llev�is aqu� mucho tiempo? 527 00:54:59,042 --> 00:55:02,629 Mi gente siempre vivi� aqu�. Mi mujer y yo vivimos. 528 00:55:02,879 --> 00:55:05,173 Se�ores, mi esposa. 529 00:55:06,466 --> 00:55:09,553 - �C�mo esta Ud.? - Buenas tardes, se�ora. 530 00:55:10,428 --> 00:55:13,682 - Mira qu� tierra. - Y qu� trigo. 531 00:55:13,932 --> 00:55:18,603 - Es una tierra muy f�rtil. - La cena est� lista. 532 00:55:18,854 --> 00:55:21,356 Vengan, cenemos. 533 00:55:21,898 --> 00:55:25,152 - Gracias por la cena. - Adi�s, se�ores. 534 00:55:31,283 --> 00:55:34,119 Me ha parecido que nos envidiaban. 535 00:55:34,369 --> 00:55:39,249 Es natunal. �ste es el valle m�s f�rtil y bonito del mundo. 536 00:55:41,293 --> 00:55:44,087 �Por qu� no habr�n querido ir a San Diego contigo? 537 00:55:44,337 --> 00:55:47,048 - Iban hacia all�. - Tendr�n prisa. 538 00:55:47,299 --> 00:55:49,968 Las ovejas son muy lentas. 539 00:56:30,926 --> 00:56:35,639 TALLAS DE MADERA FIGURAS SAGRADAS 540 00:56:35,889 --> 00:56:39,226 �Desea una talla de la Virgen para su esposa? 541 00:56:39,476 --> 00:56:43,814 - S�, se�or. - Vea �sta. Como una florecilla. 542 00:56:44,689 --> 00:56:47,359 Es muy milagrosa. 543 00:56:47,609 --> 00:56:53,448 Dicen que su Hijo no le niega ning�n favor que Ella le pida. 544 00:56:56,618 --> 00:56:58,912 El ni�o est� separado. 545 00:56:59,162 --> 00:57:03,583 Quise verle sonre�r cuando lo puse en sus brazos. 546 00:57:04,960 --> 00:57:11,800 �Lo ve? La hago feliz cada vez que se lo pongo. 547 00:57:12,425 --> 00:57:14,678 - Me la llevo. - Se la envolver�... 548 00:57:14,928 --> 00:57:20,517 ...para que el sol no le da�e. Ven, tengo un hogar para ti. 549 00:57:29,734 --> 00:57:33,697 - Hagamos una carrera. - Ramona te estar� esperando. 550 00:57:33,947 --> 00:57:40,370 Por eso mismo. Uno, dos, tres, �ya! 551 00:57:48,503 --> 00:57:49,921 �Nuestras casas! 552 00:58:05,145 --> 00:58:07,606 �Salid de ah�! �Largo! 553 00:58:17,240 --> 00:58:20,118 Luigi, �qu� haces? 554 00:58:20,368 --> 00:58:24,080 Quemar mi casa para que los americanos no la habiten. 555 00:58:24,539 --> 00:58:25,999 �Qu� ha pasado? 556 00:58:26,208 --> 00:58:31,379 �ste es mi hogar, mi mujer mis ni�os. Marchaos. 557 00:58:43,517 --> 00:58:47,395 - Sube arriba y su�ltalo. - �Deseas que me abra el craneo? 558 00:58:47,646 --> 00:58:49,856 No creo que sea f�cil. 559 00:58:52,692 --> 00:58:54,528 �C�llate, por favor! 560 00:58:54,778 --> 00:58:57,405 Tengo ganas de meter el arado en esta tierra. 561 00:59:14,381 --> 00:59:18,885 - Quieren quitarnos la casa. - Tranquil�zate. Entra en casa. 562 00:59:19,136 --> 00:59:21,847 - No vayas... - Entra en casa con la ni�a. 563 00:59:27,811 --> 00:59:30,897 - �Qu� haces en mi tierra? - No es tu tierra. 564 00:59:31,148 --> 00:59:35,193 - No la he vendido. - Se la compr� al gobierno. 565 00:59:35,652 --> 00:59:38,947 �Fuera de aqu�! �Largo, antes de que os eche! 566 00:59:39,197 --> 00:59:43,535 Es in�til lo que hagas. Seg�n la ley, es mi tierra. 567 00:59:44,411 --> 00:59:48,748 �Alessandro, no! Te va a matar, d�jale. 568 00:59:49,833 --> 00:59:53,712 As� est� mejor, se�ora. No se puede ir contra la ley. 569 00:59:55,464 --> 00:59:58,550 No puedes quitarme mi casa y mi jard�n. 570 00:59:58,800 --> 01:00:01,261 �Quieres llevarlos contigo? 571 01:00:01,720 --> 01:00:05,348 No. Los quemar�. Esta casa no sera suya. 572 01:00:05,599 --> 01:00:08,143 Deja que se queden. 573 01:00:08,602 --> 01:00:12,314 Cari�o, ven a casa con la ni�a y conmigo. 574 01:00:12,564 --> 01:00:14,608 No te quedes ah�. 575 01:00:46,348 --> 01:00:52,103 A�n puedo ver tu jard�n. El trigo ha cambiado de color. 576 01:00:53,021 --> 01:00:57,150 Dentro de poco lo habr�amos recogido. 577 01:00:57,400 --> 01:01:00,862 No mires hacia atr�s. Alessandro. 578 01:01:15,544 --> 01:01:18,630 El cielo esta nublado en la cima de la monta�a. 579 01:01:21,424 --> 01:01:23,802 Espero que no llueva. 580 01:01:27,514 --> 01:01:30,934 Est� refrescando. �Vivir� alguien aqu�? 581 01:01:32,227 --> 01:01:35,105 S�, all� hay casas. 582 01:01:44,114 --> 01:01:47,451 No estoy seguro, pero creo que ah� vive alguien. 583 01:01:48,076 --> 01:01:50,829 �Buenas noches! 584 01:01:53,915 --> 01:01:57,002 �Podr�a cobijarnos a mi esposa y a m�? 585 01:01:59,754 --> 01:02:01,381 �Loado sea Dios! 586 01:02:01,631 --> 01:02:05,135 �Qu� hac�is con un beb� con esta lluvia? Entrad. 587 01:02:05,385 --> 01:02:09,931 Pon otro tronco en el fuego. Jeff, haznos un poco de sitio. 588 01:02:10,974 --> 01:02:12,225 �Pasad! 589 01:02:13,727 --> 01:02:16,813 Estas ramitas, no. Un tronco de los grandes. 590 01:02:17,063 --> 01:02:22,235 Pon la olla al fuego. Jeff, b�jate de la cama. 591 01:02:23,945 --> 01:02:25,363 Adelante, amigos. 592 01:02:27,699 --> 01:02:31,203 Si�ntate y ac�rcate al fuego. 593 01:02:31,661 --> 01:02:33,914 Dame esa manta mojada. 594 01:02:34,164 --> 01:02:37,459 Jeff, cu�lgala en la cocina, all� se secar�. 595 01:02:37,709 --> 01:02:41,296 - Gracias, se�ora. - D�jate de se�ora y se�orita. 596 01:02:41,546 --> 01:02:45,342 Los que me conocen me llaman t�a Ri. Me basta. 597 01:02:45,592 --> 01:02:48,887 Adelante, se�or. Hay sitio para todos. 598 01:02:49,137 --> 01:02:51,765 Espero no molestar. 599 01:02:52,015 --> 01:02:55,101 Aqu� nadie molesta, hijo. No tengo camas para todos, 600 01:02:55,352 --> 01:02:57,687 pero pod�is echaros sobre un jerg�n. 601 01:02:57,938 --> 01:03:02,275 - No quisi�ramos molestarles. - Aqu� nadie molesta. 602 01:03:02,526 --> 01:03:06,863 Esta lluvia me ha pillado de sorpresa. 603 01:03:07,114 --> 01:03:11,409 No sab�a que en California lloviera as� en esta �poca. 604 01:03:11,660 --> 01:03:14,746 - �Y t�, Jeff? - Yo tampoco. 605 01:03:14,996 --> 01:03:19,334 Preferir�a volver a Tennessee. El sol calienta como aqu�. 606 01:03:19,584 --> 01:03:23,588 - �Se ha mojado? - S�. �Me deja una toalla? 607 01:03:23,839 --> 01:03:26,925 Claro que s�. Jeff, dame una toalla. 608 01:03:27,175 --> 01:03:31,471 - Voy a atender a los caballeros. - Toma. Ay�dale, Jeff. 609 01:03:31,721 --> 01:03:35,016 En el pajar hay mucho heno. Toma. 610 01:03:42,023 --> 01:03:46,069 Lo que necesita es un taz�n de leche caliente. 611 01:03:46,319 --> 01:03:51,283 Y t�, un t� calentito. A todos nos vendr�a bien. 612 01:03:53,368 --> 01:03:58,373 A ver, cari�o. Mam� se acercar� al fuego. 613 01:04:01,960 --> 01:04:05,422 - Es muy bonita, �verdad? - S�, pero �qui�nes son? 614 01:04:05,714 --> 01:04:10,218 No parecen gente normal, �verdad, hijo? 615 01:04:10,469 --> 01:04:15,557 - Creo que son mejicanos. - �Mejicanos? Dame una taza. 616 01:04:19,060 --> 01:04:22,564 Da igual, se quedar�n. Parecen buena gente 617 01:04:22,814 --> 01:04:25,692 aunque sean extranjeros. Dame una cucharilla. 618 01:04:32,199 --> 01:04:34,242 Tranquila, cielito. 619 01:04:34,701 --> 01:04:37,788 - Ten, d�selo con la cuchara. - La tomar� de la taza. 620 01:04:38,038 --> 01:04:41,541 Le ayudar� a no enfermar. 621 01:04:41,792 --> 01:04:45,921 Los indios no enfermamos, somos muy fuertes. A ver... 622 01:04:46,171 --> 01:04:50,926 - �Indios! - S�, venimos de Tem�cula. 623 01:04:52,010 --> 01:04:54,262 As�, est� muy bien. 624 01:04:58,350 --> 01:04:59,976 �Indios! 625 01:05:01,061 --> 01:05:05,732 Joss, hijo, no son americanos, son indios. 626 01:05:06,149 --> 01:05:10,278 �C�mo van a ser indios? No llevan plumas ni pinturas. 627 01:05:10,529 --> 01:05:14,991 Me lo ha dicho ella misma. No me f�o de estos paganos. 628 01:05:15,242 --> 01:05:18,537 Ademas, si ma�ana os vais, ser� mejor que me prepare. 629 01:05:18,787 --> 01:05:21,456 - Tr�eme la escopeta. - No exageres. 630 01:05:21,706 --> 01:05:24,918 Tr�emela. No quiero que me arranque la cabellera. 631 01:05:25,168 --> 01:05:28,255 Gracias. He tomado un taz�n de leche. 632 01:05:28,505 --> 01:05:30,966 - Yo lo har�. - Est�s empapado. 633 01:05:31,216 --> 01:05:34,094 - Ponte ropa seca. - No te preocupes por m�. 634 01:06:04,958 --> 01:06:07,878 Vosotros no sois cat�licos, �verdad? 635 01:06:08,128 --> 01:06:10,172 S�, somos cat�licos. 636 01:06:11,673 --> 01:06:13,717 - Joss... - S�, mam�. 637 01:06:14,801 --> 01:06:18,930 - Dice que son cat�licos. - Hay mucha gente cat�lica. 638 01:06:23,560 --> 01:06:27,230 �Y t� crees en la Biblia como todos los cat�licos? 639 01:06:28,940 --> 01:06:31,318 S�, claro que s�. 640 01:06:31,902 --> 01:06:36,156 �Y crees en el cielo y en ese sitio de ah� abajo? 641 01:06:38,950 --> 01:06:42,913 �Y crees en el bautismo? �Para qu� sirve? 642 01:06:43,163 --> 01:06:46,750 El Padre dice que para libramos del pecado original. 643 01:06:47,000 --> 01:06:50,796 - Am�n. Y es la verdad. - Los tres estamos bautizados. 644 01:06:52,088 --> 01:06:55,801 Son cristianos, menos mal. Deja esto por ah�. 645 01:06:57,302 --> 01:07:02,057 Eso es lo que quer�a saber. Nosotros tememos a Dios. 646 01:07:02,307 --> 01:07:04,935 No quiero que ning�n pagano nos enga�e. 647 01:07:05,185 --> 01:07:07,896 Pero no debo preocuparme. 648 01:07:08,146 --> 01:07:11,858 Amigos, mi casa es vuestra casa. 649 01:07:12,317 --> 01:07:15,695 En lo que a m� respecta un cristiano es un cristiano, 650 01:07:15,946 --> 01:07:18,824 sea blanco, negro o amarillo. 651 01:07:20,033 --> 01:07:24,704 D�jamela un ratito. �Qu� buena es! 652 01:07:25,872 --> 01:07:30,001 Hola, �con qui�n est�s? Con la vieja t�a Ri. 653 01:07:30,460 --> 01:07:33,755 �Qu� encanto! As�. 654 01:07:36,925 --> 01:07:40,720 Mira, es la cosa m�s bonita que he visto en mi vida. 655 01:07:41,054 --> 01:07:44,558 - Tiene las manos heladas. - Claro que s�, cielo. 656 01:07:44,808 --> 01:07:49,396 Pero se dormir� antes de que te des cuenta. 657 01:07:49,646 --> 01:07:51,690 Que Dios la bendiga. 658 01:07:54,401 --> 01:07:57,696 No muevas a la ni�a hasta que este mejor. 659 01:07:57,946 --> 01:08:01,366 Necesito un lugar para vivir. He de trabajar mi tierra. 660 01:08:01,616 --> 01:08:04,703 - Ya tendr�s tiempo para eso. - Llevamos aqu� 2 d�as. 661 01:08:04,953 --> 01:08:08,999 - Ha sido Ud. muy amable. - �C�mo hablas! �Mi tierra! 662 01:08:09,249 --> 01:08:12,961 Me hab�is ayudado mucho. Estando Joss y Jeff fuera, 663 01:08:13,211 --> 01:08:16,715 qui�n sabe que puede pasarme en este pa�s de paganos. 664 01:08:17,257 --> 01:08:21,553 �T�a Ri! �Venga deprisa! 665 01:08:21,803 --> 01:08:23,597 �Ya voy! 666 01:08:25,515 --> 01:08:29,644 Tranquila, cari�o. No llores, cielo. 667 01:08:29,895 --> 01:08:33,607 No llores, amor m�o. Ya s�, cari�o. 668 01:08:33,857 --> 01:08:36,943 Le ha subido la fiebre. M�rela Ud. 669 01:08:37,194 --> 01:08:42,240 No te pongas nerviosa. �Qu� ocurre? A ver. 670 01:08:42,491 --> 01:08:47,996 Mire qu� mal color tiene. �Dios m�o! �Qu� tienes? 671 01:09:01,927 --> 01:09:04,679 �Est� bien, t�a Ri? �Cree que est� bien? 672 01:09:04,930 --> 01:09:08,433 No te preocupes. Se curar�. 673 01:09:08,683 --> 01:09:12,312 - Necesita un m�dico. - �D�nde habr� uno? 674 01:09:12,562 --> 01:09:15,440 - En San Berdoo. - �Vendr�a aqu�? 675 01:09:15,690 --> 01:09:19,027 Claro que s�. Pero somos indios. 676 01:09:19,277 --> 01:09:22,697 - Sois seres humanos. - Vete a buscarlo. 677 01:09:23,281 --> 01:09:26,034 - Lo traer� conmigo. - Date prisa. 678 01:09:28,912 --> 01:09:31,790 Tranquila. Pronto estar�s curada. 679 01:09:52,894 --> 01:09:58,483 MEDICO Y CIRUJANO FARMACEUTICO VETERINARIO. 680 01:10:00,735 --> 01:10:04,364 Es imposible. Medio pueblo tiene fiebre. 681 01:10:04,614 --> 01:10:08,076 - No puedo abandonarles. - Volveremos en 10 horas. 682 01:10:08,326 --> 01:10:11,204 �Diez horas! �Dios bendito! 683 01:10:11,455 --> 01:10:16,001 Hay m�s de cien personas enfermas, moribundas. 684 01:10:16,251 --> 01:10:20,046 Hace 4 d�as que no me quito la ropa. �Ves esto? 685 01:10:20,297 --> 01:10:24,134 Vivo de ello: es lo �nico que me mantiene en pie. 686 01:10:24,384 --> 01:10:27,220 Si Ud. no viene se morir�. 687 01:10:27,471 --> 01:10:30,849 Eso es por sacar a un beb� cuando llueve. 688 01:10:31,099 --> 01:10:34,936 Nos echaron de casa. Buscamos un lugar para vivir. 689 01:10:35,187 --> 01:10:37,981 No eres el �nico. 690 01:10:38,231 --> 01:10:41,234 �Cu�ntos m�dicos crees que hay aqu�? Uno. 691 01:10:41,485 --> 01:10:45,280 �Y qui�n me lo agradece? Nadie. 692 01:10:45,530 --> 01:10:48,784 Por lo que les importa, podr�a morirme. 693 01:10:49,910 --> 01:10:53,413 Lo siento. S� c�mo te sientes. 694 01:10:53,663 --> 01:10:56,750 Se estuviera en tu lugar y t� fueras el m�dico, yo, 695 01:10:57,000 --> 01:11:00,629 no s� lo que har�a. Pero no puedo hacer nada. 696 01:11:01,880 --> 01:11:07,052 - �Es porque soy indio? - �Por Dios! Yo soy m�dico. 697 01:11:07,302 --> 01:11:11,765 - Me da igual lo que seas. - Promet� a mi mujer llevarle. 698 01:11:12,015 --> 01:11:15,101 Se morir�, si a la ni�a le ocurre algo. 699 01:11:17,687 --> 01:11:22,025 - Le dar� todo mi dinero. - No quiero tu dinero. 700 01:11:23,110 --> 01:11:26,905 Tenga, Sra. O'Brien. Dele una cada dos horas. 701 01:11:27,155 --> 01:11:28,990 Gracias, doctor. 702 01:11:42,504 --> 01:11:46,299 �Tiene que venir! No importa lo que me pase. 703 01:11:46,550 --> 01:11:49,219 No puede dejar que muera. 704 01:11:56,143 --> 01:12:00,730 Lo siento, es su beb� contra cien. 705 01:12:01,398 --> 01:12:05,277 - �Qu� quiere que haga? - �Se va a morir? 706 01:12:07,195 --> 01:12:12,159 Te preparar� una medicina. Es lo que har�a si fuera all�. 707 01:12:35,140 --> 01:12:38,435 �T�a Ri! �T�a Ri! 708 01:12:38,977 --> 01:12:42,397 - �Qu� ocurre? - Respira con dificultad. 709 01:12:42,647 --> 01:12:47,402 No imagines cosas raras. Trae, d�jamela. 710 01:12:47,652 --> 01:12:52,407 Ven con la t�a Ri. �Bonita m�a! As�. 711 01:12:52,657 --> 01:12:57,621 �Por qu� no sales un rato? Llevas un d�a sin salir. 712 01:12:57,871 --> 01:13:00,749 Si sigues asi, t� tambi�n enfermar�s. 713 01:13:23,939 --> 01:13:27,776 �Por qu� no llega Alessandro? �Por qu� no trae al m�dico? 714 01:13:27,943 --> 01:13:32,197 Llegar� en cualquier momento. Tranquil�zate y descansa. 715 01:13:32,447 --> 01:13:35,158 Si tuviera uno, te lo dejar�a. 716 01:13:39,955 --> 01:13:42,791 �Cuidar�s de mi caballo hasta que vuelva? 717 01:13:43,041 --> 01:13:46,128 - Est� cojo, no puede seguir. - Encantada. 718 01:13:46,378 --> 01:13:49,756 Mi hija est� enferma, debo llevarle esta medicina. 719 01:13:50,006 --> 01:13:53,802 Hay un blanco, Farrar, al otro lado de la monta�a. 720 01:13:54,052 --> 01:13:58,098 Quiz�s pueda dejarte uno. 721 01:13:58,974 --> 01:14:04,354 �Sabes lo que necesitas? Una buena taza de t�. 722 01:14:04,604 --> 01:14:07,858 La t�a Ri te la preparar�. 723 01:14:29,337 --> 01:14:33,008 �Por favor! No te la lleves a�n. 724 01:14:41,516 --> 01:14:43,560 �No te la lleves! 725 01:14:57,783 --> 01:14:59,201 �T�a Ri! 726 01:15:12,798 --> 01:15:14,424 �Oiga! 727 01:15:29,481 --> 01:15:31,942 �Hay alguien en casa? 728 01:15:37,614 --> 01:15:38,824 �Oiga! 729 01:15:48,208 --> 01:15:49,835 �Oigan! 730 01:16:17,404 --> 01:16:20,490 - �Qui�n es? - Un indio, un cuatrero. 731 01:16:30,667 --> 01:16:33,420 Desengancha el caballo. 732 01:17:21,343 --> 01:17:24,429 �Alessandro! �D�nde est� el m�dico? 733 01:17:24,471 --> 01:17:27,224 Me ha dado una medicina. S� lo que hay que hacer. 734 01:17:27,474 --> 01:17:30,143 - �No viene? - Un poco m�s tarde. 735 01:17:34,356 --> 01:17:37,025 - �D�nde est� la t�a Ri? - Recogiendo hierbas... 736 01:17:37,275 --> 01:17:40,487 ...para hacer un emplasto. �Por qu� no viene el m�dico? 737 01:17:40,737 --> 01:17:44,282 Vendr� enseguida. Ver�s c�mo se cura. 738 01:17:44,533 --> 01:17:47,619 Me ha dado una medicina y lo que hay que hacer. 739 01:17:48,745 --> 01:17:51,206 �C�mo est� mi se�orita? 740 01:17:52,916 --> 01:17:57,045 �Sabes qu� ha visto pap�? Una ardilla muy grande. 741 01:17:57,504 --> 01:18:00,173 Dame una cuchara. 742 01:18:01,675 --> 01:18:06,680 �rase una vez una ardilla con una cola as� de larga. 743 01:18:06,930 --> 01:18:11,017 - Toma, cari�o. - Ten�a una mala costumbre. 744 01:18:11,268 --> 01:18:14,354 Se escapaba por all� ella solita. 745 01:18:14,813 --> 01:18:19,568 Una, dos, tres, cuatro, cinco, seis. 746 01:18:19,818 --> 01:18:22,279 Seis gotas cada hora. 747 01:18:23,989 --> 01:18:28,326 Dame una taza, agua y algo para hacer un emplasto. 748 01:18:31,163 --> 01:18:37,836 Eso es. Muy bien. Eres una ni�a muy buena. 749 01:18:38,086 --> 01:18:40,797 No queda agua. Ir� al arroyo. 750 01:18:41,047 --> 01:18:44,593 No, ir� yo. Queda un poco, quiz� sea suficiente. 751 01:18:47,762 --> 01:18:51,892 Saca la medicina y m�zclala. Voy a traer m�s agua. 752 01:19:30,305 --> 01:19:33,892 �Doctor! �Deprisa, por favor! 753 01:19:34,476 --> 01:19:37,771 �D�nde est� el hombre que lleg� en caballo hace poco? 754 01:19:38,021 --> 01:19:40,690 Ha ido al arroyo. Pase. 755 01:19:43,026 --> 01:19:46,321 Doctor, la ni�a est� aqu�, en casa. 756 01:19:50,117 --> 01:19:53,411 �Puedo ayudarle? Soy su esposa. �Qu� pasa? 757 01:19:54,788 --> 01:19:58,125 Ha ido a por agua para la ni�a. Est� mala. 758 01:19:59,209 --> 01:20:03,338 �Qu� ha pasado? �Por qu� no me habla? 759 01:20:03,588 --> 01:20:06,716 �D�game qu� pasa! �Alessandro! 760 01:20:08,135 --> 01:20:11,221 �Alessandro! �No! 761 01:20:12,013 --> 01:20:15,725 �No lo haga! �No! 762 01:21:07,277 --> 01:21:09,738 S� c�mo te sientes. 763 01:21:09,988 --> 01:21:13,825 Y creo que si fuera Jeff el que est� enterrado ah�, 764 01:21:14,075 --> 01:21:20,373 yo estar�a sollozando. Lo s�, pues pas� por eso. 765 01:21:20,624 --> 01:21:25,879 A tu edad, enterr� al m�s encantador de los maridos. 766 01:21:26,129 --> 01:21:30,759 Y a mi querido ni�o, menor que tu Ramoncita. 767 01:21:31,009 --> 01:21:37,140 Pens� que Dios estaba loco para ponerme as� las cosas. 768 01:21:37,390 --> 01:21:41,311 Nadie pod�a decirme nada que me consolara. 769 01:21:41,561 --> 01:21:45,774 Pero al cabo de un tiempo empec� a levantar cabeza. 770 01:21:46,024 --> 01:21:48,068 Tema un trabajo 771 01:21:48,318 --> 01:21:52,781 y sab�a que el Se�or me tendr�a algo reservado. 772 01:21:53,156 --> 01:21:56,827 Mira, no te digo que no llores por Alessandro, 773 01:21:57,035 --> 01:22:01,331 porque no ser�as mujer. Pero recuerda a tu hija. 774 01:22:03,125 --> 01:22:07,879 Y la ni�a es parte de ti y de �l. 775 01:22:09,297 --> 01:22:12,509 Alg�n d�a, t� y �l volver�is a reuniros. 776 01:22:12,968 --> 01:22:16,847 No s� c�mo ni cu�ndo, no me incumbe el saberlo. 777 01:22:17,097 --> 01:22:19,516 Pero lo dice la Biblia. 778 01:22:19,766 --> 01:22:23,562 Adem�s, te doy mi palabra. de que as� ser�. 779 01:22:23,812 --> 01:22:26,356 Tal como yo lo veo, 780 01:22:26,606 --> 01:22:30,652 Alessandro ha cabalgado m�s deprisa que t�. 781 01:22:30,902 --> 01:22:33,989 Cuando llegues a la curva que lleva al gran camino, 782 01:22:34,239 --> 01:22:37,117 �l te estar� esperando. 783 01:22:38,285 --> 01:22:41,830 �Que me muera si no es verdad lo que veo! �Qui�n es? 784 01:22:48,837 --> 01:22:52,549 - �sta debe ser la casa. - �Felipe! 785 01:23:19,284 --> 01:23:22,788 Ramona, tu ni�a llora como una condenada. 786 01:23:23,038 --> 01:23:26,124 Y nadie puede hacerle callar sino su madre. 787 01:23:26,374 --> 01:23:32,172 �Qui�n viene aqu�? As� me gusta. 788 01:23:34,299 --> 01:23:36,343 �Angelito! 789 01:23:54,528 --> 01:24:00,492 Theycame2001 64306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.