All language subtitles for Blaze_Rus_Jacksubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,360 --> 00:00:27,360 Перевод субтитров: Антон Коляго Канал в Telegram: @jacksubs 2 00:00:41,502 --> 00:00:43,934 Ты о чём вообще? 3 00:00:43,936 --> 00:00:45,600 Я о Сесаре Чавесе. 4 00:00:45,602 --> 00:00:48,467 Человек с убеждениями, организованный и сосредоточенный. 5 00:00:48,469 --> 00:00:50,600 Если бы на Земле жило двенадцать Сесаров Чавесов, 6 00:00:50,602 --> 00:00:52,134 мир был бы куда более спокойным местом. 7 00:00:52,136 --> 00:00:54,833 В том то и суть, что мир — это организм. 8 00:00:54,835 --> 00:00:57,833 Я его клетка, ты его клетка, он его клетка, она его клетка. 9 00:00:57,835 --> 00:00:59,401 А люди вроде Сесара Чавеса — 10 00:00:59,403 --> 00:01:01,100 сильные белые кровяные клетки, 11 00:01:01,300 --> 00:01:02,799 нужные для искоренения всех свободных радикалов. 12 00:01:04,835 --> 00:01:06,833 И вместо того, чтобы дать власть кому-нибудь вроде него, 13 00:01:06,835 --> 00:01:08,634 мы даём её жирному пидору, 14 00:01:08,636 --> 00:01:10,933 который становится перед целой нацией и говорит: 15 00:01:10,935 --> 00:01:15,368 "Ну, из моей жопы бьёт фонтан превосходных желейных бобов". 16 00:01:15,370 --> 00:01:18,433 - Блэйз! - Мы все живём на прожиточный минимум для ужасно бедных людей. 17 00:01:18,435 --> 00:01:19,467 Он меня слышит? 18 00:01:20,636 --> 00:01:23,100 Эй, ковбой! 19 00:01:23,102 --> 00:01:26,000 Тебя вышвырнули из всех баров на юге Виргинии. 20 00:01:26,200 --> 00:01:28,100 Потому что ты конченый алкоголик. 21 00:01:28,102 --> 00:01:30,966 Я твой последний, блять, шанс! 22 00:01:32,669 --> 00:01:35,335 Ну, а я говорю, что это невозможно! 23 00:01:39,502 --> 00:01:41,866 Мне похуй на... "Звёздные войны". 24 00:01:41,868 --> 00:01:44,166 Если русские надерут твою чёртову задницу, мне плевать. 25 00:01:44,168 --> 00:01:46,532 Пусть эфиопы едят сраный песок, 26 00:01:46,534 --> 00:01:49,799 а Джесси Джексон может засунуть свою "Радужную коалицию" 27 00:01:49,801 --> 00:01:52,499 себе в задницу! 28 00:01:52,501 --> 00:01:54,367 Но ты, сукин сын, 29 00:01:54,369 --> 00:01:56,466 начнёшь, блять, петь 30 00:01:56,468 --> 00:01:58,432 прямо, ебать тебя в сраку, сейчас! 31 00:01:58,434 --> 00:02:01,200 Не смей меня контролировать, ебучий ты нацист. 32 00:02:01,202 --> 00:02:03,100 Ни на секунду. 33 00:02:07,369 --> 00:02:09,865 Собирайтесь и уебывайте отсюда прямо сейчас. 34 00:03:14,234 --> 00:03:17,132 И тот парень. Он очень, очень пьяный. 35 00:03:17,134 --> 00:03:19,134 Типа, зигзагом ходит. 36 00:03:20,834 --> 00:03:25,165 Он выходит из того бара и такой 37 00:03:25,167 --> 00:03:28,134 идёт прямо к толстому, старому полицейскому... 38 00:03:29,833 --> 00:03:33,320 ... а этот полицейский идёт к нему, "Эй, парень, 39 00:03:33,340 --> 00:03:34,964 что случилось?" 40 00:03:34,966 --> 00:03:39,310 А тот ему отвечает, "Офицер, хорошо, что я вас нашёл. 41 00:03:39,330 --> 00:03:40,500 Я потерял свою машину!" 42 00:03:41,966 --> 00:03:44,498 А он ему говорит, "Ну, где была ваша машина?" 1 00:03:44,500 --> 00:03:46,931 Тот отвечает, "Она была прямо здесь, на конце этого ключа!" 2 00:04:16,233 --> 00:04:20,100 Ну так вот, коп ему говорит, "Послушай, парень, 3 00:04:21,332 --> 00:04:22,899 почему бы тебе 4 00:04:23,966 --> 00:04:25,397 не поехать со мной в центр, 5 00:04:25,399 --> 00:04:27,497 там сидит много хороших ребят, 6 00:04:27,499 --> 00:04:30,564 они помогут тебе заполнить все бумажки 7 00:04:30,566 --> 00:04:31,831 и потом мы поможем найти твою машину. 8 00:04:31,833 --> 00:04:33,131 А он такой, "О, это отлично. 9 00:04:33,133 --> 00:04:34,931 Спасибо, офицер. Было бы здорово". 10 00:04:34,933 --> 00:04:38,640 "Приятель, перед тем, как мы поедем... 11 00:04:38,660 --> 00:04:40,830 ... не хотел бы ты застегнуть свою ширинку?" 12 00:04:42,466 --> 00:04:46,164 И тот такой, "Ой, чёрт, они забрали и мою девушку!" 13 00:04:47,966 --> 00:04:49,397 Машину и девушку! 14 00:04:51,200 --> 00:04:53,980 Блин! Они забрали мою девушку тоже! 15 00:05:11,532 --> 00:05:15,863 Добро пожаловать снова, это "Country Roads" на KYBC. 16 00:05:15,865 --> 00:05:18,970 Дамы и господа, для меня честь 17 00:05:18,990 --> 00:05:21,970 принимать сегодня в гостях Таунса Ван Зандта. 18 00:05:21,990 --> 00:05:23,229 - Спасибо. - Здорово, что вы пришли. 19 00:05:23,231 --> 00:05:26,963 - Рад заглянуть. В любое время. - Новая пластинка, "Неглубокое синее". 20 00:05:26,965 --> 00:05:29,463 - Всё верно. - Потрясающий альбом! Обожаю его. 21 00:05:29,465 --> 00:05:33,296 - Благодарю. - Особенно последнюю песню, "Блюз Блэйза". 22 00:05:33,298 --> 00:05:34,963 - Ага. - Я не знаю. 23 00:05:34,965 --> 00:05:36,896 В ней говорится, что она посвящена Блэйзу Фоли. 24 00:05:36,898 --> 00:05:38,970 Я не знаю, кто такой Блэйз Фоли. 25 00:05:38,990 --> 00:05:40,930 Она на самом деле, она... о Блэйзе Фоли. 26 00:05:40,932 --> 00:05:43,896 Это блюзовая песня. 27 00:05:43,898 --> 00:05:46,496 Вы должны... Вы правда должны знать, кем был Блэйз. 28 00:05:46,498 --> 00:05:48,229 - "Глиняные голуби"? - Да. 29 00:05:48,231 --> 00:05:52,496 А "Если бы я только мог летать"? Вилли и Марл перепевали. 30 00:05:52,498 --> 00:05:53,795 - Ага. - "Наш маленький город"? 31 00:05:53,797 --> 00:05:54,863 Вы не можете... Смотрите, вы не... 32 00:05:54,865 --> 00:05:56,162 Вы не можете сделать это шоу. 33 00:05:56,164 --> 00:05:57,363 Любое шоу не можете сделать без единой блюзовой песни. 34 00:05:57,365 --> 00:05:58,963 Погодите. Это... всё песни Блэйза? 35 00:05:58,965 --> 00:06:00,730 - Слышали "Больное сломленное сердце"? - Да! 36 00:06:00,732 --> 00:06:03,229 - Ага. Её не он написал. - Да, он её не писал. 37 00:06:03,231 --> 00:06:06,162 Видите ли, Блэйз был нашим другом, хорошим другом. 38 00:06:06,164 --> 00:06:09,129 Такой простой парень, песни сочинял. 39 00:06:09,131 --> 00:06:11,196 Блэйз один раз только сглупил. 40 00:06:11,198 --> 00:06:13,962 Всего один раз. Но он стоил ему всего. 41 00:06:14,964 --> 00:06:15,964 Его застрелили. 42 00:06:18,298 --> 00:06:20,895 Один сопляк в Остине. 43 00:06:20,897 --> 00:06:22,463 Думаю, он сейчас живёт где-то на Западе. 44 00:06:22,465 --> 00:06:25,829 Этот парень пытался отобрать у своего отца пенсию по инвалидности, 45 00:06:25,831 --> 00:06:28,996 а Блэйз решил, что 46 00:06:28,998 --> 00:06:30,429 может не дать этому случиться. 47 00:06:30,431 --> 00:06:32,429 Он пытался, пытался что-то сделать 48 00:06:32,431 --> 00:06:34,365 и получил за это пулю в живот. 49 00:06:36,398 --> 00:06:38,529 Мне так жаль. 50 00:06:38,531 --> 00:06:42,762 Есть множество вещей, которые мужчины не в силах понять. 51 00:06:42,764 --> 00:06:45,762 Любая девушка предпочтёт полюбить несчастливого человека, а не удачливого, 52 00:06:45,764 --> 00:06:48,462 но каждая девушка... 53 00:06:48,464 --> 00:06:51,130 ... хотела бы что-то сделать во имя любви. 54 00:06:52,397 --> 00:06:54,895 Мужчина делает свою работу, так что для него любовь 55 00:06:54,897 --> 00:06:56,163 всегда будет оставаться на втором плане. 56 00:06:57,964 --> 00:06:59,462 Поговорить с женой 57 00:06:59,464 --> 00:07:01,762 и прогуляться с ней по саду 58 00:07:01,764 --> 00:07:06,428 и приятно провести время... с ней. 59 00:07:06,430 --> 00:07:08,895 Вот и всё, что любовь значит для мужчины. 60 00:07:08,897 --> 00:07:10,964 Но... Для нас... 61 00:07:12,964 --> 00:07:14,130 ... любовь... 62 00:07:15,863 --> 00:07:17,310 ... означает жизнь. 63 00:07:18,530 --> 00:07:19,896 Я люблю тебя. 64 00:07:21,970 --> 00:07:22,195 Это значит, что я мечтаю только 65 00:07:22,197 --> 00:07:24,228 о том, как смогу избавить тебя 66 00:07:24,230 --> 00:07:25,961 от твоей печали. 67 00:07:25,963 --> 00:07:29,362 Если ты в раю, то и я в раю. 68 00:07:29,364 --> 00:07:31,961 Если ты в яме, то и я в яме. 69 00:07:31,963 --> 00:07:35,280 Если ты в яме... Если ты в яме, то и я в яме. 70 00:07:35,300 --> 00:07:37,894 Например, самым большим счастьем для меня будет 71 00:07:37,896 --> 00:07:40,362 не спать всю ночь и писать о тебе, 72 00:07:40,364 --> 00:07:43,428 не спать всю ночь и писать о тебе или следить... 73 00:07:43,430 --> 00:07:44,963 Или следить всю ночь... 74 00:07:46,330 --> 00:07:47,495 ... чтобы ничто тебя не разбудило. 75 00:07:47,497 --> 00:07:49,828 Я помню, как три года назад 76 00:07:49,830 --> 00:07:50,997 во время обмолота... 77 00:07:52,997 --> 00:07:55,940 Простите. Извините, привет. 78 00:07:55,960 --> 00:07:57,462 Вы не могли бы прервать работу 79 00:07:57,464 --> 00:07:59,194 всего на пару минут, 80 00:07:59,196 --> 00:08:00,363 пока я не закончу с речью? 81 00:08:01,296 --> 00:08:02,363 Спасибо большое. 82 00:08:06,963 --> 00:08:09,396 Когда я принесла тебе стакан воды... 83 00:08:10,830 --> 00:08:12,600 ... ты уже лежал на диване 84 00:08:12,620 --> 00:08:13,396 и спал, как убитый. 85 00:08:15,296 --> 00:08:17,396 Ты проспал полдня, и всё это время 86 00:08:18,496 --> 00:08:20,270 я следила за дверью, чтобы убедиться, 87 00:08:20,290 --> 00:08:21,396 что никто тебя не побеспокоит. 88 00:08:22,830 --> 00:08:25,894 Чем больше девушка делает, тем крепче становится её любовь. 89 00:08:25,896 --> 00:08:29,290 Имею ввиду, что чувств становится больше. 90 00:08:32,429 --> 00:08:34,940 Я всё. 91 00:08:34,960 --> 00:08:35,960 Спасибо. 92 00:08:36,795 --> 00:08:39,760 Кажется, было лучше, когда вы работали. 93 00:08:39,762 --> 00:08:41,461 Как только вы прекратили, я разнервничалась. 94 00:08:41,463 --> 00:08:43,296 Очень сильно разнервничалась. 95 00:08:44,960 --> 00:08:45,496 Ну, могу не прекращать. 96 00:08:47,995 --> 00:08:49,227 Ладно, послушай, думаю, мы должны начать 97 00:08:49,229 --> 00:08:51,227 с "Больших чизбургеров и хорошей французской картошки". 98 00:08:51,229 --> 00:08:52,893 - "Позволь мне покататься на твоём большом Кадиллаке". - Нет, нет, нет. 99 00:08:52,895 --> 00:08:54,960 И мы играем кучу песен на "А". 100 00:08:54,962 --> 00:08:57,527 Думаю, нам надо снова вернуться к каждой третьей на "С" или "Е". 101 00:08:57,529 --> 00:09:00,959 Ой, заткнись, Зи. Он собирается раскачать их, и они уйдут в отрыв. 102 00:09:00,961 --> 00:09:03,930 - И мой друг уехал из города в 18 лет. - Нахер Таунса! 103 00:09:03,950 --> 00:09:04,361 Я свёл Блэйза с тем парнем, Филом. 104 00:09:04,363 --> 00:09:05,793 Он запросил чёртову кучу бабок, 105 00:09:05,795 --> 00:09:07,260 а мы получили только двухчасовую запись. 106 00:09:07,262 --> 00:09:08,394 Мы не можем его напоить 107 00:09:08,396 --> 00:09:11,590 и читать с задней стороны упаковки от тампонов. 108 00:09:11,610 --> 00:09:12,326 Как бы это ни было смешно. 109 00:09:12,328 --> 00:09:14,590 Его брат завладел правами на все... 110 00:09:14,610 --> 00:09:16,360 Нет, я серьёзно, если я сейчас слечу с дороги 111 00:09:16,362 --> 00:09:19,360 и всё тут взорвётся, ни одна из этих песен, нахрен, не будет существовать. 112 00:09:19,362 --> 00:09:20,860 Просто высади меня у Уилла. 113 00:09:20,862 --> 00:09:22,393 "Высади меня у Уилла". Когда ты, чёрт побери, собрался? 114 00:09:22,395 --> 00:09:24,426 ... Блэйз только ради тебя концерт делает. 115 00:09:24,428 --> 00:09:26,950 Это как дождь. 116 00:09:27,195 --> 00:09:29,760 Дождь не пытается идти. 117 00:09:29,762 --> 00:09:32,126 Он просто идёт, потому что он дождь. 118 00:09:32,128 --> 00:09:34,360 Понятно? И то же самое с игрой. 119 00:09:34,362 --> 00:09:35,959 - Оставь меня! - Вы не пытаетесь играть... 120 00:09:35,961 --> 00:09:37,526 Мне не надо твоя помощь! 121 00:09:37,528 --> 00:09:39,393 У него пистолет! 122 00:09:39,395 --> 00:09:40,760 - Что? - У него пистолет! 123 00:09:40,762 --> 00:09:42,493 У него пистолет! Бежим! У него пистолет! 124 00:09:42,495 --> 00:09:43,759 Да ну нахрен! 125 00:09:46,662 --> 00:09:50,280 У него пистолет, врассыпную! Врассыпную! 126 00:09:53,228 --> 00:09:55,159 У кого пистолет? 127 00:09:55,161 --> 00:09:59,126 Знаешь того тощего парня, что делал освещение? 128 00:09:59,128 --> 00:10:00,894 - Даг? - Точно. 129 00:10:04,195 --> 00:10:06,580 Он привёл... 130 00:10:06,600 --> 00:10:09,580 ... четырнадцатилетнюю деревенскую девочку к себе в комнату. 131 00:10:09,600 --> 00:10:10,826 Так что я и ещё несколько парней пошли туда, 132 00:10:10,828 --> 00:10:12,528 потому что всё это пахло чем-то нехорошим. 133 00:10:14,940 --> 00:10:16,859 Хотели убедиться, что всё нормально, поднялись. 134 00:10:16,861 --> 00:10:18,428 Оказалось, что этот парень чокнутый. 135 00:10:19,893 --> 00:10:22,600 Я должен был сообразить. Ну, ты знаешь, что они сказали. 136 00:10:23,940 --> 00:10:25,920 Нет, и что они сказали? 137 00:10:25,940 --> 00:10:27,940 Никогда не стойте на пути настоящей любви. 138 00:10:30,261 --> 00:10:31,960 Я Сибил, кстати. 139 00:10:33,495 --> 00:10:34,994 Я Чёткий Чувак. 140 00:10:36,270 --> 00:10:37,392 Не, ты не он. 141 00:10:37,394 --> 00:10:39,192 Чёткий Чувак? 142 00:10:39,194 --> 00:10:40,494 Блэйз больше нравится? 143 00:10:41,860 --> 00:10:43,459 Это твоё настоящее имя? 144 00:10:43,461 --> 00:10:45,325 Был Майком Фуллером, но 145 00:10:45,327 --> 00:10:47,994 сменил имя, когда сбросил 68 кило. 146 00:10:48,927 --> 00:10:50,826 Ты похудел на 68 кило? 147 00:10:50,828 --> 00:10:52,361 Хочешь полюбоваться на растяжки? 148 00:10:53,860 --> 00:10:55,192 Это твоя лучшая строчка? 149 00:10:55,194 --> 00:10:57,194 Ай! Неа. 150 00:10:58,694 --> 00:11:02,361 Моя лучшая строчка: "Фотографии не опишут тебя". 151 00:11:04,327 --> 00:11:06,225 Как ты сбросил вес? 152 00:11:06,227 --> 00:11:07,227 Аминазин. 153 00:11:11,227 --> 00:11:14,461 А хромота у тебя откуда? 154 00:11:15,127 --> 00:11:17,425 Болел полиомиелитом. 155 00:11:17,427 --> 00:11:19,192 Ничего себе. Извини. 156 00:11:19,194 --> 00:11:20,327 Всё нормально. 157 00:11:21,160 --> 00:11:23,425 Мне всего восемь месяцев было. 158 00:11:23,427 --> 00:11:25,227 С тех пор я немного чудаковатый. 159 00:11:26,394 --> 00:11:28,570 Я никогда не бегал, и не танцевал, 160 00:11:28,590 --> 00:11:30,260 и не играл ни в одну азартную игру. 161 00:11:31,261 --> 00:11:32,361 В старшей школе... 162 00:11:33,859 --> 00:11:35,425 ... я была единственной еврейкой. 163 00:11:35,427 --> 00:11:38,325 Так что меня постоянно звали на уроки публичных выступлений. 164 00:11:42,926 --> 00:11:44,590 Ну... 165 00:11:45,226 --> 00:11:46,826 ... фрики вперёд! 166 00:11:58,326 --> 00:12:01,360 Я смущаюсь. Не знаю почему. 167 00:12:03,460 --> 00:12:05,957 Всё странное смущает. 168 00:12:32,493 --> 00:12:34,889 На его похоронах мы 169 00:12:34,891 --> 00:12:36,491 обмотали его гроб клейкой лентой. 170 00:12:36,493 --> 00:12:38,823 - Да, было дело. Обмотали же? - Ага. 171 00:12:38,825 --> 00:12:41,157 Его похоронили со всем, что у него было. 172 00:12:41,159 --> 00:12:43,560 На самом деле, чуть больше, чем ничего. 173 00:12:43,580 --> 00:12:45,823 - Маска Рейгана, пару болванок. - Но знаете что? 174 00:12:45,825 --> 00:12:49,725 Он... Тут его гитара. Вот она. 175 00:12:49,727 --> 00:12:50,923 Он вам её отдал? 176 00:12:50,925 --> 00:12:53,424 Я купил её для него. Я купил её для него. 177 00:12:53,426 --> 00:12:55,580 - Правда? - Да. 178 00:12:56,360 --> 00:12:58,257 Видите ли, Блэйз, он... 179 00:12:58,259 --> 00:13:01,491 ... он был популярен в ломбардах. 180 00:13:01,493 --> 00:13:03,580 В ломбардах он был почти знаменитостью. 181 00:13:04,158 --> 00:13:06,390 В конце концов, он заложил столько гитар, 182 00:13:06,392 --> 00:13:08,158 больше, чем у него было для игры. 183 00:13:09,250 --> 00:13:10,923 После похорон я услышал, 184 00:13:10,925 --> 00:13:13,190 что эта может быть в одном из тех ломбардов. 185 00:13:13,192 --> 00:13:14,956 - Эта гитара? - Эта гитара. 186 00:13:14,958 --> 00:13:17,490 Так что я пошёл туда, и да, она была там. 187 00:13:17,492 --> 00:13:20,390 И... Но, знаете, 188 00:13:20,392 --> 00:13:23,900 я заговорил с парнем, сказал "Эй, чувак, это гитара моего друга". 189 00:13:23,920 --> 00:13:26,590 И, вы знаете, он отдал мне её. Он действительно протянул её. 190 00:13:26,592 --> 00:13:28,290 Но не за просто так. 191 00:13:28,292 --> 00:13:30,490 Он запросил за неё 1800 баксов. 192 00:13:30,492 --> 00:13:35,560 Мы все знали, что у Блэйза был только один пиджак 193 00:13:35,580 --> 00:13:38,990 и я был точно уверен, что квитанция на залог будет в этом пиджаке. 194 00:13:38,992 --> 00:13:41,390 Так вот, в ночь после похорон 195 00:13:41,392 --> 00:13:43,956 мы думали об этом 196 00:13:43,958 --> 00:13:46,223 и выпивали, совсем немного, 197 00:13:46,225 --> 00:13:48,290 и затем я и Ол Майнус и... 198 00:13:48,292 --> 00:13:51,156 Псих Кёркин, вы знаете их, немного, но не уверен. 199 00:13:51,158 --> 00:13:52,755 Где это было? 200 00:13:52,757 --> 00:13:55,220 Тебя там не было, но... 201 00:13:55,240 --> 00:13:57,123 я наконец решил, что точно пойду туда, 202 00:13:57,125 --> 00:13:58,357 и выкопаю его, 203 00:13:58,359 --> 00:14:00,425 чтобы забрать квитанцию. 204 00:14:02,570 --> 00:14:03,755 И я так и сделал. 205 00:14:03,757 --> 00:14:05,955 Я пришёл туда, выкопал его, 206 00:14:05,957 --> 00:14:07,357 отодрал клейкую ленту, 207 00:14:07,359 --> 00:14:08,888 открыл 208 00:14:08,890 --> 00:14:10,257 и убедился, что он там. 209 00:14:10,259 --> 00:14:11,624 Прямо здесь, в нагрудном кармане. 210 00:14:14,910 --> 00:14:15,325 Его квитанция. 211 00:14:16,459 --> 00:14:18,224 Расскажу вам кое-что ещё об этом. 212 00:14:19,757 --> 00:14:21,389 Когда я его открыл, 213 00:14:21,391 --> 00:14:22,824 он ухмыльнулся. 214 00:14:24,324 --> 00:14:26,240 Почти засмеялся. 215 00:14:27,492 --> 00:14:28,790 И теперь это моя гитара. 216 00:14:32,358 --> 00:14:34,456 Только один бокал, громила. Это твой лимит. 217 00:14:34,458 --> 00:14:36,356 Не хочу сегодня от тебя никаких кардебалетов. 218 00:14:36,358 --> 00:14:38,222 Никаких драк. Никакой агрессивной херни. 219 00:14:38,224 --> 00:14:39,589 - Нет, нет, он... - Ты понял? 220 00:14:39,591 --> 00:14:41,822 Это не для него. Он трезвый. Дай его Кончо. 221 00:14:41,824 --> 00:14:42,955 Да, чёрт возьми! 222 00:14:42,957 --> 00:14:46,550 - Блэйз трезвый? Да ну нахер. - Ага. 223 00:14:46,570 --> 00:14:47,522 Чист, как окно дома. 224 00:14:47,524 --> 00:14:49,855 - Где Таунс? - Ему надо было остановиться. 225 00:14:49,857 --> 00:14:52,356 Он прямо за нами. Уже едет. 226 00:14:52,358 --> 00:14:55,157 Я нарушаю кучу обещаний самому себе, позволяя тебе играть. 227 00:14:56,258 --> 00:14:58,821 Не заставляй меня об этом сожалеть. 228 00:14:58,823 --> 00:14:59,823 Да нахер! 229 00:15:01,258 --> 00:15:02,955 Ну и мудак. 230 00:15:02,957 --> 00:15:05,220 Ты в порядке? 231 00:15:05,240 --> 00:15:08,550 Возьми мне "Доктора Пеппера" и капни в него вискаря. 232 00:15:08,570 --> 00:15:10,291 Неа. Ты уже своё получил. Ты уже получил. 233 00:15:13,923 --> 00:15:17,258 Раз, раз, раз. Аллигатор, аллигатор, аллигатор. 234 00:15:23,823 --> 00:15:24,856 Вы готовы? 235 00:15:26,223 --> 00:15:27,988 Ладно, ребятушки. 236 00:15:27,990 --> 00:15:31,887 Я соскрёб все свои последние доллары, 237 00:15:31,889 --> 00:15:34,489 чтобы вон та катушка закрутилась, чтоб вы знали. 238 00:15:34,491 --> 00:15:36,954 Так что я выдам самое лучшее, хотя и напрягаться на буду, 239 00:15:36,956 --> 00:15:40,456 как Джонни Карсон или кукла Четти Кэти, 240 00:15:40,458 --> 00:15:45,421 просто сыграю те песни, которые, думаю, должен. 241 00:15:45,423 --> 00:15:49,121 Это значит, что мы попадём на альбом, если я заору? 242 00:15:49,123 --> 00:15:51,540 Да, думаю, попадёте! 243 00:15:51,560 --> 00:15:53,288 Эй, Джейк, мы будем на альбоме! 244 00:15:53,290 --> 00:15:54,821 Добро пожаловать домой! 245 00:15:54,823 --> 00:15:56,188 Пошёл нахуй! 246 00:15:56,190 --> 00:15:58,887 Эй! Когда приедет Таунс? 247 00:15:58,889 --> 00:16:00,223 Когда приедет, тогда приедет. 248 00:16:01,956 --> 00:16:04,954 Весенняя пташка. Ты знаешь весеннюю пташку! 249 00:16:04,956 --> 00:16:08,221 Пташки! Ты должен знать что-нибудь про пташек. 250 00:16:08,223 --> 00:16:11,488 Ты никогда не ощущал, что тебе осталось недолго жить? 251 00:16:11,490 --> 00:16:15,255 Ха! С твоим образом жизни это не просто ощущения. 252 00:16:15,257 --> 00:16:16,755 Желаемое становится действительным. 253 00:16:18,490 --> 00:16:19,954 Ну... 254 00:16:19,956 --> 00:16:22,488 ... если я помру и увижусь с Почётным Донором. 255 00:16:22,490 --> 00:16:25,388 Так я называю чувака на небесах, Почётный Донор. 256 00:16:25,390 --> 00:16:30,880 Потому что он, или она, очень щедрое существо. 257 00:16:30,900 --> 00:16:32,886 Хотите света? Щёлк! 258 00:16:32,888 --> 00:16:34,455 Гори, гори ясно. 259 00:16:34,457 --> 00:16:35,853 Любите цветы? 260 00:16:35,855 --> 00:16:37,488 Тут десять миллионов разных видов. 261 00:16:37,490 --> 00:16:40,987 Хотите музыку? Вот вам Вольфганг Амадей Моцарт! 262 00:16:40,989 --> 00:16:44,153 Не хотите забивать голову симфоническими вещами? 263 00:16:44,155 --> 00:16:45,488 Держите Мёрла Хаггарда. 264 00:16:45,490 --> 00:16:48,120 Да, полагаю, если бы я рано откинулся 265 00:16:48,122 --> 00:16:49,621 и встретился с Почётным Донором, 266 00:16:49,623 --> 00:16:51,920 мне было бы грустно, что я так и не познакомился с Мёрлом Хаггардом. 267 00:16:51,922 --> 00:16:54,820 Ни разу не сыграл свою чарующую песню. 268 00:16:54,822 --> 00:16:57,455 Ну что, дамы и господа, 269 00:16:57,457 --> 00:17:00,387 всё это сегодня — моё письмо Мёрлу. 270 00:17:00,389 --> 00:17:02,530 Поздоровайтесь с Мёрлом, ребята. 271 00:17:02,550 --> 00:17:05,153 - Привет, Мёрл! - Здоровенько, Мёрл! 272 00:17:05,155 --> 00:17:07,155 - Привет, Мёрл. - Привет, Мёрл. 273 00:17:08,822 --> 00:17:11,354 Готов поспорить, что старик Мёрл был влюблён. 274 00:17:11,356 --> 00:17:13,220 Ну, я тоже был влюблён. 275 00:17:13,222 --> 00:17:16,289 Эта называется "Фотографии не опишут тебя". 276 00:17:17,356 --> 00:17:18,688 Разве не так? 277 00:17:20,989 --> 00:17:22,220 Видите, это не так первобытно. 278 00:17:22,222 --> 00:17:23,555 Здесь есть, ну вы поняли... 279 00:17:24,289 --> 00:17:26,153 ... питьевая вода. 280 00:17:26,155 --> 00:17:29,187 Чувак, мы уверены, что примем предложение. 281 00:17:29,189 --> 00:17:30,987 Вы в курсе, что можете арендовать его, если вам нравится. 282 00:17:30,989 --> 00:17:32,890 Сколько ты за него хочешь? 283 00:17:32,821 --> 00:17:33,821 Нисколько. 284 00:17:35,488 --> 00:17:37,320 Дорогой, думаю, мы поселились в раю. 285 00:18:04,221 --> 00:18:05,219 Каждый мне друг. 286 00:18:06,288 --> 00:18:09,119 - Привет, привет, приятель. - Да. 287 00:18:15,880 --> 00:18:17,919 Я проголодалась, сходи налови рыбы. 288 00:18:25,880 --> 00:18:27,388 Возьми немного вина. Налей немного виски... 289 00:18:55,554 --> 00:18:57,485 Убери его, убери его! 290 00:19:30,487 --> 00:19:32,585 Так ты будешь большой звездой кантри, 291 00:19:32,587 --> 00:19:33,920 как Роджер Миллер? 292 00:19:37,220 --> 00:19:38,520 Я не хочу быть звездой. 293 00:19:39,519 --> 00:19:41,417 Я хочу быть легендой. 294 00:19:43,486 --> 00:19:45,319 В чём разница, умник? 295 00:19:46,353 --> 00:19:48,317 Ну... 296 00:19:48,319 --> 00:19:51,120 Звёзды сгорают, потому что они сияют сами для себя. 297 00:19:52,853 --> 00:19:54,820 Посмотрите на мой блеск, посмотрите на моё свечение. 298 00:19:55,753 --> 00:19:56,920 Я великолепен. 299 00:19:58,486 --> 00:19:59,987 Легенда остаётся навечно. 300 00:20:01,187 --> 00:20:02,953 За легендой что-то есть. 301 00:20:04,187 --> 00:20:05,920 Что-то, что имеет значение, понимаешь? 302 00:20:08,486 --> 00:20:09,917 Думаешь, это возможно? 303 00:20:09,919 --> 00:20:11,486 Ты сможешь жить вечно? 304 00:20:13,353 --> 00:20:16,519 Люди не могут, но могут песни. 305 00:20:17,486 --> 00:20:18,952 Всё во власти времени. 306 00:20:43,419 --> 00:20:46,190 Вообще-то, я понятия не имею, что мне петь. 307 00:20:46,952 --> 00:20:48,752 Знаешь что-нибудь из Нила Янга? 308 00:20:49,486 --> 00:20:52,840 Когда приедет Таунс? 309 00:20:52,860 --> 00:20:54,318 Почему бы тебе не сыграть первую написанную тобой песню? 310 00:20:55,385 --> 00:20:56,986 Первую написанную мной песню? 311 00:21:00,385 --> 00:21:04,250 Мужик, я бы не стал даже себе играть эту песню, сидя в темноте. 312 00:21:04,252 --> 00:21:07,919 Глупая песенка о жизни в доме на дереве посреди леса. 313 00:21:09,485 --> 00:21:12,250 Я написал эту песню для... 314 00:21:12,252 --> 00:21:15,352 ... прекрасной маленькой еврейки с кудрявыми волосами. 315 00:21:16,885 --> 00:21:18,919 Думая, что эта песня будет длиться вечно. 316 00:21:34,186 --> 00:21:38,150 Просто каждый раз, когда я репетирую сцену, 317 00:21:38,152 --> 00:21:43,180 это что-то вроде... У меня есть идеи, как бы я хотела всё сделать, 318 00:21:44,118 --> 00:21:46,316 но потом... 319 00:21:46,318 --> 00:21:47,882 ... когда я начинаю делать 320 00:21:47,884 --> 00:21:50,510 или когда кто-нибудь на меня смотрит... 321 00:21:51,318 --> 00:21:53,452 ... это даже не похоже на боязнь сцены, 322 00:21:56,818 --> 00:22:00,850 просто из тела как будто уходит вся лёгкость. Понимаешь? 323 00:22:00,951 --> 00:22:03,215 И... 324 00:22:03,217 --> 00:22:04,516 После каждого раза 325 00:22:04,518 --> 00:22:06,485 кажется, что это не было так хорошо, как могло бы. 326 00:22:09,884 --> 00:22:12,782 Я не знаю, это просто неуверенность или что-то ещё. 327 00:22:12,784 --> 00:22:16,515 Я просто не чувствую, что отдаю всю энергию, что у меня есть. 328 00:22:16,517 --> 00:22:19,415 Я хочу быть свободной и не задаваться вопросами, что я делаю, 329 00:22:19,417 --> 00:22:21,382 но всегда ими задаюсь. 330 00:22:21,384 --> 00:22:23,284 Как думаешь, откуда идёт эта неуверенность? 331 00:22:25,351 --> 00:22:27,484 Не знаю. От мыслей, что ты лучший? 332 00:22:29,517 --> 00:22:31,184 Это не настоящая неуверенность. 333 00:22:32,484 --> 00:22:34,384 Рассказать тебе, откуда, я думаю, она идёт? 334 00:22:35,850 --> 00:22:36,184 Ну, давай. 335 00:22:37,384 --> 00:22:39,983 Я думаю, что неуверенность это утешительный приз 336 00:22:39,985 --> 00:22:41,484 за осознание того, что ты жив. 337 00:22:44,951 --> 00:22:45,985 Так и есть. 338 00:22:47,817 --> 00:22:50,182 Несколько лет назад тебя здесь не было. 339 00:22:50,184 --> 00:22:52,150 А теперь ты здесь. 340 00:22:52,170 --> 00:22:54,118 Через пару лет тебя снова здесь не будет. 341 00:22:56,500 --> 00:23:00,783 Осознавать, где ты... Редкий дар для человеческих существ. 342 00:23:04,170 --> 00:23:07,170 Кажется, что это просто, но я правда так думаю. 343 00:23:08,351 --> 00:23:09,815 В следующий раз на сцене 344 00:23:09,817 --> 00:23:14,480 помни, что у тебя есть сердце, бьющееся в груди. 345 00:23:14,500 --> 00:23:16,500 Лёгкие, которые наполняются воздухом. 346 00:23:18,840 --> 00:23:19,850 И всё произойдёт. 347 00:23:22,950 --> 00:23:27,214 Этими маленькими мелодрамами люди просто заполняют себя, 348 00:23:27,216 --> 00:23:28,984 они на самом деле ничего не значат. 349 00:23:30,950 --> 00:23:32,850 Думаю, так оно и есть. 350 00:23:34,840 --> 00:23:36,248 В тебе всё это есть. Я же вижу. 351 00:23:36,250 --> 00:23:37,381 Да, когда ты рядом. 352 00:23:37,383 --> 00:23:38,783 Это неправда. 353 00:23:40,316 --> 00:23:42,783 В тебе это есть, когда ты ходишь по комнате. 354 00:23:44,984 --> 00:23:47,314 И ты наполняешь этим других людей, 355 00:23:47,316 --> 00:23:49,316 потому что напоминаешь им, что они живы. 356 00:23:52,516 --> 00:23:54,481 Скажешь, ты этого не знала? 357 00:23:54,483 --> 00:23:55,483 Нет, не знала. 358 00:23:57,116 --> 00:23:58,350 Ну, теперь знаешь. 359 00:24:00,170 --> 00:24:01,481 А теперь отбивай. 360 00:24:01,483 --> 00:24:02,816 У меня есть, вот! 361 00:24:04,216 --> 00:24:05,348 Могу ещё одну? 362 00:24:05,350 --> 00:24:06,448 - Нет! - Ладно. 363 00:24:06,450 --> 00:24:08,150 Сейчас мой ход. 364 00:24:08,170 --> 00:24:10,483 Той ночью, когда он умер, 365 00:24:11,483 --> 00:24:13,830 мы записывали лайв... 366 00:24:13,983 --> 00:24:15,350 Во... 367 00:24:18,183 --> 00:24:19,381 Это было во "Флигеле". 368 00:24:19,383 --> 00:24:21,448 Таунс придёт или нет? 369 00:24:21,450 --> 00:24:23,847 Могу подтвердить, Дженнифер, он придёт. 370 00:24:25,480 --> 00:24:27,348 Я часто ловлю себя на том, что думаю 371 00:24:27,350 --> 00:24:29,481 откуда берётся песня? 372 00:24:29,483 --> 00:24:31,381 Настоящая песня. Понимаете о чём я? 373 00:24:31,383 --> 00:24:33,213 Он говорил мне не приходить. 374 00:24:33,215 --> 00:24:38,180 Потому что хорошие просто вовремя приходят. 375 00:24:38,182 --> 00:24:40,380 Так и происходит. 376 00:24:40,382 --> 00:24:43,280 Вроде... Как там было? 377 00:24:47,115 --> 00:24:49,447 За пять минут написана. 378 00:24:49,449 --> 00:24:51,146 Где это было? 379 00:24:51,148 --> 00:24:52,947 Потому что она, однажды зависла в воздухе, 380 00:24:52,949 --> 00:24:55,447 как будто всегда там была. 381 00:24:55,449 --> 00:24:58,180 Вы не можете представить мир без этой мелодии. 382 00:24:58,182 --> 00:25:00,280 Это, наверное, как дети. 383 00:25:00,282 --> 00:25:02,146 Откуда они появляются? 384 00:25:02,148 --> 00:25:03,515 Из любви, верно? 385 00:25:04,349 --> 00:25:06,814 Из глубин галактики. 386 00:25:06,816 --> 00:25:09,947 Все эти звёзды, что светят в ночном небе. 387 00:25:09,949 --> 00:25:13,280 Песни как звёзды, или как дети. 388 00:25:13,282 --> 00:25:15,213 Что если остановить это? 389 00:25:15,215 --> 00:25:17,413 Что случилось со всеми песнями, которые не вышли из меня 390 00:25:17,415 --> 00:25:19,113 из-за того, что я был не в состоянии жить, 391 00:25:19,115 --> 00:25:21,800 для того, для кого должен был. 392 00:25:21,820 --> 00:25:23,247 Может, я просто буду довольствоваться 393 00:25:23,249 --> 00:25:26,280 всеми горящими планетами, что у нас есть. 394 00:25:26,282 --> 00:25:28,781 Огонь не сможет охватить всю вселенную? 395 00:25:29,848 --> 00:25:31,614 Может и сможет. 396 00:25:31,616 --> 00:25:34,112 Может быть, Млечный Путь — это гигантская пластинка, 397 00:25:34,114 --> 00:25:36,145 а ваша жизнь — это как игла. 398 00:25:39,382 --> 00:25:40,513 Куда ты собралась? 399 00:25:40,515 --> 00:25:42,112 На перекур. 400 00:25:42,114 --> 00:25:44,813 Какого хрена? Нетушки. Нет, нет, нет! 401 00:25:44,815 --> 00:25:47,746 У тебя есть время на отдых и есть время на уборку. 402 00:27:06,381 --> 00:27:08,460 Нам нужно поставить воду? 403 00:27:09,747 --> 00:27:10,913 Я разжёг огонь. 404 00:27:11,380 --> 00:27:12,845 И? 405 00:27:12,847 --> 00:27:16,800 И? Я храбро выстоял холод, пока не стало теплее. 406 00:27:17,380 --> 00:27:19,345 В этом нет никакого смысла. 407 00:27:21,913 --> 00:27:23,180 Я в тебя верю. 408 00:27:34,247 --> 00:27:36,778 Ладно, давай ещё раз, я подумал. 409 00:27:36,780 --> 00:27:39,278 Что нам нравится больше? Нам нравится Блюз Фоли? 410 00:27:39,280 --> 00:27:44,440 Нравится Блэйз Фоли? Или просто Блю Фоли? 411 00:27:44,460 --> 00:27:47,478 Или Даррелл-Слепая Такса. 412 00:27:47,480 --> 00:27:51,780 Тебе просто не нравится Чёткий Чувак, я знаю. 413 00:27:51,800 --> 00:27:53,411 Как по мне, они все звучат бессмысленно. 414 00:27:53,413 --> 00:27:54,746 Что случилось? 415 00:27:55,447 --> 00:27:57,311 Мои сиськи болят. 416 00:27:57,313 --> 00:27:59,480 Может, это из-за моей грубой любви? 417 00:28:00,813 --> 00:28:02,180 Кажется, я беременна. 418 00:28:14,912 --> 00:28:17,110 Как нам быть уверенными? 419 00:28:17,112 --> 00:28:19,280 Я не знаю, ты даже не уверен в своём чёртовом имени! 420 00:28:21,812 --> 00:28:23,790 Боже, Луиза! 421 00:28:23,513 --> 00:28:24,513 Прости. 422 00:29:59,178 --> 00:30:00,178 Его больше нет. 423 00:30:15,511 --> 00:30:16,844 Поехали домой. 424 00:31:01,210 --> 00:31:03,430 Если вы бросили и выпала семёрка. 425 00:31:03,943 --> 00:31:06,874 Что ж, это хорошо. Ага. 426 00:31:06,876 --> 00:31:11,242 Но если вдруг выпадут "вагоны", 427 00:31:11,244 --> 00:31:15,110 ну, вам придётся встать на трудный путь. 428 00:31:16,344 --> 00:31:19,750 И, конечно же, 429 00:31:19,770 --> 00:31:21,910 если "глаза змеи", то вам просто конец. 430 00:31:25,310 --> 00:31:27,808 Видите ли, тут как в его песнях: 431 00:31:27,810 --> 00:31:29,175 у Блэйза было две сущности. 432 00:31:29,177 --> 00:31:31,750 Одни знакомились с первой, 433 00:31:31,770 --> 00:31:33,108 другие со второй. 434 00:31:33,110 --> 00:31:36,800 И одна из них была просто дикой. 435 00:31:36,100 --> 00:31:37,342 Многие её знали. 436 00:31:37,344 --> 00:31:39,908 Но вторая была совершенно другой. 437 00:31:39,910 --> 00:31:43,740 Она была большой, доброй и вежливой. 438 00:31:43,742 --> 00:31:47,108 Но иногда он становился жестоким. 439 00:31:47,110 --> 00:31:49,208 Я всё ещё думаю о людях через двадцать лет... 440 00:31:49,210 --> 00:31:51,408 Джим хочет, чтобы я привёз сегодня это дерьмо. 441 00:31:51,410 --> 00:31:52,974 Блин. Представляю, как они будут смотреть на него. 442 00:31:52,976 --> 00:31:58,700 Мудак. Что? 443 00:31:58,900 --> 00:31:59,475 Ну... 444 00:31:59,477 --> 00:32:01,708 Слушай, милая, просто... 445 00:32:01,710 --> 00:32:04,342 Просто закажи пиццу. 446 00:32:04,344 --> 00:32:06,408 Ну, скажи ему, пусть идёт в жопу. Пицца сойдёт. 447 00:32:06,410 --> 00:32:07,408 Но затем снова... 448 00:32:07,410 --> 00:32:09,342 Он чё, лорд Фонтлерой? 449 00:32:09,344 --> 00:32:11,508 Может он просто думает, кто, нахрен, этот идиот, 450 00:32:11,510 --> 00:32:13,475 что обо всём этом болтает по телефону? 451 00:32:13,477 --> 00:32:15,940 Знаете, глядя на него, никогда не скажешь. 452 00:32:15,942 --> 00:32:19,174 Но он был религиозным, почти праведником. 453 00:32:19,176 --> 00:32:22,140 Думаю, можно сказать, что он принял обет бедности 454 00:32:22,142 --> 00:32:24,140 и на всё смотрел через эту призму. 455 00:32:24,142 --> 00:32:27,241 Знаете, я ходил рыбачить на Уайт Ривер со своим отцом. 456 00:32:27,243 --> 00:32:28,807 Я не знаю, когда вернусь, я просто... 457 00:32:28,809 --> 00:32:30,241 Как-то раз весной 458 00:32:30,243 --> 00:32:32,873 я был с ним на рыбалке и сказал "Пап, это та же вода, 459 00:32:32,875 --> 00:32:35,400 в которой мы плавали прошлым летом?" 460 00:32:35,420 --> 00:32:37,374 Имею ввиду, вода осталась той же, 461 00:32:37,376 --> 00:32:40,807 что и раньше? 462 00:32:40,809 --> 00:32:43,341 Я говорил тебе, мне надо забрать это Джимово дерьмо. Нужно закинуть! 463 00:32:43,343 --> 00:32:45,207 Он только покачал головой, 464 00:32:45,209 --> 00:32:49,400 посмотрел на меня, а на крючке была наживка. 465 00:32:49,420 --> 00:32:52,274 Я же оставил двадцать баксов в чёртовом ящике, на них и закажи! 466 00:32:52,276 --> 00:32:54,441 Тогда я и понял, что этот взрослый дурень ни черта не знает. 467 00:32:54,443 --> 00:32:56,740 Я не могу сидеть здесь и трещать весь день. Я пошёл. 468 00:32:56,760 --> 00:32:58,207 И никто ничего не знает. 469 00:32:58,209 --> 00:33:01,174 А этот тупой сукин сын меньше остальных. 470 00:33:01,176 --> 00:33:02,241 Он мне говорит? 471 00:33:02,243 --> 00:33:03,243 Наверное. 472 00:33:04,243 --> 00:33:06,274 Да! Я тебе говорю! 473 00:33:06,276 --> 00:33:10,600 Я слышу каждое твоё грёбаное слово, что ты говоришь в свой таксофон. 474 00:33:10,800 --> 00:33:13,739 Сколько ещё аккордов ты планируешь заглушить, идиот? 475 00:33:13,741 --> 00:33:16,274 Эй, мужик. Я просто жду, пока твоя говёная музыка прекратится. 476 00:33:16,276 --> 00:33:17,872 Забей ты на этого мудака, чувак. 477 00:33:17,874 --> 00:33:19,174 Говёная музыка. 478 00:33:19,176 --> 00:33:21,730 Дорогая, я тебе потом перезвоню. 479 00:33:21,750 --> 00:33:22,640 Блэйз. 480 00:33:22,642 --> 00:33:23,973 Нет, нет, нет. 481 00:33:23,975 --> 00:33:26,750 Может притащишь сюда свою задницу, Зи-Зи Топ? 482 00:33:27,443 --> 00:33:28,806 Блэйз, да ладно. 483 00:33:28,808 --> 00:33:30,730 Ебаный кусок дерьма. 484 00:33:30,750 --> 00:33:31,874 Однажды мы зависли где-то на неделю. 485 00:33:32,874 --> 00:33:34,407 И писали. 486 00:33:34,409 --> 00:33:36,872 Наконец, я попытался уснуть. 487 00:33:36,874 --> 00:33:38,573 Блэйз просто ввалился в комнату 488 00:33:38,575 --> 00:33:40,741 что-то бормоча. 489 00:33:41,941 --> 00:33:44,939 Он сказал мне, что пытается медитировать. 490 00:33:44,941 --> 00:33:46,106 Что? 491 00:33:46,108 --> 00:33:47,806 Ага. 492 00:33:47,808 --> 00:33:49,108 Он продолжал 493 00:33:50,741 --> 00:33:53,505 говорить это, что-то вроде буддистской молитвы, снова и снова. 494 00:33:53,507 --> 00:33:56,730 И просто смотрел в стену. 495 00:33:56,750 --> 00:33:57,173 Что, мантру читал? 496 00:33:57,175 --> 00:33:59,390 Но потом произошло что-то вроде... 497 00:33:59,410 --> 00:34:01,106 ... взрыва в комнате. 498 00:34:01,108 --> 00:34:05,939 Комната как будто озарилась ярким белым светом 499 00:34:05,941 --> 00:34:10,505 и это было чем-то вроде, 500 00:34:10,507 --> 00:34:13,390 чем-то вроде такого, что никогда раньше не случалось, 501 00:34:13,410 --> 00:34:15,440 о чём в книжках не пишут. 502 00:34:15,442 --> 00:34:19,805 И из этого чувства истинной любви 503 00:34:19,807 --> 00:34:23,242 возник персонаж, похожий на Будду. 504 00:34:25,507 --> 00:34:29,340 И он подошёл к двери, открыл эту дверь 505 00:34:29,342 --> 00:34:33,771 и оттуда возникла вспышка света побольше 506 00:34:33,773 --> 00:34:35,773 и из неё вышел Иисус. 507 00:34:37,740 --> 00:34:39,720 И Иисус сказал Блэйзу, 508 00:34:39,740 --> 00:34:41,771 никогда не поворачиваться спиной к своей семье. 509 00:34:41,773 --> 00:34:43,905 Он сказал это по-арамейски? 510 00:34:43,907 --> 00:34:45,740 Ага, как-то так. 511 00:34:46,740 --> 00:34:48,500 Независимо от того, во что вы верите 512 00:34:48,700 --> 00:34:49,274 или как вы верите... 513 00:34:51,840 --> 00:34:54,372 ... нельзя. 514 00:34:54,374 --> 00:34:56,307 Нельзя потерять, нельзя стереть из памяти 515 00:34:57,474 --> 00:34:59,339 те символы, с которыми ты вырос. 516 00:34:59,341 --> 00:35:01,274 Это часть тебя, как... 517 00:35:04,740 --> 00:35:05,471 ... как кровь. 518 00:35:05,473 --> 00:35:08,740 Нет, ни хера подобного. 519 00:35:09,540 --> 00:35:13,272 Нет, нет, нет. Ни хера. 520 00:35:13,274 --> 00:35:15,972 И я бы даже сказал, что Блэйзу не нужно было смотреть на восток, 521 00:35:15,974 --> 00:35:16,974 чтобы увидеть свет. 522 00:35:19,940 --> 00:35:21,805 Свет с нами. 523 00:35:21,807 --> 00:35:23,205 По-моему, вы двое просто бухали 524 00:35:23,207 --> 00:35:26,471 где-то около недели, и если я правильно помню, 525 00:35:26,473 --> 00:35:28,837 тебе пришлось наставить на него пистолет, чтобы выгнать из комнаты. 526 00:35:28,839 --> 00:35:31,107 Что я хочу сказать, так это то, что он... 527 00:35:34,940 --> 00:35:37,107 Он был открыт для подобного рода опыта. 528 00:35:39,772 --> 00:35:41,904 Это не значит, что он бы справился. 529 00:35:41,906 --> 00:35:44,971 Чёрт, вот надо было тебе размахаться руками аж до дырки в стене. 530 00:35:44,973 --> 00:35:46,339 Они не хотели тебя впускать. 531 00:35:46,341 --> 00:35:48,804 Я тебя впускал, ты пришёл попросить меня впустить 532 00:35:48,806 --> 00:35:50,770 и чёрт подери, я тебя впустил, а ты взял и облажался! 533 00:35:50,772 --> 00:35:52,710 - Правда, извини за это. - Я тебе жопу надеру... 534 00:35:55,106 --> 00:35:57,937 Слушай, я о нём забочусь. Я забочусь о нём. 535 00:35:57,939 --> 00:35:59,104 Шесть сотен. 536 00:35:59,106 --> 00:36:00,737 Давай просто покончим с этим прямо сейчас, ладно тебе. 537 00:36:00,739 --> 00:36:03,371 Я уже болен и меня заебали дерущиеся люди в моём баре. 538 00:36:03,373 --> 00:36:05,171 - Ты не понимаешь? - Ой, да перестань. 539 00:36:05,173 --> 00:36:06,971 - Всё закончилось. - Пожалуйста. 540 00:36:06,973 --> 00:36:09,506 Чёрт бы тебя побрал. Сукин ты, блять, сын. 541 00:36:11,339 --> 00:36:12,806 Это было неловко. 542 00:36:14,939 --> 00:36:15,937 Ты в порядке? 543 00:36:15,939 --> 00:36:17,173 Думаю, да. 544 00:36:18,339 --> 00:36:20,870 Оки-доки, едем дальше. 545 00:36:20,872 --> 00:36:23,304 Следующая песня — моя свадебная песня. 546 00:36:23,306 --> 00:36:27,570 Если Джей Ти успокоился и больше на меня не злится, 547 00:36:27,572 --> 00:36:30,503 то я хотел бы, чтобы вся семья "Флигеля" вышла сюда и спела с нами. 548 00:36:30,505 --> 00:36:34,870 Джоди, Нэсси и Дэйв. Если не обижаетесь. 549 00:36:34,872 --> 00:36:37,337 Выходите сюда, споём эту песню. 550 00:36:37,339 --> 00:36:40,730 Песня называется "Большой чизбургер и хорошая французская картошка". 551 00:36:41,771 --> 00:36:45,370 Это не то же самое, что играть, сидя в доме на дереве, как белка. 552 00:36:45,372 --> 00:36:48,390 Но посмотрите сюда, я стою здесь и играю для Мёрла. 553 00:36:49,139 --> 00:36:50,937 Рифмуется. 554 00:36:50,939 --> 00:36:53,503 Вещь немного прилипчивая, потом крутится и крутится. 555 00:37:03,500 --> 00:37:04,271 - Привет! - Привет! 556 00:37:04,273 --> 00:37:07,700 - Как поживаешь? - Всё хорошо. 557 00:37:07,720 --> 00:37:09,803 Ну разве ты не самое милое, что я видела в своей жизни? 558 00:37:09,805 --> 00:37:12,270 Ты уверена, что они готовы увидеть у себя в доме Бигфута? 559 00:37:12,272 --> 00:37:14,370 - Не о чем волноваться. - Сэм! 560 00:37:14,372 --> 00:37:16,170 - Сэм, иди сюда. Они здесь! - Пойдём, пойдём. 561 00:37:26,105 --> 00:37:28,700 Спасибо за чай, миссис Розен. 562 00:37:28,720 --> 00:37:30,470 Я бы кофе выпил. 563 00:37:30,472 --> 00:37:32,369 Кофе творит чудеса с моей башкой, 564 00:37:32,371 --> 00:37:35,700 а вот в животе потом кавардак творится. 565 00:37:35,720 --> 00:37:37,304 Такие вот неприятности. 566 00:37:40,205 --> 00:37:43,936 Блэйз, тебе тоже кажется, что у Сибил милый нос? 567 00:37:43,938 --> 00:37:47,504 Ой, миссис Розен, мы, пятидесятники, совсем не разбираемся в носах. 568 00:37:52,500 --> 00:37:57,380 Но раз уж на то пошло, среди всех носов, что я видел, этот один из лучших. 569 00:38:02,404 --> 00:38:04,768 Так вы, ребята, уже давно женаты? 570 00:38:04,770 --> 00:38:06,205 Мы женаты всегда. 571 00:38:08,138 --> 00:38:11,336 У вас такая старомодная любовь. 572 00:38:11,338 --> 00:38:13,138 Это то, чего я хочу для Цибилы. 573 00:38:14,172 --> 00:38:18,236 Цецибела? Что за Цецибила? 574 00:38:18,238 --> 00:38:23,202 Цибила. Это означает "маленькая луковица" на идише. 575 00:38:23,204 --> 00:38:27,170 Маленькая луковица. Так ты у меня сладкая видальская луковка? 576 00:38:27,172 --> 00:38:29,504 Съем тебя на завтрак с горячей картошечкой. 577 00:38:30,837 --> 00:38:32,302 Да вы издеваетесь. 578 00:38:32,304 --> 00:38:33,471 Мама! 579 00:38:38,404 --> 00:38:39,404 Извините. 580 00:38:42,937 --> 00:38:45,102 Можем... 581 00:38:45,104 --> 00:38:48,737 ... можем ли мы, поговорить кое о чём, откровенно? 582 00:38:49,870 --> 00:38:51,203 Да. Было бы здорово. 583 00:38:53,403 --> 00:38:55,935 Сибил. 584 00:38:55,937 --> 00:39:01,368 Я думал, что ты привела этого мужчину знакомиться, 585 00:39:01,370 --> 00:39:05,902 потому что... у тебя с ним любовь 586 00:39:05,904 --> 00:39:09,768 и вы планируете свадьбу и детей. 587 00:39:09,770 --> 00:39:10,870 Это так? 588 00:39:13,170 --> 00:39:14,170 Да. 589 00:39:16,470 --> 00:39:18,401 Мы еврейская семья. 590 00:39:18,403 --> 00:39:20,200 Да. 591 00:39:20,400 --> 00:39:23,803 Если у нас появятся внуки, мы бы хотели, чтобы и они были евреями. 592 00:39:25,470 --> 00:39:28,803 - Я понял. - Вижу, ты не просишь руки Сибил. 593 00:39:30,136 --> 00:39:31,936 Ты собираешься делать что-то подобное? 594 00:39:36,104 --> 00:39:39,134 Да. Да, собираюсь. 595 00:39:39,136 --> 00:39:41,867 Что же, думаю, сейчас подходящий момент для этого. 596 00:39:41,869 --> 00:39:42,901 - Сейчас? - Пап. 597 00:39:42,903 --> 00:39:44,340 Джанетт? 598 00:39:44,360 --> 00:39:45,901 Не могла бы ты вернуться, пожалуйста? 599 00:39:45,903 --> 00:39:47,801 Нет, нет, пап, пап. 600 00:39:47,803 --> 00:39:50,169 Пожалуйста, давай не быть нелепыми, ладно? 601 00:39:51,337 --> 00:39:55,200 Если Блэйз захочет на мне жениться, 602 00:39:55,202 --> 00:39:56,803 то сначала поговорит со мной. 603 00:39:57,970 --> 00:40:00,435 Конечно, я уважаю традиции, но... 604 00:40:00,437 --> 00:40:03,400 ... в традициях есть много глупостей, 605 00:40:03,402 --> 00:40:07,200 которые, думаю, мы все попытаемся изменить в будущем. 606 00:40:07,202 --> 00:40:09,934 Я не хочу тратить свою жизнь на стирку носков 607 00:40:09,936 --> 00:40:11,267 и я точно не хочу быть переданной кому-то, 608 00:40:11,269 --> 00:40:12,936 как будто я чья-то собственность. 609 00:40:28,436 --> 00:40:32,903 Если Блэйз захочет моей руки, он должен спросить меня. 610 00:40:35,835 --> 00:40:40,236 И если я скажу да, то мы попросим вашего благословения. 611 00:40:44,202 --> 00:40:46,933 И если вы его не дадите, мы всё равно поженимся. 612 00:40:46,935 --> 00:40:52,330 Но если Блэйз решит принять иудаизм, 613 00:40:52,350 --> 00:40:54,967 мы с твоей мамой, мы ещё это не обсуждали, 614 00:40:54,969 --> 00:40:58,334 но, я уверен, мы согласимся, 615 00:40:58,336 --> 00:41:02,660 если он решит принять, мы с мамой оплатим расходы. 616 00:41:02,680 --> 00:41:03,302 Конечно, мы оплатим. 617 00:41:05,469 --> 00:41:08,269 Приятно слышать. Правда, приятно слышать. 618 00:41:09,369 --> 00:41:12,201 Блэйз, твоя вера важна для тебя? 619 00:41:13,268 --> 00:41:15,168 Важна ли для меня моя вера? 620 00:41:17,436 --> 00:41:19,467 Я не до конца уверен, что понял, о чём вы говорите. 621 00:41:19,469 --> 00:41:22,299 Твоя христианская идентичность 622 00:41:22,301 --> 00:41:24,969 фундаментальна для твоей целостности? 623 00:41:25,802 --> 00:41:27,967 Понял. 624 00:41:27,969 --> 00:41:31,800 Мистер Розен, христианство не даёт мне ничего, кроме пинков под зад, 625 00:41:31,802 --> 00:41:33,168 каждый день, в том числе и в воскресенье. 626 00:41:34,201 --> 00:41:35,802 Благодаря этому я запел, но... 627 00:41:37,134 --> 00:41:40,466 Бог даёт и Бог забирает, так что... 628 00:41:40,468 --> 00:41:44,990 Нет, не слишком важна. Ответ отрицательный. 629 00:41:44,101 --> 00:41:46,802 Ну вот, для меня это полезные сведения. 630 00:41:48,201 --> 00:41:49,967 Могу я задать вопрос? 631 00:41:49,969 --> 00:41:51,900 Зеро Мостел правда был евреем? 632 00:41:51,902 --> 00:41:53,299 Из "Скрипача на крыше"? 633 00:41:53,301 --> 00:41:55,199 Ага, ага. 634 00:41:55,201 --> 00:41:57,899 Надеюсь, что да. 635 00:41:57,901 --> 00:42:00,299 Мне кажется, он вырос в ортодоксальной семье. 636 00:42:00,301 --> 00:42:01,301 Да. 637 00:42:02,468 --> 00:42:03,799 Бинго. 638 00:42:03,801 --> 00:42:05,134 Обожаю Зеро Мостела. 639 00:42:06,301 --> 00:42:08,101 Бедным быть не стыдно! 640 00:42:09,680 --> 00:42:11,832 Но и чести это не делает. 641 00:42:18,468 --> 00:42:21,433 Мы как-то видели его в "Маппет-шоу", в той серии с Сэмом и Эмо. 642 00:42:21,435 --> 00:42:23,765 Кермит позвал этих дамочек-рестлерш. 643 00:42:23,767 --> 00:42:27,366 Дичь. Я люблю его. Люблю. Вот так вот. 644 00:43:36,567 --> 00:43:38,234 Вы знаете, когда я впервые встретил Блэйза... 645 00:43:39,199 --> 00:43:42,990 он, кажется, разводился. 646 00:43:43,434 --> 00:43:48,798 Никто не знает, кем она была, или есть, или... 647 00:43:48,800 --> 00:43:52,863 Думаю, она была кем-то вроде полуеврейки, получернокожей. 648 00:43:52,865 --> 00:43:54,660 Она не была чёрной. 649 00:43:55,399 --> 00:43:58,333 Я не помню её имени, но она не была чёрной. 650 00:43:59,800 --> 00:44:03,331 Он звал её Маленькой Луковкой. Маленькой... Сибил. 651 00:44:03,333 --> 00:44:04,333 Сибил Розен! 652 00:44:08,990 --> 00:44:12,660 Чувствую себя так, будто меня съела пантера и высрала с обрыва. 653 00:44:13,366 --> 00:44:16,130 Я думаю... 654 00:44:16,132 --> 00:44:18,464 ... нам стоит перебраться в Остин. 655 00:44:18,466 --> 00:44:20,466 Кажется, пришло время продавать твои песни. 656 00:44:23,660 --> 00:44:24,331 Серьёзно? 657 00:44:24,333 --> 00:44:25,333 Ага. 658 00:44:27,299 --> 00:44:28,433 Сменить ритм. 659 00:44:29,399 --> 00:44:30,464 Понимаешь? 660 00:44:30,466 --> 00:44:33,197 Давай не отсиживаться. 661 00:44:33,199 --> 00:44:35,433 Твои песни сейчас становятся такими хорошими, они уже хорошие. 662 00:44:37,864 --> 00:44:39,864 Ты уверена, что готова покинуть рай? 663 00:44:41,765 --> 00:44:43,996 Я просто думаю, что тебе нужна аудитория. 664 00:44:43,998 --> 00:44:46,864 Я не могу быть единственной, кто знает о твоих песнях. 665 00:44:48,799 --> 00:44:50,650 Мы не можем быть белками. 666 00:44:51,864 --> 00:44:55,797 Знаете, я... Я не понимаю, почему вы, ребята, уезжаете. 667 00:44:55,799 --> 00:44:56,896 Блэйз готов. 668 00:44:56,898 --> 00:44:58,664 Блэйз готов. Блэйз готов. Блэйз. 669 00:44:58,666 --> 00:44:59,963 Я готов, чувак. 670 00:44:59,965 --> 00:45:03,290 Он готов. Готов к чему? 671 00:45:03,310 --> 00:45:04,796 К большим свершениям? 672 00:45:04,798 --> 00:45:07,129 Да ладно вам! Посмотрите на это место! Откройте глаза! 673 00:45:07,131 --> 00:45:09,829 В Грэйсленде ничего подобного нет. 674 00:45:09,831 --> 00:45:11,290 Я ведь прав? 675 00:45:11,310 --> 00:45:13,796 - Наверное, прав. - Да! Я знал. 676 00:45:13,798 --> 00:45:18,960 А для тебя, следующим летом, я забил "Двенадцатую ночь", 677 00:45:18,980 --> 00:45:19,796 "Как вам это понравится" и "Чайку". 678 00:45:19,798 --> 00:45:20,862 Нет! 679 00:45:20,864 --> 00:45:22,996 И ты будешь играть 680 00:45:22,998 --> 00:45:25,163 Розалинду, Виолу и... 681 00:45:25,165 --> 00:45:26,196 - И Маршу? - И Маршу! 682 00:45:26,198 --> 00:45:29,196 Нет! 683 00:45:29,198 --> 00:45:30,929 Звучит здорово, милая. 684 00:45:30,931 --> 00:45:32,430 Ага. 685 00:45:32,432 --> 00:45:33,929 - Я польщена. - Да. 686 00:45:33,931 --> 00:45:35,963 Я правда. Нет. Я хотела сказать... 687 00:45:35,965 --> 00:45:37,762 Спасибо. 688 00:45:37,764 --> 00:45:39,963 Но... 689 00:45:39,965 --> 00:45:41,963 ... мы уже всё обдумали. 690 00:45:41,965 --> 00:45:44,330 - Монетку подбросили. - Монетку подбросили? 691 00:45:44,332 --> 00:45:45,463 Так вы принимаете важные решения? 692 00:45:45,465 --> 00:45:48,960 Мы об этом много говорили... 693 00:45:48,980 --> 00:45:49,963 Попробуем немного пожить в реальном мире. 694 00:45:49,965 --> 00:45:53,928 В реальном мире? Вау. Звучит серьёзно. 695 00:45:53,930 --> 00:45:56,290 Реальный мир... 696 00:45:56,310 --> 00:45:57,463 Ну... 697 00:45:57,465 --> 00:46:00,198 Что, если это и есть реальный мир? 698 00:47:00,964 --> 00:47:02,629 - Кофе хотите, ребята? - Спасибо. 699 00:47:02,631 --> 00:47:04,329 Спасибо, спасибо, спасибо! 700 00:47:04,331 --> 00:47:05,894 Вам бы этим зарабатывать. 701 00:47:05,896 --> 00:47:08,128 Ага, мы так и делаем. 702 00:47:08,130 --> 00:47:09,794 Вы, ребята, пьёте много кофе 703 00:47:09,796 --> 00:47:11,229 в такой дороге, как эта? 704 00:47:11,231 --> 00:47:13,927 Конечно. Думаю, и вам стоит. Даёт держаться на ногах. 705 00:47:13,929 --> 00:47:15,827 Я начал пить кофе уже когда был подростком. 706 00:47:15,829 --> 00:47:19,429 Мой папа любил кофе почти так же, как выпивку. 707 00:47:19,431 --> 00:47:22,940 Однажды летом мы красили фасад дома. 708 00:47:22,960 --> 00:47:23,827 Он велел мне красить нижнюю часть, 709 00:47:23,829 --> 00:47:26,894 а он красил верхнюю. Так вот, он упал лицом вниз. 710 00:47:26,896 --> 00:47:28,596 Сломал челюсть в трёх местах. 711 00:47:28,598 --> 00:47:30,894 - Это правда? - Это правда. 712 00:47:30,896 --> 00:47:33,760 Реальная история. Мне тогда было где-то девять лет. 713 00:47:33,762 --> 00:47:35,261 И он пролежал в больнице три дня, 714 00:47:35,263 --> 00:47:37,329 а я навещал его на второй день 715 00:47:37,331 --> 00:47:39,194 Он был... Вы поняли. 716 00:47:39,196 --> 00:47:43,194 Весь дёрганный, трясся, а челюсть была в гипсе. 717 00:47:43,196 --> 00:47:44,927 Вот так он сидел, а я спросил, "Как себя чувствуешь, пап?". 718 00:47:44,929 --> 00:47:46,328 И он сказал: "Все нормально, кроме того, что 719 00:47:46,330 --> 00:47:47,927 хочется выпить и чашечку кофе. 720 00:47:47,929 --> 00:47:49,894 Они не разрешают выпивать в больнице, 721 00:47:49,896 --> 00:47:51,394 но сказали, что кофе можно". 722 00:47:51,396 --> 00:47:52,827 И я остался ждать, чтобы узнать, как он будет пить. 723 00:47:52,829 --> 00:47:54,860 Пришла медсестра. 724 00:47:54,862 --> 00:47:56,194 Медсестра пришла и сказала, "Мистер Фуллер, 725 00:47:56,196 --> 00:47:57,596 мне неловко перед вами, 726 00:47:57,598 --> 00:48:00,328 но единственный способ это сделать — клизма". 727 00:48:01,463 --> 00:48:02,827 Нет. 728 00:48:02,829 --> 00:48:04,927 А он отвечает, "Мне плевать, что вы там будете делать, 729 00:48:04,929 --> 00:48:07,127 я просто хочу получить свой кофе". 730 00:48:07,129 --> 00:48:09,794 Я спросил, "Мне уйти?", а он ответил, "Нет". 731 00:48:09,796 --> 00:48:13,610 В общем, она пришла... И я клянусь, это правда... 732 00:48:13,630 --> 00:48:14,793 Повернула его на бок. 733 00:48:14,795 --> 00:48:17,610 А он сказал, "Сын, держи меня за руку". 734 00:48:17,630 --> 00:48:19,610 Я говорю, "Ладно". 735 00:48:19,630 --> 00:48:21,127 Я взял его за руку, он посмотрел на меня, а она сказала: 736 00:48:21,129 --> 00:48:23,428 "Я сейчас буду вводить шланг, мистер Фуллер. 737 00:48:23,430 --> 00:48:24,961 Сделайте глубокий вдох. Дышите глубже". 738 00:48:24,963 --> 00:48:26,361 "Вот дерьмо! 739 00:48:26,363 --> 00:48:29,270 Вы засунули эту штуку туда, где её быть не должно". 740 00:48:29,290 --> 00:48:30,228 Она просунула до конца, 741 00:48:30,230 --> 00:48:32,461 и у них был целый пакет с горячим кофе. 742 00:48:32,463 --> 00:48:33,893 - С горячим кофе? - С горячим кофе. 743 00:48:33,895 --> 00:48:35,926 Они пошли и налили его в эту штуку. 744 00:48:35,928 --> 00:48:38,600 И она открутила клапан у этой фигни 745 00:48:38,620 --> 00:48:39,930 и сказала, "Сделайте глубокий вдох". 746 00:48:39,950 --> 00:48:41,328 А он такой, "Ой! Блин! 747 00:48:41,330 --> 00:48:43,893 О, Боже всемогущий". 748 00:48:43,895 --> 00:48:46,930 Она спрашивает, "Что такое, мистер Фуллер? Слишком горячий?" 749 00:48:46,950 --> 00:48:48,826 И он ей говорит, "Нет! Слишком сладкий!" 750 00:48:53,430 --> 00:48:54,428 Чистая правда. 751 00:49:08,295 --> 00:49:11,460 - Майк! - Привет, Марша! 752 00:49:11,462 --> 00:49:14,195 - Привет, братик. - Вот ты где. 753 00:49:16,362 --> 00:49:18,726 - Вы не на машине? - Нет. 754 00:49:18,728 --> 00:49:20,227 Как добрались? Автостопом? 755 00:49:20,229 --> 00:49:21,793 Ага, зато компактнее. 756 00:49:21,795 --> 00:49:25,193 - О, боже. - И никакого бензина. 757 00:49:25,195 --> 00:49:27,260 - Привет. - Привет! 758 00:49:27,280 --> 00:49:29,859 - Как дела? Рад тебя видеть. - Ой, а я как рада. 759 00:49:29,861 --> 00:49:32,162 - Это моя дорогуша. - Ой, привет! 760 00:49:35,195 --> 00:49:37,260 Здесь правда жутковато, но ты привыкнешь. 761 00:49:53,162 --> 00:49:55,360 Смотрела "Пролетая над гнездом кукушки"? 762 00:50:06,595 --> 00:50:08,395 Привет, папуля. Это я. 763 00:50:09,661 --> 00:50:11,858 К тебе кое-кто пришёл. 764 00:50:11,860 --> 00:50:14,226 Смотри, кто это. Это Майк. 765 00:50:14,228 --> 00:50:16,825 Сигаретки не найдётся? 766 00:50:16,827 --> 00:50:18,559 Смотри, и он привёл свою девушку. 767 00:50:18,561 --> 00:50:20,559 Привет. Здравствуйте. 768 00:50:20,561 --> 00:50:23,326 - Сигаретки не найдётся? - Нет. 769 00:50:23,328 --> 00:50:24,526 Ему нельзя. 770 00:50:24,528 --> 00:50:26,328 Поняла. 771 00:50:28,461 --> 00:50:33,192 Ну, все в сборе. Поющая семья Фуллеров. 772 00:50:33,194 --> 00:50:34,459 Это мы. 773 00:50:34,461 --> 00:50:37,270 Церкви и костёлы, за койку и еду. 774 00:50:38,594 --> 00:50:42,658 Сибил, они платили нам консервами. 775 00:50:42,660 --> 00:50:45,326 Он обменивал их на бутылку вина. 776 00:50:45,328 --> 00:50:49,294 Мама брала флейту и играла на укулеле. 777 00:50:50,894 --> 00:50:52,925 А ты напивался на парковке. 778 00:50:55,726 --> 00:50:58,394 Не верится, что мы тебя боялись. 779 00:50:59,460 --> 00:51:00,658 Лучше я умру молодым, 780 00:51:00,660 --> 00:51:02,857 чем буду доживать в месте вроде этого. 781 00:51:02,859 --> 00:51:05,192 Нет, ты не как он, Майк. 782 00:51:05,194 --> 00:51:06,893 Сигаретки не найдётся? 783 00:51:09,294 --> 00:51:10,726 Привет, папа. 784 00:51:21,926 --> 00:51:25,580 Глянь на эти кости, Марша. 785 00:51:25,600 --> 00:51:27,525 Это мои кости. 786 00:51:27,527 --> 00:51:30,158 Это твои кости тоже. 787 00:51:41,759 --> 00:51:45,791 Так вы собираетесь завести детей? 788 00:52:30,925 --> 00:52:33,900 Что скажешь, папа, тебе нравится? 789 00:52:33,920 --> 00:52:34,659 Прекрасно. 790 00:52:37,725 --> 00:52:39,293 Прекрасно. 791 00:52:45,526 --> 00:52:48,357 Я люблю тебя, Майк. Люблю всем сердцем. 792 00:52:48,359 --> 00:52:50,957 - Но ты должен увидеть маму. - Марша. 793 00:52:50,959 --> 00:52:52,691 Слушай, я знаю, что Джо жирный мудак, 794 00:52:52,693 --> 00:52:54,123 но мама не будет жить вечно 795 00:52:54,125 --> 00:52:55,591 и ты должен её простить. 796 00:52:55,593 --> 00:52:58,570 Марша, это больше нужно отцу, чем мне. 797 00:52:58,590 --> 00:52:59,224 Злость это яд, Майк. 798 00:52:59,226 --> 00:53:00,923 Она пожирает тебя изнутри. 799 00:53:00,925 --> 00:53:04,556 - Я больше ни на кого не зол. - Чушь собачья. 800 00:53:04,558 --> 00:53:07,892 Слушай, ненавидь его но не её, это уже слишком. 801 00:53:09,693 --> 00:53:12,656 - Помолитесь со мной? - Ага. 802 00:53:12,658 --> 00:53:15,226 - Клянусь, я верну деньги. - Я знаю. 803 00:53:18,920 --> 00:53:20,957 Дорогой наш Господь, мы благодарим тебя за эту жизнь 804 00:53:20,959 --> 00:53:22,823 и все эти дары. 805 00:53:22,825 --> 00:53:24,722 Когда наш папуля отойдёт в мир иной, 806 00:53:24,724 --> 00:53:27,656 попытайся сделать для него всё, что мы не смогли сделать здесь. 807 00:53:27,658 --> 00:53:29,389 Но если ты решишь бросить его жалкую задницу 808 00:53:29,391 --> 00:53:31,656 в кипящие котлы ада, то так тому и быть. 809 00:53:31,658 --> 00:53:33,623 Твоя воля, не наша, Господь. 810 00:53:33,625 --> 00:53:36,822 И, пожалуйста, Господи, достучись до сердца Майка 811 00:53:36,824 --> 00:53:38,523 и открой ему дверь к прощению, 812 00:53:38,525 --> 00:53:40,190 которую ты открыл мне. 813 00:53:40,192 --> 00:53:43,423 Мы молимся во имя Христа. Аминь. 814 00:53:43,425 --> 00:53:45,920 - Аминь. - Аминь. 815 00:53:50,757 --> 00:53:52,623 Чёрт, Марша, я только хотел сказать, что тебе надо расслабиться, 816 00:53:52,625 --> 00:53:55,156 но, смотрю, ты уже сама это поняла. 817 00:53:55,158 --> 00:53:56,523 - Это был долгий день. - Будем! 818 00:53:56,525 --> 00:53:58,389 Точно. 819 00:53:58,391 --> 00:54:00,789 Впервые я побывал во "Флигеле" 820 00:54:00,791 --> 00:54:03,890 в свою первую ночь в Остине. 821 00:54:03,910 --> 00:54:05,523 Я пришёл на ваш открытый микрофон. 822 00:54:05,525 --> 00:54:07,755 Но у меня не хватило смелости выйти и сыграть. 823 00:54:07,757 --> 00:54:10,322 Малышка Сибил говорила, "Давай, детка, 824 00:54:10,324 --> 00:54:12,191 легенды так себя не ведут". 825 00:54:14,910 --> 00:54:18,789 Что же, следующая песня называется "Довольствуйся малым". 826 00:54:18,791 --> 00:54:22,191 Я написал эту песню, когда я был... 827 00:54:24,658 --> 00:54:26,388 Давно, в общем. 828 00:55:45,189 --> 00:55:47,456 Как ты меня терпишь, маленькая луковка? 829 00:55:48,790 --> 00:55:50,489 Всегда буду. Помнишь? 830 00:55:51,256 --> 00:55:52,923 О, да. 831 00:55:54,690 --> 00:55:56,821 Ладно, увидимся позже. 832 00:55:59,456 --> 00:56:02,820 Погоди секунду. Во что ты вырядилась? 833 00:56:04,389 --> 00:56:06,187 Ну, как старая шлюха. 834 00:56:06,189 --> 00:56:07,354 Нет, ты не можешь уйти. 835 00:56:07,356 --> 00:56:08,820 Но я ухожу, сегодня мой первый день. 836 00:56:08,822 --> 00:56:10,853 Ага, я в курсе, но у меня сегодня первый день, 837 00:56:10,855 --> 00:56:12,423 когда я вижу тебя одетой вот так. 838 00:56:24,560 --> 00:56:26,588 Доброе утро, ты опоздала. Так себе начало. 839 00:56:26,590 --> 00:56:28,588 Простите за это. 840 00:56:35,690 --> 00:56:38,387 Ты сказал, что это музыкальный клуб. 841 00:56:38,389 --> 00:56:40,389 Про хорошую музыку я ничего не говорил. 842 00:57:10,855 --> 00:57:12,587 - Какое твоё настоящее имя? - Успокойся. 843 00:57:12,589 --> 00:57:14,752 Неа, не смотри на карты! 844 00:57:14,754 --> 00:57:16,987 Мне и не нужно, но я хочу. 845 00:57:16,989 --> 00:57:18,860 Не смотри на свои карты! 846 00:57:18,880 --> 00:57:20,587 Что? Ты сказал, что мы можем смотреть! 847 00:57:25,622 --> 00:57:28,752 Ты мне правда нравишься. Я думаю, что я... 848 00:57:28,754 --> 00:57:30,386 Ну, типа, я думаю, что я влюбился. 849 00:57:30,388 --> 00:57:32,587 Так, если ты когда-нибудь окажешься в Северной Каролине, 850 00:57:32,589 --> 00:57:36,220 то увидишь большую жирную чёрную свинью, прямо у дороги. 851 00:57:39,921 --> 00:57:43,719 Кажется, этому одинокому сердцу нужен Джордж Вашингтон. 852 00:57:43,721 --> 00:57:45,286 Больше оно не одиноко. 853 00:57:45,288 --> 00:57:48,752 Знаете, мой член не слишком длинный, но он очень тощий. 854 00:57:51,210 --> 00:57:52,285 У меня был друг в старшей школе, 855 00:57:52,287 --> 00:57:54,285 он встречался с рыжей. 856 00:57:55,955 --> 00:57:58,386 И знаешь чё, он называл её киску 857 00:57:58,388 --> 00:57:59,986 рыжей незнакомкой. 858 00:58:01,187 --> 00:58:05,152 Келси? Так мою маму зовут. 859 00:58:05,154 --> 00:58:06,653 Нет. 860 00:58:06,655 --> 00:58:08,352 - Богом клянусь. - Нет. 861 00:58:08,354 --> 00:58:10,452 Не смотреть на карты. Не смотреть на карты. 862 00:58:14,321 --> 00:58:16,452 Пивное пузо не в счёт! 863 00:58:20,521 --> 00:58:23,487 - Мы не хотим быть франтами. - Ты уж точно не франт! 864 00:58:24,921 --> 00:58:27,552 Если когда-нибудь окажешься в Северной Каролине, 865 00:58:27,554 --> 00:58:30,819 то увидишь большую толстую чёрную свинью у дороги. 866 00:58:30,821 --> 00:58:32,254 Сбивай её! 867 00:58:33,487 --> 00:58:35,953 Мужик, пива не хочешь? 868 00:58:35,955 --> 00:58:38,285 Я буду пиво, если ты за ним сходишь, пожалуйста. 869 00:58:38,287 --> 00:58:40,519 Неа. Я пойду... Мне надо... Надо идти спать. 870 00:58:40,521 --> 00:58:42,352 - Нет, мужик! - Увидимся. 871 00:58:42,354 --> 00:58:44,519 Нет, мужик! 872 00:58:44,521 --> 00:58:46,621 - Сбивай её! - Собью её. 873 00:58:53,254 --> 00:58:56,117 Прости, Сибил! Спокойной ночи! 874 00:58:56,119 --> 00:58:58,586 Я к вам ещё заскочу, ребята. 875 01:00:03,320 --> 01:00:04,687 Ну, привет. 876 01:00:09,320 --> 01:00:10,653 Это что ещё такое? 877 01:00:12,520 --> 01:00:13,719 Я написал тебе песню. 878 01:00:14,985 --> 01:00:18,651 Я это заметила. Она на всех стенах. 879 01:00:18,653 --> 01:00:20,819 Ну, я не смог найти никакой бумаги. 880 01:00:24,180 --> 01:00:26,451 Как, чёрт возьми, мне это отмывать, Блэйз? 881 01:00:26,453 --> 01:00:30,717 Я знал, что тебе не понравится. В любом случае, песня херовая. 882 01:00:30,719 --> 01:00:33,850 Что, блять, с тобой творится? 883 01:00:33,852 --> 01:00:35,830 По моему мнению, 884 01:00:35,850 --> 01:00:38,484 жизнь каждого человека должна быть посвящена 885 01:00:38,486 --> 01:00:40,350 попыткам улучшить 886 01:00:40,352 --> 01:00:42,585 вселенную, в которой мы все живём. 887 01:00:42,587 --> 01:00:44,850 Мы, вроде как, рождены в этом мире 888 01:00:44,852 --> 01:00:46,849 в своих собственных маленьких тёмных комнатах, 889 01:00:46,851 --> 01:00:49,685 с кандалами на ногах. 890 01:00:49,687 --> 01:00:52,651 Эти кандалы сделаны из наших родителей, бабушек, 891 01:00:52,653 --> 01:00:55,500 религий, государств, фальшивых идей. 892 01:00:55,520 --> 01:00:59,217 И мы сидим в темноте, пытаемся вырваться, 893 01:00:59,219 --> 01:01:01,116 ловим эти искры, 894 01:01:01,118 --> 01:01:03,716 которые летают вокруг нас. 895 01:01:03,718 --> 01:01:06,500 А они летают вокруг всё время. 896 01:01:06,520 --> 01:01:09,183 Отрицать это нельзя, просто поверьте. 897 01:01:09,185 --> 01:01:13,283 Я пытаюсь собрать эти искры и превратить их в песни. 898 01:01:13,285 --> 01:01:15,848 Мы все можем сидеть в своих тёмных комнатах 899 01:01:15,850 --> 01:01:18,116 и собирать эти искры, 900 01:01:18,118 --> 01:01:21,160 а потом сделать из них подходящий ключ. 901 01:01:21,180 --> 01:01:22,617 Вуаля. 902 01:01:22,619 --> 01:01:24,716 Свобода. 903 01:01:24,718 --> 01:01:27,490 Дорогая малышка Сибил, наверное, ты расстроилась, 904 01:01:27,510 --> 01:01:28,815 что не получила от меня письмо. 905 01:01:28,817 --> 01:01:31,490 Я знаю, это странно, мы, вроде как, поженились, 906 01:01:31,510 --> 01:01:33,949 а меня постоянно нет дома. 907 01:01:33,951 --> 01:01:38,216 Я в Атланте, собираюсь играть перед пустым залом. 908 01:01:38,218 --> 01:01:40,490 Только за чаевые. 909 01:01:40,510 --> 01:01:42,490 Но ребята, что тут работают, хорошие слушатели. 910 01:01:42,510 --> 01:01:43,450 Оба. 911 01:01:43,452 --> 01:01:45,749 Сибил, пожалуйста, не думай, что я уехал из Остина 912 01:01:45,751 --> 01:01:49,450 и много путешествую везде, потому что выбрал музыку, а не тебя. 913 01:01:49,452 --> 01:01:50,982 Всем женщинам, что ко мне подходят, 914 01:01:50,984 --> 01:01:53,584 я сразу же рассказываю о тебе. 915 01:01:53,586 --> 01:01:56,149 Что ты моя жизнь, моя музыка. 916 01:01:56,151 --> 01:01:58,949 Что прямо сейчас я далеко, чтобы у нас и наших детей 917 01:01:58,951 --> 01:02:01,782 потом была спокойная, хорошая жизнь. 918 01:02:01,784 --> 01:02:05,882 Сибил, если бы я мог, я бы продавал пылесосы в Kmart. 919 01:02:05,884 --> 01:02:09,449 Но прямо сейчас я продавец песен, любимая. 920 01:02:09,451 --> 01:02:11,482 Помни, что это ты создаёшь во мне песни. 921 01:02:11,484 --> 01:02:13,349 Я люблю тебя, как в книжках. 922 01:02:13,351 --> 01:02:15,815 Жду не дождусь, когда мы уже купим кольца. 923 01:02:15,817 --> 01:02:19,216 Если скучаешь по мне, прижми эту открытку к телу. 924 01:02:19,218 --> 01:02:21,915 И я представляюсь именем Доктор Блэйз Фоли. 925 01:02:21,917 --> 01:02:25,115 А Зи — Доктор Уиплэш Брубэйкер, 926 01:02:25,117 --> 01:02:28,549 и после песни он проверяет у слушателей признаки жизни. 927 01:02:28,551 --> 01:02:32,249 У меня сейчас гораздо больше уверенности, благодаря тебе. 928 01:02:32,251 --> 01:02:34,847 Но иногда чувствую безнадёгу, оказавшись по пояс 929 01:02:34,849 --> 01:02:37,284 в пессимизме, в котором уже утонул весь мир. 930 01:02:39,151 --> 01:02:40,781 Но я пытаюсь быть выше этого, 931 01:02:40,783 --> 01:02:42,783 благодаря эмоциям, которые ты мне даришь. 932 01:02:43,849 --> 01:02:46,384 Эй! Говори! Бинго! 933 01:02:53,916 --> 01:02:56,810 Сибил, я хочу, чтобы ты думала о своём искусстве, 934 01:02:56,830 --> 01:02:59,480 о себе, о своём сердце, разуме и душе. 935 01:02:59,500 --> 01:03:02,114 Делай это сейчас, потому что время с каждым днём ускользает. 936 01:03:02,116 --> 01:03:04,181 Каждый раз, когда я слышу песню о мужчине и женщине, 937 01:03:04,183 --> 01:03:06,348 я вспоминаю о нас и плачу. 938 01:03:06,350 --> 01:03:09,148 Иногда внутри себя, иногда в открытую. 939 01:03:09,150 --> 01:03:11,415 Я вижу твоё лицо в окнах. 940 01:03:11,417 --> 01:03:14,381 Я люблю тебя больше, чем двойной чизбургер с Кони-Айленда. 941 01:03:14,383 --> 01:03:16,248 Ты говорила мне в аэропорту не запоминать тебя 942 01:03:16,250 --> 01:03:17,515 со слезами на глазах. 943 01:03:17,517 --> 01:03:20,148 Я запомнил твой смех и твои волосы, 944 01:03:20,150 --> 01:03:22,381 твою щедрость, страсть и стиль, 945 01:03:22,383 --> 01:03:26,140 твою тёплую улыбку, твои сладкие губы. 946 01:03:26,160 --> 01:03:28,140 Но я запомнил и слёзы. 947 01:03:28,160 --> 01:03:30,747 Я знаю, что когда-нибудь ты захочешь хороший дом и детей, 948 01:03:30,749 --> 01:03:32,881 и я хочу быть отцом для этих детей. 949 01:03:32,883 --> 01:03:36,746 Хочу, чтобы они были обеспечены и любимы. 950 01:03:36,748 --> 01:03:39,140 Мы можем сделать много хорошего для хороших друзей 951 01:03:39,160 --> 01:03:40,981 и для этого хорошего мира, 952 01:03:40,983 --> 01:03:43,140 но нам нужны деньги. 953 01:03:43,160 --> 01:03:44,283 Так давай заработаем. 954 01:03:46,450 --> 01:03:49,448 И если когда-нибудь в моих руках окажется другая женщина, 955 01:03:49,450 --> 01:03:52,780 она всего лишь будет в руках, но не в моём сердце. 956 01:03:52,782 --> 01:03:56,481 И если в такой же ситуации окажешься ты, 957 01:03:56,483 --> 01:03:58,582 просто не забывай меня. 958 01:04:01,350 --> 01:04:03,215 Не прощаюсь, 959 01:04:03,217 --> 01:04:05,217 а говорю до свидания. 960 01:04:14,115 --> 01:04:15,980 А она говорит, "Дражайший мистер Фуллер, 961 01:04:15,982 --> 01:04:17,180 извиняюсь, но что случилось? 962 01:04:17,182 --> 01:04:18,448 Слишком горячий?" 963 01:04:18,450 --> 01:04:22,280 А он такой, "Не, слишком сладкий". 964 01:05:03,881 --> 01:05:05,800 Привет. 965 01:05:05,820 --> 01:05:06,912 И тебе привет, Сибил. 966 01:05:06,914 --> 01:05:08,879 Я тут рассказ про тебя пишу. 967 01:05:08,881 --> 01:05:10,814 - Серьёзно? - Ага. 968 01:05:12,516 --> 01:05:15,514 И о чём он, дорогуша? 969 01:05:17,449 --> 01:05:19,812 Ну, я не далеко продвинулась, пока только одна строчка. 970 01:05:21,480 --> 01:05:22,881 Но я знаю, чем закончится. 971 01:05:24,449 --> 01:05:27,349 Что же, хочу прочитать, когда ты закончишь. 972 01:05:32,140 --> 01:05:33,615 Тут перестановочка. 973 01:05:42,181 --> 01:05:44,480 Тебя не было шесть недель. 974 01:05:47,248 --> 01:05:48,948 Шесть недель и два дня. 975 01:05:59,682 --> 01:06:02,810 Я чувствовала себя деревенской вдовой. 976 01:06:03,415 --> 01:06:05,415 Об этом может получиться песня. 977 01:06:18,515 --> 01:06:20,515 У меня есть идея. 978 01:06:22,780 --> 01:06:24,348 Ты... 979 01:06:29,480 --> 01:06:30,481 Что такое? 980 01:06:31,415 --> 01:06:34,313 Ты и я. 981 01:06:36,181 --> 01:06:39,130 Нам надо построить себе новое место. 982 01:06:40,381 --> 01:06:42,645 Разве мы не только переехали? 983 01:06:42,647 --> 01:06:44,947 Вернее, я только переехала. 984 01:06:47,913 --> 01:06:51,780 Боже всемогущий, в Чикаго намного, намного холоднее, 985 01:06:51,800 --> 01:06:52,945 чем мне все говорили. 986 01:06:52,947 --> 01:06:54,278 Знал бы я, что здесь будет так холодно, 987 01:06:54,280 --> 01:06:55,744 оделся бы как эскимос 988 01:06:55,746 --> 01:06:57,312 и взял бы упряжку собак. 989 01:06:57,314 --> 01:06:59,512 Пока ехал, думал о реке Миссиссипи 990 01:06:59,514 --> 01:07:01,711 и Мадди Уотерса и откуда он родом, 991 01:07:01,713 --> 01:07:03,312 и про остальных блюзовых артистов, 992 01:07:03,314 --> 01:07:04,911 которые родом из Чикаго, и тех блюзмэнах, 993 01:07:04,913 --> 01:07:06,111 которые прыгнули в реку Миссиссипи 994 01:07:06,113 --> 01:07:08,345 и их никто никогда не услышал. 995 01:07:08,347 --> 01:07:11,212 Но их никогда не находили где-нибудь в дельте, слышите? 996 01:07:11,214 --> 01:07:13,612 И куда же они подевались? Может, попали в Мексиканский Залив. 997 01:07:13,614 --> 01:07:15,744 Там много моллюсков, которые поют блюз. 998 01:07:41,479 --> 01:07:43,877 Люди добрые, я не хочу быть каким-то бродягой 999 01:07:43,879 --> 01:07:45,910 или испортить ваш вечер или что-нибудь ещё, но... 1000 01:07:45,912 --> 01:07:47,944 Я не жду многого от вас. 1001 01:07:47,946 --> 01:07:50,212 Я знаю, что вы не ждёте многого от меня. 1002 01:07:50,214 --> 01:07:51,678 Я не прошу вас предложить мне контракт на запись. 1003 01:07:51,680 --> 01:07:53,444 Я не пытаюсь казаться важным. 1004 01:07:53,446 --> 01:07:55,110 Ненавижу важную музыку. 1005 01:07:55,112 --> 01:07:56,777 Не хочу быть частью важной музыки. 1006 01:07:56,779 --> 01:07:59,245 Если я получу контракт на запись или со мной ещё что-то хорошее случится, 1007 01:07:59,247 --> 01:08:01,810 то это произойдёт потому, что я это заслужил, я на это заработал. 1008 01:08:01,812 --> 01:08:06,944 И я просто пытаюсь одолжить ваши уши. 1009 01:08:06,946 --> 01:08:10,578 Факт остаётся фактом, я просто человек с планеты Земля, 1010 01:08:10,580 --> 01:08:13,411 с теми жалкими вещами, которые называют чувствами, 1011 01:08:13,413 --> 01:08:15,611 где-то в моём сердце. 1012 01:08:15,613 --> 01:08:18,344 Я вам даже спою кое-что из блюза Мексиканского Залива. 1013 01:08:18,346 --> 01:08:21,511 Про трёхпалую морскую звезду и косоглазого ската 1014 01:08:21,513 --> 01:08:23,311 и их приятеля-ботинка. 1015 01:08:23,313 --> 01:08:26,810 Знаете, все люди потерянные в этом мире. Ладно... 1016 01:08:26,812 --> 01:08:28,644 Может я спою песню, которую уже пел. 1017 01:08:28,646 --> 01:08:31,777 Может со второго раза она вам понравится больше. 1018 01:08:41,120 --> 01:08:42,877 Знаешь, Джон, я видел Фрэнка Уайта 1019 01:08:42,879 --> 01:08:44,277 в "Дилларде" на днях. 1020 01:08:44,279 --> 01:08:45,577 Он заказал себе пару брюк. 1021 01:08:45,579 --> 01:08:47,144 Ой, я тоже его видел. 1022 01:08:47,146 --> 01:08:48,977 Его дочурка сюда приходила, 1023 01:08:48,979 --> 01:08:51,476 порвала его штаны и устроила скандал, 1024 01:08:51,478 --> 01:08:52,776 а он рассказывал о футбольном матче. 1025 01:08:52,778 --> 01:08:55,440 Слушай, мне надо взять мой новый костюм для... 1026 01:08:55,460 --> 01:08:57,742 - Просто пой, ладно? - Не будь мудаком. 1027 01:08:57,744 --> 01:08:59,244 Поцелуй меня в жопу, милочка. 1028 01:08:59,246 --> 01:09:01,244 Джон Прайн в курсе, что ты украл его мелодию? 1029 01:09:01,246 --> 01:09:03,410 А Бильбо Бэггинс в курсе, что ты украл его волосатые ноги? 1030 01:09:03,412 --> 01:09:05,277 Такие Билли, как ты, гроша ломаного не стоят. 1031 01:09:05,279 --> 01:09:07,610 Иди нахуй и жри своё печенье, тупой ты сукин сын. 1032 01:09:07,612 --> 01:09:08,943 Твоя жопа будет летать по всему этому бару. 1033 01:09:08,945 --> 01:09:11,343 Ну, давай! 1034 01:09:11,345 --> 01:09:12,577 Тебе пора, мужик. 1035 01:09:12,579 --> 01:09:14,311 Я никуда не пойду, я пою песни. 1036 01:09:14,313 --> 01:09:15,443 Хватит, ты пьяный. 1037 01:09:15,445 --> 01:09:17,677 Вали с моей сцены. Убирайся отсюда. 1038 01:09:17,679 --> 01:09:20,742 Я долго ехал, чтобы сыграть в твоём баре, братишка! 1039 01:09:20,744 --> 01:09:24,243 - Вали нахрен с моей сцены. - Ладно, ладно, ладно! 1040 01:09:24,245 --> 01:09:25,842 - Ты закончил. - Чёрт подери! 1041 01:09:25,844 --> 01:09:28,343 Добро пожаловать в Чикаго и сам иди нахуй! 1042 01:09:28,345 --> 01:09:30,243 Со своей сраной песней Джона Прайна. 1043 01:09:30,245 --> 01:09:32,310 Этот бармен рявкал на меня из-за стойки 1044 01:09:32,312 --> 01:09:33,809 про какую-то ебаную песню Джона Прайна. 1045 01:09:33,811 --> 01:09:35,776 Нет, хуй пососи, это песня Блэйза Фоли. 1046 01:09:35,778 --> 01:09:37,375 Что с тобой, нахрен, происходит? 1047 01:09:37,377 --> 01:09:38,409 Что со мной, нахрен, происходит? 1048 01:09:38,411 --> 01:09:39,475 Это что с ними, нахрен, происходит? 1049 01:09:39,477 --> 01:09:40,610 Бармен пристал ко мне, 1050 01:09:40,612 --> 01:09:42,900 и женщины со столика напротив тоже ко мне пристали. 1051 01:09:42,110 --> 01:09:44,310 - Прекрати. Ты пьян! - Конечно же, я пьян. 1052 01:09:44,312 --> 01:09:46,900 Ну и что, блять, что я пьян? 1053 01:09:46,110 --> 01:09:47,243 Ты даже не знаешь, почему я пью! 1054 01:09:47,245 --> 01:09:48,742 Ну так почему бы тебе мне всё не объяснить? 1055 01:09:48,744 --> 01:09:50,809 Потому что под аминазином я бы тебе не понравился. 1056 01:09:50,811 --> 01:09:51,976 А с тобой мы ещё встретимся. 1057 01:09:51,978 --> 01:09:53,742 - Хватит. Хватит. - Я тебя найду, босс! 1058 01:09:53,744 --> 01:09:55,642 - Отойди от двери. - Выходи! 1059 01:09:55,644 --> 01:09:57,475 Я говорю тебе, блять, выходи сюда. 1060 01:09:57,477 --> 01:10:00,576 - Раз, два, три, выходи! - Хватит! Хватит. Прекрати! 1061 01:10:00,578 --> 01:10:02,842 Посмотри на себя. Что ты творишь? 1062 01:10:02,844 --> 01:10:05,760 - Что они творят? - Успокойся. Посмотри на меня. 1063 01:10:05,780 --> 01:10:06,409 Прекрати это. 1064 01:10:06,411 --> 01:10:08,676 Почему ты обращаешь на это внимание? 1065 01:10:08,678 --> 01:10:10,442 Ты выше всего этого. 1066 01:10:10,444 --> 01:10:12,841 Ты должен это знать. 1067 01:10:12,843 --> 01:10:14,841 Смотри на меня. 1068 01:10:14,843 --> 01:10:17,808 Я столько пахала ради этой гитары, ты это знаешь. 1069 01:10:17,810 --> 01:10:19,741 Думаешь, почему я это делала? 1070 01:10:19,743 --> 01:10:21,450 Почему? 1071 01:10:22,411 --> 01:10:24,760 Не знаешь почему? 1072 01:10:24,780 --> 01:10:25,908 Потому что я люблю тебя. 1073 01:10:25,910 --> 01:10:29,108 Я, нахрен, люблю тебя, ты понимаешь? 1074 01:10:29,110 --> 01:10:32,275 Сибил, не впаривай мне эту чушь с открытки. 1075 01:10:32,277 --> 01:10:33,777 Это не чушь с откр... 1076 01:10:35,544 --> 01:10:37,440 Вот твоя гитара. 1077 01:10:44,644 --> 01:10:46,242 Господь, 1078 01:10:46,244 --> 01:10:49,242 ты говоришь просить милости, и тогда она будет дана. 1079 01:10:49,244 --> 01:10:51,750 Я прошу её. Пожалуйста. 1080 01:10:51,770 --> 01:10:53,209 Я не хочу провести всю жизнь в одиночестве, 1081 01:10:53,211 --> 01:10:56,175 но с людьми мне ещё больше одиноко. 1082 01:10:56,177 --> 01:10:58,841 Помоги мне с этой жизнью, которая кажется такой 1083 01:10:58,843 --> 01:11:01,609 коварной и разочаровывающей. 1084 01:11:01,611 --> 01:11:03,108 Я читала Кафку 1085 01:11:03,110 --> 01:11:07,108 и я ощущаю такую же проблему в получении милости. 1086 01:11:07,110 --> 01:11:09,800 Я говорю вокруг да около. 1087 01:11:09,100 --> 01:11:12,408 Я понимаю, что для опыта нужны страдания, 1088 01:11:12,410 --> 01:11:15,341 но это так тяжело, хотеть страданий. 1089 01:11:15,343 --> 01:11:17,641 Мы ходим, распустив хвосты, как павлины, 1090 01:11:17,643 --> 01:11:20,374 будто сами сделали свои перья. 1091 01:11:20,376 --> 01:11:24,608 Вскрой нас, чтобы мы увидели, что наше эго — лишь иллюзия. 1092 01:11:24,610 --> 01:11:27,840 Я бы очень хотела поговорить с тобой. 1093 01:11:27,842 --> 01:11:30,675 Сегодня, прямо сейчас. 1094 01:11:30,677 --> 01:11:33,420 Я поняла, что я обжора. 1095 01:11:33,440 --> 01:11:35,740 Обжираюсь виски, 1096 01:11:35,742 --> 01:11:38,770 овсяным печеньем и похабными мыслями. 1097 01:11:40,343 --> 01:11:42,909 Ладно, это всё. Перерыв десять минут. 1098 01:12:02,376 --> 01:12:06,641 Следующая песня называется "Если бы я мог летать". 1099 01:12:06,643 --> 01:12:10,240 Я был эгоистом, когда её писал. 1100 01:12:10,242 --> 01:12:13,309 Я написал её для девушки, для женщины. 1101 01:12:15,342 --> 01:12:16,874 И... 1102 01:12:16,876 --> 01:12:20,575 Надо было назвать её "Если бы мы могли летать". 1103 01:14:36,774 --> 01:14:39,772 Думаю, мои дни в роли твоей музы сочтены. 1104 01:14:56,106 --> 01:14:58,407 Ну, а я думаю, что они только начались. 1105 01:15:43,972 --> 01:15:46,273 Ты часть меня, Сибил, не смотря ни на что. 1106 01:15:47,540 --> 01:15:50,540 И наши чувства друг к другу реальны. 1107 01:15:53,706 --> 01:15:55,540 Это настоящая любовь. 1108 01:15:57,372 --> 01:16:01,370 Но происходят и другие вещи. 1109 01:16:01,390 --> 01:16:02,771 Эти другие вещи меня затягивают 1110 01:16:02,773 --> 01:16:04,972 и затягивают сильно. 1111 01:16:08,172 --> 01:16:10,871 И это не любовь. 1112 01:16:10,873 --> 01:16:12,706 Я не знаю почему, но... 1113 01:16:14,206 --> 01:16:16,204 Я должен поддаться. 1114 01:16:22,705 --> 01:16:24,339 Я не знаю. 1115 01:16:45,306 --> 01:16:47,969 Таунс, могу я вам задать вопрос? 1116 01:16:47,971 --> 01:16:49,437 Да. 1117 01:16:49,439 --> 01:16:52,904 Почему все песни, которые вы поёте, такие грустные? 1118 01:16:54,872 --> 01:16:58,738 Ну, знаете... 1119 01:16:59,904 --> 01:17:01,573 Они не все грустные. 1120 01:17:02,838 --> 01:17:05,203 Не все настолько грустные. 1121 01:17:05,205 --> 01:17:08,770 Может быть, несколько есть, ну знаете... 1122 01:17:08,772 --> 01:17:10,772 Кажущихся безнадежными. 1123 01:17:11,673 --> 01:17:13,571 Видите ли, приходится встречаться 1124 01:17:13,573 --> 01:17:15,902 со всякими чокнутыми на этой работе. 1125 01:17:15,904 --> 01:17:17,504 Но нельзя притвориться. 1126 01:17:17,506 --> 01:17:20,303 Нельзя просто надеть костюм тигра 1127 01:17:20,305 --> 01:17:22,203 и бегать с тиграми. 1128 01:17:22,205 --> 01:17:24,236 Мистер Фоли? 1129 01:17:24,238 --> 01:17:26,536 Привет, у нас есть небольшое предложение. 1130 01:17:26,538 --> 01:17:27,604 Мы присядем? 1131 01:17:27,606 --> 01:17:30,102 И вы не можете купить лапы, 1132 01:17:30,104 --> 01:17:32,171 как пару модных ковбойских сапог. 1133 01:17:33,638 --> 01:17:35,536 "Зефир-Нефтеторговля". 1134 01:17:35,538 --> 01:17:37,203 Мы немного заработали на добыче нефти 1135 01:17:37,205 --> 01:17:39,269 и теперь хотели бы выпустить пару пластинок. 1136 01:17:39,271 --> 01:17:40,803 Мы видели тебя в Техасе, 1137 01:17:40,805 --> 01:17:42,269 поставили на тебя деньги. 1138 01:17:42,271 --> 01:17:45,835 Мы верим, что Блэйз Фоли должен стать главным артистом 1139 01:17:45,837 --> 01:17:49,360 нашего нового лейбла "Зефир Рекордс". 1140 01:17:49,380 --> 01:17:51,336 Зефир. Как ветер. 1141 01:17:51,338 --> 01:17:53,503 Скорее, как нежный бриз, примерно вот такой... 1142 01:17:55,400 --> 01:17:56,336 - Послушай... - Это важно. 1143 01:17:56,338 --> 01:17:58,935 Давай запишем сингл, отдадим на радио, 1144 01:17:58,937 --> 01:18:00,203 а потом сделаем альбом. 1145 01:18:00,205 --> 01:18:01,536 - Так и будет. - Я вот, что скажу... 1146 01:18:01,538 --> 01:18:03,436 Мы были на "Кактус Рекордс", я ничего там не увидел. 1147 01:18:03,438 --> 01:18:04,901 - Ни одной записи! - Ничего. 1148 01:18:04,903 --> 01:18:07,350 - Вот почему мы здесь. - Он знает сестру Вилли. 1149 01:18:07,370 --> 01:18:09,702 - Это правда. - Ага. Она милая. 1150 01:18:09,704 --> 01:18:12,680 Вилли чёртов Нельсон. 1151 01:18:12,700 --> 01:18:13,603 Купим тебе машину. 1152 01:18:13,605 --> 01:18:15,801 Организуем тебе концерты в Нью-Йорке. 1153 01:18:15,803 --> 01:18:17,369 Как тебе такое, Блэйз? 1154 01:18:17,371 --> 01:18:20,168 Где подписать? Ткните мне пальцем. 1155 01:18:20,170 --> 01:18:23,135 - Вот, куда я ткну пальцем. - Да, детка! 1156 01:18:23,137 --> 01:18:24,670 Если хочешь написать песню, 1157 01:18:24,672 --> 01:18:27,100 если правда хочешь написать песню. 1158 01:18:27,300 --> 01:18:29,570 Все тебе скажут, что... 1159 01:18:29,572 --> 01:18:32,350 Ты должен её прожить. 1160 01:18:32,370 --> 01:18:33,672 Но это не так. 1161 01:18:35,672 --> 01:18:38,901 С ней должно в тебе что-то умереть. 1162 01:18:38,903 --> 01:18:40,970 Знаете, что мой папка постоянно пел? 1163 01:18:42,504 --> 01:18:44,670 Он пел, "Я никогда не трахался с рысью!" 1164 01:18:47,537 --> 01:18:50,268 Мне нравится этот чувак. 1165 01:19:24,690 --> 01:19:25,435 Я готов дать руку на отсечение, 1166 01:19:25,437 --> 01:19:28,670 что у нас хватит материала на альбом. 1167 01:19:28,690 --> 01:19:29,502 На целый чёртов альбом. 1168 01:19:29,504 --> 01:19:31,900 - Заебца, бро. - Ага. 1169 01:19:31,902 --> 01:19:33,435 Послушай, Блэйз. 1170 01:19:33,437 --> 01:19:37,670 Это на уровне... Хэнка Уэйна. 1171 01:19:37,690 --> 01:19:40,368 Ох, блин. Спасибо. 1172 01:19:40,370 --> 01:19:42,340 Замиксуем это, когда вернёмся из Нью-Йорка? 1173 01:19:42,360 --> 01:19:44,435 Погодите, что значит "замиксуем"? 1174 01:19:44,437 --> 01:19:47,535 Эй, парни. Я пойду посплю. Где-то недельку. 1175 01:19:47,537 --> 01:19:49,340 Проверьте, что всё закрыто, когда будете уходить. 1176 01:19:49,360 --> 01:19:50,867 - Хорошо. - Спасибо, Фил. Я прослежу. 1177 01:19:50,869 --> 01:19:52,301 - Хорошая работа, бро! - Что? 1178 01:19:52,303 --> 01:19:53,767 Он пытается тебе объяснить. 1179 01:19:53,769 --> 01:19:55,301 - Не бери на свой счёт. - Всё нормально. 1180 01:19:55,303 --> 01:19:56,635 Я знаю, что это. 1181 01:19:56,637 --> 01:19:59,201 Для нас это большой шаг. 1182 01:19:59,203 --> 01:20:00,733 Мы ждали этого очень долго 1183 01:20:00,735 --> 01:20:02,967 и это правда отличный опыт. 1184 01:20:02,969 --> 01:20:05,234 Во время записи я не мог перестать думать 1185 01:20:05,236 --> 01:20:07,401 о старой басне про певчую птичку, которая 1186 01:20:07,403 --> 01:20:11,369 пела в болотном хоре. Знаете такую? 1187 01:20:14,200 --> 01:20:16,201 Жила-была красивая птичка, 1188 01:20:16,203 --> 01:20:19,167 которая пела в болотном хоре. 1189 01:20:19,169 --> 01:20:21,134 Она репетировала, сидя на кипарисовом дереве, 1190 01:20:21,136 --> 01:20:22,568 и однажды она делала это целый день. 1191 01:20:22,570 --> 01:20:25,234 Готовилась к большому концерту на болоте. 1192 01:20:25,236 --> 01:20:29,568 Она пела красивейшую песню, а рядом остановилась лягушка и стала смотреть. 1193 01:20:29,570 --> 01:20:34,732 Птичка посмотрела вниз и спросила, "Лягушка, тебе понравилась песня?" 1194 01:20:34,734 --> 01:20:37,267 Лягушка посмотрела на неё и ответила, "Аррр". 1195 01:20:37,269 --> 01:20:40,330 Птичка сказала, "Что ж, раз тебе не понравилась песня, 1196 01:20:40,350 --> 01:20:41,933 я тебе спою другую, получше". 1197 01:20:41,935 --> 01:20:43,334 Она спела другую песню и, да, она была 1198 01:20:43,336 --> 01:20:45,367 лучше первой в два раза. 1199 01:20:45,369 --> 01:20:47,799 Она закончила петь, посмотрела на лягушку 1200 01:20:47,801 --> 01:20:52,401 и снова спросила, "Лягушка, что думаешь об этой песне?" 1201 01:20:52,403 --> 01:20:56,367 И снова лягушка взглянула на неё и сказала, "Аррр". 1202 01:20:58,101 --> 01:21:02,699 Птичка говорит, "Чёрт! Я спою свою лучшую песню". 1203 01:21:02,701 --> 01:21:06,333 Она набрала воздуха и запела одну из самых прекрасных песен, что лягушка слышала. 1204 01:21:06,335 --> 01:21:08,832 На самом деле, это была лучшая песня из всех, что когда-либо звучали на болоте. 1205 01:21:08,834 --> 01:21:12,568 Она продолжала и в конце ей нужно было взять высокую ноту. 1206 01:21:12,570 --> 01:21:16,502 Птичка вытянула шею, подняла клюв к небу. 1207 01:21:17,734 --> 01:21:19,734 Взяла финальное крещендо и... 1208 01:21:21,235 --> 01:21:22,667 Сердце остановилось. 1209 01:21:22,669 --> 01:21:24,999 Птичка упала замертво. 1210 01:21:25,100 --> 01:21:26,500 И когда она упала, 1211 01:21:26,502 --> 01:21:29,933 лягушка посмотрела и сказала, "Аррр". 1212 01:21:29,935 --> 01:21:32,200 И проглотила птичку. 1213 01:21:32,202 --> 01:21:35,832 Лягушке стала стыдно, она пошла к реке. 1214 01:21:35,834 --> 01:21:38,868 Пошла туда, чтобы встретиться с лидером группы, старым толстым енотом. 1215 01:21:40,767 --> 01:21:46,200 Она сказала, "Эй, чувак. Я хотела бы спеть "Возрождение ночи", если не возражаешь". 1216 01:21:46,202 --> 01:21:49,168 Енот посмотрел на неё и спросил, "Лягушка... 1217 01:21:50,569 --> 01:21:53,366 ... ты вообще петь умеешь?" 1218 01:21:53,368 --> 01:21:57,700 Лягушка ответила, "Я нет, но кто-то внутри меня может!" 1219 01:22:03,833 --> 01:22:08,980 Это самая странная шутка, из всех, что я слышал. 1220 01:22:08,100 --> 01:22:09,865 Должен сказать, Блэйз, мы в предвкушении. 1221 01:22:09,867 --> 01:22:11,333 О, да! 1222 01:22:11,335 --> 01:22:14,798 Звучит круто, с нетерпением жду концерта в Нью-Йорке. 1223 01:22:14,800 --> 01:22:17,698 Когда я впервые встретил Блэйза, это было в Нью-Йорке, 1224 01:22:17,700 --> 01:22:19,898 в ресторане "Одинокая звезда". 1225 01:22:19,900 --> 01:22:22,367 Он был на разогреве у "Кинки". 1226 01:22:24,502 --> 01:22:28,698 Видите ли, люди пишут всю свою жизнь, 1227 01:22:28,700 --> 01:22:32,765 но единственно, что они продают — это хот-доги. 1228 01:22:41,434 --> 01:22:43,332 И эти хот-доги — всего лишь глаза 1229 01:22:43,334 --> 01:22:45,499 и внутренности, перемолотые вместе 1230 01:22:45,501 --> 01:22:47,334 с добавлением кучи соли. 1231 01:22:48,800 --> 01:22:51,499 Но про Блэйза никогда нельзя было сказать, 1232 01:22:51,501 --> 01:22:54,334 что он продавал глаза. 1233 01:23:59,366 --> 01:24:02,364 Блэйз, вот это место. 1234 01:24:02,366 --> 01:24:05,398 Это место намного лучше, 1235 01:24:05,400 --> 01:24:08,696 чем все эти гостиничные номера. 1236 01:24:08,698 --> 01:24:10,763 "Зефир Рекордс" позвонили заранее и заказали эти 1237 01:24:10,765 --> 01:24:12,264 сиськи-кисточки на окна. 1238 01:24:12,266 --> 01:24:16,431 Заранее заказали сюда такой старинный колокольчик. 1239 01:24:16,433 --> 01:24:18,298 Да, сэр! 1240 01:24:18,300 --> 01:24:21,729 Это так классно, чувак, почему ты не хочешь просто отдохнуть? 1241 01:24:21,731 --> 01:24:24,664 Зависнуть на некоторое время? Оставайся тут с нами, мужик. 1242 01:24:24,666 --> 01:24:26,970 Во сколько это обойдётся? 1243 01:24:26,990 --> 01:24:27,896 Ну, споёшь нам песню 1244 01:24:27,898 --> 01:24:30,729 с длинным мудрым вступлением, как ты умеешь. 1245 01:24:30,731 --> 01:24:32,597 Да, это стало моей визитной карточкой. 1246 01:24:35,166 --> 01:24:36,696 Эй, а можно тоже попросить? 1247 01:24:36,698 --> 01:24:40,130 Если тебе не трудно... Сыграем "Мисс Карусель"? 1248 01:24:40,132 --> 01:24:42,364 Извини, я просто... 1249 01:24:42,366 --> 01:24:45,398 Я не понимаю, что такого в этой песне, но... 1250 01:24:45,400 --> 01:24:48,364 Каждый раз, когда я беру соло, 1251 01:24:48,366 --> 01:24:51,263 она становится похожей на странную испанскую муху или типа того... 1252 01:24:51,265 --> 01:24:53,463 - Я не знаю. Просто... - Испанская муха. 1253 01:24:53,465 --> 01:24:55,731 Хочу сказать спасибо, мужик. 1254 01:24:59,132 --> 01:25:00,630 Когда кто-нибудь просит меня сыграть... 1255 01:25:01,798 --> 01:25:03,996 Уверен, с вами тоже такое случалось. 1256 01:25:03,998 --> 01:25:06,300 Это странная штука, но со мной такое тоже бывает. 1257 01:25:06,320 --> 01:25:09,263 Это как повторяющийся ночной кошмар. 1258 01:25:09,265 --> 01:25:10,829 Допустим, играешь ты концерт. 1259 01:25:10,831 --> 01:25:12,396 И всё идёт как по маслу, 1260 01:25:12,398 --> 01:25:15,496 но потом ни с того, ни с сего, бросаешь взгляд в глубину зала 1261 01:25:15,498 --> 01:25:19,163 и видишь парня, который стоит где-то сзади. 1262 01:25:19,165 --> 01:25:21,300 Просто парень, который стоит. 1263 01:25:21,320 --> 01:25:23,596 Ты продолжаешь концерт, поёшь какие-то песни, 1264 01:25:23,598 --> 01:25:26,163 общаешься с народом, как неожиданно 1265 01:25:26,165 --> 01:25:28,960 он начинает подходить ближе. 1266 01:25:28,980 --> 01:25:31,462 И вот он уже подобрался к самой сцене. 1267 01:25:31,464 --> 01:25:34,762 Он начинает лезть 1268 01:25:34,764 --> 01:25:36,596 в карман своей куртки. 1269 01:25:38,132 --> 01:25:41,163 Знаете, в голове проносится одна и та же мысль. 1270 01:25:41,165 --> 01:25:45,199 Господи Иисусе, пусть это будет пистолет. 1271 01:25:47,232 --> 01:25:50,230 - И, блин, это не он. - Никогда. 1272 01:25:50,232 --> 01:25:52,130 Никогда. 1273 01:25:52,132 --> 01:25:54,663 Это всегда губная гармошка. 1274 01:26:33,363 --> 01:26:35,129 Скажите, как вы... 1275 01:26:35,131 --> 01:26:37,828 Что вас подтолкнуло к тому, чтобы стать фолк-артистом? 1276 01:26:37,830 --> 01:26:41,196 Что вами двигало? 1277 01:26:41,198 --> 01:26:42,696 Ну... 1278 01:26:44,640 --> 01:26:45,761 Однажды я начал давать небольшие концерты по городу, 1279 01:26:45,763 --> 01:26:47,895 знаете, поигрывал немного, 1280 01:26:47,897 --> 01:26:49,897 а потом в какой-то момент задумался. 1281 01:26:52,131 --> 01:26:54,428 "Я могу этим заниматься. 1282 01:26:54,430 --> 01:26:55,930 Могу делать это". 1283 01:26:58,164 --> 01:27:00,630 Но придётся отказаться от всего остального. 1284 01:27:03,231 --> 01:27:04,894 Понимаете. 1285 01:27:04,896 --> 01:27:07,528 Придётся отказаться от своей семьи, 1286 01:27:07,530 --> 01:27:10,794 от работы, 1287 01:27:10,796 --> 01:27:14,994 комфорта, счастья. 1288 01:27:14,996 --> 01:27:18,827 Просто отказаться. 1289 01:27:18,829 --> 01:27:22,195 Надо брать гитару и отправляться в путь. 1290 01:29:14,762 --> 01:29:16,560 Боже правый! 1291 01:29:16,562 --> 01:29:21,226 Что это такое было? 1292 01:29:24,328 --> 01:29:26,495 Да ну нахер, Таунс. 1293 01:29:35,295 --> 01:29:37,228 Откуда в тебе это? 1294 01:29:40,128 --> 01:29:41,892 Я всегда думал, что она весёленькая. 1295 01:29:41,894 --> 01:29:45,260 Боже, Пит, чёрт. 1296 01:30:15,994 --> 01:30:17,227 Это так здорово. 1297 01:30:18,327 --> 01:30:21,258 - Я так тобой горжусь. - Спасибо. 1298 01:30:21,260 --> 01:30:23,859 Ага, глянь, ты выступаешь в Нью-Йорке. 1299 01:30:23,861 --> 01:30:26,425 Имею ввиду, ты понял, Чувак, как это сказать... 1300 01:30:26,427 --> 01:30:27,592 Прости, Блэйз. 1301 01:30:30,610 --> 01:30:31,724 Ты пробился, верно? 1302 01:30:31,726 --> 01:30:34,260 Ну, мы тут услышали, что через пару недель 1303 01:30:34,280 --> 01:30:36,258 Вилли Нельсон запишет "Если бы я мог летать". 1304 01:30:36,260 --> 01:30:37,525 - Да ну. - Ага. 1305 01:30:37,527 --> 01:30:41,559 Не может быть. 1306 01:30:41,561 --> 01:30:43,260 С ума сойти, да? 1307 01:30:43,280 --> 01:30:47,158 Хочу сказать, что всегда знала, но не знала, что вот так, понимаешь? 1308 01:30:47,160 --> 01:30:49,158 Я так счастлива за тебя. 1309 01:30:49,160 --> 01:30:51,559 Спасибо. А ты как? 1310 01:30:51,561 --> 01:30:54,392 Живёшь в Нью-Йорке, играешь на Бродвее. Всё серьёзно. 1311 01:30:54,394 --> 01:30:58,250 Типа... Типа на Бродвее. У меня всего одна реплика. 1312 01:30:58,270 --> 01:30:59,458 Одна реплика? 1313 01:30:59,460 --> 01:31:01,758 И какая же? 1314 01:31:01,760 --> 01:31:02,758 "Козлина". 1315 01:31:04,726 --> 01:31:06,925 - "Козлина"? - Ага. 1316 01:31:06,927 --> 01:31:11,258 Добро пожаловать на Бродвей, это дебют Сибил Розен... "Козлина". 1317 01:31:13,327 --> 01:31:14,325 Ну да. 1318 01:31:14,327 --> 01:31:16,291 Ты продолжаешь писать? 1319 01:31:16,293 --> 01:31:18,925 Ага. Я решила начать писать пьесы. 1320 01:31:18,927 --> 01:31:19,925 Правда? 1321 01:31:19,927 --> 01:31:21,157 Неплохо. 1322 01:31:21,159 --> 01:31:22,525 Что насчёт тебя? 1323 01:31:22,527 --> 01:31:24,958 Ой, ты меня знаешь. 1324 01:31:24,960 --> 01:31:26,925 Я на ногах, как старый цыган. 1325 01:31:33,459 --> 01:31:35,960 Постоянно в разъездах. 1326 01:31:54,960 --> 01:31:56,960 Эй, а я эту раньше не слышала. 1327 01:31:59,193 --> 01:32:01,990 Да, ты ещё много чего не слышала. 1328 01:32:01,992 --> 01:32:03,326 Да. 1329 01:32:07,825 --> 01:32:10,570 - Ну, мне, наверное, пора. - Уже? 1330 01:32:10,590 --> 01:32:11,823 Но я приду посмотреть, как ты выступаешь. 1331 01:32:11,825 --> 01:32:13,560 - Придёшь? - Да, конечно, конечно. 1332 01:32:13,580 --> 01:32:14,357 У меня сегодня спектакль, но... 1333 01:32:14,359 --> 01:32:15,591 Постараюсь завтра. 1334 01:32:15,593 --> 01:32:17,890 Ну, я тебя внесу в список. 1335 01:32:17,892 --> 01:32:18,924 Хорошо. 1336 01:32:18,926 --> 01:32:19,956 Я тут ещё на три концерта, 1337 01:32:19,958 --> 01:32:22,890 можешь приходить на каждый. 1338 01:32:22,892 --> 01:32:24,624 Рад был повидаться. 1339 01:32:24,626 --> 01:32:27,424 - Я тоже. - Спасибо, что пришла. 1340 01:32:27,426 --> 01:32:29,123 - Удачи сегодня. - Спасибо. 1341 01:32:29,125 --> 01:32:30,956 Ну-ка, давай ещё раз свою реплику. 1342 01:32:30,958 --> 01:32:33,223 Козлина! 1343 01:32:33,225 --> 01:32:36,890 Профессиональная актриса. 1344 01:32:36,910 --> 01:32:37,926 Козлина! 1345 01:32:51,759 --> 01:32:54,723 Как думаешь, почему она не пришла на концерт, 1346 01:32:54,725 --> 01:32:56,890 но пришла поздороваться? 1347 01:32:56,892 --> 01:33:00,857 Я сказал ей, что собираюсь записаться с Вилли Нельсоном. 1348 01:33:00,859 --> 01:33:02,859 Она сказала, "Это здорово". 1349 01:33:04,192 --> 01:33:07,325 Какого хрена она не пришла на концерт, мужик? 1350 01:33:08,125 --> 01:33:10,756 Следующая называется 1351 01:33:10,758 --> 01:33:13,822 "Моё экзистенциальное путешествие 1352 01:33:13,824 --> 01:33:18,356 в квази-вещие, анти-билатеральные 1353 01:33:18,358 --> 01:33:21,856 сны наяву Квазимодо". 1354 01:33:21,858 --> 01:33:26,190 А её альтернативное название "Солнце встало". 1355 01:33:26,192 --> 01:33:29,390 Почему она сказала, что придёт, но не пришла? 1356 01:33:31,910 --> 01:33:34,657 Я постоянно получаю длинные письма с открытками 1357 01:33:34,659 --> 01:33:36,922 от своей матери. 1358 01:33:36,924 --> 01:33:40,880 И она постоянно повторяет, "Блэйз Фоли, Блэйз Фоли, 1359 01:33:40,900 --> 01:33:43,390 Блэйз Фоли, когда ты уже найдёшь нормальную работу?" 1360 01:33:43,392 --> 01:33:46,955 Почему она сказала мне, что придёт, и не пришла? 1361 01:34:13,491 --> 01:34:17,220 Приятель, у тебя проблема из-за бабы. 1362 01:34:18,424 --> 01:34:21,255 Но у меня есть лекарство от этого. У меня есть лекарство. 1363 01:34:22,491 --> 01:34:25,550 Раз, два, три. Раз, два, три. 1364 01:34:35,491 --> 01:34:36,788 Где он? 1365 01:34:36,790 --> 01:34:40,255 Ну что, веселитесь? 1366 01:34:40,257 --> 01:34:42,122 Где этот засранец? 1367 01:34:45,191 --> 01:34:46,289 Эй! 1368 01:34:46,291 --> 01:34:48,389 Конченый белый мусор! 1369 01:34:48,391 --> 01:34:49,820 Ты чё, не понял, что ли? 1370 01:34:49,822 --> 01:34:52,355 Мы тебя в люди вывели. А ты нас поимел! 1371 01:34:52,357 --> 01:34:53,721 Мы на тебя работали. 1372 01:34:53,723 --> 01:34:55,489 Думаешь, мы будем за всё это платить? 1373 01:34:55,491 --> 01:34:58,355 Ты не просто себе в колено выстрелил, 1374 01:34:58,357 --> 01:34:59,954 пуля отскочила от пола 1375 01:34:59,956 --> 01:35:01,887 и пробила тебе башку, придурок! 1376 01:35:01,889 --> 01:35:04,755 Эй, ты не переживай. Да, не волнуйся. 1377 01:35:04,757 --> 01:35:08,422 Мы объявим себя банкротами, вернёмся домой, 1378 01:35:08,424 --> 01:35:10,455 трахнем своих жён, трахнем своих подружек, 1379 01:35:10,457 --> 01:35:13,254 и навсегда забудем о тебе, деревенщина. 1380 01:35:13,256 --> 01:35:16,210 А ты продолжишь бухать и вспоминать это время 1381 01:35:16,230 --> 01:35:17,288 до конца своей жизни. 1382 01:35:17,290 --> 01:35:18,921 Валите отсюда. 1383 01:35:18,923 --> 01:35:21,656 Эй, эй. Что случилось? 1384 01:35:21,658 --> 01:35:23,987 Знаешь что? 1385 01:35:23,989 --> 01:35:28,254 Ты мог бы стать звездой, хуесос. 1386 01:35:28,256 --> 01:35:29,755 Но ты просто хотел быть крутым. 1387 01:35:29,757 --> 01:35:32,254 Просто хотел пить текилу, 1388 01:35:32,256 --> 01:35:33,987 пока наша компания на пойдёт по миру. 1389 01:35:33,989 --> 01:35:36,588 Знаешь что? Динь-динь. Ты выиграл! 1390 01:35:36,590 --> 01:35:39,421 - Вот твой приз, парень. - Ребята, дайте одну минуту. 1391 01:35:39,423 --> 01:35:40,820 Ты неудачник, каким всегда стремился быть. 1392 01:35:40,822 --> 01:35:43,555 Позвольте мне. Позвольте просто задать вопрос. 1393 01:35:43,557 --> 01:35:44,820 Вы так ведёте бизнес? 1394 01:35:44,822 --> 01:35:47,870 Просто сверлите дырки в земле 1395 01:35:47,890 --> 01:35:48,555 и надеетесь, что вам однажды повезёт? 1396 01:35:48,557 --> 01:35:50,254 И кидают нам кость. 1397 01:35:51,755 --> 01:35:54,687 Видите, у вас не выходит понять, 1398 01:35:54,689 --> 01:35:57,154 что для нас это всё является наукой. 1399 01:35:57,156 --> 01:36:00,121 Понимаете о чём я? Для них, для нашей обдолбаной команды. 1400 01:36:00,123 --> 01:36:04,200 Они учёные, проводят исследование. Это исследование. 1401 01:36:04,220 --> 01:36:05,254 - Иди нахуй. - Иди нахуй. 1402 01:36:05,256 --> 01:36:07,621 - Нахуй иди. - Да, приятель. 1403 01:36:07,623 --> 01:36:10,860 - И вам того же. - Спасибо, что заглянули. 1404 01:36:10,880 --> 01:36:12,821 Раз, два, три. Раз, два, три. 1405 01:36:33,222 --> 01:36:34,753 Никогда не назовёт тебя грешником, 1406 01:36:34,755 --> 01:36:36,521 если ты выпьешь стакан-другой перед обедом. 1407 01:36:36,523 --> 01:36:38,860 Никто не скажет, что это уже перебор. 1408 01:36:38,880 --> 01:36:39,353 Это так. 1409 01:36:39,355 --> 01:36:40,920 Но если ты девушка, которая любит выпить, 1410 01:36:40,922 --> 01:36:42,786 и если ты не хочешь напиться до потери памяти, 1411 01:36:42,788 --> 01:36:45,687 то лучше держаться от вина подальше. 1412 01:37:05,888 --> 01:37:07,387 Это моё лекарство. 1413 01:37:10,556 --> 01:37:13,253 Помнишь, я рассказывал тебе о своей жизни 1414 01:37:13,255 --> 01:37:15,220 с моей любимой в домике на дереве? 1415 01:37:15,222 --> 01:37:16,522 Да. 1416 01:37:18,687 --> 01:37:23,355 Это было волшебное время. 1417 01:37:26,422 --> 01:37:27,685 Красивая девушка. 1418 01:37:27,687 --> 01:37:29,787 Поглядите, кто явился. 1419 01:37:31,222 --> 01:37:32,885 Как раз вовремя. 1420 01:37:32,887 --> 01:37:34,186 Первое число. 1421 01:37:34,188 --> 01:37:36,119 Надежнее, чем команда губернатора. 1422 01:37:36,121 --> 01:37:38,718 Зависаешь с этими колхозниками, папа? 1423 01:37:38,720 --> 01:37:40,152 Это, чёрт подери, мой дом. 1424 01:37:40,154 --> 01:37:42,355 Это мой дом. Ты знаешь, зачем я здесь. 1425 01:37:43,754 --> 01:37:45,785 - И тебе привет. - Привет, старый осёл. 1426 01:37:45,787 --> 01:37:48,653 Эй, мужик. Не надо так обращаться со своим стариком. 1427 01:37:48,655 --> 01:37:50,520 Это он, Кончо? 1428 01:37:50,540 --> 01:37:52,653 Первого числа каждого месяца, и всё в свою вену. 1429 01:37:52,655 --> 01:37:55,352 У его матери была зависимость, и он таким же родился. 1430 01:37:55,354 --> 01:37:57,252 Но я его люблю. Это же мой сын. 1431 01:37:57,254 --> 01:37:58,885 Где деньги, батяня? Я ни хера не нашёл... 1432 01:37:58,887 --> 01:38:00,619 Я тебе уже говорил, это мои чёртовы деньги, сынок. 1433 01:38:00,621 --> 01:38:01,919 Дай мне, блять, деньги, батя. 1434 01:38:01,921 --> 01:38:03,452 Почему бы тебе не остыть, давай... 1435 01:38:03,454 --> 01:38:06,520 Сойдём с крыльца и спокойно поговорим. 1436 01:38:06,540 --> 01:38:07,618 Кто этот ушлёпок? 1437 01:38:07,620 --> 01:38:10,354 Это мой друг. Они все мои друзья. 1438 01:38:13,154 --> 01:38:15,452 Что это, блять, за клоуны? 1439 01:38:15,454 --> 01:38:16,618 Вы тут отираетесь, чтобы высасывать 1440 01:38:16,620 --> 01:38:17,919 деньги из моего отца, 1441 01:38:17,921 --> 01:38:19,486 наверное, спускаете всё на кокс, угадал? 1442 01:38:19,488 --> 01:38:22,419 Эй, мужик. Вообще-то я люблю этого старика. 1443 01:38:22,421 --> 01:38:25,119 Любишь его? Да ты его даже ни хуя на знаешь. 1444 01:38:25,121 --> 01:38:26,851 Спорим, он не рассказывал тебе, как меня пиздил? 1445 01:38:26,853 --> 01:38:28,985 Спорим, не рассказывал, как ничего мне не давал, а? 1446 01:38:28,987 --> 01:38:31,190 Ну расскажи о своей любви к этому старику. Ты не знаешь всего дерьма. 1447 01:38:31,210 --> 01:38:32,751 Выгони этих сраных колхозников с моего крыльца. 1448 01:38:32,753 --> 01:38:34,717 Закрой свой рот! Закрой рот! Закрой свой рот! 1449 01:38:34,719 --> 01:38:36,286 - Какого хуя, мужик? - Барри! Барри. 1450 01:38:36,288 --> 01:38:37,817 Это отвёртка. 1451 01:38:37,819 --> 01:38:39,851 Ты здоровый, но не думай, что не уложу тебя. 1452 01:38:39,853 --> 01:38:41,784 - Барри. - Заткни свою суку, бать. 1453 01:38:41,786 --> 01:38:44,118 - Сам заткнись нахрен. - Заткни свою суку, отброс. 1454 01:38:44,120 --> 01:38:46,510 Эй, не говори так Элси. 1455 01:38:46,530 --> 01:38:47,751 Просто отдай мне деньги, батя, и я уеду. 1456 01:38:47,753 --> 01:38:48,817 Таунс, беги к машине. 1457 01:38:48,819 --> 01:38:50,252 Блэйз, это не твоё дело. 1458 01:38:50,254 --> 01:38:52,654 Отвёртка? У тебя отвёртка? 1459 01:38:53,853 --> 01:38:55,851 - Ладно, отвёрточник! - Эй! 1460 01:38:57,686 --> 01:38:59,218 Эй! Эй! 1461 01:38:59,220 --> 01:39:00,918 - Таунс, где телефон? - Не звоните в полицию. 1462 01:39:00,920 --> 01:39:02,618 - Заткнись нахуй! - Ты заткнись нахуй! 1463 01:39:02,620 --> 01:39:03,984 Не вызывайте полицию! 1464 01:39:07,719 --> 01:39:09,521 Барри, уходи оттуда! 1465 01:39:12,353 --> 01:39:13,884 Только не это, 1466 01:39:13,886 --> 01:39:15,518 плёнка закончилась? 1467 01:39:15,520 --> 01:39:17,684 Может быть, у вас найдётся ещё одна бобина с плёнкой, 1468 01:39:17,686 --> 01:39:20,351 которую вы бы могли поставить? Это работа всей моей жизни. 1469 01:39:20,353 --> 01:39:21,717 Прости, Блэйз, больше нет. 1470 01:39:21,719 --> 01:39:23,784 Ладно. 1471 01:39:23,786 --> 01:39:26,185 Что ж, концерт окончен, ребята. 1472 01:39:26,187 --> 01:39:28,151 Спасибо, что пришли и помогли мне 1473 01:39:28,153 --> 01:39:30,180 написать письмо Мёрлу. 1474 01:39:30,200 --> 01:39:33,318 И, Мёрл... Если ты слушаешь, 1475 01:39:33,320 --> 01:39:36,517 я люблю тебя, Мёрл. Надеюсь, к тебе попала запись. 1476 01:39:36,519 --> 01:39:38,984 Ты это сделал, Блэйз. 1477 01:39:38,986 --> 01:39:42,218 Ну, спасибо вам большое. 1478 01:39:42,220 --> 01:39:44,251 Меня зовут Корица. 1479 01:39:44,253 --> 01:39:46,318 Как булочка? 1480 01:39:46,320 --> 01:39:48,485 Давай за тебя, здоровяк. 1481 01:39:48,487 --> 01:39:50,917 Ты записал двадцать четыре песни за два часа. 1482 01:39:50,919 --> 01:39:53,485 - Охренеть. - Ты охренеть какой герой. 1483 01:39:53,487 --> 01:39:54,885 - Ты легенда. - Будем. 1484 01:39:56,718 --> 01:39:59,750 Слушайте, я в завязке, да и мой друг сказал, что подарит мне гитару, 1485 01:39:59,752 --> 01:40:03,251 если я брошу пить, так что я останусь трезвым. 1486 01:40:03,253 --> 01:40:09,351 Но ты же знаешь, что всё равно однажды развяжешься. Давай сейчас. 1487 01:40:09,353 --> 01:40:12,850 Давай. Красиво посидим. 1488 01:40:13,519 --> 01:40:16,217 Будет весело, а затем я сама 1489 01:40:16,219 --> 01:40:19,850 прослежу, чтобы завтра утром вы снова завязали. 1490 01:40:19,852 --> 01:40:22,117 Я же врач. 1491 01:40:22,119 --> 01:40:28,170 И у меня есть полезный лечебный кокаин. 1492 01:40:28,190 --> 01:40:30,190 Думаю, вам понравится. 1493 01:40:33,850 --> 01:40:37,317 Ну что, как мне тебя называть, Мисс Корица или Доктор Булочка? 1494 01:40:37,319 --> 01:40:38,350 Доктор. 1495 01:40:39,785 --> 01:40:43,550 Жаль, что вас там не было тем вечером. 1496 01:40:43,552 --> 01:40:46,219 Он играл, как никогда раньше. 1497 01:40:47,518 --> 01:40:50,883 Он был очень нервным и угрюмым. 1498 01:40:50,885 --> 01:40:55,500 Как будто... Помесь собаки и волка. 1499 01:40:55,520 --> 01:40:58,749 - Знаете это выражение? - Нет. Нет, я не знаю. 1500 01:40:58,751 --> 01:41:01,284 - Нет? - Нет. 1501 01:41:01,286 --> 01:41:03,882 Это что-то вроде, когда ночь перестаёт 1502 01:41:03,884 --> 01:41:07,884 быть тёмной и движется к рассвету. 1503 01:41:09,180 --> 01:41:12,490 Вот так Блэйз тогда играл. 1504 01:41:12,510 --> 01:41:14,449 Ему повезло, что всё записалось. 1505 01:41:14,451 --> 01:41:16,490 Повезло с такими друзьями, как вы. 1506 01:41:16,510 --> 01:41:17,510 Да. 1507 01:41:31,652 --> 01:41:34,749 Дамы и господа, прошу бурных аплодисментов 1508 01:41:34,751 --> 01:41:37,216 для Одри Гейнс. 1509 01:42:21,683 --> 01:42:24,848 Эй, амиго, тебе точно нужен букетик цветов. 1510 01:42:24,850 --> 01:42:26,781 Могу тебе продать. 1511 01:42:26,783 --> 01:42:28,118 Какие есть? 1512 01:42:30,500 --> 01:42:34,183 Привет... Это жасмин. 1513 01:42:34,185 --> 01:42:36,582 Разве не красота? 1514 01:42:36,584 --> 01:42:38,549 Пахнут как в раю. 1515 01:42:38,551 --> 01:42:41,810 Определённо, как в раю. 1516 01:42:41,830 --> 01:42:42,615 Давай, Сократ, пойдём. 1517 01:42:42,617 --> 01:42:44,683 - Хочешь, скажу кое-что? - Да. 1518 01:42:46,830 --> 01:42:49,317 Путь в рай — это и есть рай. 1519 01:42:51,170 --> 01:42:52,515 Спасибо, спасибо. 1520 01:42:55,683 --> 01:42:57,515 Всегда любил смотреть, как играет Таунс. 1521 01:42:57,517 --> 01:43:00,148 Хочешь смотреть на него, после того, как он нас кинул? 1522 01:43:00,150 --> 01:43:05,810 Ой, да ладно. Таунс нам как отец. 1523 01:43:08,716 --> 01:43:10,284 Без Таунса у нас вообще никаких концертов бы не было. 1524 01:43:35,217 --> 01:43:37,170 Он не пьян. 1525 01:43:39,349 --> 01:43:41,349 Он наркоман, ясно? 1526 01:43:42,516 --> 01:43:43,949 Жалкий. 1527 01:44:55,615 --> 01:44:58,213 Слушай, хочу сказать спасибо 1528 01:44:58,215 --> 01:45:01,183 за твою поддержку. 1529 01:45:04,248 --> 01:45:05,812 Негде падать, мужик. 1530 01:45:05,814 --> 01:45:07,913 - Обожаю эту песню. - Негде падать. 1531 01:45:07,915 --> 01:45:09,779 - Правда? - Обожаю её. 1532 01:45:09,781 --> 01:45:11,712 Вы сами её написали? 1533 01:45:13,448 --> 01:45:16,790 Предположим, ты на вечеринке и... 1534 01:45:16,810 --> 01:45:17,515 Вечеринка в разгаре... 1535 01:45:19,482 --> 01:45:22,679 А ты сидишь на подоконнике. 1536 01:45:22,681 --> 01:45:24,679 И потом 1537 01:45:24,681 --> 01:45:27,613 просто начинаешь думать о том, что будет, если... 1538 01:45:27,615 --> 01:45:31,679 Что будет, если... Упасть. 1539 01:45:31,681 --> 01:45:32,981 Ну, типа, вывалиться. 1540 01:45:34,714 --> 01:45:37,179 Если этого не сделать, то не узнаешь 1541 01:45:37,181 --> 01:45:40,347 И затем ты падаешь. 1542 01:45:41,748 --> 01:45:44,712 Просто падаешь. 1543 01:45:44,714 --> 01:45:47,879 Ты когда-нибудь падала на спину? 1544 01:45:47,881 --> 01:45:50,646 Тогда ты понимаешь, каково это. Ты помнишь этот адреналин. 1545 01:45:50,648 --> 01:45:53,746 - Ты помнишь всё это. - Да. Да. 1546 01:45:53,748 --> 01:45:56,979 Люди подумают, что ты идиот 1547 01:45:56,981 --> 01:45:59,460 или сумасшедший. 1548 01:45:59,480 --> 01:46:00,646 Но вы знаете что-то, 1549 01:46:00,648 --> 01:46:02,614 чего они не знают. 1550 01:46:04,381 --> 01:46:06,381 Мне надо признаться. 1551 01:46:07,381 --> 01:46:09,546 На самом деле, я не доктор. 1552 01:46:09,548 --> 01:46:10,979 Правда? 1553 01:46:10,981 --> 01:46:13,179 Я наговорила всякого и, кажется, вы мне поверили, 1554 01:46:13,181 --> 01:46:15,445 а я так увлеклась 1555 01:46:15,447 --> 01:46:20,212 и теперь мне за это стыдно. 1556 01:46:20,214 --> 01:46:22,179 Потому что я соврала. 1557 01:46:22,181 --> 01:46:24,345 Милая, всё нормально. 1558 01:46:24,347 --> 01:46:27,479 - Доктор Булочка с корицей. - Точно? 1559 01:46:27,481 --> 01:46:30,345 Ты единственный доктор, который мне нужен. 1560 01:46:30,347 --> 01:46:32,878 Я с тобой себя лучше чувствую. 1561 01:46:32,880 --> 01:46:33,912 Спасибо. 1562 01:46:33,914 --> 01:46:35,914 Ну, всё. Доктор с нами. 1563 01:46:36,947 --> 01:46:38,111 - Слушай, мужик. - Да. 1564 01:46:38,113 --> 01:46:40,345 Я не рассказывал, что недавно встретил Джона Прайна? 1565 01:46:40,347 --> 01:46:42,612 Мы напишем песню, которую назовём "Белочка", 1566 01:46:42,614 --> 01:46:47,780 потому что я рассказал ему, как жил в доме на дереве. 1567 01:46:47,800 --> 01:46:52,120 А он такой говорит, "Ну, ты, блять, белка какая-то". 1568 01:46:52,140 --> 01:46:54,244 - Ага. - Мужик, круто. 1569 01:46:54,246 --> 01:46:56,646 Так что я собираюсь написать песню под названием "Белочка" 1570 01:46:56,648 --> 01:46:58,511 о белке, вроде меня. 1571 01:46:58,513 --> 01:47:01,478 И бельчихе по имени Маленькая Луковка, 1572 01:47:01,480 --> 01:47:04,770 и про кота под названием мир, который пуляет очередями 1573 01:47:04,790 --> 01:47:07,770 и пытается прострелить мои беличьи лапки. 1574 01:47:07,790 --> 01:47:09,645 Но знаешь, что я ему скажу? 1575 01:47:09,647 --> 01:47:10,645 Что ты ему скажешь? 1576 01:47:10,647 --> 01:47:14,912 Попробуй меня взять! 1577 01:47:14,914 --> 01:47:16,178 Попробуй меня достать. 1578 01:47:16,180 --> 01:47:18,578 Давай. Достань же меня. 1579 01:47:18,580 --> 01:47:21,244 Точно. Что думаешь? 1580 01:47:21,246 --> 01:47:24,770 Ну, бельчонок, думаю, тебе надо защищать 1581 01:47:24,790 --> 01:47:26,278 свои орешки и следить, за тем, что делаешь. 1582 01:47:31,140 --> 01:47:32,120 Привет. 1583 01:47:33,979 --> 01:47:34,979 Привет. 1584 01:47:38,746 --> 01:47:41,144 Я потерял цветы, которые ты мне дала. 1585 01:48:03,580 --> 01:48:06,143 - Это мне? - Да. 1586 01:48:06,145 --> 01:48:07,645 Это слишком. 1587 01:48:07,647 --> 01:48:09,844 - У тебя будут проблемы. - Нет, не будет. 1588 01:48:09,846 --> 01:48:11,545 - Уверена? - Да. 1589 01:48:11,547 --> 01:48:14,812 Он превосходный, у меня тоже для тебя кое-что есть. 1590 01:48:17,979 --> 01:48:21,277 Выбирай. Кольцо волшебное. 1591 01:48:21,279 --> 01:48:24,412 Примерно через неделю ты откроешь в себе суперсилу. 1592 01:48:26,812 --> 01:48:28,546 - Спасибо. - Спасибо. 1593 01:49:07,678 --> 01:49:09,512 Любовь моя. 1594 01:49:13,440 --> 01:49:15,676 Я знаю, что ты мне не принадлежишь. 1595 01:49:15,678 --> 01:49:19,546 Но моя любовь к тебе это лучшее, что во мне есть. 1596 01:49:21,311 --> 01:49:23,211 Ты всему придаёшь смысл. 1597 01:49:26,211 --> 01:49:27,845 Помню, как мой папа 1598 01:49:29,579 --> 01:49:33,440 пинал меня своими старыми ковбойскими сапогами. 1599 01:49:35,678 --> 01:49:37,678 Он постоянно меня оскорблял. 1600 01:49:40,440 --> 01:49:41,643 Даже когда просил чизбургер, 1601 01:49:41,645 --> 01:49:44,509 это всё равно звучало как оскорбление. 1602 01:49:44,511 --> 01:49:48,811 Я смотрю на него своими маленькими детскими глазами, 1603 01:49:49,878 --> 01:49:51,511 а он начинал меня лупить. 1604 01:49:52,611 --> 01:49:54,942 Но было не больно. 1605 01:49:54,944 --> 01:50:00,900 Было похоже на песок, который стучит по гробу. 1606 01:50:00,110 --> 01:50:01,278 Понимаешь о чём я? 1607 01:50:02,977 --> 01:50:04,311 Гробом был я. 1608 01:50:05,744 --> 01:50:07,278 Мальчик-гроб. 1609 01:50:08,578 --> 01:50:10,430 Обмакнул палец в грязь. 1610 01:50:11,844 --> 01:50:13,808 Нарисовал крест прямо на моём лбу. 1611 01:50:19,110 --> 01:50:21,844 Боже милостивый, малышка, ты меня нашла. 1612 01:50:29,943 --> 01:50:31,378 Ты меня откопала. 1613 01:50:32,876 --> 01:50:34,976 Не знаю, зачем ты это сделала, но ты сделала. 1614 01:50:40,976 --> 01:50:43,775 Сделала это своим голосом. 1615 01:50:43,777 --> 01:50:45,277 Своими глазами. 1616 01:50:47,143 --> 01:50:48,777 И своими губами. 1617 01:50:51,210 --> 01:50:52,777 И своим умом. 1618 01:50:55,760 --> 01:50:56,275 И я даже не говорю о том, 1619 01:50:56,277 --> 01:50:58,443 как мне нравится быть внутри тебя. 1620 01:51:00,544 --> 01:51:02,544 В тебе столько добра. 1621 01:51:05,976 --> 01:51:08,208 В тебе столько благородства 1622 01:51:08,210 --> 01:51:09,408 и ещё ты весёлая. 1623 01:51:14,809 --> 01:51:16,776 А что я? Я всего этого не видел. 1624 01:51:19,143 --> 01:51:22,277 Я так и не стал старым мудрым гробовщиком. 1625 01:51:23,909 --> 01:51:26,177 А ты моей смешной пираткой. 1626 01:51:27,443 --> 01:51:30,175 Что может быть лучше сексуальной пиратки с прекрасной кожей 1627 01:51:30,177 --> 01:51:31,510 и упругими сиськами? 1628 01:51:33,277 --> 01:51:37,700 У меня было немного любви, её хватило на пару песен, 1629 01:51:37,900 --> 01:51:39,700 но не хватило на то, 1630 01:51:39,900 --> 01:51:40,544 чтобы завести ребёнка. 1631 01:51:42,242 --> 01:51:44,410 Её было недостаточно для взрослой женщины. 1632 01:51:54,309 --> 01:51:57,242 Недостаточно для маленькой Мисс Сибил. 1633 01:51:58,676 --> 01:52:01,750 Я так долго тебя искал. 1634 01:52:03,942 --> 01:52:05,942 Думаешь, мы умеем любить с рождения? 1635 01:52:07,420 --> 01:52:09,700 Ты точно да. 1636 01:52:09,900 --> 01:52:10,543 Нет, серьёзно. 1637 01:52:14,842 --> 01:52:16,342 Почему мы забываем? 1638 01:52:20,342 --> 01:52:22,576 Думаю, просто жизнь такая. 1639 01:52:31,543 --> 01:52:32,741 Я боюсь. 1640 01:52:36,750 --> 01:52:37,872 Чего ты боишься? 1641 01:52:37,874 --> 01:52:40,750 Я боюсь, что накосячу. 1642 01:52:44,841 --> 01:52:47,706 Ощущение, что мы живём в райском саду, понимаешь? 1643 01:52:47,708 --> 01:52:49,874 Мне хватает ума, чтобы это понимать. 1644 01:52:52,209 --> 01:52:54,309 Мне хватает ума, чтобы понять, где я сейчас. 1645 01:52:55,643 --> 01:52:57,708 Но я не уверена, что мне хватит ума здесь остаться. 1646 01:53:01,740 --> 01:53:03,275 У меня те же ощущения, милая. 1647 01:53:05,241 --> 01:53:09,273 Может быть, я не умею танцевать. 1648 01:53:09,275 --> 01:53:13,173 Пойду влево, когда нужно пойти вправо, подниму глаза, 1649 01:53:13,175 --> 01:53:15,705 а тебя уже нет. 1650 01:53:15,707 --> 01:53:17,707 Я никуда не денусь. 1651 01:53:20,410 --> 01:53:21,908 Споёшь мне песню? 1652 01:53:54,542 --> 01:53:56,475 Я вижу его! Да! 1653 01:54:00,740 --> 01:54:02,406 - Давай, Великан! - Блэйз! 1654 01:54:02,408 --> 01:54:05,938 - Отвезём тебя домой. - Мы тебя нашли, болван. 1655 01:54:05,940 --> 01:54:07,938 Профессор Зи и хороший доктор. 1656 01:54:10,140 --> 01:54:12,871 - Талли-хоу! Нет, нет, нет. - Садись в машину. 1657 01:54:12,873 --> 01:54:14,506 - Нет, нет. - Куда ты идёшь? 1658 01:54:14,508 --> 01:54:17,500 - Садись... Давай, садись в машину. - Давай, приятель. 1659 01:54:17,700 --> 01:54:18,738 - Залезай. - Ты думал, я забыл. 1660 01:54:18,740 --> 01:54:19,971 Весь день ты думал... 1661 01:54:19,973 --> 01:54:22,671 Да ты, нахрен, издеваешься? 1662 01:54:22,673 --> 01:54:25,105 Кто-то должен приструнить того юнца. 1663 01:54:25,107 --> 01:54:26,305 Этот пацан будет и дальше раскулачивать старика, 1664 01:54:26,307 --> 01:54:27,338 пока кто-нибудь не вмешается. 1665 01:54:27,340 --> 01:54:28,804 Можешь забыть об этом? 1666 01:54:28,806 --> 01:54:30,172 Если бы он был твоим отцом, ты бы хотел, чтобы я надрал ему зад. 1667 01:54:30,174 --> 01:54:33,305 - Да забей ты. - И ты тоже, Доктор Булочка. 1668 01:54:33,307 --> 01:54:34,871 Верно, Блэйз. Я люблю своего папу. 1669 01:54:34,873 --> 01:54:36,710 Слушай. Ладно, послушай. 1670 01:54:36,730 --> 01:54:38,472 Я пойду с тобой. Пойду с тобой завтра. 1671 01:54:38,474 --> 01:54:40,305 У меня есть порнуха. 1672 01:54:40,307 --> 01:54:42,172 Ага. 1673 01:54:42,174 --> 01:54:44,380 Серьёзно, поехали. 1674 01:54:44,400 --> 01:54:46,138 Поехали. 1675 01:54:46,140 --> 01:54:49,238 Видите ли, для человека с пустой тарелкой, 1676 01:54:49,240 --> 01:54:52,472 одна крошка — уже пир. 1677 01:54:52,474 --> 01:54:57,474 Блэйз понимал важность отсутствия. 1678 01:55:01,730 --> 01:55:03,140 Стоимость нуля. 1679 01:55:08,574 --> 01:55:10,500 Мило, правда? 1680 01:55:13,240 --> 01:55:15,240 Для него ничего особенного. 1681 01:55:17,174 --> 01:55:19,340 Но особенное для всех остальных. 1682 01:56:11,805 --> 01:56:14,173 Гляньте, кто объявился. Мой сынок. 1683 01:56:21,639 --> 01:56:24,802 Мне не нужен твой выпендрёж сегодня, вали с дороги. 1684 01:56:24,804 --> 01:56:26,637 Ты не войдёшь. 1685 01:56:26,639 --> 01:56:27,639 Свалил. 1686 01:56:33,473 --> 01:56:34,738 Так значит? 1687 01:57:43,372 --> 01:57:45,236 Чёрт подери, Барри, ты что творишь? 1688 01:57:45,238 --> 01:57:47,238 Я же просил не задираться с моим парнем. 1689 01:57:57,604 --> 01:58:00,536 Звоните в полицию. Звоните 911. 1690 01:58:00,538 --> 01:58:01,735 О, боже. 1691 01:58:01,737 --> 01:58:03,169 Они нас всех посадят в тюрьму. 1692 01:58:03,171 --> 01:58:05,471 Господи, я проведу остаток жизни за решёткой. 1693 01:58:07,937 --> 01:58:10,502 Я просил тебя не выёбываться! Я просил тебя! 1694 01:58:10,504 --> 01:58:11,569 Я просил не выёбываться! 1695 01:58:11,571 --> 01:58:13,435 Какого хрена ты постоянно ко мне лезешь, мужик? 1696 01:58:13,437 --> 01:58:15,202 Ты сам нарвался, чувак. 1697 01:58:15,204 --> 01:58:18,571 Барри, давай. Отвали, блять. Барри! 1698 01:58:21,504 --> 01:58:22,868 Вызовите полицию! 1699 01:58:22,870 --> 01:58:25,569 Вали в машину. Давай, давай. Вали в машину! 1700 01:58:40,803 --> 01:58:41,870 Сука! 1701 01:59:07,537 --> 01:59:11,601 Привет, друг, я видел тебя в лесу. 1702 01:59:11,603 --> 01:59:13,137 Я не хочу, чтобы... 1703 01:59:15,204 --> 01:59:17,237 Не хочу, чтобы ты это делал. 1704 01:59:28,336 --> 01:59:30,969 Пожалуйста, не дай мне умереть. 1705 01:59:57,969 --> 01:59:59,569 Это для Блэйза. 1706 02:00:02,836 --> 02:00:04,666 Он всегда приходил, когда я начинал её играть. 1707 02:00:04,668 --> 02:00:08,903 Может, мне пора перестать её играть, чтобы он упокоился с миром. 1708 02:00:11,402 --> 02:00:12,868 Ну что, Блэйз. 1709 02:01:23,135 --> 02:01:24,135 Эй. 1710 02:01:31,767 --> 02:01:32,968 Всё нормально. 1711 02:02:03,300 --> 02:02:05,635 Ну, я надеюсь, это значит, что ты теперь легенда. 1712 02:02:07,568 --> 02:02:09,800 Ты и правда сделал меня деревенской вдовой. 1713 02:02:19,340 --> 02:02:21,601 Прости, что так долго сюда добиралась. 1714 02:02:26,834 --> 02:02:28,200 Я просто подумала. 1715 02:02:37,333 --> 02:02:43,797 Знаешь... Каждый раз когда я сажусь в машину 1716 02:02:43,799 --> 02:02:45,367 и пристёгиваю ремень... 1717 02:02:46,733 --> 02:02:51,167 Каждый раз, когда ремень касается моей груди... 1718 02:02:52,666 --> 02:02:54,567 ... кажется, что это твоя рука. 1719 02:02:56,300 --> 02:02:57,833 Звучит глупо. 1720 02:03:00,101 --> 02:03:01,433 Но это правда. 1721 02:03:15,232 --> 02:03:17,199 Эй, остановитесь! Стойте! Стойте! 1722 02:03:18,666 --> 02:03:20,230 Вы не можете здесь рыть! 1723 02:03:20,232 --> 02:03:23,764 Извините, я просто хотела посадить эти цветы. 1724 02:03:23,766 --> 02:03:27,970 Вам нельзя закапывать тут ничего, кроме трупов. 1725 02:03:27,990 --> 02:03:28,532 Но почему? 1726 02:03:28,534 --> 02:03:32,866 Потому что я тут главный и это против правил. 1727 02:03:34,666 --> 02:03:37,430 Это не ваши банки там? 1728 02:03:37,432 --> 02:03:39,664 Нет, они уже лежали. 1729 02:03:39,666 --> 02:03:41,330 Ладно, понял. 1730 02:03:45,432 --> 02:03:48,310 Сочувствую вашему горю, мэм. 1731 02:03:48,330 --> 02:03:50,831 Но оно тут у всех. 1732 02:03:55,665 --> 02:03:58,665 Перевод субтитров: Антон Коляго Канал в Telegram: @jacksubs 173197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.