Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,360 --> 00:00:27,360
Перевод субтитров: Антон Коляго
Канал в Telegram: @jacksubs
2
00:00:41,502 --> 00:00:43,934
Ты о чём вообще?
3
00:00:43,936 --> 00:00:45,600
Я о Сесаре Чавесе.
4
00:00:45,602 --> 00:00:48,467
Человек с убеждениями,
организованный и сосредоточенный.
5
00:00:48,469 --> 00:00:50,600
Если бы на Земле жило
двенадцать Сесаров Чавесов,
6
00:00:50,602 --> 00:00:52,134
мир был бы куда более
спокойным местом.
7
00:00:52,136 --> 00:00:54,833
В том то и суть, что мир —
это организм.
8
00:00:54,835 --> 00:00:57,833
Я его клетка, ты его клетка,
он его клетка, она его клетка.
9
00:00:57,835 --> 00:00:59,401
А люди вроде Сесара Чавеса —
10
00:00:59,403 --> 00:01:01,100
сильные белые
кровяные клетки,
11
00:01:01,300 --> 00:01:02,799
нужные для искоренения
всех свободных радикалов.
12
00:01:04,835 --> 00:01:06,833
И вместо того, чтобы дать
власть кому-нибудь вроде него,
13
00:01:06,835 --> 00:01:08,634
мы даём её жирному пидору,
14
00:01:08,636 --> 00:01:10,933
который становится перед
целой нацией и говорит:
15
00:01:10,935 --> 00:01:15,368
"Ну, из моей жопы бьёт фонтан
превосходных желейных бобов".
16
00:01:15,370 --> 00:01:18,433
- Блэйз!
- Мы все живём на прожиточный минимум
для ужасно бедных людей.
17
00:01:18,435 --> 00:01:19,467
Он меня слышит?
18
00:01:20,636 --> 00:01:23,100
Эй, ковбой!
19
00:01:23,102 --> 00:01:26,000
Тебя вышвырнули
из всех баров на юге Виргинии.
20
00:01:26,200 --> 00:01:28,100
Потому что ты
конченый алкоголик.
21
00:01:28,102 --> 00:01:30,966
Я твой последний, блять, шанс!
22
00:01:32,669 --> 00:01:35,335
Ну, а я говорю,
что это невозможно!
23
00:01:39,502 --> 00:01:41,866
Мне похуй на... "Звёздные войны".
24
00:01:41,868 --> 00:01:44,166
Если русские надерут твою
чёртову задницу, мне плевать.
25
00:01:44,168 --> 00:01:46,532
Пусть эфиопы едят
сраный песок,
26
00:01:46,534 --> 00:01:49,799
а Джесси Джексон может засунуть
свою "Радужную коалицию"
27
00:01:49,801 --> 00:01:52,499
себе в задницу!
28
00:01:52,501 --> 00:01:54,367
Но ты, сукин сын,
29
00:01:54,369 --> 00:01:56,466
начнёшь, блять, петь
30
00:01:56,468 --> 00:01:58,432
прямо, ебать тебя в сраку,
сейчас!
31
00:01:58,434 --> 00:02:01,200
Не смей меня контролировать,
ебучий ты нацист.
32
00:02:01,202 --> 00:02:03,100
Ни на секунду.
33
00:02:07,369 --> 00:02:09,865
Собирайтесь и уебывайте
отсюда прямо сейчас.
34
00:03:14,234 --> 00:03:17,132
И тот парень.
Он очень, очень пьяный.
35
00:03:17,134 --> 00:03:19,134
Типа, зигзагом ходит.
36
00:03:20,834 --> 00:03:25,165
Он выходит
из того бара и такой
37
00:03:25,167 --> 00:03:28,134
идёт прямо к толстому,
старому полицейскому...
38
00:03:29,833 --> 00:03:33,320
... а этот полицейский
идёт к нему, "Эй, парень,
39
00:03:33,340 --> 00:03:34,964
что случилось?"
40
00:03:34,966 --> 00:03:39,310
А тот ему отвечает,
"Офицер, хорошо, что я вас нашёл.
41
00:03:39,330 --> 00:03:40,500
Я потерял свою машину!"
42
00:03:41,966 --> 00:03:44,498
А он ему говорит,
"Ну, где была ваша машина?"
1
00:03:44,500 --> 00:03:46,931
Тот отвечает, "Она была прямо
здесь, на конце этого ключа!"
2
00:04:16,233 --> 00:04:20,100
Ну так вот, коп ему говорит,
"Послушай, парень,
3
00:04:21,332 --> 00:04:22,899
почему бы тебе
4
00:04:23,966 --> 00:04:25,397
не поехать со мной в центр,
5
00:04:25,399 --> 00:04:27,497
там сидит много
хороших ребят,
6
00:04:27,499 --> 00:04:30,564
они помогут тебе
заполнить все бумажки
7
00:04:30,566 --> 00:04:31,831
и потом мы поможем
найти твою машину.
8
00:04:31,833 --> 00:04:33,131
А он такой,
"О, это отлично.
9
00:04:33,133 --> 00:04:34,931
Спасибо, офицер.
Было бы здорово".
10
00:04:34,933 --> 00:04:38,640
"Приятель, перед тем,
как мы поедем...
11
00:04:38,660 --> 00:04:40,830
... не хотел бы ты
застегнуть свою ширинку?"
12
00:04:42,466 --> 00:04:46,164
И тот такой, "Ой, чёрт,
они забрали и мою девушку!"
13
00:04:47,966 --> 00:04:49,397
Машину и девушку!
14
00:04:51,200 --> 00:04:53,980
Блин! Они забрали
мою девушку тоже!
15
00:05:11,532 --> 00:05:15,863
Добро пожаловать снова,
это "Country Roads" на KYBC.
16
00:05:15,865 --> 00:05:18,970
Дамы и господа,
для меня честь
17
00:05:18,990 --> 00:05:21,970
принимать сегодня в гостях
Таунса Ван Зандта.
18
00:05:21,990 --> 00:05:23,229
- Спасибо.
- Здорово, что вы пришли.
19
00:05:23,231 --> 00:05:26,963
- Рад заглянуть. В любое время.
- Новая пластинка, "Неглубокое синее".
20
00:05:26,965 --> 00:05:29,463
- Всё верно.
- Потрясающий альбом! Обожаю его.
21
00:05:29,465 --> 00:05:33,296
- Благодарю.
- Особенно последнюю песню, "Блюз Блэйза".
22
00:05:33,298 --> 00:05:34,963
- Ага.
- Я не знаю.
23
00:05:34,965 --> 00:05:36,896
В ней говорится, что она
посвящена Блэйзу Фоли.
24
00:05:36,898 --> 00:05:38,970
Я не знаю,
кто такой Блэйз Фоли.
25
00:05:38,990 --> 00:05:40,930
Она на самом деле,
она... о Блэйзе Фоли.
26
00:05:40,932 --> 00:05:43,896
Это блюзовая песня.
27
00:05:43,898 --> 00:05:46,496
Вы должны... Вы правда
должны знать, кем был Блэйз.
28
00:05:46,498 --> 00:05:48,229
- "Глиняные голуби"?
- Да.
29
00:05:48,231 --> 00:05:52,496
А "Если бы я только мог летать"?
Вилли и Марл перепевали.
30
00:05:52,498 --> 00:05:53,795
- Ага.
- "Наш маленький город"?
31
00:05:53,797 --> 00:05:54,863
Вы не можете...
Смотрите, вы не...
32
00:05:54,865 --> 00:05:56,162
Вы не можете сделать это шоу.
33
00:05:56,164 --> 00:05:57,363
Любое шоу не можете сделать
без единой блюзовой песни.
34
00:05:57,365 --> 00:05:58,963
Погодите. Это...
всё песни Блэйза?
35
00:05:58,965 --> 00:06:00,730
- Слышали "Больное сломленное сердце"?
- Да!
36
00:06:00,732 --> 00:06:03,229
- Ага. Её не он написал.
- Да, он её не писал.
37
00:06:03,231 --> 00:06:06,162
Видите ли, Блэйз был
нашим другом, хорошим другом.
38
00:06:06,164 --> 00:06:09,129
Такой простой
парень, песни сочинял.
39
00:06:09,131 --> 00:06:11,196
Блэйз один раз только сглупил.
40
00:06:11,198 --> 00:06:13,962
Всего один раз.
Но он стоил ему всего.
41
00:06:14,964 --> 00:06:15,964
Его застрелили.
42
00:06:18,298 --> 00:06:20,895
Один сопляк в Остине.
43
00:06:20,897 --> 00:06:22,463
Думаю, он сейчас
живёт где-то на Западе.
44
00:06:22,465 --> 00:06:25,829
Этот парень пытался отобрать
у своего отца пенсию по инвалидности,
45
00:06:25,831 --> 00:06:28,996
а Блэйз решил, что
46
00:06:28,998 --> 00:06:30,429
может не дать
этому случиться.
47
00:06:30,431 --> 00:06:32,429
Он пытался, пытался
что-то сделать
48
00:06:32,431 --> 00:06:34,365
и получил за это
пулю в живот.
49
00:06:36,398 --> 00:06:38,529
Мне так жаль.
50
00:06:38,531 --> 00:06:42,762
Есть множество вещей,
которые мужчины не в силах понять.
51
00:06:42,764 --> 00:06:45,762
Любая девушка предпочтёт полюбить
несчастливого человека, а не удачливого,
52
00:06:45,764 --> 00:06:48,462
но каждая девушка...
53
00:06:48,464 --> 00:06:51,130
... хотела бы что-то сделать
во имя любви.
54
00:06:52,397 --> 00:06:54,895
Мужчина делает свою работу,
так что для него любовь
55
00:06:54,897 --> 00:06:56,163
всегда будет оставаться
на втором плане.
56
00:06:57,964 --> 00:06:59,462
Поговорить с женой
57
00:06:59,464 --> 00:07:01,762
и прогуляться с ней
по саду
58
00:07:01,764 --> 00:07:06,428
и приятно провести
время... с ней.
59
00:07:06,430 --> 00:07:08,895
Вот и всё, что любовь
значит для мужчины.
60
00:07:08,897 --> 00:07:10,964
Но... Для нас...
61
00:07:12,964 --> 00:07:14,130
... любовь...
62
00:07:15,863 --> 00:07:17,310
... означает жизнь.
63
00:07:18,530 --> 00:07:19,896
Я люблю тебя.
64
00:07:21,970 --> 00:07:22,195
Это значит, что я
мечтаю только
65
00:07:22,197 --> 00:07:24,228
о том, как смогу
избавить тебя
66
00:07:24,230 --> 00:07:25,961
от твоей печали.
67
00:07:25,963 --> 00:07:29,362
Если ты в раю,
то и я в раю.
68
00:07:29,364 --> 00:07:31,961
Если ты в яме,
то и я в яме.
69
00:07:31,963 --> 00:07:35,280
Если ты в яме... Если ты
в яме, то и я в яме.
70
00:07:35,300 --> 00:07:37,894
Например, самым большим
счастьем для меня будет
71
00:07:37,896 --> 00:07:40,362
не спать всю ночь
и писать о тебе,
72
00:07:40,364 --> 00:07:43,428
не спать всю ночь
и писать о тебе или следить...
73
00:07:43,430 --> 00:07:44,963
Или следить всю ночь...
74
00:07:46,330 --> 00:07:47,495
... чтобы ничто тебя
не разбудило.
75
00:07:47,497 --> 00:07:49,828
Я помню,
как три года назад
76
00:07:49,830 --> 00:07:50,997
во время обмолота...
77
00:07:52,997 --> 00:07:55,940
Простите.
Извините, привет.
78
00:07:55,960 --> 00:07:57,462
Вы не могли бы
прервать работу
79
00:07:57,464 --> 00:07:59,194
всего на пару минут,
80
00:07:59,196 --> 00:08:00,363
пока я не закончу с речью?
81
00:08:01,296 --> 00:08:02,363
Спасибо большое.
82
00:08:06,963 --> 00:08:09,396
Когда я принесла тебе
стакан воды...
83
00:08:10,830 --> 00:08:12,600
... ты уже лежал
на диване
84
00:08:12,620 --> 00:08:13,396
и спал, как убитый.
85
00:08:15,296 --> 00:08:17,396
Ты проспал полдня,
и всё это время
86
00:08:18,496 --> 00:08:20,270
я следила за дверью,
чтобы убедиться,
87
00:08:20,290 --> 00:08:21,396
что никто тебя
не побеспокоит.
88
00:08:22,830 --> 00:08:25,894
Чем больше девушка делает,
тем крепче становится её любовь.
89
00:08:25,896 --> 00:08:29,290
Имею ввиду, что чувств
становится больше.
90
00:08:32,429 --> 00:08:34,940
Я всё.
91
00:08:34,960 --> 00:08:35,960
Спасибо.
92
00:08:36,795 --> 00:08:39,760
Кажется, было лучше,
когда вы работали.
93
00:08:39,762 --> 00:08:41,461
Как только вы прекратили,
я разнервничалась.
94
00:08:41,463 --> 00:08:43,296
Очень сильно разнервничалась.
95
00:08:44,960 --> 00:08:45,496
Ну, могу не прекращать.
96
00:08:47,995 --> 00:08:49,227
Ладно, послушай,
думаю, мы должны начать
97
00:08:49,229 --> 00:08:51,227
с "Больших чизбургеров
и хорошей французской картошки".
98
00:08:51,229 --> 00:08:52,893
- "Позволь мне покататься на твоём большом Кадиллаке".
- Нет, нет, нет.
99
00:08:52,895 --> 00:08:54,960
И мы играем
кучу песен на "А".
100
00:08:54,962 --> 00:08:57,527
Думаю, нам надо снова вернуться
к каждой третьей на "С" или "Е".
101
00:08:57,529 --> 00:09:00,959
Ой, заткнись, Зи. Он собирается
раскачать их, и они уйдут в отрыв.
102
00:09:00,961 --> 00:09:03,930
- И мой друг уехал из города в 18 лет.
- Нахер Таунса!
103
00:09:03,950 --> 00:09:04,361
Я свёл Блэйза
с тем парнем, Филом.
104
00:09:04,363 --> 00:09:05,793
Он запросил чёртову
кучу бабок,
105
00:09:05,795 --> 00:09:07,260
а мы получили только
двухчасовую запись.
106
00:09:07,262 --> 00:09:08,394
Мы не можем его напоить
107
00:09:08,396 --> 00:09:11,590
и читать с задней стороны
упаковки от тампонов.
108
00:09:11,610 --> 00:09:12,326
Как бы это ни было смешно.
109
00:09:12,328 --> 00:09:14,590
Его брат завладел
правами на все...
110
00:09:14,610 --> 00:09:16,360
Нет, я серьёзно, если
я сейчас слечу с дороги
111
00:09:16,362 --> 00:09:19,360
и всё тут взорвётся, ни одна
из этих песен, нахрен, не будет существовать.
112
00:09:19,362 --> 00:09:20,860
Просто высади меня у Уилла.
113
00:09:20,862 --> 00:09:22,393
"Высади меня у Уилла".
Когда ты, чёрт побери, собрался?
114
00:09:22,395 --> 00:09:24,426
... Блэйз только ради тебя
концерт делает.
115
00:09:24,428 --> 00:09:26,950
Это как дождь.
116
00:09:27,195 --> 00:09:29,760
Дождь не пытается идти.
117
00:09:29,762 --> 00:09:32,126
Он просто идёт,
потому что он дождь.
118
00:09:32,128 --> 00:09:34,360
Понятно?
И то же самое с игрой.
119
00:09:34,362 --> 00:09:35,959
- Оставь меня!
- Вы не пытаетесь играть...
120
00:09:35,961 --> 00:09:37,526
Мне не надо твоя помощь!
121
00:09:37,528 --> 00:09:39,393
У него пистолет!
122
00:09:39,395 --> 00:09:40,760
- Что?
- У него пистолет!
123
00:09:40,762 --> 00:09:42,493
У него пистолет! Бежим!
У него пистолет!
124
00:09:42,495 --> 00:09:43,759
Да ну нахрен!
125
00:09:46,662 --> 00:09:50,280
У него пистолет, врассыпную!
Врассыпную!
126
00:09:53,228 --> 00:09:55,159
У кого пистолет?
127
00:09:55,161 --> 00:09:59,126
Знаешь того тощего парня,
что делал освещение?
128
00:09:59,128 --> 00:10:00,894
- Даг?
- Точно.
129
00:10:04,195 --> 00:10:06,580
Он привёл...
130
00:10:06,600 --> 00:10:09,580
... четырнадцатилетнюю
деревенскую девочку к себе в комнату.
131
00:10:09,600 --> 00:10:10,826
Так что я и ещё
несколько парней пошли туда,
132
00:10:10,828 --> 00:10:12,528
потому что всё это пахло
чем-то нехорошим.
133
00:10:14,940 --> 00:10:16,859
Хотели убедиться,
что всё нормально, поднялись.
134
00:10:16,861 --> 00:10:18,428
Оказалось,
что этот парень чокнутый.
135
00:10:19,893 --> 00:10:22,600
Я должен был сообразить.
Ну, ты знаешь, что они сказали.
136
00:10:23,940 --> 00:10:25,920
Нет, и что они сказали?
137
00:10:25,940 --> 00:10:27,940
Никогда не стойте на пути
настоящей любви.
138
00:10:30,261 --> 00:10:31,960
Я Сибил, кстати.
139
00:10:33,495 --> 00:10:34,994
Я Чёткий Чувак.
140
00:10:36,270 --> 00:10:37,392
Не, ты не он.
141
00:10:37,394 --> 00:10:39,192
Чёткий Чувак?
142
00:10:39,194 --> 00:10:40,494
Блэйз больше нравится?
143
00:10:41,860 --> 00:10:43,459
Это твоё настоящее имя?
144
00:10:43,461 --> 00:10:45,325
Был Майком Фуллером, но
145
00:10:45,327 --> 00:10:47,994
сменил имя,
когда сбросил 68 кило.
146
00:10:48,927 --> 00:10:50,826
Ты похудел на 68 кило?
147
00:10:50,828 --> 00:10:52,361
Хочешь полюбоваться
на растяжки?
148
00:10:53,860 --> 00:10:55,192
Это твоя лучшая строчка?
149
00:10:55,194 --> 00:10:57,194
Ай! Неа.
150
00:10:58,694 --> 00:11:02,361
Моя лучшая строчка:
"Фотографии не опишут тебя".
151
00:11:04,327 --> 00:11:06,225
Как ты сбросил вес?
152
00:11:06,227 --> 00:11:07,227
Аминазин.
153
00:11:11,227 --> 00:11:14,461
А хромота у тебя откуда?
154
00:11:15,127 --> 00:11:17,425
Болел полиомиелитом.
155
00:11:17,427 --> 00:11:19,192
Ничего себе. Извини.
156
00:11:19,194 --> 00:11:20,327
Всё нормально.
157
00:11:21,160 --> 00:11:23,425
Мне всего восемь месяцев было.
158
00:11:23,427 --> 00:11:25,227
С тех пор я
немного чудаковатый.
159
00:11:26,394 --> 00:11:28,570
Я никогда не бегал,
и не танцевал,
160
00:11:28,590 --> 00:11:30,260
и не играл ни в одну
азартную игру.
161
00:11:31,261 --> 00:11:32,361
В старшей школе...
162
00:11:33,859 --> 00:11:35,425
... я была единственной еврейкой.
163
00:11:35,427 --> 00:11:38,325
Так что меня постоянно звали
на уроки публичных выступлений.
164
00:11:42,926 --> 00:11:44,590
Ну...
165
00:11:45,226 --> 00:11:46,826
... фрики вперёд!
166
00:11:58,326 --> 00:12:01,360
Я смущаюсь. Не знаю почему.
167
00:12:03,460 --> 00:12:05,957
Всё странное смущает.
168
00:12:32,493 --> 00:12:34,889
На его похоронах мы
169
00:12:34,891 --> 00:12:36,491
обмотали его гроб
клейкой лентой.
170
00:12:36,493 --> 00:12:38,823
- Да, было дело. Обмотали же?
- Ага.
171
00:12:38,825 --> 00:12:41,157
Его похоронили со всем,
что у него было.
172
00:12:41,159 --> 00:12:43,560
На самом деле,
чуть больше, чем ничего.
173
00:12:43,580 --> 00:12:45,823
- Маска Рейгана, пару болванок.
- Но знаете что?
174
00:12:45,825 --> 00:12:49,725
Он... Тут его гитара.
Вот она.
175
00:12:49,727 --> 00:12:50,923
Он вам её отдал?
176
00:12:50,925 --> 00:12:53,424
Я купил её для него.
Я купил её для него.
177
00:12:53,426 --> 00:12:55,580
- Правда?
- Да.
178
00:12:56,360 --> 00:12:58,257
Видите ли, Блэйз, он...
179
00:12:58,259 --> 00:13:01,491
... он был популярен
в ломбардах.
180
00:13:01,493 --> 00:13:03,580
В ломбардах он был
почти знаменитостью.
181
00:13:04,158 --> 00:13:06,390
В конце концов,
он заложил столько гитар,
182
00:13:06,392 --> 00:13:08,158
больше, чем у него
было для игры.
183
00:13:09,250 --> 00:13:10,923
После похорон я услышал,
184
00:13:10,925 --> 00:13:13,190
что эта может быть
в одном из тех ломбардов.
185
00:13:13,192 --> 00:13:14,956
- Эта гитара?
- Эта гитара.
186
00:13:14,958 --> 00:13:17,490
Так что я пошёл туда,
и да, она была там.
187
00:13:17,492 --> 00:13:20,390
И... Но, знаете,
188
00:13:20,392 --> 00:13:23,900
я заговорил с парнем, сказал
"Эй, чувак, это гитара моего друга".
189
00:13:23,920 --> 00:13:26,590
И, вы знаете, он отдал мне её.
Он действительно протянул её.
190
00:13:26,592 --> 00:13:28,290
Но не за просто так.
191
00:13:28,292 --> 00:13:30,490
Он запросил за неё 1800 баксов.
192
00:13:30,492 --> 00:13:35,560
Мы все знали, что у Блэйза
был только один пиджак
193
00:13:35,580 --> 00:13:38,990
и я был точно уверен, что квитанция
на залог будет в этом пиджаке.
194
00:13:38,992 --> 00:13:41,390
Так вот, в ночь после похорон
195
00:13:41,392 --> 00:13:43,956
мы думали об этом
196
00:13:43,958 --> 00:13:46,223
и выпивали,
совсем немного,
197
00:13:46,225 --> 00:13:48,290
и затем я и Ол Майнус и...
198
00:13:48,292 --> 00:13:51,156
Псих Кёркин, вы знаете их,
немного, но не уверен.
199
00:13:51,158 --> 00:13:52,755
Где это было?
200
00:13:52,757 --> 00:13:55,220
Тебя там не было, но...
201
00:13:55,240 --> 00:13:57,123
я наконец решил,
что точно пойду туда,
202
00:13:57,125 --> 00:13:58,357
и выкопаю его,
203
00:13:58,359 --> 00:14:00,425
чтобы забрать квитанцию.
204
00:14:02,570 --> 00:14:03,755
И я так и сделал.
205
00:14:03,757 --> 00:14:05,955
Я пришёл туда,
выкопал его,
206
00:14:05,957 --> 00:14:07,357
отодрал клейкую ленту,
207
00:14:07,359 --> 00:14:08,888
открыл
208
00:14:08,890 --> 00:14:10,257
и убедился, что он там.
209
00:14:10,259 --> 00:14:11,624
Прямо здесь,
в нагрудном кармане.
210
00:14:14,910 --> 00:14:15,325
Его квитанция.
211
00:14:16,459 --> 00:14:18,224
Расскажу вам
кое-что ещё об этом.
212
00:14:19,757 --> 00:14:21,389
Когда я его открыл,
213
00:14:21,391 --> 00:14:22,824
он ухмыльнулся.
214
00:14:24,324 --> 00:14:26,240
Почти засмеялся.
215
00:14:27,492 --> 00:14:28,790
И теперь это моя гитара.
216
00:14:32,358 --> 00:14:34,456
Только один бокал, громила.
Это твой лимит.
217
00:14:34,458 --> 00:14:36,356
Не хочу сегодня от тебя
никаких кардебалетов.
218
00:14:36,358 --> 00:14:38,222
Никаких драк.
Никакой агрессивной херни.
219
00:14:38,224 --> 00:14:39,589
- Нет, нет, он...
- Ты понял?
220
00:14:39,591 --> 00:14:41,822
Это не для него.
Он трезвый. Дай его Кончо.
221
00:14:41,824 --> 00:14:42,955
Да, чёрт возьми!
222
00:14:42,957 --> 00:14:46,550
- Блэйз трезвый? Да ну нахер.
- Ага.
223
00:14:46,570 --> 00:14:47,522
Чист, как окно дома.
224
00:14:47,524 --> 00:14:49,855
- Где Таунс?
- Ему надо было остановиться.
225
00:14:49,857 --> 00:14:52,356
Он прямо за нами. Уже едет.
226
00:14:52,358 --> 00:14:55,157
Я нарушаю кучу обещаний
самому себе, позволяя тебе играть.
227
00:14:56,258 --> 00:14:58,821
Не заставляй меня
об этом сожалеть.
228
00:14:58,823 --> 00:14:59,823
Да нахер!
229
00:15:01,258 --> 00:15:02,955
Ну и мудак.
230
00:15:02,957 --> 00:15:05,220
Ты в порядке?
231
00:15:05,240 --> 00:15:08,550
Возьми мне "Доктора Пеппера"
и капни в него вискаря.
232
00:15:08,570 --> 00:15:10,291
Неа. Ты уже своё получил.
Ты уже получил.
233
00:15:13,923 --> 00:15:17,258
Раз, раз, раз. Аллигатор,
аллигатор, аллигатор.
234
00:15:23,823 --> 00:15:24,856
Вы готовы?
235
00:15:26,223 --> 00:15:27,988
Ладно, ребятушки.
236
00:15:27,990 --> 00:15:31,887
Я соскрёб все свои
последние доллары,
237
00:15:31,889 --> 00:15:34,489
чтобы вон та катушка
закрутилась, чтоб вы знали.
238
00:15:34,491 --> 00:15:36,954
Так что я выдам самое лучшее,
хотя и напрягаться на буду,
239
00:15:36,956 --> 00:15:40,456
как Джонни Карсон
или кукла Четти Кэти,
240
00:15:40,458 --> 00:15:45,421
просто сыграю те песни,
которые, думаю, должен.
241
00:15:45,423 --> 00:15:49,121
Это значит, что мы попадём
на альбом, если я заору?
242
00:15:49,123 --> 00:15:51,540
Да, думаю, попадёте!
243
00:15:51,560 --> 00:15:53,288
Эй, Джейк,
мы будем на альбоме!
244
00:15:53,290 --> 00:15:54,821
Добро пожаловать домой!
245
00:15:54,823 --> 00:15:56,188
Пошёл нахуй!
246
00:15:56,190 --> 00:15:58,887
Эй! Когда приедет Таунс?
247
00:15:58,889 --> 00:16:00,223
Когда приедет, тогда приедет.
248
00:16:01,956 --> 00:16:04,954
Весенняя пташка.
Ты знаешь весеннюю пташку!
249
00:16:04,956 --> 00:16:08,221
Пташки! Ты должен знать
что-нибудь про пташек.
250
00:16:08,223 --> 00:16:11,488
Ты никогда не ощущал, что
тебе осталось недолго жить?
251
00:16:11,490 --> 00:16:15,255
Ха! С твоим образом жизни
это не просто ощущения.
252
00:16:15,257 --> 00:16:16,755
Желаемое становится
действительным.
253
00:16:18,490 --> 00:16:19,954
Ну...
254
00:16:19,956 --> 00:16:22,488
... если я помру
и увижусь с Почётным Донором.
255
00:16:22,490 --> 00:16:25,388
Так я называю чувака
на небесах, Почётный Донор.
256
00:16:25,390 --> 00:16:30,880
Потому что он, или она,
очень щедрое существо.
257
00:16:30,900 --> 00:16:32,886
Хотите света? Щёлк!
258
00:16:32,888 --> 00:16:34,455
Гори, гори ясно.
259
00:16:34,457 --> 00:16:35,853
Любите цветы?
260
00:16:35,855 --> 00:16:37,488
Тут десять миллионов
разных видов.
261
00:16:37,490 --> 00:16:40,987
Хотите музыку?
Вот вам Вольфганг Амадей Моцарт!
262
00:16:40,989 --> 00:16:44,153
Не хотите забивать голову
симфоническими вещами?
263
00:16:44,155 --> 00:16:45,488
Держите Мёрла Хаггарда.
264
00:16:45,490 --> 00:16:48,120
Да, полагаю, если бы
я рано откинулся
265
00:16:48,122 --> 00:16:49,621
и встретился с Почётным Донором,
266
00:16:49,623 --> 00:16:51,920
мне было бы грустно, что я
так и не познакомился с Мёрлом Хаггардом.
267
00:16:51,922 --> 00:16:54,820
Ни разу не сыграл
свою чарующую песню.
268
00:16:54,822 --> 00:16:57,455
Ну что, дамы и господа,
269
00:16:57,457 --> 00:17:00,387
всё это сегодня —
моё письмо Мёрлу.
270
00:17:00,389 --> 00:17:02,530
Поздоровайтесь
с Мёрлом, ребята.
271
00:17:02,550 --> 00:17:05,153
- Привет, Мёрл!
- Здоровенько, Мёрл!
272
00:17:05,155 --> 00:17:07,155
- Привет, Мёрл.
- Привет, Мёрл.
273
00:17:08,822 --> 00:17:11,354
Готов поспорить,
что старик Мёрл был влюблён.
274
00:17:11,356 --> 00:17:13,220
Ну, я тоже был влюблён.
275
00:17:13,222 --> 00:17:16,289
Эта называется "Фотографии
не опишут тебя".
276
00:17:17,356 --> 00:17:18,688
Разве не так?
277
00:17:20,989 --> 00:17:22,220
Видите, это
не так первобытно.
278
00:17:22,222 --> 00:17:23,555
Здесь есть, ну вы поняли...
279
00:17:24,289 --> 00:17:26,153
... питьевая вода.
280
00:17:26,155 --> 00:17:29,187
Чувак, мы уверены,
что примем предложение.
281
00:17:29,189 --> 00:17:30,987
Вы в курсе, что можете арендовать
его, если вам нравится.
282
00:17:30,989 --> 00:17:32,890
Сколько ты за него хочешь?
283
00:17:32,821 --> 00:17:33,821
Нисколько.
284
00:17:35,488 --> 00:17:37,320
Дорогой, думаю,
мы поселились в раю.
285
00:18:04,221 --> 00:18:05,219
Каждый мне друг.
286
00:18:06,288 --> 00:18:09,119
- Привет, привет, приятель.
- Да.
287
00:18:15,880 --> 00:18:17,919
Я проголодалась,
сходи налови рыбы.
288
00:18:25,880 --> 00:18:27,388
Возьми немного вина.
Налей немного виски...
289
00:18:55,554 --> 00:18:57,485
Убери его, убери его!
290
00:19:30,487 --> 00:19:32,585
Так ты будешь большой
звездой кантри,
291
00:19:32,587 --> 00:19:33,920
как Роджер Миллер?
292
00:19:37,220 --> 00:19:38,520
Я не хочу быть звездой.
293
00:19:39,519 --> 00:19:41,417
Я хочу быть легендой.
294
00:19:43,486 --> 00:19:45,319
В чём разница, умник?
295
00:19:46,353 --> 00:19:48,317
Ну...
296
00:19:48,319 --> 00:19:51,120
Звёзды сгорают, потому что
они сияют сами для себя.
297
00:19:52,853 --> 00:19:54,820
Посмотрите на мой блеск,
посмотрите на моё свечение.
298
00:19:55,753 --> 00:19:56,920
Я великолепен.
299
00:19:58,486 --> 00:19:59,987
Легенда остаётся навечно.
300
00:20:01,187 --> 00:20:02,953
За легендой что-то есть.
301
00:20:04,187 --> 00:20:05,920
Что-то, что имеет значение,
понимаешь?
302
00:20:08,486 --> 00:20:09,917
Думаешь, это возможно?
303
00:20:09,919 --> 00:20:11,486
Ты сможешь жить вечно?
304
00:20:13,353 --> 00:20:16,519
Люди не могут,
но могут песни.
305
00:20:17,486 --> 00:20:18,952
Всё во власти времени.
306
00:20:43,419 --> 00:20:46,190
Вообще-то, я понятия не имею,
что мне петь.
307
00:20:46,952 --> 00:20:48,752
Знаешь что-нибудь
из Нила Янга?
308
00:20:49,486 --> 00:20:52,840
Когда приедет Таунс?
309
00:20:52,860 --> 00:20:54,318
Почему бы тебе не сыграть
первую написанную тобой песню?
310
00:20:55,385 --> 00:20:56,986
Первую написанную
мной песню?
311
00:21:00,385 --> 00:21:04,250
Мужик, я бы не стал даже себе
играть эту песню, сидя в темноте.
312
00:21:04,252 --> 00:21:07,919
Глупая песенка о жизни
в доме на дереве посреди леса.
313
00:21:09,485 --> 00:21:12,250
Я написал эту песню для...
314
00:21:12,252 --> 00:21:15,352
... прекрасной маленькой
еврейки с кудрявыми волосами.
315
00:21:16,885 --> 00:21:18,919
Думая, что эта песня
будет длиться вечно.
316
00:21:34,186 --> 00:21:38,150
Просто каждый раз,
когда я репетирую сцену,
317
00:21:38,152 --> 00:21:43,180
это что-то вроде... У меня есть
идеи, как бы я хотела всё сделать,
318
00:21:44,118 --> 00:21:46,316
но потом...
319
00:21:46,318 --> 00:21:47,882
... когда я начинаю делать
320
00:21:47,884 --> 00:21:50,510
или когда кто-нибудь
на меня смотрит...
321
00:21:51,318 --> 00:21:53,452
... это даже не похоже
на боязнь сцены,
322
00:21:56,818 --> 00:22:00,850
просто из тела как будто
уходит вся лёгкость. Понимаешь?
323
00:22:00,951 --> 00:22:03,215
И...
324
00:22:03,217 --> 00:22:04,516
После каждого раза
325
00:22:04,518 --> 00:22:06,485
кажется, что это не было
так хорошо, как могло бы.
326
00:22:09,884 --> 00:22:12,782
Я не знаю, это просто
неуверенность или что-то ещё.
327
00:22:12,784 --> 00:22:16,515
Я просто не чувствую, что отдаю
всю энергию, что у меня есть.
328
00:22:16,517 --> 00:22:19,415
Я хочу быть свободной
и не задаваться вопросами, что я делаю,
329
00:22:19,417 --> 00:22:21,382
но всегда ими задаюсь.
330
00:22:21,384 --> 00:22:23,284
Как думаешь, откуда
идёт эта неуверенность?
331
00:22:25,351 --> 00:22:27,484
Не знаю. От мыслей,
что ты лучший?
332
00:22:29,517 --> 00:22:31,184
Это не настоящая неуверенность.
333
00:22:32,484 --> 00:22:34,384
Рассказать тебе,
откуда, я думаю, она идёт?
334
00:22:35,850 --> 00:22:36,184
Ну, давай.
335
00:22:37,384 --> 00:22:39,983
Я думаю, что неуверенность
это утешительный приз
336
00:22:39,985 --> 00:22:41,484
за осознание того, что ты жив.
337
00:22:44,951 --> 00:22:45,985
Так и есть.
338
00:22:47,817 --> 00:22:50,182
Несколько лет назад
тебя здесь не было.
339
00:22:50,184 --> 00:22:52,150
А теперь ты здесь.
340
00:22:52,170 --> 00:22:54,118
Через пару лет тебя
снова здесь не будет.
341
00:22:56,500 --> 00:23:00,783
Осознавать, где ты... Редкий дар
для человеческих существ.
342
00:23:04,170 --> 00:23:07,170
Кажется, что это просто,
но я правда так думаю.
343
00:23:08,351 --> 00:23:09,815
В следующий раз на сцене
344
00:23:09,817 --> 00:23:14,480
помни, что у тебя есть
сердце, бьющееся в груди.
345
00:23:14,500 --> 00:23:16,500
Лёгкие, которые
наполняются воздухом.
346
00:23:18,840 --> 00:23:19,850
И всё произойдёт.
347
00:23:22,950 --> 00:23:27,214
Этими маленькими мелодрамами
люди просто заполняют себя,
348
00:23:27,216 --> 00:23:28,984
они на самом деле
ничего не значат.
349
00:23:30,950 --> 00:23:32,850
Думаю, так оно и есть.
350
00:23:34,840 --> 00:23:36,248
В тебе всё это есть.
Я же вижу.
351
00:23:36,250 --> 00:23:37,381
Да, когда ты рядом.
352
00:23:37,383 --> 00:23:38,783
Это неправда.
353
00:23:40,316 --> 00:23:42,783
В тебе это есть, когда
ты ходишь по комнате.
354
00:23:44,984 --> 00:23:47,314
И ты наполняешь этим
других людей,
355
00:23:47,316 --> 00:23:49,316
потому что напоминаешь им,
что они живы.
356
00:23:52,516 --> 00:23:54,481
Скажешь, ты этого не знала?
357
00:23:54,483 --> 00:23:55,483
Нет, не знала.
358
00:23:57,116 --> 00:23:58,350
Ну, теперь знаешь.
359
00:24:00,170 --> 00:24:01,481
А теперь отбивай.
360
00:24:01,483 --> 00:24:02,816
У меня есть, вот!
361
00:24:04,216 --> 00:24:05,348
Могу ещё одну?
362
00:24:05,350 --> 00:24:06,448
- Нет!
- Ладно.
363
00:24:06,450 --> 00:24:08,150
Сейчас мой ход.
364
00:24:08,170 --> 00:24:10,483
Той ночью, когда
он умер,
365
00:24:11,483 --> 00:24:13,830
мы записывали лайв...
366
00:24:13,983 --> 00:24:15,350
Во...
367
00:24:18,183 --> 00:24:19,381
Это было во "Флигеле".
368
00:24:19,383 --> 00:24:21,448
Таунс придёт или нет?
369
00:24:21,450 --> 00:24:23,847
Могу подтвердить,
Дженнифер, он придёт.
370
00:24:25,480 --> 00:24:27,348
Я часто ловлю себя
на том, что думаю
371
00:24:27,350 --> 00:24:29,481
откуда берётся песня?
372
00:24:29,483 --> 00:24:31,381
Настоящая песня.
Понимаете о чём я?
373
00:24:31,383 --> 00:24:33,213
Он говорил мне не приходить.
374
00:24:33,215 --> 00:24:38,180
Потому что хорошие
просто вовремя приходят.
375
00:24:38,182 --> 00:24:40,380
Так и происходит.
376
00:24:40,382 --> 00:24:43,280
Вроде... Как там было?
377
00:24:47,115 --> 00:24:49,447
За пять минут написана.
378
00:24:49,449 --> 00:24:51,146
Где это было?
379
00:24:51,148 --> 00:24:52,947
Потому что она,
однажды зависла в воздухе,
380
00:24:52,949 --> 00:24:55,447
как будто всегда
там была.
381
00:24:55,449 --> 00:24:58,180
Вы не можете представить
мир без этой мелодии.
382
00:24:58,182 --> 00:25:00,280
Это, наверное, как дети.
383
00:25:00,282 --> 00:25:02,146
Откуда они появляются?
384
00:25:02,148 --> 00:25:03,515
Из любви, верно?
385
00:25:04,349 --> 00:25:06,814
Из глубин галактики.
386
00:25:06,816 --> 00:25:09,947
Все эти звёзды,
что светят в ночном небе.
387
00:25:09,949 --> 00:25:13,280
Песни как звёзды,
или как дети.
388
00:25:13,282 --> 00:25:15,213
Что если остановить это?
389
00:25:15,215 --> 00:25:17,413
Что случилось со всеми песнями,
которые не вышли из меня
390
00:25:17,415 --> 00:25:19,113
из-за того, что я был
не в состоянии жить,
391
00:25:19,115 --> 00:25:21,800
для того, для кого должен был.
392
00:25:21,820 --> 00:25:23,247
Может, я просто
буду довольствоваться
393
00:25:23,249 --> 00:25:26,280
всеми горящими планетами,
что у нас есть.
394
00:25:26,282 --> 00:25:28,781
Огонь не сможет
охватить всю вселенную?
395
00:25:29,848 --> 00:25:31,614
Может и сможет.
396
00:25:31,616 --> 00:25:34,112
Может быть, Млечный Путь —
это гигантская пластинка,
397
00:25:34,114 --> 00:25:36,145
а ваша жизнь — это
как игла.
398
00:25:39,382 --> 00:25:40,513
Куда ты собралась?
399
00:25:40,515 --> 00:25:42,112
На перекур.
400
00:25:42,114 --> 00:25:44,813
Какого хрена? Нетушки.
Нет, нет, нет!
401
00:25:44,815 --> 00:25:47,746
У тебя есть время на отдых
и есть время на уборку.
402
00:27:06,381 --> 00:27:08,460
Нам нужно
поставить воду?
403
00:27:09,747 --> 00:27:10,913
Я разжёг огонь.
404
00:27:11,380 --> 00:27:12,845
И?
405
00:27:12,847 --> 00:27:16,800
И? Я храбро выстоял
холод, пока не стало теплее.
406
00:27:17,380 --> 00:27:19,345
В этом нет никакого смысла.
407
00:27:21,913 --> 00:27:23,180
Я в тебя верю.
408
00:27:34,247 --> 00:27:36,778
Ладно, давай ещё раз,
я подумал.
409
00:27:36,780 --> 00:27:39,278
Что нам нравится больше?
Нам нравится Блюз Фоли?
410
00:27:39,280 --> 00:27:44,440
Нравится Блэйз Фоли?
Или просто Блю Фоли?
411
00:27:44,460 --> 00:27:47,478
Или Даррелл-Слепая Такса.
412
00:27:47,480 --> 00:27:51,780
Тебе просто не нравится
Чёткий Чувак, я знаю.
413
00:27:51,800 --> 00:27:53,411
Как по мне, они все
звучат бессмысленно.
414
00:27:53,413 --> 00:27:54,746
Что случилось?
415
00:27:55,447 --> 00:27:57,311
Мои сиськи болят.
416
00:27:57,313 --> 00:27:59,480
Может, это из-за моей
грубой любви?
417
00:28:00,813 --> 00:28:02,180
Кажется, я беременна.
418
00:28:14,912 --> 00:28:17,110
Как нам быть уверенными?
419
00:28:17,112 --> 00:28:19,280
Я не знаю, ты даже не уверен
в своём чёртовом имени!
420
00:28:21,812 --> 00:28:23,790
Боже, Луиза!
421
00:28:23,513 --> 00:28:24,513
Прости.
422
00:29:59,178 --> 00:30:00,178
Его больше нет.
423
00:30:15,511 --> 00:30:16,844
Поехали домой.
424
00:31:01,210 --> 00:31:03,430
Если вы бросили
и выпала семёрка.
425
00:31:03,943 --> 00:31:06,874
Что ж, это хорошо. Ага.
426
00:31:06,876 --> 00:31:11,242
Но если вдруг
выпадут "вагоны",
427
00:31:11,244 --> 00:31:15,110
ну, вам придётся встать
на трудный путь.
428
00:31:16,344 --> 00:31:19,750
И, конечно же,
429
00:31:19,770 --> 00:31:21,910
если "глаза змеи",
то вам просто конец.
430
00:31:25,310 --> 00:31:27,808
Видите ли, тут как
в его песнях:
431
00:31:27,810 --> 00:31:29,175
у Блэйза было две сущности.
432
00:31:29,177 --> 00:31:31,750
Одни знакомились с первой,
433
00:31:31,770 --> 00:31:33,108
другие со второй.
434
00:31:33,110 --> 00:31:36,800
И одна из них была
просто дикой.
435
00:31:36,100 --> 00:31:37,342
Многие её знали.
436
00:31:37,344 --> 00:31:39,908
Но вторая была
совершенно другой.
437
00:31:39,910 --> 00:31:43,740
Она была большой,
доброй и вежливой.
438
00:31:43,742 --> 00:31:47,108
Но иногда он
становился жестоким.
439
00:31:47,110 --> 00:31:49,208
Я всё ещё думаю о людях
через двадцать лет...
440
00:31:49,210 --> 00:31:51,408
Джим хочет, чтобы я привёз
сегодня это дерьмо.
441
00:31:51,410 --> 00:31:52,974
Блин. Представляю,
как они будут смотреть на него.
442
00:31:52,976 --> 00:31:58,700
Мудак. Что?
443
00:31:58,900 --> 00:31:59,475
Ну...
444
00:31:59,477 --> 00:32:01,708
Слушай, милая, просто...
445
00:32:01,710 --> 00:32:04,342
Просто закажи пиццу.
446
00:32:04,344 --> 00:32:06,408
Ну, скажи ему, пусть
идёт в жопу. Пицца сойдёт.
447
00:32:06,410 --> 00:32:07,408
Но затем снова...
448
00:32:07,410 --> 00:32:09,342
Он чё, лорд Фонтлерой?
449
00:32:09,344 --> 00:32:11,508
Может он просто думает,
кто, нахрен, этот идиот,
450
00:32:11,510 --> 00:32:13,475
что обо всём этом
болтает по телефону?
451
00:32:13,477 --> 00:32:15,940
Знаете, глядя на него,
никогда не скажешь.
452
00:32:15,942 --> 00:32:19,174
Но он был религиозным,
почти праведником.
453
00:32:19,176 --> 00:32:22,140
Думаю, можно сказать,
что он принял обет бедности
454
00:32:22,142 --> 00:32:24,140
и на всё смотрел
через эту призму.
455
00:32:24,142 --> 00:32:27,241
Знаете, я ходил рыбачить
на Уайт Ривер со своим отцом.
456
00:32:27,243 --> 00:32:28,807
Я не знаю, когда вернусь,
я просто...
457
00:32:28,809 --> 00:32:30,241
Как-то раз весной
458
00:32:30,243 --> 00:32:32,873
я был с ним на рыбалке
и сказал "Пап, это та же вода,
459
00:32:32,875 --> 00:32:35,400
в которой мы плавали
прошлым летом?"
460
00:32:35,420 --> 00:32:37,374
Имею ввиду, вода
осталась той же,
461
00:32:37,376 --> 00:32:40,807
что и раньше?
462
00:32:40,809 --> 00:32:43,341
Я говорил тебе, мне надо забрать
это Джимово дерьмо. Нужно закинуть!
463
00:32:43,343 --> 00:32:45,207
Он только покачал головой,
464
00:32:45,209 --> 00:32:49,400
посмотрел на меня,
а на крючке была наживка.
465
00:32:49,420 --> 00:32:52,274
Я же оставил двадцать баксов
в чёртовом ящике, на них и закажи!
466
00:32:52,276 --> 00:32:54,441
Тогда я и понял, что этот
взрослый дурень ни черта не знает.
467
00:32:54,443 --> 00:32:56,740
Я не могу сидеть здесь
и трещать весь день. Я пошёл.
468
00:32:56,760 --> 00:32:58,207
И никто ничего не знает.
469
00:32:58,209 --> 00:33:01,174
А этот тупой сукин сын
меньше остальных.
470
00:33:01,176 --> 00:33:02,241
Он мне говорит?
471
00:33:02,243 --> 00:33:03,243
Наверное.
472
00:33:04,243 --> 00:33:06,274
Да! Я тебе говорю!
473
00:33:06,276 --> 00:33:10,600
Я слышу каждое твоё грёбаное слово,
что ты говоришь в свой таксофон.
474
00:33:10,800 --> 00:33:13,739
Сколько ещё аккордов ты
планируешь заглушить, идиот?
475
00:33:13,741 --> 00:33:16,274
Эй, мужик. Я просто жду, пока
твоя говёная музыка прекратится.
476
00:33:16,276 --> 00:33:17,872
Забей ты на этого мудака, чувак.
477
00:33:17,874 --> 00:33:19,174
Говёная музыка.
478
00:33:19,176 --> 00:33:21,730
Дорогая, я тебе
потом перезвоню.
479
00:33:21,750 --> 00:33:22,640
Блэйз.
480
00:33:22,642 --> 00:33:23,973
Нет, нет, нет.
481
00:33:23,975 --> 00:33:26,750
Может притащишь сюда
свою задницу, Зи-Зи Топ?
482
00:33:27,443 --> 00:33:28,806
Блэйз, да ладно.
483
00:33:28,808 --> 00:33:30,730
Ебаный кусок дерьма.
484
00:33:30,750 --> 00:33:31,874
Однажды мы зависли
где-то на неделю.
485
00:33:32,874 --> 00:33:34,407
И писали.
486
00:33:34,409 --> 00:33:36,872
Наконец, я попытался уснуть.
487
00:33:36,874 --> 00:33:38,573
Блэйз просто
ввалился в комнату
488
00:33:38,575 --> 00:33:40,741
что-то бормоча.
489
00:33:41,941 --> 00:33:44,939
Он сказал мне, что
пытается медитировать.
490
00:33:44,941 --> 00:33:46,106
Что?
491
00:33:46,108 --> 00:33:47,806
Ага.
492
00:33:47,808 --> 00:33:49,108
Он продолжал
493
00:33:50,741 --> 00:33:53,505
говорить это, что-то вроде
буддистской молитвы, снова и снова.
494
00:33:53,507 --> 00:33:56,730
И просто смотрел в стену.
495
00:33:56,750 --> 00:33:57,173
Что, мантру читал?
496
00:33:57,175 --> 00:33:59,390
Но потом произошло
что-то вроде...
497
00:33:59,410 --> 00:34:01,106
... взрыва в комнате.
498
00:34:01,108 --> 00:34:05,939
Комната как будто озарилась
ярким белым светом
499
00:34:05,941 --> 00:34:10,505
и это было чем-то вроде,
500
00:34:10,507 --> 00:34:13,390
чем-то вроде такого,
что никогда раньше не случалось,
501
00:34:13,410 --> 00:34:15,440
о чём в книжках не пишут.
502
00:34:15,442 --> 00:34:19,805
И из этого чувства
истинной любви
503
00:34:19,807 --> 00:34:23,242
возник персонаж,
похожий на Будду.
504
00:34:25,507 --> 00:34:29,340
И он подошёл к двери,
открыл эту дверь
505
00:34:29,342 --> 00:34:33,771
и оттуда возникла
вспышка света побольше
506
00:34:33,773 --> 00:34:35,773
и из неё вышел Иисус.
507
00:34:37,740 --> 00:34:39,720
И Иисус сказал Блэйзу,
508
00:34:39,740 --> 00:34:41,771
никогда не поворачиваться
спиной к своей семье.
509
00:34:41,773 --> 00:34:43,905
Он сказал это по-арамейски?
510
00:34:43,907 --> 00:34:45,740
Ага, как-то так.
511
00:34:46,740 --> 00:34:48,500
Независимо от того,
во что вы верите
512
00:34:48,700 --> 00:34:49,274
или как вы верите...
513
00:34:51,840 --> 00:34:54,372
... нельзя.
514
00:34:54,374 --> 00:34:56,307
Нельзя потерять,
нельзя стереть из памяти
515
00:34:57,474 --> 00:34:59,339
те символы,
с которыми ты вырос.
516
00:34:59,341 --> 00:35:01,274
Это часть тебя, как...
517
00:35:04,740 --> 00:35:05,471
... как кровь.
518
00:35:05,473 --> 00:35:08,740
Нет, ни хера подобного.
519
00:35:09,540 --> 00:35:13,272
Нет, нет, нет. Ни хера.
520
00:35:13,274 --> 00:35:15,972
И я бы даже сказал, что Блэйзу
не нужно было смотреть на восток,
521
00:35:15,974 --> 00:35:16,974
чтобы увидеть свет.
522
00:35:19,940 --> 00:35:21,805
Свет с нами.
523
00:35:21,807 --> 00:35:23,205
По-моему, вы двое
просто бухали
524
00:35:23,207 --> 00:35:26,471
где-то около недели,
и если я правильно помню,
525
00:35:26,473 --> 00:35:28,837
тебе пришлось наставить на него
пистолет, чтобы выгнать из комнаты.
526
00:35:28,839 --> 00:35:31,107
Что я хочу сказать,
так это то, что он...
527
00:35:34,940 --> 00:35:37,107
Он был открыт для
подобного рода опыта.
528
00:35:39,772 --> 00:35:41,904
Это не значит,
что он бы справился.
529
00:35:41,906 --> 00:35:44,971
Чёрт, вот надо было тебе размахаться
руками аж до дырки в стене.
530
00:35:44,973 --> 00:35:46,339
Они не хотели тебя впускать.
531
00:35:46,341 --> 00:35:48,804
Я тебя впускал, ты пришёл
попросить меня впустить
532
00:35:48,806 --> 00:35:50,770
и чёрт подери, я тебя впустил,
а ты взял и облажался!
533
00:35:50,772 --> 00:35:52,710
- Правда, извини за это.
- Я тебе жопу надеру...
534
00:35:55,106 --> 00:35:57,937
Слушай, я о нём забочусь.
Я забочусь о нём.
535
00:35:57,939 --> 00:35:59,104
Шесть сотен.
536
00:35:59,106 --> 00:36:00,737
Давай просто покончим
с этим прямо сейчас, ладно тебе.
537
00:36:00,739 --> 00:36:03,371
Я уже болен и меня заебали
дерущиеся люди в моём баре.
538
00:36:03,373 --> 00:36:05,171
- Ты не понимаешь?
- Ой, да перестань.
539
00:36:05,173 --> 00:36:06,971
- Всё закончилось.
- Пожалуйста.
540
00:36:06,973 --> 00:36:09,506
Чёрт бы тебя побрал.
Сукин ты, блять, сын.
541
00:36:11,339 --> 00:36:12,806
Это было неловко.
542
00:36:14,939 --> 00:36:15,937
Ты в порядке?
543
00:36:15,939 --> 00:36:17,173
Думаю, да.
544
00:36:18,339 --> 00:36:20,870
Оки-доки, едем дальше.
545
00:36:20,872 --> 00:36:23,304
Следующая песня —
моя свадебная песня.
546
00:36:23,306 --> 00:36:27,570
Если Джей Ти успокоился
и больше на меня не злится,
547
00:36:27,572 --> 00:36:30,503
то я хотел бы, чтобы вся семья
"Флигеля" вышла сюда и спела с нами.
548
00:36:30,505 --> 00:36:34,870
Джоди, Нэсси и Дэйв.
Если не обижаетесь.
549
00:36:34,872 --> 00:36:37,337
Выходите сюда,
споём эту песню.
550
00:36:37,339 --> 00:36:40,730
Песня называется "Большой чизбургер
и хорошая французская картошка".
551
00:36:41,771 --> 00:36:45,370
Это не то же самое, что играть,
сидя в доме на дереве, как белка.
552
00:36:45,372 --> 00:36:48,390
Но посмотрите сюда,
я стою здесь и играю для Мёрла.
553
00:36:49,139 --> 00:36:50,937
Рифмуется.
554
00:36:50,939 --> 00:36:53,503
Вещь немного прилипчивая,
потом крутится и крутится.
555
00:37:03,500 --> 00:37:04,271
- Привет!
- Привет!
556
00:37:04,273 --> 00:37:07,700
- Как поживаешь?
- Всё хорошо.
557
00:37:07,720 --> 00:37:09,803
Ну разве ты не самое милое,
что я видела в своей жизни?
558
00:37:09,805 --> 00:37:12,270
Ты уверена, что они готовы
увидеть у себя в доме Бигфута?
559
00:37:12,272 --> 00:37:14,370
- Не о чем волноваться.
- Сэм!
560
00:37:14,372 --> 00:37:16,170
- Сэм, иди сюда. Они здесь!
- Пойдём, пойдём.
561
00:37:26,105 --> 00:37:28,700
Спасибо за чай,
миссис Розен.
562
00:37:28,720 --> 00:37:30,470
Я бы кофе выпил.
563
00:37:30,472 --> 00:37:32,369
Кофе творит чудеса
с моей башкой,
564
00:37:32,371 --> 00:37:35,700
а вот в животе потом
кавардак творится.
565
00:37:35,720 --> 00:37:37,304
Такие вот неприятности.
566
00:37:40,205 --> 00:37:43,936
Блэйз, тебе тоже кажется,
что у Сибил милый нос?
567
00:37:43,938 --> 00:37:47,504
Ой, миссис Розен, мы, пятидесятники,
совсем не разбираемся в носах.
568
00:37:52,500 --> 00:37:57,380
Но раз уж на то пошло, среди всех носов,
что я видел, этот один из лучших.
569
00:38:02,404 --> 00:38:04,768
Так вы, ребята,
уже давно женаты?
570
00:38:04,770 --> 00:38:06,205
Мы женаты всегда.
571
00:38:08,138 --> 00:38:11,336
У вас такая
старомодная любовь.
572
00:38:11,338 --> 00:38:13,138
Это то, чего я хочу для Цибилы.
573
00:38:14,172 --> 00:38:18,236
Цецибела? Что за Цецибила?
574
00:38:18,238 --> 00:38:23,202
Цибила. Это означает
"маленькая луковица" на идише.
575
00:38:23,204 --> 00:38:27,170
Маленькая луковица. Так ты у меня
сладкая видальская луковка?
576
00:38:27,172 --> 00:38:29,504
Съем тебя на завтрак
с горячей картошечкой.
577
00:38:30,837 --> 00:38:32,302
Да вы издеваетесь.
578
00:38:32,304 --> 00:38:33,471
Мама!
579
00:38:38,404 --> 00:38:39,404
Извините.
580
00:38:42,937 --> 00:38:45,102
Можем...
581
00:38:45,104 --> 00:38:48,737
... можем ли мы,
поговорить кое о чём, откровенно?
582
00:38:49,870 --> 00:38:51,203
Да. Было бы здорово.
583
00:38:53,403 --> 00:38:55,935
Сибил.
584
00:38:55,937 --> 00:39:01,368
Я думал, что ты привела
этого мужчину знакомиться,
585
00:39:01,370 --> 00:39:05,902
потому что... у тебя
с ним любовь
586
00:39:05,904 --> 00:39:09,768
и вы планируете
свадьбу и детей.
587
00:39:09,770 --> 00:39:10,870
Это так?
588
00:39:13,170 --> 00:39:14,170
Да.
589
00:39:16,470 --> 00:39:18,401
Мы еврейская семья.
590
00:39:18,403 --> 00:39:20,200
Да.
591
00:39:20,400 --> 00:39:23,803
Если у нас появятся внуки,
мы бы хотели, чтобы и они были евреями.
592
00:39:25,470 --> 00:39:28,803
- Я понял.
- Вижу, ты не просишь руки Сибил.
593
00:39:30,136 --> 00:39:31,936
Ты собираешься делать
что-то подобное?
594
00:39:36,104 --> 00:39:39,134
Да. Да, собираюсь.
595
00:39:39,136 --> 00:39:41,867
Что же, думаю, сейчас
подходящий момент для этого.
596
00:39:41,869 --> 00:39:42,901
- Сейчас?
- Пап.
597
00:39:42,903 --> 00:39:44,340
Джанетт?
598
00:39:44,360 --> 00:39:45,901
Не могла бы ты
вернуться, пожалуйста?
599
00:39:45,903 --> 00:39:47,801
Нет, нет, пап, пап.
600
00:39:47,803 --> 00:39:50,169
Пожалуйста, давай
не быть нелепыми, ладно?
601
00:39:51,337 --> 00:39:55,200
Если Блэйз захочет
на мне жениться,
602
00:39:55,202 --> 00:39:56,803
то сначала поговорит со мной.
603
00:39:57,970 --> 00:40:00,435
Конечно,
я уважаю традиции, но...
604
00:40:00,437 --> 00:40:03,400
... в традициях есть
много глупостей,
605
00:40:03,402 --> 00:40:07,200
которые, думаю, мы все
попытаемся изменить в будущем.
606
00:40:07,202 --> 00:40:09,934
Я не хочу тратить свою жизнь
на стирку носков
607
00:40:09,936 --> 00:40:11,267
и я точно не хочу быть
переданной кому-то,
608
00:40:11,269 --> 00:40:12,936
как будто я чья-то
собственность.
609
00:40:28,436 --> 00:40:32,903
Если Блэйз захочет моей руки,
он должен спросить меня.
610
00:40:35,835 --> 00:40:40,236
И если я скажу да, то мы попросим
вашего благословения.
611
00:40:44,202 --> 00:40:46,933
И если вы его не дадите,
мы всё равно поженимся.
612
00:40:46,935 --> 00:40:52,330
Но если Блэйз
решит принять иудаизм,
613
00:40:52,350 --> 00:40:54,967
мы с твоей мамой,
мы ещё это не обсуждали,
614
00:40:54,969 --> 00:40:58,334
но, я уверен, мы согласимся,
615
00:40:58,336 --> 00:41:02,660
если он решит принять,
мы с мамой оплатим расходы.
616
00:41:02,680 --> 00:41:03,302
Конечно, мы оплатим.
617
00:41:05,469 --> 00:41:08,269
Приятно слышать.
Правда, приятно слышать.
618
00:41:09,369 --> 00:41:12,201
Блэйз, твоя вера
важна для тебя?
619
00:41:13,268 --> 00:41:15,168
Важна ли для меня моя вера?
620
00:41:17,436 --> 00:41:19,467
Я не до конца уверен,
что понял, о чём вы говорите.
621
00:41:19,469 --> 00:41:22,299
Твоя христианская идентичность
622
00:41:22,301 --> 00:41:24,969
фундаментальна
для твоей целостности?
623
00:41:25,802 --> 00:41:27,967
Понял.
624
00:41:27,969 --> 00:41:31,800
Мистер Розен, христианство
не даёт мне ничего, кроме пинков под зад,
625
00:41:31,802 --> 00:41:33,168
каждый день, в том числе
и в воскресенье.
626
00:41:34,201 --> 00:41:35,802
Благодаря этому я запел, но...
627
00:41:37,134 --> 00:41:40,466
Бог даёт и Бог
забирает, так что...
628
00:41:40,468 --> 00:41:44,990
Нет, не слишком важна.
Ответ отрицательный.
629
00:41:44,101 --> 00:41:46,802
Ну вот, для меня это
полезные сведения.
630
00:41:48,201 --> 00:41:49,967
Могу я задать вопрос?
631
00:41:49,969 --> 00:41:51,900
Зеро Мостел правда был евреем?
632
00:41:51,902 --> 00:41:53,299
Из "Скрипача на крыше"?
633
00:41:53,301 --> 00:41:55,199
Ага, ага.
634
00:41:55,201 --> 00:41:57,899
Надеюсь, что да.
635
00:41:57,901 --> 00:42:00,299
Мне кажется, он вырос
в ортодоксальной семье.
636
00:42:00,301 --> 00:42:01,301
Да.
637
00:42:02,468 --> 00:42:03,799
Бинго.
638
00:42:03,801 --> 00:42:05,134
Обожаю Зеро Мостела.
639
00:42:06,301 --> 00:42:08,101
Бедным быть не стыдно!
640
00:42:09,680 --> 00:42:11,832
Но и чести это не делает.
641
00:42:18,468 --> 00:42:21,433
Мы как-то видели его в "Маппет-шоу",
в той серии с Сэмом и Эмо.
642
00:42:21,435 --> 00:42:23,765
Кермит позвал этих
дамочек-рестлерш.
643
00:42:23,767 --> 00:42:27,366
Дичь. Я люблю его.
Люблю. Вот так вот.
644
00:43:36,567 --> 00:43:38,234
Вы знаете, когда я
впервые встретил Блэйза...
645
00:43:39,199 --> 00:43:42,990
он, кажется, разводился.
646
00:43:43,434 --> 00:43:48,798
Никто не знает,
кем она была, или есть, или...
647
00:43:48,800 --> 00:43:52,863
Думаю, она была кем-то вроде
полуеврейки, получернокожей.
648
00:43:52,865 --> 00:43:54,660
Она не была чёрной.
649
00:43:55,399 --> 00:43:58,333
Я не помню её имени,
но она не была чёрной.
650
00:43:59,800 --> 00:44:03,331
Он звал её Маленькой Луковкой.
Маленькой... Сибил.
651
00:44:03,333 --> 00:44:04,333
Сибил Розен!
652
00:44:08,990 --> 00:44:12,660
Чувствую себя так, будто меня
съела пантера и высрала с обрыва.
653
00:44:13,366 --> 00:44:16,130
Я думаю...
654
00:44:16,132 --> 00:44:18,464
... нам стоит перебраться в Остин.
655
00:44:18,466 --> 00:44:20,466
Кажется, пришло время
продавать твои песни.
656
00:44:23,660 --> 00:44:24,331
Серьёзно?
657
00:44:24,333 --> 00:44:25,333
Ага.
658
00:44:27,299 --> 00:44:28,433
Сменить ритм.
659
00:44:29,399 --> 00:44:30,464
Понимаешь?
660
00:44:30,466 --> 00:44:33,197
Давай не отсиживаться.
661
00:44:33,199 --> 00:44:35,433
Твои песни сейчас становятся
такими хорошими, они уже хорошие.
662
00:44:37,864 --> 00:44:39,864
Ты уверена, что готова
покинуть рай?
663
00:44:41,765 --> 00:44:43,996
Я просто думаю,
что тебе нужна аудитория.
664
00:44:43,998 --> 00:44:46,864
Я не могу быть единственной,
кто знает о твоих песнях.
665
00:44:48,799 --> 00:44:50,650
Мы не можем быть белками.
666
00:44:51,864 --> 00:44:55,797
Знаете, я... Я не понимаю,
почему вы, ребята, уезжаете.
667
00:44:55,799 --> 00:44:56,896
Блэйз готов.
668
00:44:56,898 --> 00:44:58,664
Блэйз готов.
Блэйз готов. Блэйз.
669
00:44:58,666 --> 00:44:59,963
Я готов, чувак.
670
00:44:59,965 --> 00:45:03,290
Он готов. Готов к чему?
671
00:45:03,310 --> 00:45:04,796
К большим свершениям?
672
00:45:04,798 --> 00:45:07,129
Да ладно вам! Посмотрите
на это место! Откройте глаза!
673
00:45:07,131 --> 00:45:09,829
В Грэйсленде ничего
подобного нет.
674
00:45:09,831 --> 00:45:11,290
Я ведь прав?
675
00:45:11,310 --> 00:45:13,796
- Наверное, прав.
- Да! Я знал.
676
00:45:13,798 --> 00:45:18,960
А для тебя, следующим летом,
я забил "Двенадцатую ночь",
677
00:45:18,980 --> 00:45:19,796
"Как вам это понравится"
и "Чайку".
678
00:45:19,798 --> 00:45:20,862
Нет!
679
00:45:20,864 --> 00:45:22,996
И ты будешь играть
680
00:45:22,998 --> 00:45:25,163
Розалинду, Виолу и...
681
00:45:25,165 --> 00:45:26,196
- И Маршу?
- И Маршу!
682
00:45:26,198 --> 00:45:29,196
Нет!
683
00:45:29,198 --> 00:45:30,929
Звучит здорово, милая.
684
00:45:30,931 --> 00:45:32,430
Ага.
685
00:45:32,432 --> 00:45:33,929
- Я польщена.
- Да.
686
00:45:33,931 --> 00:45:35,963
Я правда.
Нет. Я хотела сказать...
687
00:45:35,965 --> 00:45:37,762
Спасибо.
688
00:45:37,764 --> 00:45:39,963
Но...
689
00:45:39,965 --> 00:45:41,963
... мы уже всё обдумали.
690
00:45:41,965 --> 00:45:44,330
- Монетку подбросили.
- Монетку подбросили?
691
00:45:44,332 --> 00:45:45,463
Так вы принимаете
важные решения?
692
00:45:45,465 --> 00:45:48,960
Мы об этом много говорили...
693
00:45:48,980 --> 00:45:49,963
Попробуем немного пожить
в реальном мире.
694
00:45:49,965 --> 00:45:53,928
В реальном мире? Вау.
Звучит серьёзно.
695
00:45:53,930 --> 00:45:56,290
Реальный мир...
696
00:45:56,310 --> 00:45:57,463
Ну...
697
00:45:57,465 --> 00:46:00,198
Что, если это и есть
реальный мир?
698
00:47:00,964 --> 00:47:02,629
- Кофе хотите, ребята?
- Спасибо.
699
00:47:02,631 --> 00:47:04,329
Спасибо,
спасибо, спасибо!
700
00:47:04,331 --> 00:47:05,894
Вам бы этим зарабатывать.
701
00:47:05,896 --> 00:47:08,128
Ага, мы так и делаем.
702
00:47:08,130 --> 00:47:09,794
Вы, ребята, пьёте
много кофе
703
00:47:09,796 --> 00:47:11,229
в такой дороге, как эта?
704
00:47:11,231 --> 00:47:13,927
Конечно. Думаю, и вам стоит.
Даёт держаться на ногах.
705
00:47:13,929 --> 00:47:15,827
Я начал пить кофе
уже когда был подростком.
706
00:47:15,829 --> 00:47:19,429
Мой папа любил кофе
почти так же, как выпивку.
707
00:47:19,431 --> 00:47:22,940
Однажды летом мы
красили фасад дома.
708
00:47:22,960 --> 00:47:23,827
Он велел мне красить
нижнюю часть,
709
00:47:23,829 --> 00:47:26,894
а он красил верхнюю.
Так вот, он упал лицом вниз.
710
00:47:26,896 --> 00:47:28,596
Сломал челюсть в трёх местах.
711
00:47:28,598 --> 00:47:30,894
- Это правда?
- Это правда.
712
00:47:30,896 --> 00:47:33,760
Реальная история.
Мне тогда было где-то девять лет.
713
00:47:33,762 --> 00:47:35,261
И он пролежал
в больнице три дня,
714
00:47:35,263 --> 00:47:37,329
а я навещал его
на второй день
715
00:47:37,331 --> 00:47:39,194
Он был... Вы поняли.
716
00:47:39,196 --> 00:47:43,194
Весь дёрганный, трясся,
а челюсть была в гипсе.
717
00:47:43,196 --> 00:47:44,927
Вот так он сидел, а я спросил,
"Как себя чувствуешь, пап?".
718
00:47:44,929 --> 00:47:46,328
И он сказал: "Все нормально,
кроме того, что
719
00:47:46,330 --> 00:47:47,927
хочется выпить
и чашечку кофе.
720
00:47:47,929 --> 00:47:49,894
Они не разрешают
выпивать в больнице,
721
00:47:49,896 --> 00:47:51,394
но сказали, что кофе можно".
722
00:47:51,396 --> 00:47:52,827
И я остался ждать,
чтобы узнать, как он будет пить.
723
00:47:52,829 --> 00:47:54,860
Пришла медсестра.
724
00:47:54,862 --> 00:47:56,194
Медсестра пришла
и сказала, "Мистер Фуллер,
725
00:47:56,196 --> 00:47:57,596
мне неловко перед вами,
726
00:47:57,598 --> 00:48:00,328
но единственный способ
это сделать — клизма".
727
00:48:01,463 --> 00:48:02,827
Нет.
728
00:48:02,829 --> 00:48:04,927
А он отвечает, "Мне плевать,
что вы там будете делать,
729
00:48:04,929 --> 00:48:07,127
я просто хочу
получить свой кофе".
730
00:48:07,129 --> 00:48:09,794
Я спросил, "Мне уйти?",
а он ответил, "Нет".
731
00:48:09,796 --> 00:48:13,610
В общем, она пришла...
И я клянусь, это правда...
732
00:48:13,630 --> 00:48:14,793
Повернула его на бок.
733
00:48:14,795 --> 00:48:17,610
А он сказал,
"Сын, держи меня за руку".
734
00:48:17,630 --> 00:48:19,610
Я говорю, "Ладно".
735
00:48:19,630 --> 00:48:21,127
Я взял его за руку, он посмотрел
на меня, а она сказала:
736
00:48:21,129 --> 00:48:23,428
"Я сейчас буду вводить
шланг, мистер Фуллер.
737
00:48:23,430 --> 00:48:24,961
Сделайте глубокий вдох.
Дышите глубже".
738
00:48:24,963 --> 00:48:26,361
"Вот дерьмо!
739
00:48:26,363 --> 00:48:29,270
Вы засунули эту штуку
туда, где её быть не должно".
740
00:48:29,290 --> 00:48:30,228
Она просунула до конца,
741
00:48:30,230 --> 00:48:32,461
и у них был целый пакет
с горячим кофе.
742
00:48:32,463 --> 00:48:33,893
- С горячим кофе?
- С горячим кофе.
743
00:48:33,895 --> 00:48:35,926
Они пошли и налили
его в эту штуку.
744
00:48:35,928 --> 00:48:38,600
И она открутила клапан
у этой фигни
745
00:48:38,620 --> 00:48:39,930
и сказала,
"Сделайте глубокий вдох".
746
00:48:39,950 --> 00:48:41,328
А он такой, "Ой! Блин!
747
00:48:41,330 --> 00:48:43,893
О, Боже всемогущий".
748
00:48:43,895 --> 00:48:46,930
Она спрашивает, "Что такое,
мистер Фуллер? Слишком горячий?"
749
00:48:46,950 --> 00:48:48,826
И он ей говорит,
"Нет! Слишком сладкий!"
750
00:48:53,430 --> 00:48:54,428
Чистая правда.
751
00:49:08,295 --> 00:49:11,460
- Майк!
- Привет, Марша!
752
00:49:11,462 --> 00:49:14,195
- Привет, братик.
- Вот ты где.
753
00:49:16,362 --> 00:49:18,726
- Вы не на машине?
- Нет.
754
00:49:18,728 --> 00:49:20,227
Как добрались? Автостопом?
755
00:49:20,229 --> 00:49:21,793
Ага, зато компактнее.
756
00:49:21,795 --> 00:49:25,193
- О, боже.
- И никакого бензина.
757
00:49:25,195 --> 00:49:27,260
- Привет.
- Привет!
758
00:49:27,280 --> 00:49:29,859
- Как дела? Рад тебя видеть.
- Ой, а я как рада.
759
00:49:29,861 --> 00:49:32,162
- Это моя дорогуша.
- Ой, привет!
760
00:49:35,195 --> 00:49:37,260
Здесь правда жутковато,
но ты привыкнешь.
761
00:49:53,162 --> 00:49:55,360
Смотрела "Пролетая
над гнездом кукушки"?
762
00:50:06,595 --> 00:50:08,395
Привет, папуля. Это я.
763
00:50:09,661 --> 00:50:11,858
К тебе кое-кто пришёл.
764
00:50:11,860 --> 00:50:14,226
Смотри, кто это. Это Майк.
765
00:50:14,228 --> 00:50:16,825
Сигаретки не найдётся?
766
00:50:16,827 --> 00:50:18,559
Смотри, и он привёл
свою девушку.
767
00:50:18,561 --> 00:50:20,559
Привет. Здравствуйте.
768
00:50:20,561 --> 00:50:23,326
- Сигаретки не найдётся?
- Нет.
769
00:50:23,328 --> 00:50:24,526
Ему нельзя.
770
00:50:24,528 --> 00:50:26,328
Поняла.
771
00:50:28,461 --> 00:50:33,192
Ну, все в сборе.
Поющая семья Фуллеров.
772
00:50:33,194 --> 00:50:34,459
Это мы.
773
00:50:34,461 --> 00:50:37,270
Церкви и костёлы,
за койку и еду.
774
00:50:38,594 --> 00:50:42,658
Сибил, они платили
нам консервами.
775
00:50:42,660 --> 00:50:45,326
Он обменивал их
на бутылку вина.
776
00:50:45,328 --> 00:50:49,294
Мама брала флейту
и играла на укулеле.
777
00:50:50,894 --> 00:50:52,925
А ты напивался на парковке.
778
00:50:55,726 --> 00:50:58,394
Не верится, что мы
тебя боялись.
779
00:50:59,460 --> 00:51:00,658
Лучше я умру молодым,
780
00:51:00,660 --> 00:51:02,857
чем буду доживать
в месте вроде этого.
781
00:51:02,859 --> 00:51:05,192
Нет, ты не как он, Майк.
782
00:51:05,194 --> 00:51:06,893
Сигаретки не найдётся?
783
00:51:09,294 --> 00:51:10,726
Привет, папа.
784
00:51:21,926 --> 00:51:25,580
Глянь на эти кости, Марша.
785
00:51:25,600 --> 00:51:27,525
Это мои кости.
786
00:51:27,527 --> 00:51:30,158
Это твои кости тоже.
787
00:51:41,759 --> 00:51:45,791
Так вы собираетесь
завести детей?
788
00:52:30,925 --> 00:52:33,900
Что скажешь, папа,
тебе нравится?
789
00:52:33,920 --> 00:52:34,659
Прекрасно.
790
00:52:37,725 --> 00:52:39,293
Прекрасно.
791
00:52:45,526 --> 00:52:48,357
Я люблю тебя, Майк.
Люблю всем сердцем.
792
00:52:48,359 --> 00:52:50,957
- Но ты должен увидеть маму.
- Марша.
793
00:52:50,959 --> 00:52:52,691
Слушай, я знаю,
что Джо жирный мудак,
794
00:52:52,693 --> 00:52:54,123
но мама не будет
жить вечно
795
00:52:54,125 --> 00:52:55,591
и ты должен её простить.
796
00:52:55,593 --> 00:52:58,570
Марша, это больше
нужно отцу, чем мне.
797
00:52:58,590 --> 00:52:59,224
Злость это яд, Майк.
798
00:52:59,226 --> 00:53:00,923
Она пожирает тебя изнутри.
799
00:53:00,925 --> 00:53:04,556
- Я больше ни на кого не зол.
- Чушь собачья.
800
00:53:04,558 --> 00:53:07,892
Слушай, ненавидь его
но не её, это уже слишком.
801
00:53:09,693 --> 00:53:12,656
- Помолитесь со мной?
- Ага.
802
00:53:12,658 --> 00:53:15,226
- Клянусь, я верну деньги.
- Я знаю.
803
00:53:18,920 --> 00:53:20,957
Дорогой наш Господь,
мы благодарим тебя за эту жизнь
804
00:53:20,959 --> 00:53:22,823
и все эти дары.
805
00:53:22,825 --> 00:53:24,722
Когда наш папуля
отойдёт в мир иной,
806
00:53:24,724 --> 00:53:27,656
попытайся сделать для него всё,
что мы не смогли сделать здесь.
807
00:53:27,658 --> 00:53:29,389
Но если ты решишь бросить
его жалкую задницу
808
00:53:29,391 --> 00:53:31,656
в кипящие котлы ада,
то так тому и быть.
809
00:53:31,658 --> 00:53:33,623
Твоя воля, не наша, Господь.
810
00:53:33,625 --> 00:53:36,822
И, пожалуйста, Господи,
достучись до сердца Майка
811
00:53:36,824 --> 00:53:38,523
и открой ему
дверь к прощению,
812
00:53:38,525 --> 00:53:40,190
которую ты открыл мне.
813
00:53:40,192 --> 00:53:43,423
Мы молимся во имя Христа.
Аминь.
814
00:53:43,425 --> 00:53:45,920
- Аминь.
- Аминь.
815
00:53:50,757 --> 00:53:52,623
Чёрт, Марша, я только хотел
сказать, что тебе надо расслабиться,
816
00:53:52,625 --> 00:53:55,156
но, смотрю, ты уже
сама это поняла.
817
00:53:55,158 --> 00:53:56,523
- Это был долгий день.
- Будем!
818
00:53:56,525 --> 00:53:58,389
Точно.
819
00:53:58,391 --> 00:54:00,789
Впервые я побывал во "Флигеле"
820
00:54:00,791 --> 00:54:03,890
в свою первую ночь в Остине.
821
00:54:03,910 --> 00:54:05,523
Я пришёл на ваш
открытый микрофон.
822
00:54:05,525 --> 00:54:07,755
Но у меня не хватило
смелости выйти и сыграть.
823
00:54:07,757 --> 00:54:10,322
Малышка Сибил говорила,
"Давай, детка,
824
00:54:10,324 --> 00:54:12,191
легенды так себя не ведут".
825
00:54:14,910 --> 00:54:18,789
Что же, следующая песня
называется "Довольствуйся малым".
826
00:54:18,791 --> 00:54:22,191
Я написал эту песню,
когда я был...
827
00:54:24,658 --> 00:54:26,388
Давно, в общем.
828
00:55:45,189 --> 00:55:47,456
Как ты меня терпишь,
маленькая луковка?
829
00:55:48,790 --> 00:55:50,489
Всегда буду. Помнишь?
830
00:55:51,256 --> 00:55:52,923
О, да.
831
00:55:54,690 --> 00:55:56,821
Ладно, увидимся позже.
832
00:55:59,456 --> 00:56:02,820
Погоди секунду.
Во что ты вырядилась?
833
00:56:04,389 --> 00:56:06,187
Ну, как старая шлюха.
834
00:56:06,189 --> 00:56:07,354
Нет, ты не можешь уйти.
835
00:56:07,356 --> 00:56:08,820
Но я ухожу, сегодня
мой первый день.
836
00:56:08,822 --> 00:56:10,853
Ага, я в курсе, но у меня
сегодня первый день,
837
00:56:10,855 --> 00:56:12,423
когда я вижу тебя
одетой вот так.
838
00:56:24,560 --> 00:56:26,588
Доброе утро, ты опоздала.
Так себе начало.
839
00:56:26,590 --> 00:56:28,588
Простите за это.
840
00:56:35,690 --> 00:56:38,387
Ты сказал, что это
музыкальный клуб.
841
00:56:38,389 --> 00:56:40,389
Про хорошую музыку
я ничего не говорил.
842
00:57:10,855 --> 00:57:12,587
- Какое твоё настоящее имя?
- Успокойся.
843
00:57:12,589 --> 00:57:14,752
Неа, не смотри на карты!
844
00:57:14,754 --> 00:57:16,987
Мне и не нужно, но я хочу.
845
00:57:16,989 --> 00:57:18,860
Не смотри на свои карты!
846
00:57:18,880 --> 00:57:20,587
Что? Ты сказал, что
мы можем смотреть!
847
00:57:25,622 --> 00:57:28,752
Ты мне правда нравишься.
Я думаю, что я...
848
00:57:28,754 --> 00:57:30,386
Ну, типа, я думаю,
что я влюбился.
849
00:57:30,388 --> 00:57:32,587
Так, если ты когда-нибудь
окажешься в Северной Каролине,
850
00:57:32,589 --> 00:57:36,220
то увидишь большую жирную
чёрную свинью, прямо у дороги.
851
00:57:39,921 --> 00:57:43,719
Кажется, этому одинокому сердцу
нужен Джордж Вашингтон.
852
00:57:43,721 --> 00:57:45,286
Больше оно не одиноко.
853
00:57:45,288 --> 00:57:48,752
Знаете, мой член не слишком
длинный, но он очень тощий.
854
00:57:51,210 --> 00:57:52,285
У меня был друг
в старшей школе,
855
00:57:52,287 --> 00:57:54,285
он встречался с рыжей.
856
00:57:55,955 --> 00:57:58,386
И знаешь чё,
он называл её киску
857
00:57:58,388 --> 00:57:59,986
рыжей незнакомкой.
858
00:58:01,187 --> 00:58:05,152
Келси? Так мою маму зовут.
859
00:58:05,154 --> 00:58:06,653
Нет.
860
00:58:06,655 --> 00:58:08,352
- Богом клянусь.
- Нет.
861
00:58:08,354 --> 00:58:10,452
Не смотреть на карты.
Не смотреть на карты.
862
00:58:14,321 --> 00:58:16,452
Пивное пузо не в счёт!
863
00:58:20,521 --> 00:58:23,487
- Мы не хотим быть франтами.
- Ты уж точно не франт!
864
00:58:24,921 --> 00:58:27,552
Если когда-нибудь окажешься
в Северной Каролине,
865
00:58:27,554 --> 00:58:30,819
то увидишь большую толстую
чёрную свинью у дороги.
866
00:58:30,821 --> 00:58:32,254
Сбивай её!
867
00:58:33,487 --> 00:58:35,953
Мужик, пива не хочешь?
868
00:58:35,955 --> 00:58:38,285
Я буду пиво, если ты
за ним сходишь, пожалуйста.
869
00:58:38,287 --> 00:58:40,519
Неа. Я пойду...
Мне надо... Надо идти спать.
870
00:58:40,521 --> 00:58:42,352
- Нет, мужик!
- Увидимся.
871
00:58:42,354 --> 00:58:44,519
Нет, мужик!
872
00:58:44,521 --> 00:58:46,621
- Сбивай её!
- Собью её.
873
00:58:53,254 --> 00:58:56,117
Прости, Сибил!
Спокойной ночи!
874
00:58:56,119 --> 00:58:58,586
Я к вам ещё заскочу, ребята.
875
01:00:03,320 --> 01:00:04,687
Ну, привет.
876
01:00:09,320 --> 01:00:10,653
Это что ещё такое?
877
01:00:12,520 --> 01:00:13,719
Я написал тебе песню.
878
01:00:14,985 --> 01:00:18,651
Я это заметила.
Она на всех стенах.
879
01:00:18,653 --> 01:00:20,819
Ну, я не смог найти
никакой бумаги.
880
01:00:24,180 --> 01:00:26,451
Как, чёрт возьми, мне
это отмывать, Блэйз?
881
01:00:26,453 --> 01:00:30,717
Я знал, что тебе не понравится.
В любом случае, песня херовая.
882
01:00:30,719 --> 01:00:33,850
Что, блять, с тобой творится?
883
01:00:33,852 --> 01:00:35,830
По моему мнению,
884
01:00:35,850 --> 01:00:38,484
жизнь каждого человека
должна быть посвящена
885
01:00:38,486 --> 01:00:40,350
попыткам улучшить
886
01:00:40,352 --> 01:00:42,585
вселенную, в которой
мы все живём.
887
01:00:42,587 --> 01:00:44,850
Мы, вроде как,
рождены в этом мире
888
01:00:44,852 --> 01:00:46,849
в своих собственных
маленьких тёмных комнатах,
889
01:00:46,851 --> 01:00:49,685
с кандалами на ногах.
890
01:00:49,687 --> 01:00:52,651
Эти кандалы сделаны из
наших родителей, бабушек,
891
01:00:52,653 --> 01:00:55,500
религий, государств,
фальшивых идей.
892
01:00:55,520 --> 01:00:59,217
И мы сидим в темноте,
пытаемся вырваться,
893
01:00:59,219 --> 01:01:01,116
ловим эти искры,
894
01:01:01,118 --> 01:01:03,716
которые летают
вокруг нас.
895
01:01:03,718 --> 01:01:06,500
А они летают вокруг
всё время.
896
01:01:06,520 --> 01:01:09,183
Отрицать это нельзя,
просто поверьте.
897
01:01:09,185 --> 01:01:13,283
Я пытаюсь собрать эти искры
и превратить их в песни.
898
01:01:13,285 --> 01:01:15,848
Мы все можем сидеть
в своих тёмных комнатах
899
01:01:15,850 --> 01:01:18,116
и собирать эти искры,
900
01:01:18,118 --> 01:01:21,160
а потом сделать из них
подходящий ключ.
901
01:01:21,180 --> 01:01:22,617
Вуаля.
902
01:01:22,619 --> 01:01:24,716
Свобода.
903
01:01:24,718 --> 01:01:27,490
Дорогая малышка Сибил,
наверное, ты расстроилась,
904
01:01:27,510 --> 01:01:28,815
что не получила
от меня письмо.
905
01:01:28,817 --> 01:01:31,490
Я знаю, это странно, мы,
вроде как, поженились,
906
01:01:31,510 --> 01:01:33,949
а меня постоянно нет дома.
907
01:01:33,951 --> 01:01:38,216
Я в Атланте, собираюсь
играть перед пустым залом.
908
01:01:38,218 --> 01:01:40,490
Только за чаевые.
909
01:01:40,510 --> 01:01:42,490
Но ребята, что тут работают,
хорошие слушатели.
910
01:01:42,510 --> 01:01:43,450
Оба.
911
01:01:43,452 --> 01:01:45,749
Сибил, пожалуйста,
не думай, что я уехал из Остина
912
01:01:45,751 --> 01:01:49,450
и много путешествую везде,
потому что выбрал музыку, а не тебя.
913
01:01:49,452 --> 01:01:50,982
Всем женщинам,
что ко мне подходят,
914
01:01:50,984 --> 01:01:53,584
я сразу же
рассказываю о тебе.
915
01:01:53,586 --> 01:01:56,149
Что ты моя жизнь, моя музыка.
916
01:01:56,151 --> 01:01:58,949
Что прямо сейчас я далеко,
чтобы у нас и наших детей
917
01:01:58,951 --> 01:02:01,782
потом была спокойная,
хорошая жизнь.
918
01:02:01,784 --> 01:02:05,882
Сибил, если бы я мог,
я бы продавал пылесосы в Kmart.
919
01:02:05,884 --> 01:02:09,449
Но прямо сейчас я
продавец песен, любимая.
920
01:02:09,451 --> 01:02:11,482
Помни, что это ты
создаёшь во мне песни.
921
01:02:11,484 --> 01:02:13,349
Я люблю тебя, как в книжках.
922
01:02:13,351 --> 01:02:15,815
Жду не дождусь, когда
мы уже купим кольца.
923
01:02:15,817 --> 01:02:19,216
Если скучаешь по мне,
прижми эту открытку к телу.
924
01:02:19,218 --> 01:02:21,915
И я представляюсь именем
Доктор Блэйз Фоли.
925
01:02:21,917 --> 01:02:25,115
А Зи — Доктор Уиплэш Брубэйкер,
926
01:02:25,117 --> 01:02:28,549
и после песни он проверяет
у слушателей признаки жизни.
927
01:02:28,551 --> 01:02:32,249
У меня сейчас гораздо больше
уверенности, благодаря тебе.
928
01:02:32,251 --> 01:02:34,847
Но иногда чувствую безнадёгу,
оказавшись по пояс
929
01:02:34,849 --> 01:02:37,284
в пессимизме, в котором
уже утонул весь мир.
930
01:02:39,151 --> 01:02:40,781
Но я пытаюсь быть
выше этого,
931
01:02:40,783 --> 01:02:42,783
благодаря эмоциям,
которые ты мне даришь.
932
01:02:43,849 --> 01:02:46,384
Эй! Говори! Бинго!
933
01:02:53,916 --> 01:02:56,810
Сибил, я хочу, чтобы ты
думала о своём искусстве,
934
01:02:56,830 --> 01:02:59,480
о себе, о своём сердце,
разуме и душе.
935
01:02:59,500 --> 01:03:02,114
Делай это сейчас, потому что
время с каждым днём ускользает.
936
01:03:02,116 --> 01:03:04,181
Каждый раз, когда я слышу
песню о мужчине и женщине,
937
01:03:04,183 --> 01:03:06,348
я вспоминаю о нас и плачу.
938
01:03:06,350 --> 01:03:09,148
Иногда внутри себя,
иногда в открытую.
939
01:03:09,150 --> 01:03:11,415
Я вижу твоё лицо в окнах.
940
01:03:11,417 --> 01:03:14,381
Я люблю тебя больше,
чем двойной чизбургер с Кони-Айленда.
941
01:03:14,383 --> 01:03:16,248
Ты говорила мне в аэропорту
не запоминать тебя
942
01:03:16,250 --> 01:03:17,515
со слезами на глазах.
943
01:03:17,517 --> 01:03:20,148
Я запомнил твой смех
и твои волосы,
944
01:03:20,150 --> 01:03:22,381
твою щедрость,
страсть и стиль,
945
01:03:22,383 --> 01:03:26,140
твою тёплую улыбку,
твои сладкие губы.
946
01:03:26,160 --> 01:03:28,140
Но я запомнил и слёзы.
947
01:03:28,160 --> 01:03:30,747
Я знаю, что когда-нибудь
ты захочешь хороший дом и детей,
948
01:03:30,749 --> 01:03:32,881
и я хочу быть отцом
для этих детей.
949
01:03:32,883 --> 01:03:36,746
Хочу, чтобы они были
обеспечены и любимы.
950
01:03:36,748 --> 01:03:39,140
Мы можем сделать много
хорошего для хороших друзей
951
01:03:39,160 --> 01:03:40,981
и для этого хорошего мира,
952
01:03:40,983 --> 01:03:43,140
но нам нужны деньги.
953
01:03:43,160 --> 01:03:44,283
Так давай заработаем.
954
01:03:46,450 --> 01:03:49,448
И если когда-нибудь в моих
руках окажется другая женщина,
955
01:03:49,450 --> 01:03:52,780
она всего лишь будет в руках,
но не в моём сердце.
956
01:03:52,782 --> 01:03:56,481
И если в такой же ситуации
окажешься ты,
957
01:03:56,483 --> 01:03:58,582
просто не забывай меня.
958
01:04:01,350 --> 01:04:03,215
Не прощаюсь,
959
01:04:03,217 --> 01:04:05,217
а говорю до свидания.
960
01:04:14,115 --> 01:04:15,980
А она говорит, "Дражайший
мистер Фуллер,
961
01:04:15,982 --> 01:04:17,180
извиняюсь, но
что случилось?
962
01:04:17,182 --> 01:04:18,448
Слишком горячий?"
963
01:04:18,450 --> 01:04:22,280
А он такой,
"Не, слишком сладкий".
964
01:05:03,881 --> 01:05:05,800
Привет.
965
01:05:05,820 --> 01:05:06,912
И тебе привет, Сибил.
966
01:05:06,914 --> 01:05:08,879
Я тут рассказ про тебя пишу.
967
01:05:08,881 --> 01:05:10,814
- Серьёзно?
- Ага.
968
01:05:12,516 --> 01:05:15,514
И о чём он, дорогуша?
969
01:05:17,449 --> 01:05:19,812
Ну, я не далеко продвинулась,
пока только одна строчка.
970
01:05:21,480 --> 01:05:22,881
Но я знаю, чем закончится.
971
01:05:24,449 --> 01:05:27,349
Что же, хочу прочитать,
когда ты закончишь.
972
01:05:32,140 --> 01:05:33,615
Тут перестановочка.
973
01:05:42,181 --> 01:05:44,480
Тебя не было шесть недель.
974
01:05:47,248 --> 01:05:48,948
Шесть недель и два дня.
975
01:05:59,682 --> 01:06:02,810
Я чувствовала себя
деревенской вдовой.
976
01:06:03,415 --> 01:06:05,415
Об этом может
получиться песня.
977
01:06:18,515 --> 01:06:20,515
У меня есть идея.
978
01:06:22,780 --> 01:06:24,348
Ты...
979
01:06:29,480 --> 01:06:30,481
Что такое?
980
01:06:31,415 --> 01:06:34,313
Ты и я.
981
01:06:36,181 --> 01:06:39,130
Нам надо построить
себе новое место.
982
01:06:40,381 --> 01:06:42,645
Разве мы не только переехали?
983
01:06:42,647 --> 01:06:44,947
Вернее, я только переехала.
984
01:06:47,913 --> 01:06:51,780
Боже всемогущий, в Чикаго
намного, намного холоднее,
985
01:06:51,800 --> 01:06:52,945
чем мне все говорили.
986
01:06:52,947 --> 01:06:54,278
Знал бы я, что здесь
будет так холодно,
987
01:06:54,280 --> 01:06:55,744
оделся бы как эскимос
988
01:06:55,746 --> 01:06:57,312
и взял бы упряжку собак.
989
01:06:57,314 --> 01:06:59,512
Пока ехал, думал
о реке Миссиссипи
990
01:06:59,514 --> 01:07:01,711
и Мадди Уотерса
и откуда он родом,
991
01:07:01,713 --> 01:07:03,312
и про остальных
блюзовых артистов,
992
01:07:03,314 --> 01:07:04,911
которые родом из Чикаго,
и тех блюзмэнах,
993
01:07:04,913 --> 01:07:06,111
которые прыгнули
в реку Миссиссипи
994
01:07:06,113 --> 01:07:08,345
и их никто никогда
не услышал.
995
01:07:08,347 --> 01:07:11,212
Но их никогда не находили
где-нибудь в дельте, слышите?
996
01:07:11,214 --> 01:07:13,612
И куда же они подевались?
Может, попали в Мексиканский Залив.
997
01:07:13,614 --> 01:07:15,744
Там много моллюсков,
которые поют блюз.
998
01:07:41,479 --> 01:07:43,877
Люди добрые, я не хочу
быть каким-то бродягой
999
01:07:43,879 --> 01:07:45,910
или испортить ваш вечер
или что-нибудь ещё, но...
1000
01:07:45,912 --> 01:07:47,944
Я не жду многого от вас.
1001
01:07:47,946 --> 01:07:50,212
Я знаю, что вы не ждёте
многого от меня.
1002
01:07:50,214 --> 01:07:51,678
Я не прошу вас предложить
мне контракт на запись.
1003
01:07:51,680 --> 01:07:53,444
Я не пытаюсь казаться важным.
1004
01:07:53,446 --> 01:07:55,110
Ненавижу важную музыку.
1005
01:07:55,112 --> 01:07:56,777
Не хочу быть частью
важной музыки.
1006
01:07:56,779 --> 01:07:59,245
Если я получу контракт на запись
или со мной ещё что-то хорошее случится,
1007
01:07:59,247 --> 01:08:01,810
то это произойдёт потому, что я это
заслужил, я на это заработал.
1008
01:08:01,812 --> 01:08:06,944
И я просто пытаюсь
одолжить ваши уши.
1009
01:08:06,946 --> 01:08:10,578
Факт остаётся фактом, я просто
человек с планеты Земля,
1010
01:08:10,580 --> 01:08:13,411
с теми жалкими вещами,
которые называют чувствами,
1011
01:08:13,413 --> 01:08:15,611
где-то в моём сердце.
1012
01:08:15,613 --> 01:08:18,344
Я вам даже спою кое-что
из блюза Мексиканского Залива.
1013
01:08:18,346 --> 01:08:21,511
Про трёхпалую морскую
звезду и косоглазого ската
1014
01:08:21,513 --> 01:08:23,311
и их приятеля-ботинка.
1015
01:08:23,313 --> 01:08:26,810
Знаете, все люди
потерянные в этом мире. Ладно...
1016
01:08:26,812 --> 01:08:28,644
Может я спою песню,
которую уже пел.
1017
01:08:28,646 --> 01:08:31,777
Может со второго раза она
вам понравится больше.
1018
01:08:41,120 --> 01:08:42,877
Знаешь, Джон,
я видел Фрэнка Уайта
1019
01:08:42,879 --> 01:08:44,277
в "Дилларде" на днях.
1020
01:08:44,279 --> 01:08:45,577
Он заказал себе пару брюк.
1021
01:08:45,579 --> 01:08:47,144
Ой, я тоже его видел.
1022
01:08:47,146 --> 01:08:48,977
Его дочурка сюда приходила,
1023
01:08:48,979 --> 01:08:51,476
порвала его штаны
и устроила скандал,
1024
01:08:51,478 --> 01:08:52,776
а он рассказывал
о футбольном матче.
1025
01:08:52,778 --> 01:08:55,440
Слушай, мне надо взять
мой новый костюм для...
1026
01:08:55,460 --> 01:08:57,742
- Просто пой, ладно?
- Не будь мудаком.
1027
01:08:57,744 --> 01:08:59,244
Поцелуй меня в жопу, милочка.
1028
01:08:59,246 --> 01:09:01,244
Джон Прайн в курсе, что ты
украл его мелодию?
1029
01:09:01,246 --> 01:09:03,410
А Бильбо Бэггинс в курсе,
что ты украл его волосатые ноги?
1030
01:09:03,412 --> 01:09:05,277
Такие Билли, как ты, гроша
ломаного не стоят.
1031
01:09:05,279 --> 01:09:07,610
Иди нахуй и жри своё печенье,
тупой ты сукин сын.
1032
01:09:07,612 --> 01:09:08,943
Твоя жопа будет летать
по всему этому бару.
1033
01:09:08,945 --> 01:09:11,343
Ну, давай!
1034
01:09:11,345 --> 01:09:12,577
Тебе пора, мужик.
1035
01:09:12,579 --> 01:09:14,311
Я никуда не пойду,
я пою песни.
1036
01:09:14,313 --> 01:09:15,443
Хватит, ты пьяный.
1037
01:09:15,445 --> 01:09:17,677
Вали с моей сцены.
Убирайся отсюда.
1038
01:09:17,679 --> 01:09:20,742
Я долго ехал, чтобы сыграть
в твоём баре, братишка!
1039
01:09:20,744 --> 01:09:24,243
- Вали нахрен с моей сцены.
- Ладно, ладно, ладно!
1040
01:09:24,245 --> 01:09:25,842
- Ты закончил.
- Чёрт подери!
1041
01:09:25,844 --> 01:09:28,343
Добро пожаловать в Чикаго
и сам иди нахуй!
1042
01:09:28,345 --> 01:09:30,243
Со своей сраной
песней Джона Прайна.
1043
01:09:30,245 --> 01:09:32,310
Этот бармен рявкал
на меня из-за стойки
1044
01:09:32,312 --> 01:09:33,809
про какую-то ебаную
песню Джона Прайна.
1045
01:09:33,811 --> 01:09:35,776
Нет, хуй пососи,
это песня Блэйза Фоли.
1046
01:09:35,778 --> 01:09:37,375
Что с тобой, нахрен,
происходит?
1047
01:09:37,377 --> 01:09:38,409
Что со мной, нахрен,
происходит?
1048
01:09:38,411 --> 01:09:39,475
Это что с ними, нахрен,
происходит?
1049
01:09:39,477 --> 01:09:40,610
Бармен пристал ко мне,
1050
01:09:40,612 --> 01:09:42,900
и женщины со столика напротив
тоже ко мне пристали.
1051
01:09:42,110 --> 01:09:44,310
- Прекрати. Ты пьян!
- Конечно же, я пьян.
1052
01:09:44,312 --> 01:09:46,900
Ну и что, блять, что я пьян?
1053
01:09:46,110 --> 01:09:47,243
Ты даже не знаешь,
почему я пью!
1054
01:09:47,245 --> 01:09:48,742
Ну так почему бы тебе
мне всё не объяснить?
1055
01:09:48,744 --> 01:09:50,809
Потому что под аминазином
я бы тебе не понравился.
1056
01:09:50,811 --> 01:09:51,976
А с тобой мы ещё встретимся.
1057
01:09:51,978 --> 01:09:53,742
- Хватит. Хватит.
- Я тебя найду, босс!
1058
01:09:53,744 --> 01:09:55,642
- Отойди от двери.
- Выходи!
1059
01:09:55,644 --> 01:09:57,475
Я говорю тебе, блять,
выходи сюда.
1060
01:09:57,477 --> 01:10:00,576
- Раз, два, три, выходи!
- Хватит! Хватит. Прекрати!
1061
01:10:00,578 --> 01:10:02,842
Посмотри на себя.
Что ты творишь?
1062
01:10:02,844 --> 01:10:05,760
- Что они творят?
- Успокойся. Посмотри на меня.
1063
01:10:05,780 --> 01:10:06,409
Прекрати это.
1064
01:10:06,411 --> 01:10:08,676
Почему ты обращаешь
на это внимание?
1065
01:10:08,678 --> 01:10:10,442
Ты выше всего этого.
1066
01:10:10,444 --> 01:10:12,841
Ты должен это знать.
1067
01:10:12,843 --> 01:10:14,841
Смотри на меня.
1068
01:10:14,843 --> 01:10:17,808
Я столько пахала ради
этой гитары, ты это знаешь.
1069
01:10:17,810 --> 01:10:19,741
Думаешь, почему я это делала?
1070
01:10:19,743 --> 01:10:21,450
Почему?
1071
01:10:22,411 --> 01:10:24,760
Не знаешь почему?
1072
01:10:24,780 --> 01:10:25,908
Потому что я люблю тебя.
1073
01:10:25,910 --> 01:10:29,108
Я, нахрен, люблю тебя,
ты понимаешь?
1074
01:10:29,110 --> 01:10:32,275
Сибил, не впаривай мне
эту чушь с открытки.
1075
01:10:32,277 --> 01:10:33,777
Это не чушь с откр...
1076
01:10:35,544 --> 01:10:37,440
Вот твоя гитара.
1077
01:10:44,644 --> 01:10:46,242
Господь,
1078
01:10:46,244 --> 01:10:49,242
ты говоришь просить милости,
и тогда она будет дана.
1079
01:10:49,244 --> 01:10:51,750
Я прошу её. Пожалуйста.
1080
01:10:51,770 --> 01:10:53,209
Я не хочу провести
всю жизнь в одиночестве,
1081
01:10:53,211 --> 01:10:56,175
но с людьми мне
ещё больше одиноко.
1082
01:10:56,177 --> 01:10:58,841
Помоги мне с этой жизнью,
которая кажется такой
1083
01:10:58,843 --> 01:11:01,609
коварной и разочаровывающей.
1084
01:11:01,611 --> 01:11:03,108
Я читала Кафку
1085
01:11:03,110 --> 01:11:07,108
и я ощущаю такую же
проблему в получении милости.
1086
01:11:07,110 --> 01:11:09,800
Я говорю вокруг да около.
1087
01:11:09,100 --> 01:11:12,408
Я понимаю, что для опыта
нужны страдания,
1088
01:11:12,410 --> 01:11:15,341
но это так тяжело,
хотеть страданий.
1089
01:11:15,343 --> 01:11:17,641
Мы ходим, распустив
хвосты, как павлины,
1090
01:11:17,643 --> 01:11:20,374
будто сами сделали
свои перья.
1091
01:11:20,376 --> 01:11:24,608
Вскрой нас, чтобы мы увидели,
что наше эго — лишь иллюзия.
1092
01:11:24,610 --> 01:11:27,840
Я бы очень хотела
поговорить с тобой.
1093
01:11:27,842 --> 01:11:30,675
Сегодня, прямо сейчас.
1094
01:11:30,677 --> 01:11:33,420
Я поняла, что я обжора.
1095
01:11:33,440 --> 01:11:35,740
Обжираюсь виски,
1096
01:11:35,742 --> 01:11:38,770
овсяным печеньем
и похабными мыслями.
1097
01:11:40,343 --> 01:11:42,909
Ладно, это всё.
Перерыв десять минут.
1098
01:12:02,376 --> 01:12:06,641
Следующая песня называется
"Если бы я мог летать".
1099
01:12:06,643 --> 01:12:10,240
Я был эгоистом, когда её писал.
1100
01:12:10,242 --> 01:12:13,309
Я написал её
для девушки, для женщины.
1101
01:12:15,342 --> 01:12:16,874
И...
1102
01:12:16,876 --> 01:12:20,575
Надо было назвать её
"Если бы мы могли летать".
1103
01:14:36,774 --> 01:14:39,772
Думаю, мои дни в роли
твоей музы сочтены.
1104
01:14:56,106 --> 01:14:58,407
Ну, а я думаю, что
они только начались.
1105
01:15:43,972 --> 01:15:46,273
Ты часть меня, Сибил,
не смотря ни на что.
1106
01:15:47,540 --> 01:15:50,540
И наши чувства
друг к другу реальны.
1107
01:15:53,706 --> 01:15:55,540
Это настоящая любовь.
1108
01:15:57,372 --> 01:16:01,370
Но происходят
и другие вещи.
1109
01:16:01,390 --> 01:16:02,771
Эти другие вещи
меня затягивают
1110
01:16:02,773 --> 01:16:04,972
и затягивают сильно.
1111
01:16:08,172 --> 01:16:10,871
И это не любовь.
1112
01:16:10,873 --> 01:16:12,706
Я не знаю почему, но...
1113
01:16:14,206 --> 01:16:16,204
Я должен поддаться.
1114
01:16:22,705 --> 01:16:24,339
Я не знаю.
1115
01:16:45,306 --> 01:16:47,969
Таунс, могу я вам
задать вопрос?
1116
01:16:47,971 --> 01:16:49,437
Да.
1117
01:16:49,439 --> 01:16:52,904
Почему все песни, которые
вы поёте, такие грустные?
1118
01:16:54,872 --> 01:16:58,738
Ну, знаете...
1119
01:16:59,904 --> 01:17:01,573
Они не все грустные.
1120
01:17:02,838 --> 01:17:05,203
Не все настолько грустные.
1121
01:17:05,205 --> 01:17:08,770
Может быть, несколько
есть, ну знаете...
1122
01:17:08,772 --> 01:17:10,772
Кажущихся безнадежными.
1123
01:17:11,673 --> 01:17:13,571
Видите ли, приходится встречаться
1124
01:17:13,573 --> 01:17:15,902
со всякими чокнутыми
на этой работе.
1125
01:17:15,904 --> 01:17:17,504
Но нельзя притвориться.
1126
01:17:17,506 --> 01:17:20,303
Нельзя просто
надеть костюм тигра
1127
01:17:20,305 --> 01:17:22,203
и бегать с тиграми.
1128
01:17:22,205 --> 01:17:24,236
Мистер Фоли?
1129
01:17:24,238 --> 01:17:26,536
Привет, у нас есть
небольшое предложение.
1130
01:17:26,538 --> 01:17:27,604
Мы присядем?
1131
01:17:27,606 --> 01:17:30,102
И вы не можете купить лапы,
1132
01:17:30,104 --> 01:17:32,171
как пару модных
ковбойских сапог.
1133
01:17:33,638 --> 01:17:35,536
"Зефир-Нефтеторговля".
1134
01:17:35,538 --> 01:17:37,203
Мы немного заработали
на добыче нефти
1135
01:17:37,205 --> 01:17:39,269
и теперь хотели бы
выпустить пару пластинок.
1136
01:17:39,271 --> 01:17:40,803
Мы видели тебя в Техасе,
1137
01:17:40,805 --> 01:17:42,269
поставили на тебя деньги.
1138
01:17:42,271 --> 01:17:45,835
Мы верим, что Блэйз Фоли
должен стать главным артистом
1139
01:17:45,837 --> 01:17:49,360
нашего нового лейбла
"Зефир Рекордс".
1140
01:17:49,380 --> 01:17:51,336
Зефир. Как ветер.
1141
01:17:51,338 --> 01:17:53,503
Скорее, как нежный бриз,
примерно вот такой...
1142
01:17:55,400 --> 01:17:56,336
- Послушай...
- Это важно.
1143
01:17:56,338 --> 01:17:58,935
Давай запишем сингл,
отдадим на радио,
1144
01:17:58,937 --> 01:18:00,203
а потом сделаем альбом.
1145
01:18:00,205 --> 01:18:01,536
- Так и будет.
- Я вот, что скажу...
1146
01:18:01,538 --> 01:18:03,436
Мы были на "Кактус Рекордс",
я ничего там не увидел.
1147
01:18:03,438 --> 01:18:04,901
- Ни одной записи!
- Ничего.
1148
01:18:04,903 --> 01:18:07,350
- Вот почему мы здесь.
- Он знает сестру Вилли.
1149
01:18:07,370 --> 01:18:09,702
- Это правда.
- Ага. Она милая.
1150
01:18:09,704 --> 01:18:12,680
Вилли чёртов Нельсон.
1151
01:18:12,700 --> 01:18:13,603
Купим тебе машину.
1152
01:18:13,605 --> 01:18:15,801
Организуем тебе
концерты в Нью-Йорке.
1153
01:18:15,803 --> 01:18:17,369
Как тебе такое, Блэйз?
1154
01:18:17,371 --> 01:18:20,168
Где подписать?
Ткните мне пальцем.
1155
01:18:20,170 --> 01:18:23,135
- Вот, куда я ткну пальцем.
- Да, детка!
1156
01:18:23,137 --> 01:18:24,670
Если хочешь написать песню,
1157
01:18:24,672 --> 01:18:27,100
если правда хочешь
написать песню.
1158
01:18:27,300 --> 01:18:29,570
Все тебе скажут, что...
1159
01:18:29,572 --> 01:18:32,350
Ты должен её прожить.
1160
01:18:32,370 --> 01:18:33,672
Но это не так.
1161
01:18:35,672 --> 01:18:38,901
С ней должно в тебе
что-то умереть.
1162
01:18:38,903 --> 01:18:40,970
Знаете, что мой папка
постоянно пел?
1163
01:18:42,504 --> 01:18:44,670
Он пел, "Я никогда
не трахался с рысью!"
1164
01:18:47,537 --> 01:18:50,268
Мне нравится этот чувак.
1165
01:19:24,690 --> 01:19:25,435
Я готов дать руку
на отсечение,
1166
01:19:25,437 --> 01:19:28,670
что у нас хватит
материала на альбом.
1167
01:19:28,690 --> 01:19:29,502
На целый чёртов альбом.
1168
01:19:29,504 --> 01:19:31,900
- Заебца, бро.
- Ага.
1169
01:19:31,902 --> 01:19:33,435
Послушай, Блэйз.
1170
01:19:33,437 --> 01:19:37,670
Это на уровне... Хэнка Уэйна.
1171
01:19:37,690 --> 01:19:40,368
Ох, блин. Спасибо.
1172
01:19:40,370 --> 01:19:42,340
Замиксуем это, когда
вернёмся из Нью-Йорка?
1173
01:19:42,360 --> 01:19:44,435
Погодите, что значит "замиксуем"?
1174
01:19:44,437 --> 01:19:47,535
Эй, парни. Я пойду посплю.
Где-то недельку.
1175
01:19:47,537 --> 01:19:49,340
Проверьте, что всё закрыто,
когда будете уходить.
1176
01:19:49,360 --> 01:19:50,867
- Хорошо.
- Спасибо, Фил. Я прослежу.
1177
01:19:50,869 --> 01:19:52,301
- Хорошая работа, бро!
- Что?
1178
01:19:52,303 --> 01:19:53,767
Он пытается
тебе объяснить.
1179
01:19:53,769 --> 01:19:55,301
- Не бери на свой счёт.
- Всё нормально.
1180
01:19:55,303 --> 01:19:56,635
Я знаю, что это.
1181
01:19:56,637 --> 01:19:59,201
Для нас это большой шаг.
1182
01:19:59,203 --> 01:20:00,733
Мы ждали этого очень долго
1183
01:20:00,735 --> 01:20:02,967
и это правда отличный опыт.
1184
01:20:02,969 --> 01:20:05,234
Во время записи я не мог
перестать думать
1185
01:20:05,236 --> 01:20:07,401
о старой басне про
певчую птичку, которая
1186
01:20:07,403 --> 01:20:11,369
пела в болотном хоре.
Знаете такую?
1187
01:20:14,200 --> 01:20:16,201
Жила-была красивая птичка,
1188
01:20:16,203 --> 01:20:19,167
которая пела
в болотном хоре.
1189
01:20:19,169 --> 01:20:21,134
Она репетировала, сидя
на кипарисовом дереве,
1190
01:20:21,136 --> 01:20:22,568
и однажды она делала
это целый день.
1191
01:20:22,570 --> 01:20:25,234
Готовилась к большому
концерту на болоте.
1192
01:20:25,236 --> 01:20:29,568
Она пела красивейшую песню, а рядом
остановилась лягушка и стала смотреть.
1193
01:20:29,570 --> 01:20:34,732
Птичка посмотрела вниз и спросила,
"Лягушка, тебе понравилась песня?"
1194
01:20:34,734 --> 01:20:37,267
Лягушка посмотрела на неё
и ответила, "Аррр".
1195
01:20:37,269 --> 01:20:40,330
Птичка сказала, "Что ж,
раз тебе не понравилась песня,
1196
01:20:40,350 --> 01:20:41,933
я тебе спою другую, получше".
1197
01:20:41,935 --> 01:20:43,334
Она спела другую песню
и, да, она была
1198
01:20:43,336 --> 01:20:45,367
лучше первой в два раза.
1199
01:20:45,369 --> 01:20:47,799
Она закончила петь,
посмотрела на лягушку
1200
01:20:47,801 --> 01:20:52,401
и снова спросила, "Лягушка,
что думаешь об этой песне?"
1201
01:20:52,403 --> 01:20:56,367
И снова лягушка взглянула
на неё и сказала, "Аррр".
1202
01:20:58,101 --> 01:21:02,699
Птичка говорит, "Чёрт!
Я спою свою лучшую песню".
1203
01:21:02,701 --> 01:21:06,333
Она набрала воздуха и запела одну из самых
прекрасных песен, что лягушка слышала.
1204
01:21:06,335 --> 01:21:08,832
На самом деле, это была лучшая песня
из всех, что когда-либо звучали на болоте.
1205
01:21:08,834 --> 01:21:12,568
Она продолжала и в конце ей
нужно было взять высокую ноту.
1206
01:21:12,570 --> 01:21:16,502
Птичка вытянула шею,
подняла клюв к небу.
1207
01:21:17,734 --> 01:21:19,734
Взяла финальное крещендо и...
1208
01:21:21,235 --> 01:21:22,667
Сердце остановилось.
1209
01:21:22,669 --> 01:21:24,999
Птичка упала замертво.
1210
01:21:25,100 --> 01:21:26,500
И когда она упала,
1211
01:21:26,502 --> 01:21:29,933
лягушка посмотрела
и сказала, "Аррр".
1212
01:21:29,935 --> 01:21:32,200
И проглотила птичку.
1213
01:21:32,202 --> 01:21:35,832
Лягушке стала стыдно,
она пошла к реке.
1214
01:21:35,834 --> 01:21:38,868
Пошла туда, чтобы встретиться с лидером
группы, старым толстым енотом.
1215
01:21:40,767 --> 01:21:46,200
Она сказала, "Эй, чувак. Я хотела бы спеть
"Возрождение ночи", если не возражаешь".
1216
01:21:46,202 --> 01:21:49,168
Енот посмотрел на неё
и спросил, "Лягушка...
1217
01:21:50,569 --> 01:21:53,366
... ты вообще петь умеешь?"
1218
01:21:53,368 --> 01:21:57,700
Лягушка ответила, "Я нет,
но кто-то внутри меня может!"
1219
01:22:03,833 --> 01:22:08,980
Это самая странная шутка,
из всех, что я слышал.
1220
01:22:08,100 --> 01:22:09,865
Должен сказать, Блэйз,
мы в предвкушении.
1221
01:22:09,867 --> 01:22:11,333
О, да!
1222
01:22:11,335 --> 01:22:14,798
Звучит круто, с нетерпением
жду концерта в Нью-Йорке.
1223
01:22:14,800 --> 01:22:17,698
Когда я впервые встретил
Блэйза, это было в Нью-Йорке,
1224
01:22:17,700 --> 01:22:19,898
в ресторане "Одинокая звезда".
1225
01:22:19,900 --> 01:22:22,367
Он был на разогреве у "Кинки".
1226
01:22:24,502 --> 01:22:28,698
Видите ли, люди пишут
всю свою жизнь,
1227
01:22:28,700 --> 01:22:32,765
но единственно, что они
продают — это хот-доги.
1228
01:22:41,434 --> 01:22:43,332
И эти хот-доги —
всего лишь глаза
1229
01:22:43,334 --> 01:22:45,499
и внутренности,
перемолотые вместе
1230
01:22:45,501 --> 01:22:47,334
с добавлением кучи соли.
1231
01:22:48,800 --> 01:22:51,499
Но про Блэйза
никогда нельзя было сказать,
1232
01:22:51,501 --> 01:22:54,334
что он продавал глаза.
1233
01:23:59,366 --> 01:24:02,364
Блэйз, вот это место.
1234
01:24:02,366 --> 01:24:05,398
Это место намного лучше,
1235
01:24:05,400 --> 01:24:08,696
чем все эти
гостиничные номера.
1236
01:24:08,698 --> 01:24:10,763
"Зефир Рекордс" позвонили
заранее и заказали эти
1237
01:24:10,765 --> 01:24:12,264
сиськи-кисточки на окна.
1238
01:24:12,266 --> 01:24:16,431
Заранее заказали сюда
такой старинный колокольчик.
1239
01:24:16,433 --> 01:24:18,298
Да, сэр!
1240
01:24:18,300 --> 01:24:21,729
Это так классно, чувак, почему
ты не хочешь просто отдохнуть?
1241
01:24:21,731 --> 01:24:24,664
Зависнуть на некоторое время?
Оставайся тут с нами, мужик.
1242
01:24:24,666 --> 01:24:26,970
Во сколько это обойдётся?
1243
01:24:26,990 --> 01:24:27,896
Ну, споёшь нам песню
1244
01:24:27,898 --> 01:24:30,729
с длинным мудрым
вступлением, как ты умеешь.
1245
01:24:30,731 --> 01:24:32,597
Да, это стало моей
визитной карточкой.
1246
01:24:35,166 --> 01:24:36,696
Эй, а можно тоже попросить?
1247
01:24:36,698 --> 01:24:40,130
Если тебе не трудно...
Сыграем "Мисс Карусель"?
1248
01:24:40,132 --> 01:24:42,364
Извини, я просто...
1249
01:24:42,366 --> 01:24:45,398
Я не понимаю,
что такого в этой песне, но...
1250
01:24:45,400 --> 01:24:48,364
Каждый раз, когда я беру соло,
1251
01:24:48,366 --> 01:24:51,263
она становится похожей на
странную испанскую муху или типа того...
1252
01:24:51,265 --> 01:24:53,463
- Я не знаю. Просто...
- Испанская муха.
1253
01:24:53,465 --> 01:24:55,731
Хочу сказать спасибо, мужик.
1254
01:24:59,132 --> 01:25:00,630
Когда кто-нибудь
просит меня сыграть...
1255
01:25:01,798 --> 01:25:03,996
Уверен, с вами тоже
такое случалось.
1256
01:25:03,998 --> 01:25:06,300
Это странная штука, но
со мной такое тоже бывает.
1257
01:25:06,320 --> 01:25:09,263
Это как повторяющийся
ночной кошмар.
1258
01:25:09,265 --> 01:25:10,829
Допустим, играешь ты концерт.
1259
01:25:10,831 --> 01:25:12,396
И всё идёт как по маслу,
1260
01:25:12,398 --> 01:25:15,496
но потом ни с того, ни с сего,
бросаешь взгляд в глубину зала
1261
01:25:15,498 --> 01:25:19,163
и видишь парня, который
стоит где-то сзади.
1262
01:25:19,165 --> 01:25:21,300
Просто парень, который стоит.
1263
01:25:21,320 --> 01:25:23,596
Ты продолжаешь концерт,
поёшь какие-то песни,
1264
01:25:23,598 --> 01:25:26,163
общаешься с народом,
как неожиданно
1265
01:25:26,165 --> 01:25:28,960
он начинает подходить ближе.
1266
01:25:28,980 --> 01:25:31,462
И вот он уже подобрался
к самой сцене.
1267
01:25:31,464 --> 01:25:34,762
Он начинает лезть
1268
01:25:34,764 --> 01:25:36,596
в карман своей куртки.
1269
01:25:38,132 --> 01:25:41,163
Знаете, в голове проносится
одна и та же мысль.
1270
01:25:41,165 --> 01:25:45,199
Господи Иисусе,
пусть это будет пистолет.
1271
01:25:47,232 --> 01:25:50,230
- И, блин, это не он.
- Никогда.
1272
01:25:50,232 --> 01:25:52,130
Никогда.
1273
01:25:52,132 --> 01:25:54,663
Это всегда губная гармошка.
1274
01:26:33,363 --> 01:26:35,129
Скажите, как вы...
1275
01:26:35,131 --> 01:26:37,828
Что вас подтолкнуло к тому,
чтобы стать фолк-артистом?
1276
01:26:37,830 --> 01:26:41,196
Что вами двигало?
1277
01:26:41,198 --> 01:26:42,696
Ну...
1278
01:26:44,640 --> 01:26:45,761
Однажды я начал давать
небольшие концерты по городу,
1279
01:26:45,763 --> 01:26:47,895
знаете, поигрывал немного,
1280
01:26:47,897 --> 01:26:49,897
а потом в какой-то
момент задумался.
1281
01:26:52,131 --> 01:26:54,428
"Я могу этим заниматься.
1282
01:26:54,430 --> 01:26:55,930
Могу делать это".
1283
01:26:58,164 --> 01:27:00,630
Но придётся отказаться
от всего остального.
1284
01:27:03,231 --> 01:27:04,894
Понимаете.
1285
01:27:04,896 --> 01:27:07,528
Придётся отказаться
от своей семьи,
1286
01:27:07,530 --> 01:27:10,794
от работы,
1287
01:27:10,796 --> 01:27:14,994
комфорта, счастья.
1288
01:27:14,996 --> 01:27:18,827
Просто отказаться.
1289
01:27:18,829 --> 01:27:22,195
Надо брать гитару
и отправляться в путь.
1290
01:29:14,762 --> 01:29:16,560
Боже правый!
1291
01:29:16,562 --> 01:29:21,226
Что это такое было?
1292
01:29:24,328 --> 01:29:26,495
Да ну нахер, Таунс.
1293
01:29:35,295 --> 01:29:37,228
Откуда в тебе это?
1294
01:29:40,128 --> 01:29:41,892
Я всегда думал,
что она весёленькая.
1295
01:29:41,894 --> 01:29:45,260
Боже, Пит, чёрт.
1296
01:30:15,994 --> 01:30:17,227
Это так здорово.
1297
01:30:18,327 --> 01:30:21,258
- Я так тобой горжусь.
- Спасибо.
1298
01:30:21,260 --> 01:30:23,859
Ага, глянь, ты
выступаешь в Нью-Йорке.
1299
01:30:23,861 --> 01:30:26,425
Имею ввиду, ты понял,
Чувак, как это сказать...
1300
01:30:26,427 --> 01:30:27,592
Прости, Блэйз.
1301
01:30:30,610 --> 01:30:31,724
Ты пробился, верно?
1302
01:30:31,726 --> 01:30:34,260
Ну, мы тут услышали,
что через пару недель
1303
01:30:34,280 --> 01:30:36,258
Вилли Нельсон запишет
"Если бы я мог летать".
1304
01:30:36,260 --> 01:30:37,525
- Да ну.
- Ага.
1305
01:30:37,527 --> 01:30:41,559
Не может быть.
1306
01:30:41,561 --> 01:30:43,260
С ума сойти, да?
1307
01:30:43,280 --> 01:30:47,158
Хочу сказать, что всегда знала,
но не знала, что вот так, понимаешь?
1308
01:30:47,160 --> 01:30:49,158
Я так счастлива за тебя.
1309
01:30:49,160 --> 01:30:51,559
Спасибо. А ты как?
1310
01:30:51,561 --> 01:30:54,392
Живёшь в Нью-Йорке, играешь
на Бродвее. Всё серьёзно.
1311
01:30:54,394 --> 01:30:58,250
Типа... Типа на Бродвее.
У меня всего одна реплика.
1312
01:30:58,270 --> 01:30:59,458
Одна реплика?
1313
01:30:59,460 --> 01:31:01,758
И какая же?
1314
01:31:01,760 --> 01:31:02,758
"Козлина".
1315
01:31:04,726 --> 01:31:06,925
- "Козлина"?
- Ага.
1316
01:31:06,927 --> 01:31:11,258
Добро пожаловать на Бродвей,
это дебют Сибил Розен... "Козлина".
1317
01:31:13,327 --> 01:31:14,325
Ну да.
1318
01:31:14,327 --> 01:31:16,291
Ты продолжаешь писать?
1319
01:31:16,293 --> 01:31:18,925
Ага. Я решила начать
писать пьесы.
1320
01:31:18,927 --> 01:31:19,925
Правда?
1321
01:31:19,927 --> 01:31:21,157
Неплохо.
1322
01:31:21,159 --> 01:31:22,525
Что насчёт тебя?
1323
01:31:22,527 --> 01:31:24,958
Ой, ты меня знаешь.
1324
01:31:24,960 --> 01:31:26,925
Я на ногах, как старый цыган.
1325
01:31:33,459 --> 01:31:35,960
Постоянно в разъездах.
1326
01:31:54,960 --> 01:31:56,960
Эй, а я эту раньше
не слышала.
1327
01:31:59,193 --> 01:32:01,990
Да, ты ещё много
чего не слышала.
1328
01:32:01,992 --> 01:32:03,326
Да.
1329
01:32:07,825 --> 01:32:10,570
- Ну, мне, наверное, пора.
- Уже?
1330
01:32:10,590 --> 01:32:11,823
Но я приду посмотреть,
как ты выступаешь.
1331
01:32:11,825 --> 01:32:13,560
- Придёшь?
- Да, конечно, конечно.
1332
01:32:13,580 --> 01:32:14,357
У меня сегодня спектакль, но...
1333
01:32:14,359 --> 01:32:15,591
Постараюсь завтра.
1334
01:32:15,593 --> 01:32:17,890
Ну, я тебя внесу в список.
1335
01:32:17,892 --> 01:32:18,924
Хорошо.
1336
01:32:18,926 --> 01:32:19,956
Я тут ещё на три концерта,
1337
01:32:19,958 --> 01:32:22,890
можешь приходить на каждый.
1338
01:32:22,892 --> 01:32:24,624
Рад был повидаться.
1339
01:32:24,626 --> 01:32:27,424
- Я тоже.
- Спасибо, что пришла.
1340
01:32:27,426 --> 01:32:29,123
- Удачи сегодня.
- Спасибо.
1341
01:32:29,125 --> 01:32:30,956
Ну-ка, давай ещё раз
свою реплику.
1342
01:32:30,958 --> 01:32:33,223
Козлина!
1343
01:32:33,225 --> 01:32:36,890
Профессиональная актриса.
1344
01:32:36,910 --> 01:32:37,926
Козлина!
1345
01:32:51,759 --> 01:32:54,723
Как думаешь, почему она
не пришла на концерт,
1346
01:32:54,725 --> 01:32:56,890
но пришла поздороваться?
1347
01:32:56,892 --> 01:33:00,857
Я сказал ей, что собираюсь
записаться с Вилли Нельсоном.
1348
01:33:00,859 --> 01:33:02,859
Она сказала, "Это здорово".
1349
01:33:04,192 --> 01:33:07,325
Какого хрена она не пришла
на концерт, мужик?
1350
01:33:08,125 --> 01:33:10,756
Следующая называется
1351
01:33:10,758 --> 01:33:13,822
"Моё экзистенциальное
путешествие
1352
01:33:13,824 --> 01:33:18,356
в квази-вещие,
анти-билатеральные
1353
01:33:18,358 --> 01:33:21,856
сны наяву Квазимодо".
1354
01:33:21,858 --> 01:33:26,190
А её альтернативное
название "Солнце встало".
1355
01:33:26,192 --> 01:33:29,390
Почему она сказала,
что придёт, но не пришла?
1356
01:33:31,910 --> 01:33:34,657
Я постоянно получаю
длинные письма с открытками
1357
01:33:34,659 --> 01:33:36,922
от своей матери.
1358
01:33:36,924 --> 01:33:40,880
И она постоянно повторяет,
"Блэйз Фоли, Блэйз Фоли,
1359
01:33:40,900 --> 01:33:43,390
Блэйз Фоли, когда ты уже
найдёшь нормальную работу?"
1360
01:33:43,392 --> 01:33:46,955
Почему она сказала мне,
что придёт, и не пришла?
1361
01:34:13,491 --> 01:34:17,220
Приятель, у тебя
проблема из-за бабы.
1362
01:34:18,424 --> 01:34:21,255
Но у меня есть лекарство от этого.
У меня есть лекарство.
1363
01:34:22,491 --> 01:34:25,550
Раз, два, три.
Раз, два, три.
1364
01:34:35,491 --> 01:34:36,788
Где он?
1365
01:34:36,790 --> 01:34:40,255
Ну что, веселитесь?
1366
01:34:40,257 --> 01:34:42,122
Где этот засранец?
1367
01:34:45,191 --> 01:34:46,289
Эй!
1368
01:34:46,291 --> 01:34:48,389
Конченый белый мусор!
1369
01:34:48,391 --> 01:34:49,820
Ты чё, не понял, что ли?
1370
01:34:49,822 --> 01:34:52,355
Мы тебя в люди вывели.
А ты нас поимел!
1371
01:34:52,357 --> 01:34:53,721
Мы на тебя работали.
1372
01:34:53,723 --> 01:34:55,489
Думаешь, мы будем
за всё это платить?
1373
01:34:55,491 --> 01:34:58,355
Ты не просто себе
в колено выстрелил,
1374
01:34:58,357 --> 01:34:59,954
пуля отскочила от пола
1375
01:34:59,956 --> 01:35:01,887
и пробила тебе
башку, придурок!
1376
01:35:01,889 --> 01:35:04,755
Эй, ты не переживай.
Да, не волнуйся.
1377
01:35:04,757 --> 01:35:08,422
Мы объявим себя банкротами,
вернёмся домой,
1378
01:35:08,424 --> 01:35:10,455
трахнем своих жён,
трахнем своих подружек,
1379
01:35:10,457 --> 01:35:13,254
и навсегда забудем
о тебе, деревенщина.
1380
01:35:13,256 --> 01:35:16,210
А ты продолжишь бухать
и вспоминать это время
1381
01:35:16,230 --> 01:35:17,288
до конца своей жизни.
1382
01:35:17,290 --> 01:35:18,921
Валите отсюда.
1383
01:35:18,923 --> 01:35:21,656
Эй, эй. Что случилось?
1384
01:35:21,658 --> 01:35:23,987
Знаешь что?
1385
01:35:23,989 --> 01:35:28,254
Ты мог бы стать звездой, хуесос.
1386
01:35:28,256 --> 01:35:29,755
Но ты просто
хотел быть крутым.
1387
01:35:29,757 --> 01:35:32,254
Просто хотел пить текилу,
1388
01:35:32,256 --> 01:35:33,987
пока наша компания
на пойдёт по миру.
1389
01:35:33,989 --> 01:35:36,588
Знаешь что?
Динь-динь. Ты выиграл!
1390
01:35:36,590 --> 01:35:39,421
- Вот твой приз, парень.
- Ребята, дайте одну минуту.
1391
01:35:39,423 --> 01:35:40,820
Ты неудачник, каким
всегда стремился быть.
1392
01:35:40,822 --> 01:35:43,555
Позвольте мне. Позвольте
просто задать вопрос.
1393
01:35:43,557 --> 01:35:44,820
Вы так ведёте бизнес?
1394
01:35:44,822 --> 01:35:47,870
Просто сверлите
дырки в земле
1395
01:35:47,890 --> 01:35:48,555
и надеетесь, что вам
однажды повезёт?
1396
01:35:48,557 --> 01:35:50,254
И кидают нам кость.
1397
01:35:51,755 --> 01:35:54,687
Видите, у вас
не выходит понять,
1398
01:35:54,689 --> 01:35:57,154
что для нас это всё
является наукой.
1399
01:35:57,156 --> 01:36:00,121
Понимаете о чём я? Для них,
для нашей обдолбаной команды.
1400
01:36:00,123 --> 01:36:04,200
Они учёные, проводят
исследование. Это исследование.
1401
01:36:04,220 --> 01:36:05,254
- Иди нахуй.
- Иди нахуй.
1402
01:36:05,256 --> 01:36:07,621
- Нахуй иди.
- Да, приятель.
1403
01:36:07,623 --> 01:36:10,860
- И вам того же.
- Спасибо, что заглянули.
1404
01:36:10,880 --> 01:36:12,821
Раз, два, три.
Раз, два, три.
1405
01:36:33,222 --> 01:36:34,753
Никогда не назовёт
тебя грешником,
1406
01:36:34,755 --> 01:36:36,521
если ты выпьешь
стакан-другой перед обедом.
1407
01:36:36,523 --> 01:36:38,860
Никто не скажет,
что это уже перебор.
1408
01:36:38,880 --> 01:36:39,353
Это так.
1409
01:36:39,355 --> 01:36:40,920
Но если ты девушка,
которая любит выпить,
1410
01:36:40,922 --> 01:36:42,786
и если ты не хочешь
напиться до потери памяти,
1411
01:36:42,788 --> 01:36:45,687
то лучше держаться
от вина подальше.
1412
01:37:05,888 --> 01:37:07,387
Это моё лекарство.
1413
01:37:10,556 --> 01:37:13,253
Помнишь, я рассказывал
тебе о своей жизни
1414
01:37:13,255 --> 01:37:15,220
с моей любимой
в домике на дереве?
1415
01:37:15,222 --> 01:37:16,522
Да.
1416
01:37:18,687 --> 01:37:23,355
Это было волшебное время.
1417
01:37:26,422 --> 01:37:27,685
Красивая девушка.
1418
01:37:27,687 --> 01:37:29,787
Поглядите, кто явился.
1419
01:37:31,222 --> 01:37:32,885
Как раз вовремя.
1420
01:37:32,887 --> 01:37:34,186
Первое число.
1421
01:37:34,188 --> 01:37:36,119
Надежнее, чем
команда губернатора.
1422
01:37:36,121 --> 01:37:38,718
Зависаешь с этими
колхозниками, папа?
1423
01:37:38,720 --> 01:37:40,152
Это, чёрт подери, мой дом.
1424
01:37:40,154 --> 01:37:42,355
Это мой дом.
Ты знаешь, зачем я здесь.
1425
01:37:43,754 --> 01:37:45,785
- И тебе привет.
- Привет, старый осёл.
1426
01:37:45,787 --> 01:37:48,653
Эй, мужик. Не надо так
обращаться со своим стариком.
1427
01:37:48,655 --> 01:37:50,520
Это он, Кончо?
1428
01:37:50,540 --> 01:37:52,653
Первого числа каждого месяца,
и всё в свою вену.
1429
01:37:52,655 --> 01:37:55,352
У его матери была зависимость,
и он таким же родился.
1430
01:37:55,354 --> 01:37:57,252
Но я его люблю.
Это же мой сын.
1431
01:37:57,254 --> 01:37:58,885
Где деньги, батяня?
Я ни хера не нашёл...
1432
01:37:58,887 --> 01:38:00,619
Я тебе уже говорил,
это мои чёртовы деньги, сынок.
1433
01:38:00,621 --> 01:38:01,919
Дай мне, блять, деньги, батя.
1434
01:38:01,921 --> 01:38:03,452
Почему бы тебе
не остыть, давай...
1435
01:38:03,454 --> 01:38:06,520
Сойдём с крыльца
и спокойно поговорим.
1436
01:38:06,540 --> 01:38:07,618
Кто этот ушлёпок?
1437
01:38:07,620 --> 01:38:10,354
Это мой друг.
Они все мои друзья.
1438
01:38:13,154 --> 01:38:15,452
Что это, блять, за клоуны?
1439
01:38:15,454 --> 01:38:16,618
Вы тут отираетесь,
чтобы высасывать
1440
01:38:16,620 --> 01:38:17,919
деньги из моего отца,
1441
01:38:17,921 --> 01:38:19,486
наверное, спускаете
всё на кокс, угадал?
1442
01:38:19,488 --> 01:38:22,419
Эй, мужик. Вообще-то
я люблю этого старика.
1443
01:38:22,421 --> 01:38:25,119
Любишь его? Да ты его
даже ни хуя на знаешь.
1444
01:38:25,121 --> 01:38:26,851
Спорим, он не рассказывал
тебе, как меня пиздил?
1445
01:38:26,853 --> 01:38:28,985
Спорим, не рассказывал,
как ничего мне не давал, а?
1446
01:38:28,987 --> 01:38:31,190
Ну расскажи о своей любви
к этому старику. Ты не знаешь всего дерьма.
1447
01:38:31,210 --> 01:38:32,751
Выгони этих сраных
колхозников с моего крыльца.
1448
01:38:32,753 --> 01:38:34,717
Закрой свой рот! Закрой рот!
Закрой свой рот!
1449
01:38:34,719 --> 01:38:36,286
- Какого хуя, мужик?
- Барри! Барри.
1450
01:38:36,288 --> 01:38:37,817
Это отвёртка.
1451
01:38:37,819 --> 01:38:39,851
Ты здоровый, но не думай,
что не уложу тебя.
1452
01:38:39,853 --> 01:38:41,784
- Барри.
- Заткни свою суку, бать.
1453
01:38:41,786 --> 01:38:44,118
- Сам заткнись нахрен.
- Заткни свою суку, отброс.
1454
01:38:44,120 --> 01:38:46,510
Эй, не говори так Элси.
1455
01:38:46,530 --> 01:38:47,751
Просто отдай мне
деньги, батя, и я уеду.
1456
01:38:47,753 --> 01:38:48,817
Таунс, беги к машине.
1457
01:38:48,819 --> 01:38:50,252
Блэйз, это не твоё дело.
1458
01:38:50,254 --> 01:38:52,654
Отвёртка? У тебя отвёртка?
1459
01:38:53,853 --> 01:38:55,851
- Ладно, отвёрточник!
- Эй!
1460
01:38:57,686 --> 01:38:59,218
Эй! Эй!
1461
01:38:59,220 --> 01:39:00,918
- Таунс, где телефон?
- Не звоните в полицию.
1462
01:39:00,920 --> 01:39:02,618
- Заткнись нахуй!
- Ты заткнись нахуй!
1463
01:39:02,620 --> 01:39:03,984
Не вызывайте полицию!
1464
01:39:07,719 --> 01:39:09,521
Барри, уходи оттуда!
1465
01:39:12,353 --> 01:39:13,884
Только не это,
1466
01:39:13,886 --> 01:39:15,518
плёнка закончилась?
1467
01:39:15,520 --> 01:39:17,684
Может быть, у вас найдётся
ещё одна бобина с плёнкой,
1468
01:39:17,686 --> 01:39:20,351
которую вы бы могли поставить?
Это работа всей моей жизни.
1469
01:39:20,353 --> 01:39:21,717
Прости, Блэйз, больше нет.
1470
01:39:21,719 --> 01:39:23,784
Ладно.
1471
01:39:23,786 --> 01:39:26,185
Что ж, концерт окончен, ребята.
1472
01:39:26,187 --> 01:39:28,151
Спасибо, что пришли
и помогли мне
1473
01:39:28,153 --> 01:39:30,180
написать письмо Мёрлу.
1474
01:39:30,200 --> 01:39:33,318
И, Мёрл... Если ты слушаешь,
1475
01:39:33,320 --> 01:39:36,517
я люблю тебя, Мёрл.
Надеюсь, к тебе попала запись.
1476
01:39:36,519 --> 01:39:38,984
Ты это сделал, Блэйз.
1477
01:39:38,986 --> 01:39:42,218
Ну, спасибо вам большое.
1478
01:39:42,220 --> 01:39:44,251
Меня зовут Корица.
1479
01:39:44,253 --> 01:39:46,318
Как булочка?
1480
01:39:46,320 --> 01:39:48,485
Давай за тебя, здоровяк.
1481
01:39:48,487 --> 01:39:50,917
Ты записал двадцать четыре
песни за два часа.
1482
01:39:50,919 --> 01:39:53,485
- Охренеть.
- Ты охренеть какой герой.
1483
01:39:53,487 --> 01:39:54,885
- Ты легенда.
- Будем.
1484
01:39:56,718 --> 01:39:59,750
Слушайте, я в завязке, да и мой друг
сказал, что подарит мне гитару,
1485
01:39:59,752 --> 01:40:03,251
если я брошу пить,
так что я останусь трезвым.
1486
01:40:03,253 --> 01:40:09,351
Но ты же знаешь, что всё равно
однажды развяжешься. Давай сейчас.
1487
01:40:09,353 --> 01:40:12,850
Давай. Красиво посидим.
1488
01:40:13,519 --> 01:40:16,217
Будет весело, а затем я сама
1489
01:40:16,219 --> 01:40:19,850
прослежу, чтобы завтра утром
вы снова завязали.
1490
01:40:19,852 --> 01:40:22,117
Я же врач.
1491
01:40:22,119 --> 01:40:28,170
И у меня есть полезный
лечебный кокаин.
1492
01:40:28,190 --> 01:40:30,190
Думаю, вам понравится.
1493
01:40:33,850 --> 01:40:37,317
Ну что, как мне тебя называть,
Мисс Корица или Доктор Булочка?
1494
01:40:37,319 --> 01:40:38,350
Доктор.
1495
01:40:39,785 --> 01:40:43,550
Жаль, что вас там
не было тем вечером.
1496
01:40:43,552 --> 01:40:46,219
Он играл, как никогда раньше.
1497
01:40:47,518 --> 01:40:50,883
Он был очень
нервным и угрюмым.
1498
01:40:50,885 --> 01:40:55,500
Как будто... Помесь
собаки и волка.
1499
01:40:55,520 --> 01:40:58,749
- Знаете это выражение?
- Нет. Нет, я не знаю.
1500
01:40:58,751 --> 01:41:01,284
- Нет?
- Нет.
1501
01:41:01,286 --> 01:41:03,882
Это что-то вроде,
когда ночь перестаёт
1502
01:41:03,884 --> 01:41:07,884
быть тёмной и движется
к рассвету.
1503
01:41:09,180 --> 01:41:12,490
Вот так Блэйз тогда играл.
1504
01:41:12,510 --> 01:41:14,449
Ему повезло,
что всё записалось.
1505
01:41:14,451 --> 01:41:16,490
Повезло с такими
друзьями, как вы.
1506
01:41:16,510 --> 01:41:17,510
Да.
1507
01:41:31,652 --> 01:41:34,749
Дамы и господа, прошу
бурных аплодисментов
1508
01:41:34,751 --> 01:41:37,216
для Одри Гейнс.
1509
01:42:21,683 --> 01:42:24,848
Эй, амиго, тебе точно
нужен букетик цветов.
1510
01:42:24,850 --> 01:42:26,781
Могу тебе продать.
1511
01:42:26,783 --> 01:42:28,118
Какие есть?
1512
01:42:30,500 --> 01:42:34,183
Привет... Это жасмин.
1513
01:42:34,185 --> 01:42:36,582
Разве не красота?
1514
01:42:36,584 --> 01:42:38,549
Пахнут как в раю.
1515
01:42:38,551 --> 01:42:41,810
Определённо, как в раю.
1516
01:42:41,830 --> 01:42:42,615
Давай, Сократ, пойдём.
1517
01:42:42,617 --> 01:42:44,683
- Хочешь, скажу кое-что?
- Да.
1518
01:42:46,830 --> 01:42:49,317
Путь в рай — это и есть рай.
1519
01:42:51,170 --> 01:42:52,515
Спасибо, спасибо.
1520
01:42:55,683 --> 01:42:57,515
Всегда любил смотреть,
как играет Таунс.
1521
01:42:57,517 --> 01:43:00,148
Хочешь смотреть на него,
после того, как он нас кинул?
1522
01:43:00,150 --> 01:43:05,810
Ой, да ладно. Таунс
нам как отец.
1523
01:43:08,716 --> 01:43:10,284
Без Таунса у нас вообще
никаких концертов бы не было.
1524
01:43:35,217 --> 01:43:37,170
Он не пьян.
1525
01:43:39,349 --> 01:43:41,349
Он наркоман, ясно?
1526
01:43:42,516 --> 01:43:43,949
Жалкий.
1527
01:44:55,615 --> 01:44:58,213
Слушай, хочу сказать спасибо
1528
01:44:58,215 --> 01:45:01,183
за твою поддержку.
1529
01:45:04,248 --> 01:45:05,812
Негде падать, мужик.
1530
01:45:05,814 --> 01:45:07,913
- Обожаю эту песню.
- Негде падать.
1531
01:45:07,915 --> 01:45:09,779
- Правда?
- Обожаю её.
1532
01:45:09,781 --> 01:45:11,712
Вы сами её написали?
1533
01:45:13,448 --> 01:45:16,790
Предположим,
ты на вечеринке и...
1534
01:45:16,810 --> 01:45:17,515
Вечеринка в разгаре...
1535
01:45:19,482 --> 01:45:22,679
А ты сидишь на подоконнике.
1536
01:45:22,681 --> 01:45:24,679
И потом
1537
01:45:24,681 --> 01:45:27,613
просто начинаешь думать
о том, что будет, если...
1538
01:45:27,615 --> 01:45:31,679
Что будет, если... Упасть.
1539
01:45:31,681 --> 01:45:32,981
Ну, типа, вывалиться.
1540
01:45:34,714 --> 01:45:37,179
Если этого не сделать,
то не узнаешь
1541
01:45:37,181 --> 01:45:40,347
И затем ты падаешь.
1542
01:45:41,748 --> 01:45:44,712
Просто падаешь.
1543
01:45:44,714 --> 01:45:47,879
Ты когда-нибудь
падала на спину?
1544
01:45:47,881 --> 01:45:50,646
Тогда ты понимаешь, каково это.
Ты помнишь этот адреналин.
1545
01:45:50,648 --> 01:45:53,746
- Ты помнишь всё это.
- Да. Да.
1546
01:45:53,748 --> 01:45:56,979
Люди подумают, что ты идиот
1547
01:45:56,981 --> 01:45:59,460
или сумасшедший.
1548
01:45:59,480 --> 01:46:00,646
Но вы знаете что-то,
1549
01:46:00,648 --> 01:46:02,614
чего они не знают.
1550
01:46:04,381 --> 01:46:06,381
Мне надо признаться.
1551
01:46:07,381 --> 01:46:09,546
На самом деле, я не доктор.
1552
01:46:09,548 --> 01:46:10,979
Правда?
1553
01:46:10,981 --> 01:46:13,179
Я наговорила всякого и,
кажется, вы мне поверили,
1554
01:46:13,181 --> 01:46:15,445
а я так увлеклась
1555
01:46:15,447 --> 01:46:20,212
и теперь мне за это стыдно.
1556
01:46:20,214 --> 01:46:22,179
Потому что я соврала.
1557
01:46:22,181 --> 01:46:24,345
Милая, всё нормально.
1558
01:46:24,347 --> 01:46:27,479
- Доктор Булочка с корицей.
- Точно?
1559
01:46:27,481 --> 01:46:30,345
Ты единственный доктор,
который мне нужен.
1560
01:46:30,347 --> 01:46:32,878
Я с тобой себя
лучше чувствую.
1561
01:46:32,880 --> 01:46:33,912
Спасибо.
1562
01:46:33,914 --> 01:46:35,914
Ну, всё. Доктор с нами.
1563
01:46:36,947 --> 01:46:38,111
- Слушай, мужик.
- Да.
1564
01:46:38,113 --> 01:46:40,345
Я не рассказывал, что недавно
встретил Джона Прайна?
1565
01:46:40,347 --> 01:46:42,612
Мы напишем песню,
которую назовём "Белочка",
1566
01:46:42,614 --> 01:46:47,780
потому что я рассказал ему,
как жил в доме на дереве.
1567
01:46:47,800 --> 01:46:52,120
А он такой говорит, "Ну,
ты, блять, белка какая-то".
1568
01:46:52,140 --> 01:46:54,244
- Ага.
- Мужик, круто.
1569
01:46:54,246 --> 01:46:56,646
Так что я собираюсь написать
песню под названием "Белочка"
1570
01:46:56,648 --> 01:46:58,511
о белке, вроде меня.
1571
01:46:58,513 --> 01:47:01,478
И бельчихе по имени
Маленькая Луковка,
1572
01:47:01,480 --> 01:47:04,770
и про кота под названием мир,
который пуляет очередями
1573
01:47:04,790 --> 01:47:07,770
и пытается прострелить
мои беличьи лапки.
1574
01:47:07,790 --> 01:47:09,645
Но знаешь, что я ему скажу?
1575
01:47:09,647 --> 01:47:10,645
Что ты ему скажешь?
1576
01:47:10,647 --> 01:47:14,912
Попробуй меня взять!
1577
01:47:14,914 --> 01:47:16,178
Попробуй меня достать.
1578
01:47:16,180 --> 01:47:18,578
Давай. Достань же меня.
1579
01:47:18,580 --> 01:47:21,244
Точно. Что думаешь?
1580
01:47:21,246 --> 01:47:24,770
Ну, бельчонок, думаю,
тебе надо защищать
1581
01:47:24,790 --> 01:47:26,278
свои орешки и следить,
за тем, что делаешь.
1582
01:47:31,140 --> 01:47:32,120
Привет.
1583
01:47:33,979 --> 01:47:34,979
Привет.
1584
01:47:38,746 --> 01:47:41,144
Я потерял цветы,
которые ты мне дала.
1585
01:48:03,580 --> 01:48:06,143
- Это мне?
- Да.
1586
01:48:06,145 --> 01:48:07,645
Это слишком.
1587
01:48:07,647 --> 01:48:09,844
- У тебя будут проблемы.
- Нет, не будет.
1588
01:48:09,846 --> 01:48:11,545
- Уверена?
- Да.
1589
01:48:11,547 --> 01:48:14,812
Он превосходный, у меня
тоже для тебя кое-что есть.
1590
01:48:17,979 --> 01:48:21,277
Выбирай. Кольцо волшебное.
1591
01:48:21,279 --> 01:48:24,412
Примерно через неделю
ты откроешь в себе суперсилу.
1592
01:48:26,812 --> 01:48:28,546
- Спасибо.
- Спасибо.
1593
01:49:07,678 --> 01:49:09,512
Любовь моя.
1594
01:49:13,440 --> 01:49:15,676
Я знаю, что ты мне
не принадлежишь.
1595
01:49:15,678 --> 01:49:19,546
Но моя любовь к тебе
это лучшее, что во мне есть.
1596
01:49:21,311 --> 01:49:23,211
Ты всему придаёшь смысл.
1597
01:49:26,211 --> 01:49:27,845
Помню, как мой папа
1598
01:49:29,579 --> 01:49:33,440
пинал меня своими
старыми ковбойскими сапогами.
1599
01:49:35,678 --> 01:49:37,678
Он постоянно меня оскорблял.
1600
01:49:40,440 --> 01:49:41,643
Даже когда просил чизбургер,
1601
01:49:41,645 --> 01:49:44,509
это всё равно звучало
как оскорбление.
1602
01:49:44,511 --> 01:49:48,811
Я смотрю на него своими
маленькими детскими глазами,
1603
01:49:49,878 --> 01:49:51,511
а он начинал меня лупить.
1604
01:49:52,611 --> 01:49:54,942
Но было не больно.
1605
01:49:54,944 --> 01:50:00,900
Было похоже на песок,
который стучит по гробу.
1606
01:50:00,110 --> 01:50:01,278
Понимаешь о чём я?
1607
01:50:02,977 --> 01:50:04,311
Гробом был я.
1608
01:50:05,744 --> 01:50:07,278
Мальчик-гроб.
1609
01:50:08,578 --> 01:50:10,430
Обмакнул палец в грязь.
1610
01:50:11,844 --> 01:50:13,808
Нарисовал крест
прямо на моём лбу.
1611
01:50:19,110 --> 01:50:21,844
Боже милостивый,
малышка, ты меня нашла.
1612
01:50:29,943 --> 01:50:31,378
Ты меня откопала.
1613
01:50:32,876 --> 01:50:34,976
Не знаю, зачем ты это
сделала, но ты сделала.
1614
01:50:40,976 --> 01:50:43,775
Сделала это своим голосом.
1615
01:50:43,777 --> 01:50:45,277
Своими глазами.
1616
01:50:47,143 --> 01:50:48,777
И своими губами.
1617
01:50:51,210 --> 01:50:52,777
И своим умом.
1618
01:50:55,760 --> 01:50:56,275
И я даже не говорю о том,
1619
01:50:56,277 --> 01:50:58,443
как мне нравится
быть внутри тебя.
1620
01:51:00,544 --> 01:51:02,544
В тебе столько добра.
1621
01:51:05,976 --> 01:51:08,208
В тебе столько благородства
1622
01:51:08,210 --> 01:51:09,408
и ещё ты весёлая.
1623
01:51:14,809 --> 01:51:16,776
А что я? Я всего этого не видел.
1624
01:51:19,143 --> 01:51:22,277
Я так и не стал старым
мудрым гробовщиком.
1625
01:51:23,909 --> 01:51:26,177
А ты моей смешной пираткой.
1626
01:51:27,443 --> 01:51:30,175
Что может быть лучше сексуальной
пиратки с прекрасной кожей
1627
01:51:30,177 --> 01:51:31,510
и упругими сиськами?
1628
01:51:33,277 --> 01:51:37,700
У меня было немного любви,
её хватило на пару песен,
1629
01:51:37,900 --> 01:51:39,700
но не хватило на то,
1630
01:51:39,900 --> 01:51:40,544
чтобы завести ребёнка.
1631
01:51:42,242 --> 01:51:44,410
Её было недостаточно
для взрослой женщины.
1632
01:51:54,309 --> 01:51:57,242
Недостаточно для
маленькой Мисс Сибил.
1633
01:51:58,676 --> 01:52:01,750
Я так долго тебя искал.
1634
01:52:03,942 --> 01:52:05,942
Думаешь, мы умеем
любить с рождения?
1635
01:52:07,420 --> 01:52:09,700
Ты точно да.
1636
01:52:09,900 --> 01:52:10,543
Нет, серьёзно.
1637
01:52:14,842 --> 01:52:16,342
Почему мы забываем?
1638
01:52:20,342 --> 01:52:22,576
Думаю, просто жизнь такая.
1639
01:52:31,543 --> 01:52:32,741
Я боюсь.
1640
01:52:36,750 --> 01:52:37,872
Чего ты боишься?
1641
01:52:37,874 --> 01:52:40,750
Я боюсь, что накосячу.
1642
01:52:44,841 --> 01:52:47,706
Ощущение, что мы живём
в райском саду, понимаешь?
1643
01:52:47,708 --> 01:52:49,874
Мне хватает ума,
чтобы это понимать.
1644
01:52:52,209 --> 01:52:54,309
Мне хватает ума, чтобы
понять, где я сейчас.
1645
01:52:55,643 --> 01:52:57,708
Но я не уверена, что мне
хватит ума здесь остаться.
1646
01:53:01,740 --> 01:53:03,275
У меня те же ощущения, милая.
1647
01:53:05,241 --> 01:53:09,273
Может быть,
я не умею танцевать.
1648
01:53:09,275 --> 01:53:13,173
Пойду влево, когда нужно
пойти вправо, подниму глаза,
1649
01:53:13,175 --> 01:53:15,705
а тебя уже нет.
1650
01:53:15,707 --> 01:53:17,707
Я никуда не денусь.
1651
01:53:20,410 --> 01:53:21,908
Споёшь мне песню?
1652
01:53:54,542 --> 01:53:56,475
Я вижу его! Да!
1653
01:54:00,740 --> 01:54:02,406
- Давай, Великан!
- Блэйз!
1654
01:54:02,408 --> 01:54:05,938
- Отвезём тебя домой.
- Мы тебя нашли, болван.
1655
01:54:05,940 --> 01:54:07,938
Профессор Зи
и хороший доктор.
1656
01:54:10,140 --> 01:54:12,871
- Талли-хоу! Нет, нет, нет.
- Садись в машину.
1657
01:54:12,873 --> 01:54:14,506
- Нет, нет.
- Куда ты идёшь?
1658
01:54:14,508 --> 01:54:17,500
- Садись... Давай, садись в машину.
- Давай, приятель.
1659
01:54:17,700 --> 01:54:18,738
- Залезай.
- Ты думал, я забыл.
1660
01:54:18,740 --> 01:54:19,971
Весь день ты думал...
1661
01:54:19,973 --> 01:54:22,671
Да ты, нахрен, издеваешься?
1662
01:54:22,673 --> 01:54:25,105
Кто-то должен
приструнить того юнца.
1663
01:54:25,107 --> 01:54:26,305
Этот пацан будет и дальше
раскулачивать старика,
1664
01:54:26,307 --> 01:54:27,338
пока кто-нибудь не вмешается.
1665
01:54:27,340 --> 01:54:28,804
Можешь забыть об этом?
1666
01:54:28,806 --> 01:54:30,172
Если бы он был твоим отцом,
ты бы хотел, чтобы я надрал ему зад.
1667
01:54:30,174 --> 01:54:33,305
- Да забей ты.
- И ты тоже, Доктор Булочка.
1668
01:54:33,307 --> 01:54:34,871
Верно, Блэйз. Я люблю своего папу.
1669
01:54:34,873 --> 01:54:36,710
Слушай. Ладно, послушай.
1670
01:54:36,730 --> 01:54:38,472
Я пойду с тобой.
Пойду с тобой завтра.
1671
01:54:38,474 --> 01:54:40,305
У меня есть порнуха.
1672
01:54:40,307 --> 01:54:42,172
Ага.
1673
01:54:42,174 --> 01:54:44,380
Серьёзно, поехали.
1674
01:54:44,400 --> 01:54:46,138
Поехали.
1675
01:54:46,140 --> 01:54:49,238
Видите ли, для человека
с пустой тарелкой,
1676
01:54:49,240 --> 01:54:52,472
одна крошка — уже пир.
1677
01:54:52,474 --> 01:54:57,474
Блэйз понимал
важность отсутствия.
1678
01:55:01,730 --> 01:55:03,140
Стоимость нуля.
1679
01:55:08,574 --> 01:55:10,500
Мило, правда?
1680
01:55:13,240 --> 01:55:15,240
Для него ничего особенного.
1681
01:55:17,174 --> 01:55:19,340
Но особенное для
всех остальных.
1682
01:56:11,805 --> 01:56:14,173
Гляньте, кто объявился.
Мой сынок.
1683
01:56:21,639 --> 01:56:24,802
Мне не нужен твой
выпендрёж сегодня, вали с дороги.
1684
01:56:24,804 --> 01:56:26,637
Ты не войдёшь.
1685
01:56:26,639 --> 01:56:27,639
Свалил.
1686
01:56:33,473 --> 01:56:34,738
Так значит?
1687
01:57:43,372 --> 01:57:45,236
Чёрт подери, Барри,
ты что творишь?
1688
01:57:45,238 --> 01:57:47,238
Я же просил не
задираться с моим парнем.
1689
01:57:57,604 --> 01:58:00,536
Звоните в полицию.
Звоните 911.
1690
01:58:00,538 --> 01:58:01,735
О, боже.
1691
01:58:01,737 --> 01:58:03,169
Они нас всех
посадят в тюрьму.
1692
01:58:03,171 --> 01:58:05,471
Господи, я проведу
остаток жизни за решёткой.
1693
01:58:07,937 --> 01:58:10,502
Я просил тебя не выёбываться!
Я просил тебя!
1694
01:58:10,504 --> 01:58:11,569
Я просил не выёбываться!
1695
01:58:11,571 --> 01:58:13,435
Какого хрена ты постоянно
ко мне лезешь, мужик?
1696
01:58:13,437 --> 01:58:15,202
Ты сам нарвался, чувак.
1697
01:58:15,204 --> 01:58:18,571
Барри, давай.
Отвали, блять. Барри!
1698
01:58:21,504 --> 01:58:22,868
Вызовите полицию!
1699
01:58:22,870 --> 01:58:25,569
Вали в машину.
Давай, давай. Вали в машину!
1700
01:58:40,803 --> 01:58:41,870
Сука!
1701
01:59:07,537 --> 01:59:11,601
Привет, друг,
я видел тебя в лесу.
1702
01:59:11,603 --> 01:59:13,137
Я не хочу, чтобы...
1703
01:59:15,204 --> 01:59:17,237
Не хочу, чтобы ты это делал.
1704
01:59:28,336 --> 01:59:30,969
Пожалуйста, не дай
мне умереть.
1705
01:59:57,969 --> 01:59:59,569
Это для Блэйза.
1706
02:00:02,836 --> 02:00:04,666
Он всегда приходил,
когда я начинал её играть.
1707
02:00:04,668 --> 02:00:08,903
Может, мне пора перестать
её играть, чтобы он упокоился с миром.
1708
02:00:11,402 --> 02:00:12,868
Ну что, Блэйз.
1709
02:01:23,135 --> 02:01:24,135
Эй.
1710
02:01:31,767 --> 02:01:32,968
Всё нормально.
1711
02:02:03,300 --> 02:02:05,635
Ну, я надеюсь, это значит,
что ты теперь легенда.
1712
02:02:07,568 --> 02:02:09,800
Ты и правда сделал
меня деревенской вдовой.
1713
02:02:19,340 --> 02:02:21,601
Прости, что так долго
сюда добиралась.
1714
02:02:26,834 --> 02:02:28,200
Я просто подумала.
1715
02:02:37,333 --> 02:02:43,797
Знаешь... Каждый раз
когда я сажусь в машину
1716
02:02:43,799 --> 02:02:45,367
и пристёгиваю ремень...
1717
02:02:46,733 --> 02:02:51,167
Каждый раз, когда
ремень касается моей груди...
1718
02:02:52,666 --> 02:02:54,567
... кажется, что это твоя рука.
1719
02:02:56,300 --> 02:02:57,833
Звучит глупо.
1720
02:03:00,101 --> 02:03:01,433
Но это правда.
1721
02:03:15,232 --> 02:03:17,199
Эй, остановитесь!
Стойте! Стойте!
1722
02:03:18,666 --> 02:03:20,230
Вы не можете здесь рыть!
1723
02:03:20,232 --> 02:03:23,764
Извините, я просто хотела
посадить эти цветы.
1724
02:03:23,766 --> 02:03:27,970
Вам нельзя закапывать
тут ничего, кроме трупов.
1725
02:03:27,990 --> 02:03:28,532
Но почему?
1726
02:03:28,534 --> 02:03:32,866
Потому что я тут главный
и это против правил.
1727
02:03:34,666 --> 02:03:37,430
Это не ваши банки там?
1728
02:03:37,432 --> 02:03:39,664
Нет, они уже лежали.
1729
02:03:39,666 --> 02:03:41,330
Ладно, понял.
1730
02:03:45,432 --> 02:03:48,310
Сочувствую вашему горю, мэм.
1731
02:03:48,330 --> 02:03:50,831
Но оно тут у всех.
1732
02:03:55,665 --> 02:03:58,665
Перевод субтитров: Антон Коляго
Канал в Telegram: @jacksubs
173197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.