All language subtitles for Caravaggio (2007) I

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,979 --> 00:01:55,379 �l� kerro kenellek��n, ett� n�it minut itkem�ss�. 2 00:01:56,315 --> 00:01:58,249 - Lupaatko? - Lupaan. 3 00:02:04,357 --> 00:02:06,222 Miksi itkit, markiisitar Colonna? 4 00:02:06,526 --> 00:02:08,153 En halua menn� naimisiin. 5 00:02:08,494 --> 00:02:11,588 He l�hettiv�t minut t�nne naittaakseen minut t�lle Sforzalle. 6 00:02:11,831 --> 00:02:14,391 Kuolisin mieluummin, kuin menisin naimisiin sen rupikonnan kanssa. 7 00:02:14,634 --> 00:02:17,762 - Min� sitten menen naimisiin kanssasi. - Mutta emme me voi menn� naimisiin. 8 00:02:18,838 --> 00:02:22,831 Olen kuusi vuotta vanhempi sinua, ja sin� et ole edes paroni. 9 00:02:23,442 --> 00:02:26,707 - Ent� jos minusta tulee ritari? - Sin� olet jo minun ritarini. 10 00:02:31,217 --> 00:02:32,741 Ja tulet aina olemaan. 11 00:02:33,553 --> 00:02:37,148 Michele, sinun t�ytyy l�hte� kotiin. �itisi etsii sinua. 12 00:02:38,824 --> 00:02:41,884 Michele, odota! Min� tulen sinun kanssasi. 13 00:02:43,196 --> 00:02:45,460 Meid�n t�ytyy polttaa kaikki. 14 00:03:01,714 --> 00:03:03,705 Mene pois t��lt�. Mene kotiisi! 15 00:03:06,919 --> 00:03:09,410 T��ll� ei ole mit��n teht�viss�. H�net t�ytyy siirt��. 16 00:03:10,189 --> 00:03:11,781 Mene pois. Heill� on rutto. 17 00:03:27,540 --> 00:03:29,030 Voi Luoja! 18 00:03:53,432 --> 00:03:55,491 Michele, minne olet menossa? Ei, rakkaani. 19 00:03:55,801 --> 00:03:58,292 - P��st� irti! - Et voi menn� sis��n! Ei! 20 00:04:14,420 --> 00:04:16,388 Tule pois, Michele. 21 00:04:19,458 --> 00:04:20,789 Siell� on ruttoa. 22 00:04:21,093 --> 00:04:23,118 H�n ei saa oleskella t��ll�, Lucia. 23 00:04:23,462 --> 00:04:26,226 L�het� h�net pois, tai h�n sairastuu. 24 00:04:35,508 --> 00:04:39,069 Caravaggio, Lokakuu 1577 25 00:05:23,923 --> 00:05:26,221 Et ole sy�nyt mit��n. 26 00:05:30,830 --> 00:05:33,390 Michele, mikset puhu minulle? 27 00:05:37,570 --> 00:05:43,338 Simone Peterzanonin ty�pajalla, voit tehd� mit� olet aina halunnut. 28 00:05:43,442 --> 00:05:45,239 Opit kaupank�ynnin. 29 00:05:45,611 --> 00:05:49,012 Sinusta tulee taiteilija, Michele, suuri taiteilija. 30 00:05:50,683 --> 00:05:54,210 - En mene Milanoon. - Michele. 31 00:05:54,754 --> 00:05:56,813 Miksei Giambattista mene? 32 00:05:57,056 --> 00:05:59,684 H�n menee pappisseminaariin ja h�nest� tulle pappi. 33 00:06:00,159 --> 00:06:02,389 Ja sisaresi t�ytyy auttaa minua kotona. 34 00:06:02,895 --> 00:06:04,658 Meill� ei ole ket��n, joka auttaisi meit�. 35 00:06:07,133 --> 00:06:09,067 Minulla ei ole muuta vaihtoehtoa. 36 00:06:30,990 --> 00:06:33,049 �iti, �l� l�het� minua pois. 37 00:06:35,094 --> 00:06:38,655 Teen t�m� sinun omaksi hyv�ksesi. Sinun t�ytyy uskoa minua. 38 00:06:40,499 --> 00:06:42,558 Olen varma, ett� tulet onnelliseksi jonain p�iv�n�. 39 00:06:43,569 --> 00:06:46,470 Et rakasta minua. Etk� halua minua. 40 00:06:46,739 --> 00:06:50,266 Se ei ole totta. Se ei pid� paikkaansa. 41 00:06:52,845 --> 00:06:54,369 Rukoilen sinua, �iti. 42 00:07:10,229 --> 00:07:12,026 �iti! 43 00:07:25,211 --> 00:07:28,237 Milano 44 00:07:41,760 --> 00:07:45,127 Sin� olet varmaankin se nuori Merisi. 45 00:07:45,331 --> 00:07:47,856 Olet pienempi, kuin luulin. 46 00:07:48,534 --> 00:07:50,195 Tule alas. 47 00:08:00,513 --> 00:08:02,208 Tule mukaani. 48 00:08:39,785 --> 00:08:41,548 Istu alas. 49 00:08:44,490 --> 00:08:47,516 Sy�. Olet varmaankin n�lk�inen. 50 00:08:51,897 --> 00:08:54,365 Siunaa ruokasi ennen sy�mist�! 51 00:09:02,875 --> 00:09:07,369 Oppiaksesi maalaamaan, sinun on tiet�� kaksi asiaa: 52 00:09:07,713 --> 00:09:09,146 V�rit - 53 00:09:09,415 --> 00:09:12,111 ja Pyh� Raamattu. 54 00:09:21,760 --> 00:09:24,251 Nyt sy� ja nuku. 55 00:09:26,865 --> 00:09:29,834 Nouset yl�s aamunkoitteessa huomenna. 56 00:10:13,646 --> 00:10:16,308 Lis�� enemm�n �ljy�. 57 00:10:23,589 --> 00:10:25,216 Anna kun katson. 58 00:10:28,927 --> 00:10:30,827 N�etk� kuinka se her�� eloon? 59 00:10:31,397 --> 00:10:32,921 Muista t�m�. 60 00:10:33,332 --> 00:10:36,267 V�rit t�ytyv�t aina olla samat. 61 00:10:36,902 --> 00:10:39,700 - Miksi t�t� kutsutaan? - Lapislatsuli. 62 00:10:40,773 --> 00:10:42,400 Se on kaikkein arvokkainta. 63 00:10:44,076 --> 00:10:45,407 Ent� t�m�? 64 00:10:46,478 --> 00:10:48,469 Kokenilli. 65 00:10:49,148 --> 00:10:52,049 Sinulla on hyv� muisti. Siit� on hy�ty�. 66 00:10:52,217 --> 00:10:54,185 Mutta et keskity. 67 00:10:54,353 --> 00:10:57,083 Sen min� opetan sinulle. 68 00:11:00,826 --> 00:11:03,056 Ei! Etk� n�e, ett� se on likainen? 69 00:11:03,595 --> 00:11:05,893 Sinun t�ytyy aina keskitty�. 70 00:11:07,599 --> 00:11:10,432 Sill� puhdistetaan siveltimet. Kiinnit� huomiota! 71 00:11:10,769 --> 00:11:12,236 Minne se menee? 72 00:11:13,806 --> 00:11:15,273 Ei, �l� kiirehdi. 73 00:11:15,441 --> 00:11:17,534 Jos kiirehdit, sekoitat ne! 74 00:11:18,210 --> 00:11:21,008 Sinun on kuunneltava, kun kerron sinulle asioita. 75 00:11:30,289 --> 00:11:32,039 Mestari. 76 00:11:33,859 --> 00:11:36,350 - Mist� l�ysit sen? - Min� tein sen. 77 00:11:36,795 --> 00:11:38,387 Mahdotonta. 78 00:11:38,630 --> 00:11:42,066 En ole opettanut sinulle perspektiivipiirustusta, voimakkuutta, varjostusta. 79 00:11:42,267 --> 00:11:44,167 Et ole opettanut minulle mit�? 80 00:11:45,270 --> 00:11:47,067 Miten loit t�m�n efektin? 81 00:11:47,372 --> 00:11:48,737 Seurasin sinua. 82 00:11:51,276 --> 00:11:53,005 Seurasit minua? 83 00:11:54,012 --> 00:11:55,104 Seurasit minua. 84 00:11:56,348 --> 00:11:58,282 Seurasit minua. 85 00:12:08,927 --> 00:12:10,360 Mestari Simone. 86 00:12:12,030 --> 00:12:13,827 Kreivi Martelli. Sin�, t��ll�? 87 00:12:14,700 --> 00:12:16,793 On kunnia, saada teid�t vierailemaan minun vaatimattomassa ty�pajassani. 88 00:12:16,935 --> 00:12:20,200 - Mit� voin tehd� hyv�ksesi? - En tied� viel�. 89 00:12:21,774 --> 00:12:23,571 Saanko katsoa? 90 00:12:39,892 --> 00:12:42,224 Ei... Herra... 91 00:12:43,195 --> 00:12:45,220 Pid�n t�st�. 92 00:12:45,464 --> 00:12:47,591 - Siit�? - Kyll�, hyvin paljon. 93 00:12:49,134 --> 00:12:52,365 Tuollainen kevytmielisyys Maltan ritarille? 94 00:12:52,704 --> 00:12:56,470 Ei, jos saanen sanoa, se ei tunnu olevan sopiva. 95 00:12:56,975 --> 00:13:01,139 Ehk� pieni Johannes Kastaja, tilauksesi kunniaksi. 96 00:13:02,414 --> 00:13:03,779 Jos seuraatte minua. 97 00:13:05,551 --> 00:13:07,382 Pois tielt�. 98 00:13:13,725 --> 00:13:15,625 Tulkaa yl�s. 99 00:14:00,973 --> 00:14:02,650 Mink� teid�n nimenne on? 100 00:14:02,674 --> 00:14:05,142 Michelangelo. Michele. 101 00:14:05,344 --> 00:14:07,278 Arkkienkelin nimi. 102 00:14:07,446 --> 00:14:09,778 Kyll�, se joka tappoi lohik��rmeen. 103 00:14:09,982 --> 00:14:11,711 Ei. Ei, ei, ei. 104 00:14:12,851 --> 00:14:14,351 Paholaiset. 105 00:14:15,454 --> 00:14:17,354 - Oletko tappanut lohik��rmett�? - Min�k�? 106 00:14:17,589 --> 00:14:20,183 En, en viel�. Mutta... 107 00:14:21,226 --> 00:14:22,955 Jonain p�iv�n�. 108 00:14:23,395 --> 00:14:25,022 T�ss�. 109 00:14:25,964 --> 00:14:28,023 - T�m� on teille. - Minulleko? 110 00:14:28,267 --> 00:14:30,462 Se on lahja. Tein sen. 111 00:14:40,946 --> 00:14:42,946 Olet hyvin taitava. 112 00:14:43,782 --> 00:14:45,376 Min� otan t�m�n vastaan. 113 00:14:45,784 --> 00:14:48,548 Mutta vain, jos hyv�ksyt jotain vastalahjaksi. 114 00:14:50,322 --> 00:14:51,822 Haluaisin miekan. 115 00:14:54,326 --> 00:14:56,658 Hyvin tehty. Hyv� valinta. 116 00:15:00,966 --> 00:15:03,764 - Ent� te? - �l� huoli. 117 00:15:04,703 --> 00:15:06,500 Minulle valetaan uusi. 118 00:15:06,772 --> 00:15:10,105 - Miksi? - Rooman kirkko on vaarassa. 119 00:15:10,709 --> 00:15:14,042 Protestantit yhdelt� puolelta ja turkkilaiset toiselta. 120 00:15:14,546 --> 00:15:18,846 He odottavat meilt� Maltan ritareita pys�ytt�m��n heid�n etenemisen. 121 00:15:21,153 --> 00:15:24,611 Min� my�s haluaisin ritariksi. 122 00:15:26,024 --> 00:15:28,686 Siin� t�ytyy olla hyv� k�sittelem��n miekkaa. 123 00:15:29,594 --> 00:15:32,757 Yht� hyvin, kuin osaat k�sitell� sivellint�. 124 00:15:33,699 --> 00:15:35,428 Pikku Michele. 125 00:15:35,834 --> 00:15:37,859 Pikku Michele! 126 00:16:42,567 --> 00:16:44,398 Davide. 127 00:16:46,204 --> 00:16:47,796 Mik� h�t�n�? 128 00:16:50,075 --> 00:16:51,736 Ei mit��n. 129 00:16:52,644 --> 00:16:54,373 Kaaduitko? 130 00:16:56,882 --> 00:16:59,783 Loukkasitko itsesi? 131 00:17:01,486 --> 00:17:03,181 Mik� h�t�n�? 132 00:17:19,404 --> 00:17:21,235 Pieksettiink� sinut? 133 00:17:21,706 --> 00:17:23,765 H�nk� sen teki? Kerro minulle, Davide. 134 00:17:23,875 --> 00:17:25,375 H�nk� sen teki? 135 00:17:25,610 --> 00:17:27,544 K�vik� h�n sinuun k�siksi? 136 00:17:28,146 --> 00:17:30,137 H�n k�vi sinuun k�siksi, eik� k�ynytkin? 137 00:17:39,458 --> 00:17:41,050 Paskiainen! 138 00:17:41,593 --> 00:17:43,686 Varoitin sinua olemaan koskematta h�neen! 139 00:17:44,629 --> 00:17:47,860 - Tapan sinut, sika! - Rukoilen sinua! 140 00:17:48,066 --> 00:17:51,160 Et koskaan koske yhteenk��n viattomaan poikaan, senkin hirvi�! 141 00:17:52,304 --> 00:17:53,703 Michele! Michele! 142 00:17:54,039 --> 00:17:57,338 Sinun t�ytyy l�hte�, v�litt�m�sti! Caravaggioon. 143 00:17:58,477 --> 00:17:59,850 Sinun �itisi. 144 00:17:59,878 --> 00:18:02,073 Michele, rukoilen sinua. 145 00:18:09,020 --> 00:18:10,487 Sinun �itisi. 146 00:19:53,758 --> 00:19:56,625 Olen eritt�in pahoillasi �idist�si. 147 00:19:59,030 --> 00:20:03,626 Aika on pys�htynyt kohdallasi. Olet kauniimpi, kuin olet koskaan ollut. 148 00:20:05,570 --> 00:20:09,301 Sin� et ole muuttunut my�sk��n. Olet yh� nen�k�s. 149 00:20:09,741 --> 00:20:12,403 - Kosit, kun olit kuusi-vuotias. - Tekisin sen viel�kin. 150 00:20:12,611 --> 00:20:16,843 Minusta voisit olla enemm�n, kuin leski�iti. 151 00:20:17,382 --> 00:20:20,146 - Olet siis menossa Roomaan? - Kyll�. 152 00:20:21,119 --> 00:20:24,111 Rooma on taiteilijauniversumin keskus. 153 00:20:24,356 --> 00:20:26,722 Vihdoinkin voin todistaa minun taitoni. 154 00:20:26,925 --> 00:20:28,688 Kyll�, kaikki parhaimmat ovat siell�, 155 00:20:28,793 --> 00:20:32,388 mutta olet silti nuori, Michele, odota viel�. 156 00:20:32,497 --> 00:20:34,021 Mit� varten? 157 00:20:34,633 --> 00:20:36,897 Pohjoisessa ei ole minulle en�� mit��n. 158 00:20:37,002 --> 00:20:39,300 Olen n�hnyt sielt� kaiken n�ht�v�n. 159 00:20:39,504 --> 00:20:41,734 Rakastan Roomaa. Se on kaupunkini, mutta... 160 00:20:41,906 --> 00:20:45,433 se on nykyisin niin vaarallinen paikka, t�ynn� huoria ja rosvoja. 161 00:20:45,577 --> 00:20:47,670 Y�ll� siit� tulee taistelutanner. 162 00:20:47,979 --> 00:20:51,415 Ent� Milano? Milano on nyky��n aavekaupunki. 163 00:20:51,883 --> 00:20:53,544 Tied�n, ett� p�rj��n siell�. 164 00:20:55,053 --> 00:20:57,681 Kun olet saanut idean p��h�si... 165 00:20:58,523 --> 00:21:02,584 Ja sitten minun pikku ritarista tuli mies, 166 00:21:02,794 --> 00:21:04,989 ja h�n l�hti sotaan. 167 00:21:06,164 --> 00:21:07,927 L�yd�t sielt� sodan, Michele. 168 00:21:09,200 --> 00:21:12,260 Ranskalaiset espanjalaisia vastaan ja Paavi siin� kaiken keskell�. 169 00:21:12,404 --> 00:21:18,934 Mutta muista, ett� voit aina luottaa minuun ja perheeseeni. 170 00:21:20,612 --> 00:21:22,671 Lupaa minulle yksi asia. 171 00:21:24,149 --> 00:21:25,946 Ett� olet varuillasi. 172 00:21:27,018 --> 00:21:29,009 Ja huolehdit itsest�si. 173 00:21:30,655 --> 00:21:32,782 Haluatko kuulla muiston, jota aina kannan mukanani? 174 00:21:34,659 --> 00:21:36,159 Mink� niist�? 175 00:21:39,197 --> 00:21:41,324 Kasvosi t�ss� valossa. 176 00:21:45,770 --> 00:21:49,137 Rooma 177 00:22:49,267 --> 00:22:51,462 Pois t��lt�, huorat! 178 00:22:51,569 --> 00:22:55,528 Tehk�� tiet� H�nen Ylh�isyydelleen, kardinaali Montelle! 179 00:22:58,309 --> 00:22:59,674 Antakaa armoa! 180 00:23:02,781 --> 00:23:05,215 - Meill� on n�lk�! - Antakaa armoa! 181 00:23:06,351 --> 00:23:07,511 Auttakaa meit�! 182 00:23:20,732 --> 00:23:23,428 Anteeksi, onko t�m� Lorenzo Carlon ty�paja? 183 00:23:23,568 --> 00:23:25,058 Se on tuo tuolla. 184 00:23:25,203 --> 00:23:26,898 - Kiitos. - Ole hyv�. 185 00:23:43,555 --> 00:23:45,147 Mestari. 186 00:23:46,658 --> 00:23:48,158 Hei. 187 00:23:49,294 --> 00:23:51,922 Haluan n�ytt�� teille yhden t�ist�ni. 188 00:23:57,235 --> 00:23:59,328 Min� olen Lorenzo Carlo. 189 00:23:59,671 --> 00:24:04,608 En ota ty�pajaani heti ensimm�ist� henkil��, joka sattuu tulemaan vastaan. 190 00:24:06,010 --> 00:24:07,341 Mene. 191 00:24:27,765 --> 00:24:29,630 - Mestari Zuccari? - Kyll�. 192 00:24:30,068 --> 00:24:31,660 - Hei. - Hei. 193 00:24:32,136 --> 00:24:35,401 Olen kuullut monia juttuja teist� mestariltani, Peterzanolta. 194 00:24:35,974 --> 00:24:39,000 - Olin h�nen oppilaana Milanossa. - Peterzano, aivan. 195 00:24:39,143 --> 00:24:42,237 Jos en ole aivan v��r�ss�, niin h�n oli Tizianin oppilas. 196 00:24:42,380 --> 00:24:43,972 Kyll�, aivan oikein. 197 00:24:44,282 --> 00:24:49,379 Olisi kunnia saada ty�skennell� teid�n ty�pajassanne. 198 00:24:50,188 --> 00:24:52,315 - Jos voisitte tulla takaisin kun... - Hetki pieni. 199 00:24:52,524 --> 00:24:54,890 Halusin n�ytt�� teille t�m�n. 200 00:24:58,029 --> 00:25:00,395 Peterzano. 201 00:25:03,101 --> 00:25:06,502 - Mutta t�m� lehti on kuiva. - Kyll�, t�m� my�s. 202 00:25:08,072 --> 00:25:10,472 Ja omena on madon sy�m�! 203 00:25:12,377 --> 00:25:15,904 - Ja samoin p��ryn�. - Ne ovat luonnon tutkimuksistani. 204 00:25:16,114 --> 00:25:17,775 Totta kai. 205 00:25:18,516 --> 00:25:21,178 Pojat, tulkaa ja katsokaa. 206 00:25:21,286 --> 00:25:26,121 T�ss� meill� on taidemaalari, joka maalaa kuivuneita lehti� ja m�d�ntyneit� hedelmi�. 207 00:25:26,591 --> 00:25:28,091 Juuri niin! 208 00:25:29,794 --> 00:25:31,294 Peterzano. 209 00:25:32,196 --> 00:25:33,993 L�hdet��n, pojat. 210 00:25:45,410 --> 00:25:47,173 Tuo lis�� viini�! 211 00:25:48,446 --> 00:25:50,141 Leikkaa, leikkaa, leikkaa! 212 00:27:08,459 --> 00:27:10,209 Oletko sairastunut? 213 00:27:16,334 --> 00:27:17,358 Onko sinulla kuumetta? 214 00:27:22,840 --> 00:27:25,001 Olet siis taidemaalari? 215 00:27:26,310 --> 00:27:27,902 Mist� olet kotoisin? 216 00:27:28,880 --> 00:27:30,472 Kaupungista.. 217 00:27:31,916 --> 00:27:33,315 l�hell� Milanoa. 218 00:27:34,919 --> 00:27:37,319 Kuten pappi kotikaupungistani. 219 00:27:37,488 --> 00:27:40,719 - Syracuse, oletko koskaan k�ynyt siell�? - En. 220 00:27:42,460 --> 00:27:43,960 Auringonpaistetta... 221 00:27:44,862 --> 00:27:46,362 Meri... 222 00:27:47,098 --> 00:27:48,848 Ja naisia! 223 00:27:49,100 --> 00:27:52,263 Joka tapauksessa, en voi menn� sinne en�� takaisin. 224 00:27:53,438 --> 00:27:56,134 He sanovat, ett� tapoin jonkun, 225 00:27:56,240 --> 00:27:57,935 mutta min� en muista mit��n siit�. 226 00:27:58,409 --> 00:28:00,206 Olin niin humalassa! 227 00:28:02,580 --> 00:28:04,343 Oletko ehk� n�lk�inen? 228 00:28:06,784 --> 00:28:09,048 Odota t�ss�. 229 00:28:09,654 --> 00:28:11,212 T�m� saa olon kohenemaan. 230 00:28:15,560 --> 00:28:17,310 Hyv��, eik� olekin? 231 00:28:20,064 --> 00:28:22,328 Minun nimeni on Mario. 232 00:28:22,433 --> 00:28:23,593 Mario Minniti. 233 00:28:24,268 --> 00:28:26,018 Olen my�s taidemaalari. 234 00:28:29,474 --> 00:28:31,305 Merisi. 235 00:28:31,943 --> 00:28:33,501 Michelangelo. 236 00:28:36,114 --> 00:28:37,864 Ent� se hedelm�... 237 00:28:38,816 --> 00:28:40,550 Miten sait sen n�ytt�m��n silt�? 238 00:28:40,585 --> 00:28:43,884 Jos kerrot sen minulle, vannon etten kerro sit� kenellek��n muulle. 239 00:28:44,655 --> 00:28:47,886 Anna minun vied� t�m� Lorenzo Carlon ty�pajalle. 240 00:28:48,092 --> 00:28:51,092 Tied�n h�net. H�n on kotoisin samasta kaupungista kuin min�. 241 00:28:51,362 --> 00:28:53,112 Se sika! 242 00:28:53,998 --> 00:28:56,523 H�n ei edes vilkaisutkaan maalauksiani. 243 00:28:56,901 --> 00:28:58,750 Olet saanut ��nesi takaisin! 244 00:28:58,870 --> 00:29:00,670 Se on hyv� merkki. 245 00:29:00,738 --> 00:29:03,263 Onko sinulla kuumetta? Odota. 246 00:29:04,876 --> 00:29:06,605 Olet aivan tulikuuma! 247 00:29:08,646 --> 00:29:11,114 Mik� tuo haju on? 248 00:29:13,050 --> 00:29:16,713 Mit� sin� teet? Tule takaisin! 249 00:29:19,957 --> 00:29:21,707 Mik� haju! 250 00:29:24,095 --> 00:29:27,895 Kun maalaa kuolemaa, on tiedett�v� milt� se n�ytt��. 251 00:29:28,566 --> 00:29:33,833 Pid�tk� noista hienoista kuolemaa esitt�vist� maalauksista, joita he tekev�t nyt? 252 00:29:34,138 --> 00:29:35,888 Min� en. 253 00:29:37,108 --> 00:29:39,770 Kuolema ei ole hienoa kenellek��n. 254 00:29:42,113 --> 00:29:44,775 Todellinen kuolema on t�m�n lihan v�rinen. 255 00:29:44,882 --> 00:29:49,285 Kyll�, mutta nyt l�hdet��n. Jos vartijat menev�t t�st� ohi, he pys�ytt�v�t meid�t. 256 00:29:50,588 --> 00:29:52,338 Olet outo, tiesitk� sen? 257 00:29:54,992 --> 00:29:57,051 Etk� n�yt� hyvin voivalta. 258 00:29:57,161 --> 00:29:59,061 N�yt�t silt� ruumiilta. 259 00:30:09,407 --> 00:30:11,907 Tervetuloa takaisin el�vien pariin. 260 00:30:14,445 --> 00:30:17,005 - Miss� min� olen? - Parantolassa. 261 00:30:17,481 --> 00:30:19,745 Veljesi toi sinut t�nne. 262 00:30:22,186 --> 00:30:23,936 Ei h�n ole veljeni. 263 00:30:24,155 --> 00:30:28,489 H�n kuitenkin huolehti sinusta kolme p�iv�� ja on nyt lep��m�ss�. 264 00:30:37,902 --> 00:30:40,803 - Kuka sin� olet? - Olen priori joka paransi sinut. 265 00:30:43,875 --> 00:30:46,366 - Mit� sin� teet? - Minun on ment�v�. 266 00:30:46,611 --> 00:30:48,361 Minun on ment�v�. 267 00:30:51,282 --> 00:30:54,251 Tee kuten haluat, mutta et p��se ovelle asti. 268 00:30:57,822 --> 00:31:00,382 Piori sanoo, ett� tarvitset lepoa. 269 00:31:00,591 --> 00:31:04,118 - En tarvitse hoitajaa. - Sinun on t�ytyy parantaa mielesi. 270 00:31:04,495 --> 00:31:07,987 - Olen ��rimm�isen kyll�stynyt. - �l� valita. Tee t�it�. 271 00:31:08,532 --> 00:31:11,126 - Miss�? T��ll�k�? - Miss� tahansa. 272 00:31:11,235 --> 00:31:12,600 Taide tulee sis�lt�. 273 00:31:12,637 --> 00:31:16,573 Todellinen taide tulee siit� jota n�et eik� mit� kuvittelet. 274 00:31:16,941 --> 00:31:19,739 Veljesi kertoi minulle, ett� olet asetelmien mestari. 275 00:31:19,944 --> 00:31:21,750 - Ei h�n ole veljeni. - Maalaa yksi asetelma minulle. 276 00:31:21,779 --> 00:31:24,077 Kun pelastin sinut. 277 00:31:24,181 --> 00:31:27,500 - Maalaan vain hahmoja. - No maalaa sitten minut. 278 00:32:08,993 --> 00:32:10,756 Kirotut espanjalaiset! 279 00:32:11,028 --> 00:32:12,791 Kelvottomat espanjalaiset! 280 00:32:12,897 --> 00:32:14,728 Tapan niit� suuren m��r�n! 281 00:32:19,270 --> 00:32:22,137 En saa henke�! Kirotut siat! 282 00:32:22,573 --> 00:32:26,134 - Me yrit�mme nukkua! - Painu vittuun! 283 00:32:27,378 --> 00:32:29,744 Haista vittu sin� ja siskosi! 284 00:32:33,317 --> 00:32:35,148 Mik� se on? 285 00:32:39,657 --> 00:32:41,407 Min� maalasin sen. 286 00:32:45,997 --> 00:32:48,488 - Kuka tuo nainen on? - H�n on yst�v�. 287 00:32:49,266 --> 00:32:50,756 Mieluummin pederasti, kuin espanjalainen! 288 00:32:53,504 --> 00:32:58,600 - Mik� sinun nimesi on? - Michelangelo Merisi... Caravaggiosta. 289 00:32:58,876 --> 00:33:01,242 Lombardilainen! Mahtavaa, niin min�kin. 290 00:33:03,748 --> 00:33:05,498 Onorio Longhi. 291 00:33:11,255 --> 00:33:15,385 70 vuoden ajan Espanja on hallinnut meit�. 292 00:33:17,461 --> 00:33:19,500 He l�hettiv�t paavejaan t�nne - 293 00:33:19,563 --> 00:33:22,259 ja saastuttivat Rooman heid�n keskinkertaisuudellaan. 294 00:33:22,433 --> 00:33:24,526 Katso mit� he tekiv�t Milanolle. 295 00:33:24,769 --> 00:33:29,138 Ilman kardinaali Borromeota, mit��n ei olisi j��nyt j�ljelle. 296 00:33:29,840 --> 00:33:33,970 - Tapan yhden heist� pian. - Min� tapan yhden my�s. 297 00:33:34,311 --> 00:33:38,247 Ensiksi, meid�n t�ytyy saada Michele ulos. 298 00:33:39,050 --> 00:33:42,679 - Vied��n h�net Cesari d'Arpinolle. - H�nen patruuna on paavi Clement. 299 00:33:43,020 --> 00:33:44,851 H�n on yst�v�ni. 300 00:33:45,322 --> 00:33:48,120 H�nell� on ty�paja, jossa on 20 apulaista, 301 00:33:48,726 --> 00:33:50,751 ja h�n tarvitsee niit� lis��. 302 00:33:51,028 --> 00:33:53,528 Uskon, ett� h�n pit�� sinusta. 303 00:34:00,838 --> 00:34:02,500 Rouva... 304 00:34:08,145 --> 00:34:10,841 D'Arpinosta tulee pian ritari. 305 00:34:11,182 --> 00:34:14,242 H�n on vain muutaman vuoden vanhempi kuin sin�. 306 00:34:16,454 --> 00:34:19,321 H�n ei koskaan tule onnistumaan kaappaamaan luonnon totuutta. 307 00:34:19,557 --> 00:34:21,400 Ei koskaan. 308 00:34:21,459 --> 00:34:24,326 Niin, mutta �l� kerro sit� h�nelle. 309 00:34:29,767 --> 00:34:31,758 Mit� mielt� olet? 310 00:34:32,636 --> 00:34:34,661 N�m� ovat kovia aikoja... 311 00:34:37,208 --> 00:34:40,609 Huone, yll�pito ja palkka tulee teosten m��r�n mukaan. 312 00:34:42,413 --> 00:34:43,913 Bernardino! 313 00:34:45,950 --> 00:34:47,700 Veljeni Bernardino. 314 00:34:48,152 --> 00:34:51,952 Laita Merisi siihen. H�n tekee seppeleet. 315 00:34:52,056 --> 00:34:54,320 Min� mieluummin maalaan henkil�it�. 316 00:35:00,998 --> 00:35:05,094 Raffaellon seppele on ty�pajan perinteinen signeeraus. 317 00:35:05,469 --> 00:35:07,767 Sinun pit�isi tuntea kunnioitusta, kun saat ty�st�� sit�. 318 00:35:20,151 --> 00:35:21,751 Kiitos. 319 00:35:48,012 --> 00:35:49,762 Tule t�nne! 320 00:35:57,388 --> 00:35:59,138 L�hdet��n! 321 00:36:03,360 --> 00:36:05,800 - Unohda h�net! - Kuka h�n on? 322 00:36:05,829 --> 00:36:07,797 - Sinulla ei ole tarpeeksi rahaa. - Kuka h�n on? 323 00:36:07,998 --> 00:36:13,095 Fillide Melandroni, korkeatasoinen kurtisaani. 324 00:36:13,470 --> 00:36:16,769 - He ovat pukeutuneet kuten miehet. - Miksi? 325 00:36:16,874 --> 00:36:19,638 - Ehk� her�tt�� kiihotusta? - Niin. 326 00:36:19,743 --> 00:36:22,769 Paavi on kielt�nyt naisia menem��n ulos �isin. 327 00:36:22,880 --> 00:36:25,542 Roomassa on liikaa huoria. 328 00:36:26,784 --> 00:36:29,753 - Ent� kuka h�n on? - Ranuccio Tommasoni. 329 00:36:30,020 --> 00:36:31,954 Sotilas, viime aikoihin asti. 330 00:36:32,489 --> 00:36:36,653 Nyt h�n nauttii Fylliksen ja h�nen tytt�jen asiakkaista. 331 00:36:36,860 --> 00:36:38,610 Miten meni? 332 00:36:49,540 --> 00:36:51,540 Teit hyv�� ty�t�. 333 00:36:53,077 --> 00:36:55,577 On meid�n onnen p�iv�mme, yst�v�ni. 334 00:36:59,883 --> 00:37:03,580 ... ja pojalla oli kultaa k�siss��n. 335 00:37:03,687 --> 00:37:05,245 Katso kuka siell�! 336 00:37:05,356 --> 00:37:09,622 Katos, katos, espanjalainen paskiainen joka leikkasi selk�ni auki. 337 00:37:09,727 --> 00:37:13,219 - Paskiainen! - Kusip��! 338 00:37:13,330 --> 00:37:15,800 Ja min� nussin �itisi. 339 00:37:15,899 --> 00:37:18,697 Arvaa mik� minun suosikki ruokani on? 340 00:37:21,338 --> 00:37:23,966 Paistettua espanjalaista kusip��t�! 341 00:37:27,378 --> 00:37:29,312 Paistettuna tai raiskattuna! 342 00:37:29,713 --> 00:37:31,463 H�n on hullu! 343 00:37:34,018 --> 00:37:36,518 Miksi lopetit nauramisen? 344 00:38:13,257 --> 00:38:15,157 Vartijat ovat tulossa! 345 00:38:32,843 --> 00:38:34,500 Vaikuttavaa! 346 00:38:34,978 --> 00:38:36,728 Kiitos, herra. 347 00:38:37,548 --> 00:38:39,148 Oletko maalannut t�m�n? 348 00:38:39,550 --> 00:38:42,144 Kyll�, sain sen juuri valmiiksi. 349 00:38:43,721 --> 00:38:46,849 - Paroni Cenci! - Hyv�� huomenta, herra. 350 00:38:47,958 --> 00:38:51,689 On hyvin kuuma p�iv� t�n��n, eik� olekin? Menn��n sis�lle. 351 00:38:52,363 --> 00:38:54,058 Kuka tuo oppipoika on? 352 00:38:54,164 --> 00:38:56,655 Hullu. Tulehan... 353 00:38:59,203 --> 00:39:03,640 H�n k�ytt�� vahvoja venetsialaisia v�rej�. Ei yht��n hullumpi. 354 00:39:04,742 --> 00:39:07,870 H�n osaa tehd� asetelman, 355 00:39:08,112 --> 00:39:11,411 mutta ei ole yht� hyv� hahmoissa. 356 00:39:12,950 --> 00:39:15,544 Minun mielest�ni h�n on hyv�. 357 00:39:18,822 --> 00:39:21,347 Minulla on jotain teille. 358 00:39:21,992 --> 00:39:23,516 Sis��n. 359 00:39:45,215 --> 00:39:46,739 Anteeksi, herra. 360 00:39:47,584 --> 00:39:48,983 Herra? 361 00:39:49,186 --> 00:39:51,450 T��ll�, vaunuissa! 362 00:39:52,089 --> 00:39:53,839 Puhuin sinulle! 363 00:39:56,560 --> 00:39:58,084 Huomenta! 364 00:40:00,397 --> 00:40:01,921 Huomenta! 365 00:40:02,533 --> 00:40:04,194 Pid�n hatustasi! 366 00:40:07,471 --> 00:40:09,598 Maanviljelij� antoi sen minulle. 367 00:40:10,607 --> 00:40:13,041 T�ss� auringonpaisteessa, se on juuri mit� tarvitset. 368 00:40:14,144 --> 00:40:16,169 Ateljeessa on viile�mp��. Etk� haluaisi tulla sis��n? 369 00:40:16,313 --> 00:40:18,543 En, is�ll�ni ei mene kauaa. 370 00:40:19,450 --> 00:40:24,183 Sin�, paroni ei pid� siit�, ett� ihmiset puhuvat h�nen tytt�relleen kadulla. 371 00:40:24,421 --> 00:40:26,981 Lenn� takaisin pes��si, tai katkon siipesi! 372 00:40:27,157 --> 00:40:29,157 Pietro parka. H�n on hyv� mies. 373 00:40:30,494 --> 00:40:34,362 - Olet pohjoisesta kotoisin, etk� olekin? - Kyll�, Milanon l�helt�. 374 00:40:34,498 --> 00:40:36,966 - Mist� sielt�? - Caravaggiosta. 375 00:40:37,668 --> 00:40:41,035 - Siell� miss� markiisitar Sforza asuu? - Kyll�, tied�tk� h�net? 376 00:40:41,338 --> 00:40:45,001 En, mutta olen kuullut, ett� h�n on kaunis. 377 00:40:46,076 --> 00:40:47,805 Se pit�� paikkaansa, h�n on kaunis. 378 00:40:48,979 --> 00:40:51,479 Olet oikea sottapytty, tiesitk�? 379 00:40:52,716 --> 00:40:54,741 Min� maalaan. Olen taiteilija. 380 00:40:56,286 --> 00:40:58,015 Tule ulos. On kaunis p�iv�. 381 00:40:58,222 --> 00:41:00,053 Tule vaan! 382 00:41:03,494 --> 00:41:05,244 Mik� t�m� on? 383 00:41:05,496 --> 00:41:07,246 Ei mik��n. 384 00:41:10,100 --> 00:41:12,000 Voisitko hakea v�h�n vett�? 385 00:41:12,202 --> 00:41:14,033 Toki. 386 00:41:17,708 --> 00:41:21,850 - Miksi sinut on kahlittu? - �l� kysy. 387 00:41:43,534 --> 00:41:45,695 J�tin parhaat palat viimeiseksi. 388 00:41:45,802 --> 00:41:48,930 Olin varma, ett� pit�isit niist�. 389 00:41:52,075 --> 00:41:54,566 - Nuoret kaunottaret. - Aivan kuten Jumalan tekem�t. 390 00:41:55,012 --> 00:41:58,038 Puhdas ja viaton kuin lumi. 391 00:42:08,225 --> 00:42:10,386 - Siin�. - Kiitos. 392 00:42:13,363 --> 00:42:16,821 T�m� on yksi maalauksistani. 393 00:42:22,239 --> 00:42:24,739 Se on upea! 394 00:42:25,142 --> 00:42:28,908 Vesipisarat ovat niin t�ydellisesti tehtyj�, ett� tuntuu, kuin voisin kastella siin� sormeni. 395 00:42:30,280 --> 00:42:33,078 Ota se. Se on sinun. 396 00:42:33,717 --> 00:42:36,481 En voi. Se on sinun teoksesi. 397 00:42:37,120 --> 00:42:42,000 Teen toisen. Sit� paitsi, jos pid�t siit� olen iloinen ett� saat sen. 398 00:42:43,293 --> 00:42:44,793 Kiitos. 399 00:42:48,432 --> 00:42:52,095 En kest� katsoa tytt�� kahleissa. 400 00:42:52,202 --> 00:42:55,069 Michele, he ovat tulossa takaisin. Mene pois sielt�! 401 00:42:56,740 --> 00:42:58,708 En edes tied� nime�si. 402 00:42:58,909 --> 00:43:00,308 Michele, Michelangelo Merisi. 403 00:43:00,510 --> 00:43:01,636 Beatrice Cenci. 404 00:43:01,812 --> 00:43:03,973 Nyt mene, �kki�! 405 00:43:17,995 --> 00:43:19,500 Avatkaa! 406 00:43:28,605 --> 00:43:30,105 Herra! 407 00:43:30,674 --> 00:43:32,374 Anteeksi. 408 00:43:32,643 --> 00:43:35,203 Seurasin aurinkoa, kun n�in sinut menev�n n�ihin vaunuihin. 409 00:43:35,312 --> 00:43:36,609 Mene pois! 410 00:43:37,080 --> 00:43:39,742 Olet kaunis! Olet lumonnut minut! 411 00:43:40,317 --> 00:43:43,115 En voi el�� ilman sinua! 412 00:43:44,187 --> 00:43:47,623 Olet jopa viel� kauniimpi p�iv�n valossa! 413 00:43:49,026 --> 00:43:50,826 Min� jumaloin sinua! 414 00:43:54,231 --> 00:43:55,926 Hitaasti... 415 00:43:56,299 --> 00:43:58,049 Hyv�nen aika! 416 00:43:59,269 --> 00:44:01,069 Onpa painava. 417 00:44:08,545 --> 00:44:10,843 Odotapa... 418 00:44:12,482 --> 00:44:15,542 Se on upea! Mist� se on? 419 00:44:15,986 --> 00:44:18,045 Kardinaalin kodista, - 420 00:44:18,655 --> 00:44:20,885 joka ei tosiaankaan ansainnut sit�. 421 00:44:21,324 --> 00:44:23,986 Mit� sin� katsot? Peit� se. 422 00:44:32,969 --> 00:44:34,834 Miliisi, mene! 423 00:44:37,641 --> 00:44:39,438 Emme voi j�tt�� h�nt�! 424 00:44:39,943 --> 00:44:42,537 En pysty liikkumaan! D'Arpino! 425 00:45:04,101 --> 00:45:05,851 Ota h�net. 426 00:45:11,908 --> 00:45:13,658 Anna h�nelle juotavaa. 427 00:45:13,677 --> 00:45:15,577 - Paskiaiset! - Pidelk�� h�nt� paikoillaan. 428 00:45:15,779 --> 00:45:17,371 Pysy makuulla. 429 00:45:19,549 --> 00:45:22,109 - He j�ttiv�t minut yksikseen. - T�ss�, juo. 430 00:45:22,686 --> 00:45:24,300 Niele. 431 00:45:25,021 --> 00:45:27,021 Haava t�ytyy polttaa umpeen. 432 00:45:27,390 --> 00:45:29,190 Tuo hiilipannu! 433 00:45:31,161 --> 00:45:33,000 - Pysy paikoillaan. - Pysy liikkumatta. 434 00:45:33,430 --> 00:45:35,180 Rauhassa, Michele. 435 00:45:40,003 --> 00:45:42,665 - Pidelk�� h�nen jalkaa paikoillaan. - �l� liiku. 436 00:45:42,973 --> 00:45:44,167 Laita t�m� h�nen suuhunsa. 437 00:45:44,407 --> 00:45:47,604 Pure t�t� lujaa. 438 00:45:48,311 --> 00:45:50,061 Juuri noin. 439 00:46:54,377 --> 00:46:56,177 Se on kaunis. 440 00:47:25,275 --> 00:47:27,641 No, rakas Prosperino? 441 00:47:28,612 --> 00:47:31,843 Mit� mielt� olet? Onko h�n lahjakas? 442 00:47:32,616 --> 00:47:36,074 Se on upea. H�n n�ytt�� aidolta. 443 00:47:37,621 --> 00:47:39,953 Iho... valo... 444 00:47:41,625 --> 00:47:43,684 En n�e monia korjauksia. 445 00:47:45,762 --> 00:47:48,094 Ehk� l�yd�n ostajan. 446 00:47:49,266 --> 00:47:51,066 Mutta t�m� on priorille. 447 00:47:51,101 --> 00:47:54,298 - Tee toinen. - Ei, lupasin sinulle. 448 00:47:54,404 --> 00:47:57,168 Michele, sanoin, ett� voit tehd� minulle toisen. 449 00:47:57,474 --> 00:47:59,305 - No? - Mik� sinun osasi on? 450 00:47:59,709 --> 00:48:02,974 - 20:t� 50:st� escudista. - Hyv�nen aika! 451 00:48:05,749 --> 00:48:07,910 - Hyv� on... 10? - Ei. 452 00:48:11,855 --> 00:48:14,483 Hyv� on, mutta ei alle 5. 453 00:48:14,991 --> 00:48:16,741 Kaupat tuli! 454 00:48:20,897 --> 00:48:25,061 Jos haluat menn� takaisin d'Arpinolle, voin puhua siit� h�nelle. 455 00:48:25,502 --> 00:48:29,666 Ei onnistu. En halua en�� ikin� n�hd� sit� paskiaista uudelleen. 456 00:48:30,373 --> 00:48:32,398 Sit� paitsi haluan ty�skennell� itsekseni. 457 00:48:32,509 --> 00:48:36,445 Se paskiainen ja varas, mit� Michele voi h�nelt� oppia? 458 00:48:37,047 --> 00:48:39,709 Michelen tekniikka on todella edistynyt. 459 00:48:40,417 --> 00:48:42,442 Ehk� voisin l�yt�� sinulle ateljeen. 460 00:48:42,686 --> 00:48:45,519 Se on pieni, mutta se on t�rkeiden taidekauppiaiden vieress�, 461 00:48:45,689 --> 00:48:47,714 ja min� asun siin� nurkan takana. 462 00:49:20,590 --> 00:49:23,582 On se parempi kuin sillan alla. 463 00:49:26,262 --> 00:49:27,729 Kyll�. 464 00:49:32,035 --> 00:49:33,627 Onpa pime�! 465 00:49:37,207 --> 00:49:39,007 Ja kosteaa. 466 00:49:59,329 --> 00:50:02,321 - �l� liiku! - Mit�? 467 00:50:02,766 --> 00:50:04,825 - Pysy paikoillasi! - Mit� nyt? 468 00:51:01,591 --> 00:51:03,341 Anna k�tesi. 469 00:51:06,362 --> 00:51:08,112 Sulje silm�si. 470 00:51:13,470 --> 00:51:15,220 Sulje ne... 471 00:51:26,783 --> 00:51:28,842 - �l� p��st� sit�! - En... 472 00:51:29,252 --> 00:51:33,245 Pid� tuo ilme! Ei! Pid� tuo ilme! 473 00:51:34,090 --> 00:51:35,840 Pysy siin� juuri noin. 474 00:51:36,626 --> 00:51:38,958 �l�k� muuta tuota ilmett�. 475 00:51:43,500 --> 00:51:48,062 Eli, pyyd�n 100 escudia. Sill� tavoin, voimme laskea sit� tingitt�ess� 70:n. 476 00:51:48,872 --> 00:51:51,136 - Mit� mielt� olet, Mario? - Jos Jumala suo! 477 00:51:51,374 --> 00:51:55,572 Arvaa mit� teen minun osuudellani? Ostan jotain uusia vaatteita. 478 00:51:56,746 --> 00:51:58,400 Ent� sin�, Michele? 479 00:51:58,414 --> 00:52:00,164 Vien sinut majataloon. 480 00:52:00,350 --> 00:52:04,377 Lammasta, lampaanlihamuhennosta ja viini� niin paljon, ett� r�j�hd�mme. 481 00:52:04,921 --> 00:52:06,946 Minun osuudellani, ostan sinulle kankaan. 482 00:52:07,590 --> 00:52:10,800 - Miksi? - Jonain p�iv�n� se tekee minusta rikkaan. 483 00:52:11,561 --> 00:52:13,791 - Toivotaan niin. - Olen varma siit�. 484 00:52:17,367 --> 00:52:20,131 - Enint��n, 10 escudia. - Anteeksi mit�? 485 00:52:20,570 --> 00:52:21,750 Mit�? 486 00:52:21,771 --> 00:52:23,864 Se on minun tarjoukseni. Ota tai j�t�. 487 00:52:24,007 --> 00:52:26,771 - Pelk�t v�rit maksavat enemm�n kuin se! - Michele, rauhoitu. 488 00:52:26,876 --> 00:52:29,606 Minun asiakkaani eiv�t osta n�it� aiheita. 489 00:52:29,746 --> 00:52:33,307 Mist� tied�tte? Kukaan ei ole tehnyt mit��n t�m�n kaltaisia. 490 00:52:33,850 --> 00:52:38,219 Katsokaa kasvojen ilmett�, kun h�nt� purraan. 491 00:52:38,421 --> 00:52:42,858 Ihmiset eiv�t halua muotokuvia nuorista miehist� joilla on liskoja k�siss�. 492 00:52:43,059 --> 00:52:44,993 Anteeksi, mutta en pysty myym��n sit�. 493 00:52:45,128 --> 00:52:48,928 - Aion pit�� sen itsell�ni. - Sinunhan piti olla taidekauppias! 494 00:52:49,065 --> 00:52:50,750 - Anna min�! - Kuulitko h�nt�? 495 00:52:50,800 --> 00:52:55,396 Lopeta! Tied�n mik� menee Roomassa kaupaksi. Olen tehnyt t�t� jo 40 vuotta! 496 00:52:56,206 --> 00:53:00,438 En myisi sit� t�lle sialle, en edes 600 escudilla! 497 00:53:00,877 --> 00:53:04,608 - Et ole mit��n muuta kuin paskiainen! - Sin� pikku paska! 498 00:53:05,748 --> 00:53:08,273 Pid�tk� siit�? 50 escudia. 499 00:53:09,819 --> 00:53:10,945 Hyv� on, 25? 500 00:53:11,187 --> 00:53:14,122 - Eik�, 25? - 15? 501 00:53:18,528 --> 00:53:21,292 Ly�n teid�n p��t m�s�ksi. Ulos t��lt�! 502 00:53:37,313 --> 00:53:40,282 - Ostiko h�n? - Kyll�. 503 00:53:47,223 --> 00:53:49,157 En ole prostituoitu! 504 00:56:13,936 --> 00:56:16,000 Markiisitar on tulossa. 505 00:56:17,340 --> 00:56:20,138 - Markiisitar Sforza! - Pysy kaukana. 506 00:56:33,189 --> 00:56:35,453 Pysyk�� kaukana, kerj�l�iset. 507 00:56:49,739 --> 00:56:51,489 Mit� sin� teet? 508 00:56:51,707 --> 00:56:54,335 Vaimoni haluaa keltaisia p�iv�nkakkaroita. 509 00:56:54,777 --> 00:56:56,277 P�iv�nkakkarat eiv�t ole keltaisia. 510 00:56:56,312 --> 00:57:01,841 Kuulehan, maalari... jos haluat sy�d� t�n��n, niin ne ovat keltaisia. 511 00:57:02,685 --> 00:57:06,052 Tee niist� keltaisia. Emme ole sy�neet kahteen p�iv��n! 512 00:57:06,289 --> 00:57:09,190 - Voitin j�lleen kerran! - Onnekas! 513 00:57:17,700 --> 00:57:19,668 Maalari, miksi katsot minua? 514 00:57:19,836 --> 00:57:21,586 Koska olet komea. 515 00:57:26,976 --> 00:57:30,878 Oletko lumoutunut? Veik� kissa kielesi? 516 00:57:31,781 --> 00:57:33,840 - Saatanan aisankannattaja. - Unohda se. 517 00:57:33,983 --> 00:57:36,076 �l� sekaannu h�neen. 518 00:57:36,219 --> 00:57:37,880 Tied�tk� mit� h�nest� sanotaan? 519 00:57:38,020 --> 00:57:40,784 Tuo kirppu osaa k�ytt�� miekkaa yht� hyvin kuin sivellint�. 520 00:57:43,559 --> 00:57:46,756 Anna h�nelle juotavaa. Min� tarjoan! 521 00:57:47,196 --> 00:57:49,187 Kulhollinen keittoa my�s. 522 00:57:49,432 --> 00:57:51,992 Toinen peli viel�? 523 00:57:58,307 --> 00:58:00,057 Lopetit seuraamasta aurinkoa? 524 00:58:07,850 --> 00:58:09,350 En. 525 00:58:09,385 --> 00:58:15,881 Joskus ajattelen ilmett�si, kun hypp�sit vaunuihin. 526 00:58:18,694 --> 00:58:20,500 Sy�, olet pelkk�� luuta ja nahkaa! 527 00:58:27,003 --> 00:58:28,732 Laita se alas! 528 00:58:36,445 --> 00:58:39,539 - En tarvitse almuja. - J�t� se sitten. 529 00:58:41,117 --> 00:58:43,608 Tai tee minulle maalaus siit� hyv�st�. 530 00:58:51,327 --> 00:58:53,727 Miksi et sy�, maalari? 531 00:58:57,567 --> 00:58:59,317 Ota v�h�n. 532 00:59:02,872 --> 00:59:05,773 Sy�! Tai loukkaat naistani. 533 00:59:06,776 --> 00:59:08,676 Etk� pid� siit�? Se on hyv��. 534 00:59:35,137 --> 00:59:37,637 Emme mek��n sy� t�n��n. 535 01:01:21,110 --> 01:01:23,044 Se ei ole pahaa, eih�n? 536 01:01:26,182 --> 01:01:28,878 Minulla on monia kauniita maalauksia, d'Arpino. 537 01:01:45,434 --> 01:01:49,734 T�m�n on tehnyt Michelangelo Merisi. Tied�tk� h�net? 538 01:01:50,973 --> 01:01:52,450 - Merisi? - Niin. 539 01:01:52,475 --> 01:01:55,600 - Merisi. - En. 540 01:01:56,378 --> 01:02:00,872 H�n on k�yh� taiteilija, joka tulee ateljeelle myym��n t�it��n. 541 01:02:01,884 --> 01:02:04,114 Upea k�si, loistava tekniikka. 542 01:02:04,453 --> 01:02:08,787 Ei edes erota siveltimen vetoja. 543 01:02:12,895 --> 01:02:14,695 Pid�ttek� siit�? 544 01:02:15,297 --> 01:02:17,891 - Pid�n kehyksest�. - Niink�! 545 01:02:19,802 --> 01:02:23,465 - Paljonko haluatte siit�? - Kaksi escudia. 546 01:02:27,042 --> 01:02:29,533 Voit j�tt�� kankaan, min� k�yt�n sen uudelleen. 547 01:02:30,312 --> 01:02:32,746 Sitten meid�n pit�isi lis�t� 100 escudia. 548 01:02:32,948 --> 01:02:34,882 Olet hullu! 549 01:02:35,084 --> 01:02:39,077 Niin sitten on my�s kardinaali del Monte. H�n juuri osti kaksi niist�. 550 01:02:39,288 --> 01:02:41,654 - H�n etsii Merisia. - Kardinaali del Monte? 551 01:02:41,857 --> 01:02:44,382 Mutta Merisia ei l�ydy mist��n. 552 01:02:45,261 --> 01:02:49,391 No sitten. Siin�... 553 01:02:49,498 --> 01:02:51,432 Ota kehyksesi. 554 01:03:10,319 --> 01:03:11,479 Seis! 555 01:03:12,354 --> 01:03:15,414 Pys�hdy, tai viill�n kurkkusi auki. 556 01:03:16,826 --> 01:03:20,159 �l� huoli. En satuta sinua. 557 01:03:20,496 --> 01:03:25,627 - Kuka sin� olet? - Kardinaali Francesco Maria del Monte. 558 01:03:27,002 --> 01:03:31,996 Yst�v�si Minniti ja Prosperino Orsi neuvoivat minut t�nne. 559 01:03:32,741 --> 01:03:34,700 Mit� haluat minulta? 560 01:03:34,844 --> 01:03:37,813 Miksi olet noin huonossa kunnossa? 561 01:03:39,381 --> 01:03:43,078 Teet taidekauppiasta rikkaita, mutta sin� olet k�yh�. 562 01:03:44,653 --> 01:03:47,247 - T�t� tiet�, tohtori. - Mario... 563 01:03:48,357 --> 01:03:51,622 Laita se puukko pois! Anna se minulle. 564 01:03:52,761 --> 01:03:54,251 Millainen vointi? 565 01:03:55,030 --> 01:03:58,124 H�nen ylh�isyytens� kutsui h�nen henkil�kohtaisen l��k�rins�. 566 01:03:58,267 --> 01:04:00,394 H�n saa sinusta malarian pois. 567 01:04:00,970 --> 01:04:05,100 Kerroinko jo? H�n osti kaksi maalaustasi 200 escudilla. 568 01:04:05,407 --> 01:04:08,934 Ja h�n haluaa sinun tulevan asumaan h�nen palatsiinsa, Palazzo Firenzeen. 569 01:04:09,378 --> 01:04:11,300 Se on Medicinien asuintalo. 570 01:04:11,347 --> 01:04:15,807 Mutta nyt, koita vaan tervehty�. 571 01:05:33,762 --> 01:05:38,392 Olen iloinen, ett� pid�t vaateita, jotka l�hetin sinulle. 572 01:05:40,402 --> 01:05:44,395 - Ne sopivat sinulle. - Kiitos, Teid�n Ylh�isyytenne. 573 01:05:44,606 --> 01:05:46,106 Ei. 574 01:05:50,112 --> 01:05:54,105 Viel�kin kun kuljet tuon kanssa? 575 01:05:57,920 --> 01:06:01,981 T�m� on muistoesine. 576 01:06:04,259 --> 01:06:06,259 Haluan esitell� sinut. 577 01:06:07,463 --> 01:06:10,523 Pedro de Montoya laulaa Sikstuksen kuorossa. 578 01:06:10,666 --> 01:06:14,898 H�n antaa meille suurta iloa, etk� vain, Pedro? 579 01:06:15,037 --> 01:06:17,000 Se on minulle kunnia, Teid�n Ylh�isyytenne. 580 01:06:17,272 --> 01:06:21,834 Ja t�ss� on Giovan Battista Marino, todellinen hulivili, 581 01:06:21,977 --> 01:06:26,641 mutta kykenev� luomaan taivaallista runoutta. 582 01:06:28,117 --> 01:06:30,745 - Tervetuloa. - Kiitos. 583 01:06:34,223 --> 01:06:36,817 Jatkammeko sinun majoitukseen? 584 01:06:52,107 --> 01:06:58,512 R��t�li tulle sovittamaan vaatteita huomenna klo 10:00. 585 01:07:02,785 --> 01:07:04,309 R��t�li! 586 01:07:16,532 --> 01:07:20,628 T�m� on yksi viileimmist� ja valoisimmista huoneista. 587 01:07:40,689 --> 01:07:42,919 Etk� pid� valosta? 588 01:07:43,025 --> 01:07:45,323 P�invastoin... 589 01:07:45,427 --> 01:07:47,657 P�invastoin, Teid�n Ylh�isyytenne. 590 01:07:48,263 --> 01:07:49,423 Se on t�ydellinen. 591 01:07:57,739 --> 01:08:02,574 Mutta miten voin koskaan hyvitt�� anteliaisuutenne? 592 01:08:03,345 --> 01:08:06,041 K�yt� hyvin tuota valtavaa lahjakkuuttasi, - 593 01:08:06,448 --> 01:08:09,645 jonka Jumala on sinulle antanut. 594 01:08:09,852 --> 01:08:12,377 Ei sen enemp��. 595 01:08:12,488 --> 01:08:16,948 Sinulla on ihailija ja suojelija. 596 01:08:17,059 --> 01:08:20,256 - Ketk� tuossa ovat? - Min� tietenkin. 597 01:08:21,630 --> 01:08:23,430 Ja aatelisnainen. 598 01:08:23,599 --> 01:08:28,730 H�nen perheell��n on suurta vaikutusvaltaa Caravaggiossa ja t��ll� Roomassa. 599 01:08:28,837 --> 01:08:30,500 Markiisitar Colonna? 600 01:08:30,539 --> 01:08:37,001 Olen ilmoittanut h�nelle, ett� sin� asustat t��ll� palatsissa. 601 01:08:38,347 --> 01:08:42,044 Olen vakuuttanut h�nelle, ett� huolimatta siit�, ett� olet ollut holtiton, 602 01:08:42,217 --> 01:08:45,709 Olen saanut sinut rehdille tielle. 603 01:08:46,889 --> 01:08:50,518 - Emme saa tuottaa h�nelle pettymyst�, emmeh�n? - Ei tietenk��n! 604 01:08:59,134 --> 01:09:01,602 Nyt voit aloittaa ty�skentelyn. 605 01:09:02,237 --> 01:09:06,196 Odotan innolla n�hd� teoksiasi. 606 01:09:12,381 --> 01:09:16,078 Sit� surkimusta ei tule ik�v�. Voit olla varma siit�. 607 01:09:16,752 --> 01:09:21,212 Mutta miten joku voi tippua linnan ikkunasta? 608 01:09:21,356 --> 01:09:23,324 H�n ei tappanut itse��n. 609 01:09:23,792 --> 01:09:27,091 Cencill� ei ollut siihen rohkeutta tai ylpeytt�. 610 01:09:27,196 --> 01:09:31,690 Kuulin, ett� se olisi ollut h�nen vaimonsa ja tytt�rens� tekosia, Beatrice. 611 01:09:36,838 --> 01:09:39,272 T�ss�k� on sinun uusi suojattisi. 612 01:09:39,374 --> 01:09:44,243 Rakkaus valloittaa aina sielun, mutta my�s lihankin, herra. 613 01:09:45,113 --> 01:09:47,877 - Tervetuloa. - Kiitos. 614 01:09:47,983 --> 01:09:50,144 Michele, halusin kysy� sinulta... 615 01:09:51,587 --> 01:09:53,350 mist� runoilijasta pid�t eniten? 616 01:09:54,189 --> 01:09:56,189 Ariosto vai Tasso? 617 01:09:57,859 --> 01:09:59,609 Leonardo. 618 01:10:00,162 --> 01:10:01,200 Leonardo. 619 01:10:01,230 --> 01:10:06,862 T�m� herrasmies t�ss� sanoo, ett� veistos on maalausta voimakkaampi. Onko se? 620 01:10:07,135 --> 01:10:09,933 - Oletko n�hnyt "Viimeinen ehtoollinen"? - En viel�. 621 01:10:11,240 --> 01:10:15,574 Veistos ei pysty v�litt�m��n sielua miehen kasvoissa. 622 01:10:15,677 --> 01:10:18,737 - Mutta maalaus pystyy. - Mit� min� sanoin? 623 01:10:21,016 --> 01:10:24,179 T�m� on Jan Bruegel. 624 01:10:24,286 --> 01:10:26,036 Bruegel? 625 01:10:27,189 --> 01:10:30,784 Is�si oli valons�de huonolle taiteen vuosisadalle. 626 01:10:31,026 --> 01:10:32,800 Olen hyvin ylpe� siit�. 627 01:10:32,861 --> 01:10:35,796 Mutta se oli suuren Rafaelin vuosisata! 628 01:10:35,931 --> 01:10:38,525 - Juuri niin. - Ent� Rafaelin ja Tizianin v�liss�? 629 01:10:38,667 --> 01:10:43,229 - H�n tykk�� �rsytt��. - H�n sanoo mit� ajattelee. 630 01:10:43,338 --> 01:10:45,300 H�n ei osaa valehdella. 631 01:10:45,307 --> 01:10:47,307 Min� valitsen Giorgionen. 632 01:10:47,609 --> 01:10:49,804 Ent� D�rer? 633 01:10:49,911 --> 01:10:54,109 - D�rer. H�nen sanotaan olevan nero. - Se pit�� paikkaansa. 634 01:10:54,216 --> 01:10:55,600 Michele, Michele, 635 01:10:55,617 --> 01:11:01,385 Markiisitar Giustiniani on Euroopan t�rkein taiteen ker�ilij�. 636 01:11:01,490 --> 01:11:05,400 Onnitteluni, Merisi. Maalauksesi on upea. 637 01:11:07,162 --> 01:11:09,960 Se saa minut haluamaan pelata korttia. 638 01:11:10,499 --> 01:11:11,750 Kiitos. 639 01:11:11,800 --> 01:11:16,066 Aihe on niin omaper�inen. Miten keksit sen? 640 01:11:19,174 --> 01:11:21,374 Pelaamalla korttia. 641 01:11:21,677 --> 01:11:25,875 Eli ikuistit todellisen tapahtuman? 642 01:11:25,981 --> 01:11:29,712 En. K�yt�n aina malleja. 643 01:11:29,818 --> 01:11:33,777 Mutta kukaan ei k�yt� malleja en��. Ei Zuccari eik� d'Arpino. 644 01:11:33,889 --> 01:11:39,953 Minulle kaiken t�ytyy tulla suoraan luonnostaan, liikkeest�. 645 01:11:41,797 --> 01:11:45,858 - Hyv�t herrat.. - Zuccari, siin� paha miss� mainitaan! 646 01:11:46,935 --> 01:11:50,029 Puhuimme t�ss� Merisin maalauksesta. 647 01:11:50,138 --> 01:11:52,500 H�n k�ytt�� malleja. 648 01:11:52,574 --> 01:11:57,511 Michele, t�ss� on Pyh�n Luukkaan akatemian perustaja. 649 01:11:57,612 --> 01:12:00,308 - Olemme jo tavanne. - Niink�? 650 01:12:00,916 --> 01:12:02,884 En muista sinua. 651 01:12:05,053 --> 01:12:07,954 Tuleeko inspiraatiosi majataloista? 652 01:12:08,056 --> 01:12:10,354 Enimm�kseen pyh�st� Raamatusta. 653 01:12:10,559 --> 01:12:13,050 Muistatko "Tuhlaajapojan"? 654 01:12:13,161 --> 01:12:15,721 Siin� on silti majatalon v�rit. 655 01:12:16,765 --> 01:12:21,099 Akatemian johto antaa sinulle muutamia ehdotuksia. 656 01:12:21,203 --> 01:12:24,001 - Kuka te olette? - Jos saanen... 657 01:12:24,306 --> 01:12:28,299 Giovanni Baglione, lupaava lahjakkuus. 658 01:12:28,410 --> 01:12:32,244 H�nen suurenmoinen alttariteos on n�ytill� Ges�n kirkossa. 659 01:12:34,449 --> 01:12:35,939 Niin... 660 01:12:37,052 --> 01:12:39,850 Toivon, ett� voit maalata jotain my�s minulle, 661 01:12:39,955 --> 01:12:43,391 riippuen siit�, jos kardinaali antaa sinulle siihen aikaa. 662 01:12:43,492 --> 01:12:45,992 Se olisi kunnia. 663 01:13:27,436 --> 01:13:28,999 L�hdet��n. 664 01:13:29,004 --> 01:13:32,167 Pid�tk� h�nest�? Pit�isik� meid�n juhlia? 665 01:13:33,608 --> 01:13:36,941 Kyll�... Miksi ei? 666 01:13:39,114 --> 01:13:40,775 Kaikkein kaunein t�n� iltana! 667 01:13:47,756 --> 01:13:49,256 Hei! 668 01:13:50,559 --> 01:13:51,719 Mik� t�m� lemu on? 669 01:13:52,694 --> 01:13:55,629 Mist� se tulee? Viem�reist�? 670 01:13:57,232 --> 01:14:00,292 Ehk� se tulee jostain noista paskiaisista tuolla. 671 01:14:04,206 --> 01:14:07,607 Tarkoitatko tuota perseennuolija espanjalaista? 672 01:14:31,633 --> 01:14:34,397 Ei! Ei noiden kanssa. 673 01:14:37,105 --> 01:14:38,855 No, sitten? 674 01:14:42,978 --> 01:14:45,469 Ihania espanjalaisia vauvoja! 675 01:14:53,088 --> 01:14:54,888 Meid�n taidemaalarimme! 676 01:14:55,123 --> 01:14:58,581 Parta ajettuna ja uusissa vaatteissa! Mit� on tapahtunut? 677 01:14:58,693 --> 01:15:02,959 Etk� tied�? H�n asuu Firenzen palatsissa nyky��n. 678 01:15:03,131 --> 01:15:06,066 Kardinaali del Monten ja h�nen eunukkien kanssa. 679 01:15:09,704 --> 01:15:11,365 Pid� varasi, taidemaalari! 680 01:15:11,506 --> 01:15:14,066 Kardinaali pit�� villej� juhlia! 681 01:15:29,224 --> 01:15:31,158 - Minun t�ytyy n�hd� sinut. - Niink�? 682 01:15:31,326 --> 01:15:34,989 - Kyll�. Fillide! - P��st� irti tai h�n pieks�� sinut! 683 01:15:35,430 --> 01:15:38,729 - Min� pieks�n h�net! - Michele, mene pois. 684 01:15:39,534 --> 01:15:41,968 Olen valmis maksamaan. 685 01:15:42,070 --> 01:15:43,697 H�n ottaa rahasi. 686 01:15:43,905 --> 01:15:46,772 Minun on ihan yht� hyv�, kuin kenen tahansa! 687 01:15:53,748 --> 01:15:56,876 Ranuccio, haastan sinut! 688 01:16:01,089 --> 01:16:03,523 - Haluat haastaa minut? - Kyll�. 689 01:16:04,092 --> 01:16:05,842 Kaksin taistelussa? 690 01:16:06,661 --> 01:16:10,222 Ei, kun k�sipallossa. Olen kuullut, ett� olet todella hyv�! 691 01:16:10,932 --> 01:16:13,526 Mutta jos voitan, - 692 01:16:13,735 --> 01:16:15,535 annat minulle naisesi. 693 01:16:18,807 --> 01:16:23,437 Jotta voin maalata h�nen muotokuvansa, tietenkin. 694 01:16:25,780 --> 01:16:27,580 Selv�. 695 01:17:24,806 --> 01:17:26,806 H�n pelaa hyvin, eik�? 696 01:17:27,676 --> 01:17:29,644 Luuletko, ett� h�n on rakastunut? 697 01:17:38,853 --> 01:17:40,653 Hyvin pelattu! 698 01:17:41,823 --> 01:17:43,882 H�visit vedon. 699 01:17:44,092 --> 01:17:47,152 Huonoa tuuria vain, ei muuta. 700 01:17:47,262 --> 01:17:49,062 Haluan mallini. 701 01:17:51,199 --> 01:17:54,134 Ota h�net. Tee h�nest� kaunis, jos pystyt. 702 01:17:54,235 --> 01:17:56,829 Kaunis, h�n tekee h�nest� suurenmoisen! 703 01:17:56,938 --> 01:17:58,872 H�n on Caravaggio! 704 01:18:00,175 --> 01:18:01,975 Caravaggio? 705 01:18:02,177 --> 01:18:04,577 Sek� sinun nimesi nyt on? Caravaggio! 706 01:18:04,779 --> 01:18:07,009 Pian h�n on my�s kaikkein rikkain taidemaalari. 707 01:18:07,148 --> 01:18:10,311 Kuulin Montalton maksaneen 200 escudia yhdest� sinun teoksestasi. 708 01:18:11,720 --> 01:18:15,315 200 escudia Caravaggio maalauksesta! 709 01:18:15,557 --> 01:18:17,557 No, jos h�n on paras... 710 01:18:18,026 --> 01:18:20,026 Haluan uusintamatsin. 711 01:18:28,970 --> 01:18:30,770 Anteeksi! 712 01:18:42,250 --> 01:18:45,344 No, sitten, miten haluat minut? 713 01:18:45,453 --> 01:18:47,253 N�ink�? 714 01:18:49,758 --> 01:18:52,625 Ei minulla ole koko p�iv�� aikaa. 715 01:19:01,369 --> 01:19:03,894 T�m�. Laita se p��llesi. 716 01:19:08,676 --> 01:19:10,405 Ja t�m�. Kyll�. 717 01:19:17,152 --> 01:19:20,178 - Miss�? - Miss� ikin� haluat. 718 01:19:20,855 --> 01:19:22,846 �l� huoli. En katso. 719 01:20:41,135 --> 01:20:42,935 Laita sin� se. 720 01:21:02,924 --> 01:21:04,724 Pysy liikkumatta. 721 01:21:12,166 --> 01:21:13,966 Pysy nyt liikkumatta. 722 01:21:23,077 --> 01:21:25,077 Sanoin sinulle pysy� liikkumatta! 723 01:22:01,482 --> 01:22:03,282 Miss� kotipaikkasi on? 724 01:22:04,385 --> 01:22:06,185 L�hell� Milanoa. 725 01:22:08,890 --> 01:22:11,120 Min� olen Sienasta. 726 01:22:12,527 --> 01:22:15,223 �itini toi minut t�nne, kun olin 12-vuotias. 727 01:22:15,997 --> 01:22:17,797 Is�ni oli kuollut. 728 01:22:18,333 --> 01:22:23,134 Nuori neitsyt saa tienattua niin paljon, ett� voi ruokkia koko perheens� koko vuodeksi! 729 01:22:24,539 --> 01:22:26,339 Se on totta! 730 01:22:33,915 --> 01:22:35,906 Minut pid�tettiin, kun olin 13-vuotias. 731 01:22:36,784 --> 01:22:38,843 Minua rumemmat tyt�t kadehtivat minua. 732 01:22:39,120 --> 01:22:41,120 Yksi yritti viillell� naamani. 733 01:22:44,125 --> 01:22:46,286 Tarvitsin jonkun, joka suojelisi minua. 734 01:22:48,262 --> 01:22:50,262 Tapasin Ranuccion. 735 01:22:54,135 --> 01:22:55,935 Katso minua, Michele. 736 01:22:56,104 --> 01:22:57,904 Ole hyv� - 737 01:22:58,406 --> 01:23:00,206 katso minua. 738 01:23:02,243 --> 01:23:04,370 En ole koskaan rakastellut n�in. 739 01:23:04,912 --> 01:23:07,972 Se oli kaunista, kaunis lahja. 740 01:23:11,552 --> 01:23:13,986 Jos Ranuccio tiet�isi, h�n tappaisi meid�t. 741 01:23:14,255 --> 01:23:16,348 Odota, haluan tehd� toisen maalauksen. 742 01:23:16,691 --> 01:23:19,990 Minua v�sytt��. Minun on ment�v� takaisin Ranuccion luokse! 743 01:23:20,128 --> 01:23:21,789 Viimeinen viel�. 744 01:23:27,468 --> 01:23:30,733 Hyv� on, mutta vanno, ettemme rakastele uudelleen. 745 01:23:31,372 --> 01:23:32,800 Vannon. 746 01:23:32,807 --> 01:23:34,638 - Vanno se. - Min� vannon. 747 01:23:34,742 --> 01:23:36,642 - Uudelleen. - Min� vannon. 748 01:23:37,712 --> 01:23:39,512 Vanno se... 749 01:23:46,354 --> 01:23:47,820 Kaikki hiljaa! 750 01:23:47,822 --> 01:23:51,485 Asianajaja Strozzilla on uutisia Beatrice Cenci poloisesta. 751 01:23:51,926 --> 01:23:55,589 Poloisesta? H�net pid�tettiin is�nmurhasta! 752 01:23:56,064 --> 01:23:57,964 - Eik� h�n murhannut is�ns�? - Kyll�. 753 01:23:58,733 --> 01:24:00,933 Sit� is�nmurha tarkoittaa! 754 01:24:03,771 --> 01:24:05,771 Miksi et sanonut niin aiemmin? 755 01:24:06,240 --> 01:24:08,640 Silminn�kij� v�itt�� paronin - 756 01:24:08,743 --> 01:24:12,941 lukinneen Beatricen ja h�nen vaimonsa Lucrezian torniin. 757 01:24:13,047 --> 01:24:19,350 Siksi ne kaksi naista ja lapset p��ttiv�t myrkytt�� h�net. 758 01:24:19,554 --> 01:24:22,079 - Sill� tavoin h�n siis kuoli. - Ei. 759 01:24:22,290 --> 01:24:24,087 Paroni alkoi ep�ill�. 760 01:24:24,225 --> 01:24:28,685 Ja h�n laittoi vaimonsa maistamaan ruokaansa ennen kuin s�i sit�. 761 01:24:28,896 --> 01:24:33,595 Joten he huumasivat h�net oopiumilla ja kutsuivat kaksi salamurhaajaa, - 762 01:24:33,701 --> 01:24:36,670 jotka tulivat ja heittiv�t h�net ikkunasta ulos. 763 01:24:37,205 --> 01:24:38,730 Ent� tarina h�nen rakastajastaan? 764 01:24:38,739 --> 01:24:41,469 Se tapahtui Paavin tutkimusten aikana, 765 01:24:42,076 --> 01:24:44,670 jolla oli silm�ns� paronin rikkauksiin. 766 01:24:44,879 --> 01:24:49,441 Yksi salamurhaaja pid�tettiin ja h�n tunnusti. 767 01:24:49,550 --> 01:24:52,815 H�n sanoi h�nen rikoskumppaninsa olleen Beatricen rakastaja. 768 01:24:52,987 --> 01:24:54,750 Joten, pikku huora pilasi - 769 01:24:54,856 --> 01:24:57,654 yhden Paavillisen valtion vaikutusvaltaisimmista suvuista. 770 01:24:59,093 --> 01:25:00,993 H�n vain halusi el��. 771 01:25:01,062 --> 01:25:03,758 Siksi h�n teki sen, jos h�n teki sen. 772 01:25:04,365 --> 01:25:06,365 Kyll� h�n teki sen. 773 01:25:07,335 --> 01:25:10,702 Paronilla oli syyns� lukita heid�t. 774 01:25:10,805 --> 01:25:12,773 He olivat huoria! 775 01:25:13,107 --> 01:25:16,474 Rooma on t�ynn� huoria. Eiv�t he kaikki menet� p�it��n. 776 01:25:19,180 --> 01:25:21,580 Mutta h�net lukittiin torniin! 777 01:25:21,682 --> 01:25:23,809 Sinun taidemaalariasi on loukattu! 778 01:25:24,018 --> 01:25:27,215 - Miten h�nell� olisi ollut rakastaja? - Michele! 779 01:25:28,623 --> 01:25:30,454 Paroni oli hirvi�. 780 01:25:31,125 --> 01:25:34,754 H�n piti tytt�ri��n kahleissa. H�n oli vasta lapsi! 781 01:25:34,929 --> 01:25:36,829 H�n oli syntynyt prostituoiduksi! 782 01:25:38,633 --> 01:25:43,627 H�n oli kaltaisesi elukka. Sin� ja min� ulos, nyt! 783 01:25:43,938 --> 01:25:45,997 Michele! Miten kehtaat? Talossani... 784 01:25:46,774 --> 01:25:48,833 - Ulos! - Michele! 785 01:25:52,313 --> 01:25:54,577 Katsotaan, kuinka paljon miest� sinusta l�ytyy! 786 01:25:54,882 --> 01:25:56,782 Olet hullu! P��st� h�net! 787 01:25:57,852 --> 01:26:00,753 Jos Ranuccio olisi t��ll�, et olisi uskaltanut! 788 01:26:03,257 --> 01:26:05,623 - Puolusta itse�si! - En ole aseistettu. 789 01:26:05,826 --> 01:26:07,626 - Anna h�nelle miekkasi! - Ei! 790 01:26:10,965 --> 01:26:12,765 Onorio! 791 01:26:15,803 --> 01:26:17,603 Pyyd�n. 792 01:26:25,279 --> 01:26:27,079 Miksi naurat? 793 01:26:27,715 --> 01:26:29,615 Miksi naurat? 794 01:26:29,650 --> 01:26:31,641 Odota, Michele... 795 01:26:36,324 --> 01:26:38,349 P��st� irti! 796 01:26:39,160 --> 01:26:42,561 Et voi tehd� t�t�! Sanoin sinulle... 797 01:26:42,663 --> 01:26:45,029 Sanoin sinulle, ett� asun... 798 01:26:45,132 --> 01:26:47,000 kardinaali del Monten luona. 799 01:26:47,068 --> 01:26:51,334 Asun Firenzen palatsissa h�nen kanssaan! P��st�k�� minut pois! 800 01:27:15,296 --> 01:27:18,754 - Ty�skenteletk� kardinaali del Montelle? - Ent� sitten? 801 01:27:21,035 --> 01:27:24,004 Olet sitten v��r�ss� vankilassa. 802 01:27:25,806 --> 01:27:27,800 Kirotut ranskalaiset! 803 01:27:34,048 --> 01:27:36,000 - Paskiainen! - Kusip��! 804 01:28:19,160 --> 01:28:21,754 Annoit minun m�d�t� t��ll� kolme p�iv��. 805 01:28:21,996 --> 01:28:25,329 Toivon mukaan otit opiksesi. 806 01:28:27,134 --> 01:28:30,194 Tied�n mit� teet ulkona. 807 01:28:30,304 --> 01:28:33,296 Tied�n keit� yst�v�si ovat! 808 01:28:35,142 --> 01:28:38,134 Sanoin sinulle, ett� �l� mene ulos aseistettuna! 809 01:28:44,618 --> 01:28:46,500 Minun oli puolustettava itse�ni. 810 01:28:46,854 --> 01:28:50,312 Tied�n, ett� ette erota r�yh��j�� Strozzista. 811 01:28:50,424 --> 01:28:55,452 Tied�tk� mit� kaikkea jouduin tekem��n saadakseni sinut ulos t��lt�? 812 01:28:58,032 --> 01:28:59,832 Michele! 813 01:29:03,337 --> 01:29:05,337 Olet Roomassa! 814 01:29:05,906 --> 01:29:07,533 Jos ei olisi ollut H�nen Ylh�isyytt��n, - 815 01:29:07,742 --> 01:29:11,940 olisin ollut ��rimm�isen huolissani tiet�en, ett� olet t�ss� kaupungissa. 816 01:29:12,513 --> 01:29:14,313 �l� minusta huoli. 817 01:29:14,715 --> 01:29:16,683 Sinun on oltava varovaisempi. 818 01:29:18,386 --> 01:29:22,288 Kuuntele mit� kardinaali sanoo, kuten kuuntelisit minua. 819 01:29:22,957 --> 01:29:26,051 Etk� muista mit� lupasit minulle? 820 01:29:26,794 --> 01:29:28,750 Muista kyll�. 821 01:29:29,263 --> 01:29:31,527 Ja kiitos sinulle kaikesta, jota olet tehnyt hyv�kseni. 822 01:29:31,632 --> 01:29:35,932 Michele, kuulin, ett� toit - 823 01:29:36,036 --> 01:29:40,439 prostituoidun t�nne palatsiin. 824 01:29:40,608 --> 01:29:43,338 Ai niin! Melkein unohdin. 825 01:29:43,444 --> 01:29:45,500 Minulla on yll�tys teille! 826 01:29:54,155 --> 01:29:56,419 Pyh� Katariina. 827 01:29:56,524 --> 01:29:58,524 Pid�tk� siit�? 828 01:30:01,028 --> 01:30:03,028 H�n on kaunis! 829 01:30:05,433 --> 01:30:07,799 H�n on se prostituoitu, jonka mainitsit. 830 01:30:08,969 --> 01:30:12,063 Maalasitko Pyh� Katariinan kasvoiksi kurtisaanin kasvot? 831 01:30:19,246 --> 01:30:21,840 Teid�n syyt�ksenne ovat v��ri�! 832 01:30:22,516 --> 01:30:24,814 Et tied� mit� h�n teki minulle! 833 01:30:27,555 --> 01:30:29,555 Is�ni sitoi minut kiinni. 834 01:30:30,057 --> 01:30:32,000 H�n ei ruokkinut minua. 835 01:30:32,526 --> 01:30:34,526 H�n kidutti minua! 836 01:30:35,095 --> 01:30:37,586 H�n yritti raiskata minut useita kertoja! 837 01:30:41,302 --> 01:30:44,237 Mutta sain laitettua vastaan, koska Jumala oli minun puolellani! 838 01:30:44,338 --> 01:30:48,240 Vaikka mies joka edustaa H�nt� ei kuuntelisikaan minua! 839 01:30:49,743 --> 01:30:52,712 Hiljaisuutta! Hiljaisuutta! 840 01:30:54,815 --> 01:30:57,943 Miten kehtaatkin? Min� edusta H�nen Pyhyytt��n. 841 01:30:58,519 --> 01:31:02,011 - Ja mit� sanot on jumalanpilkkaa! - H�n himoitsi meid�n rikkauksiamme! 842 01:31:02,156 --> 01:31:03,550 Eik� se ole jumalanpilkkaa? 843 01:31:03,591 --> 01:31:07,220 H�n on oikeassa! Jumalan nimeen, vapauttakaa h�net! 844 01:31:08,329 --> 01:31:10,627 - Vapauttakaa h�net! - Hiljaisuutta! 845 01:31:13,501 --> 01:31:15,401 Hiljaisuutta! 846 01:31:15,569 --> 01:31:18,629 Paavi Clemet VllI nimiss�, - 847 01:31:18,873 --> 01:31:24,106 t�m� tuomioistuin m��r�� syytetyn pid�tett�v�ksi oikeudenk�ynnin ajaksi. 848 01:31:24,311 --> 01:31:26,336 Viek�� heid�t pois! 849 01:31:37,091 --> 01:31:39,582 Ihmiset ovat t�ynn� t�t� inkvisitiota. 850 01:31:40,060 --> 01:31:42,426 Tuomarit yritt�v�t saada heid�t tunnustamaan. 851 01:31:42,796 --> 01:31:45,822 He aikovat kiduttaa heit�, jopa naisiakin. 852 01:31:46,066 --> 01:31:48,933 - My�s Beatricea. - On kielletty� kiduttaa aatelisia. 853 01:31:49,203 --> 01:31:53,333 Clement tapattaa koko perheen p��st�kseen k�siksi Cencin rikkauksiin. 854 01:31:53,474 --> 01:31:55,474 Tapasin h�net kerran. 855 01:31:56,176 --> 01:31:58,838 Suloinen tytt�. Ei h�n pystyisi tappamaan ket��n. 856 01:31:58,946 --> 01:32:03,849 Tied�n. On hyvin v�h�n todisteita, mutta me emme pysty tekem��n mit��n. 857 01:32:04,118 --> 01:32:05,779 Et sin�, enk� min�. 858 01:32:07,187 --> 01:32:09,121 Beatrice tulee kuolemaan. 859 01:32:10,057 --> 01:32:12,025 H�n on Jumalan k�siss� nyt! 860 01:32:12,159 --> 01:32:14,159 Mink� Jumalan? Ei minun! 861 01:32:14,228 --> 01:32:16,228 Kuka on sinun Jumalasi, Michele? 862 01:32:16,330 --> 01:32:17,980 Anteeksiannon Jumala - 863 01:32:17,998 --> 01:32:20,364 joka tuomitsee Kirkon tekem�t kauhuteot H�nen nimess��n! 864 01:32:20,467 --> 01:32:22,867 Michele, kuuntele minua! 865 01:32:23,003 --> 01:32:28,737 Voit sanoa n�it� asioita minulle, mutta �l� koskaan anna muiden kuulla niit�. 866 01:32:33,514 --> 01:32:35,314 Tee se minulle. 867 01:33:16,290 --> 01:33:18,290 My�nn�tk� sen? 868 01:33:18,592 --> 01:33:20,392 En! 869 01:33:50,457 --> 01:33:53,392 Lady Beatrice, t�m� on viimeinen mahdollisuutesi. 870 01:33:53,661 --> 01:33:55,661 My�nn�tk� sen? 871 01:33:55,963 --> 01:33:58,295 Painu helvettiin! 872 01:34:45,212 --> 01:34:47,237 �lk�� rukoilko meid�n sielujemme puolesta, - 873 01:34:48,382 --> 01:34:50,500 vaan Clementin. 874 01:34:51,185 --> 01:34:53,915 Joka on tahrittu viattomien verell�! 875 01:35:00,661 --> 01:35:02,461 �iti! 876 01:35:13,640 --> 01:35:15,440 �iti! 877 01:35:20,681 --> 01:35:22,481 P��st� minut! 878 01:35:22,983 --> 01:35:26,419 Jumala tiet�� mit� tehd� tuolle paholaisen palvelijalle! 879 01:35:41,668 --> 01:35:43,468 Michele. 880 01:35:45,105 --> 01:35:47,164 Tule. Menn��n pois. 881 01:35:47,274 --> 01:35:49,274 Ei siell� ole mit��n n�ht�v��. 882 01:36:00,320 --> 01:36:02,150 - P��st� minut. - Michele! 883 01:36:02,156 --> 01:36:04,156 - Michele! - Michele! 884 01:36:21,308 --> 01:36:23,500 Ensimm�isen osan loppu 67304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.