Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,950 --> 00:00:15,670
Maak je geen zorgen.
We hebben een kelder vol.
2
00:00:22,439 --> 00:00:23,999
Het is een waar verhaal.
3
00:00:29,839 --> 00:00:33,197
Laat me niet beginnen.
Verhalen van school.
4
00:00:33,198 --> 00:00:36,717
Het was zonder al die vergunningen.
5
00:00:36,718 --> 00:00:39,677
Er is veel geschiedenis te beschermen in Oxford.
6
00:00:39,678 --> 00:00:44,117
Ik zeg alleen dat dit kleine bedrijven
zoals de mijne benadeeld.
7
00:00:44,118 --> 00:00:47,077
Het is misschien tijd om geen klein bedrijf
meer te zijn.
8
00:00:47,078 --> 00:00:50,397
Ik krijg dan misschien wat rendement
op mijn investering.
9
00:00:50,398 --> 00:00:52,597
Dat is het goede aan Kroatie.
10
00:00:52,598 --> 00:00:55,359
Je kunt doen wat je wilt met je eigendom.
11
00:01:27,783 --> 00:01:29,948
Ondertitels van bierdopje.com
12
00:01:30,039 --> 00:01:33,439
Het gaat mijn project zijn ...
13
00:01:56,759 --> 00:01:58,438
Alles goed met je?
14
00:01:58,439 --> 00:02:00,359
Ik heb een borrel nodig.
15
00:02:06,439 --> 00:02:08,358
Oke?
16
00:02:08,359 --> 00:02:10,919
Fijn. Bedankt.
17
00:02:16,079 --> 00:02:19,719
Wil je nog wat wijn, Jack?
-Een beetje.
18
00:02:30,239 --> 00:02:32,278
We zijn nog steeds aan de wijn.
19
00:02:32,279 --> 00:02:34,318
Ik ga voor iets sterker.
20
00:02:34,319 --> 00:02:36,358
Hoe geweldig.
21
00:02:36,359 --> 00:02:39,799
We kunnen nu g�nante grappen verwachten?
22
00:02:40,919 --> 00:02:42,598
Jack?
23
00:02:42,599 --> 00:02:45,359
Wil je me helpen de dessertwijn te openen?
24
00:02:47,199 --> 00:02:49,439
Kom mee. Braaf hondje.
25
00:02:52,839 --> 00:02:55,637
Ik weet dat hij flirtig is.
Betekent niets.
26
00:02:55,638 --> 00:02:58,999
Ik wist niemand anders om mee te praten.
27
00:03:01,799 --> 00:03:05,677
Hij zei dat hij de hypotheek betaalt
en geld stuurt voor de kinderen.
28
00:03:05,678 --> 00:03:07,719
Alsof dat alles is wat telt.
29
00:03:08,639 --> 00:03:12,558
Ik zal proberen met hem te praten.
Deze flat die hij genomen heeft?
30
00:03:16,039 --> 00:03:18,079
Ik bel hem eerst.
31
00:03:19,079 --> 00:03:22,518
Hij blokkeert mijn gesprekken, maar hij zal
naar je luisteren.
32
00:03:22,519 --> 00:03:24,999
Ik zal mijn best doen. Ik weet zeker dat het
gewoon een ...
33
00:03:26,639 --> 00:03:28,799
Mensen veranderen niet zo veel.
34
00:03:29,639 --> 00:03:31,438
Jack is een goede vent.
35
00:03:31,439 --> 00:03:34,519
En denkt aan jou en de jongens.
Ik weet dat hij dat doet.
36
00:03:39,039 --> 00:03:41,079
Bijvullen?
-Rijden.
37
00:03:43,799 --> 00:03:46,199
Wilt u nog een beetje?
-Dat zal geweldig zijn.
38
00:03:46,200 --> 00:03:48,199
Let op je lever.
39
00:03:49,319 --> 00:03:50,799
Beverley.
40
00:04:06,039 --> 00:04:08,078
Jack, het is Robbie Lewis.
41
00:04:08,079 --> 00:04:10,118
Gewoon even horen.
42
00:04:10,119 --> 00:04:11,719
Zien hoe het gaat.
43
00:04:12,719 --> 00:04:15,398
Geef eens een belletje.
44
00:04:15,399 --> 00:04:17,438
Als ...
45
00:04:17,439 --> 00:04:20,279
je denkt dat er iets is
dat ik kan doen om te helpen.
46
00:04:22,639 --> 00:04:25,079
Je mist de jongens en ...
47
00:05:19,239 --> 00:05:21,279
Daar ga je, wilde jongen.
48
00:05:22,079 --> 00:05:24,118
En wild meisje.
-Geweldig, pap.
49
00:05:24,119 --> 00:05:27,077
Meer banen als deze, kan ik stoppen met
mr Miller's begrafenissen.
50
00:05:27,078 --> 00:05:30,599
Haal je neus niet op voor begrafenissen.
We gaan allemaal dood. Goed stabiel inkomen.
51
00:05:30,600 --> 00:05:32,638
Zwartgallig.
52
00:05:32,639 --> 00:05:36,718
En jij ...
studeer wat.
53
00:05:36,719 --> 00:05:38,719
Zal ik doen!
54
00:05:41,639 --> 00:05:43,679
Gaat het, pap? Je bent niet ...?
55
00:05:43,680 --> 00:05:45,518
Nee.
56
00:05:45,519 --> 00:05:47,358
Ik ben het niet.
57
00:05:47,359 --> 00:05:49,398
Weet je zeker dat je niet ...
58
00:05:49,399 --> 00:05:51,438
Dag per dag.
59
00:05:51,439 --> 00:05:54,119
Maak je geen zorgen. Sober als een rechter.
60
00:06:16,999 --> 00:06:18,799
Jack, een likeur?
61
00:06:18,800 --> 00:06:20,638
Bedankt, nee, rijden.
62
00:06:20,639 --> 00:06:23,999
Ik dacht dat je gewoon je dienstkaart moest tonen
als je gestopt werd.
63
00:06:24,000 --> 00:06:25,559
Dat waren de dagen.
64
00:07:00,799 --> 00:07:03,519
Het was echt heel leuk.
We hadden een leuke tijd.
65
00:07:03,520 --> 00:07:06,079
En vertel me over dat behang.
66
00:07:14,439 --> 00:07:16,359
Ga weg van mij!
67
00:07:19,839 --> 00:07:21,839
Stap je in?
68
00:07:25,039 --> 00:07:27,079
Het begint daarbinnen.
69
00:07:30,239 --> 00:07:33,999
"Stop met een kleine ondernemer te zijn? '
Wie denkt hij wel dat hij is?
70
00:07:34,000 --> 00:07:35,999
Mijn baas?
71
00:08:23,959 --> 00:08:26,358
Je moet studeren.
72
00:08:39,839 --> 00:08:42,399
Dat zal nooit gebeuren voor mij,
babe.
73
00:08:42,400 --> 00:08:43,639
Goed.
74
00:08:44,399 --> 00:08:46,997
Dat ben ik. Hoop alleen dat het lukt.
75
00:08:46,998 --> 00:08:49,279
Ik had mijn hoed van het werk
moeten hebben.
76
00:08:49,280 --> 00:08:51,438
Ik wist dat je het zou vergeten.
77
00:08:51,439 --> 00:08:53,479
Het is al goed. Ik kan hem gaan halen.
78
00:08:53,480 --> 00:08:57,078
Je hebt geen geluk.
Iedereen gaat als Dracula.
79
00:08:57,079 --> 00:09:00,039
Niet iedereen heeft een mooi lijk.
80
00:09:00,040 --> 00:09:03,759
Er is meer aan Dracula
dan een set tanden.
81
00:09:10,479 --> 00:09:12,479
Alles ingepakt en klaar om te gaan?
82
00:09:13,279 --> 00:09:15,279
Tijd voor een laatste pint.
83
00:09:18,239 --> 00:09:21,998
Pristina? Vakantieoord, is het?
84
00:09:21,999 --> 00:09:24,758
Niet helemaal een vakantieoord.
85
00:09:24,759 --> 00:09:28,079
Maar het is aan zee?
Niet echt, meneer.
86
00:09:29,079 --> 00:09:32,317
Ik heb mijn bureau opgeruimd. Ik denk niet dat
er nog iets is.
87
00:09:32,318 --> 00:09:36,439
Jij bent de poster kerel van de politie efficiency.
Probeer zo te blijven.
88
00:09:37,839 --> 00:09:40,318
Meneer?
-Mensen veranderen.
89
00:09:40,319 --> 00:09:41,999
Probeer te blijven wie je bent.
90
00:09:42,839 --> 00:09:46,079
Ik ga op vakantie voor een week.
Niet naar het Vreemdelingenlegioen.
91
00:09:46,080 --> 00:09:48,559
Ze zouden je daar niet willen. Te chique.
92
00:09:54,999 --> 00:09:57,038
Wat?
93
00:09:57,039 --> 00:09:59,039
Wat is er met je?
94
00:10:01,919 --> 00:10:03,919
Ik zie je over tien minuten, hooguit.
95
00:10:58,239 --> 00:11:00,277
Dat duurde eeuwig. Waar is het, de hoed?
96
00:11:00,278 --> 00:11:02,639
Er was daar iemand, een lichaam begroeten.
97
00:11:02,640 --> 00:11:06,078
Maakt niet uit.
De anderen zijn reeds lang weg.
98
00:11:06,079 --> 00:11:08,519
En zet je tanden in.
99
00:11:12,039 --> 00:11:15,359
Neem een kijkje in de directe omgeving.
Kijk wat je kunt vinden.
100
00:11:23,759 --> 00:11:26,079
Goedemorgen, Robbie.
Laura. Wat hebben we hier?
101
00:11:28,319 --> 00:11:32,077
Gentleman van zekere ouderdom.
Reeds tijdje dood maar wel een puzzel.
102
00:11:32,078 --> 00:11:35,439
Geen maden, geen zichtbare bloeding.
Tong is niet opgezwollen. De nagels ...
103
00:11:35,440 --> 00:11:37,478
Bespaar ons.
104
00:11:37,479 --> 00:11:41,838
Beste pak. Gepoetste schoenen.
Witte zakdoek in de zak.
105
00:11:41,839 --> 00:11:43,878
Geen onderbroek.
106
00:11:43,879 --> 00:11:45,918
Geen ondergoed?
107
00:11:45,919 --> 00:11:48,559
Je kunt die uit Newcastle eruit halen...
108
00:11:50,199 --> 00:11:52,279
Niet in je gebruikelijke doen, Robbie.
109
00:11:54,479 --> 00:11:56,318
Waar is Hathaway?
110
00:11:56,319 --> 00:12:00,638
Op vakantie.
Heb je ooit Jack Cornish ontmoet?
111
00:12:00,639 --> 00:12:03,557
Snelle promo detective,
bestemd voor de grote dingen.
112
00:12:03,558 --> 00:12:06,199
Ik heb hem ontmoet. Waarom?
Het is gewoon ...
113
00:12:06,200 --> 00:12:10,919
We waren altijd goede maatjes,
gesneden uit hetzelfde hout en ...
114
00:12:12,439 --> 00:12:14,478
Nee, negeer maar.
115
00:12:14,479 --> 00:12:16,758
Is dat het?
-Vrees het niet.
116
00:12:16,759 --> 00:12:21,519
Het beste tot het laatst bewaard. Als ik
zou zeggen al het gebruikelijke uitgevoerd ...
117
00:12:22,639 --> 00:12:27,439
Robbie, deze meneer is al door de tedere handen van
een begrafenisondernemer gegaan.
118
00:12:42,584 --> 00:12:44,623
Interessant?
119
00:12:44,624 --> 00:12:47,143
Ten minste houdbaar tot de 15e?
120
00:12:47,144 --> 00:12:49,223
Dat was wanneer? Vorige week.
121
00:12:49,224 --> 00:12:53,184
Je bent een single.
Zet het in de magnetron. Goed.
122
00:12:57,504 --> 00:13:01,142
Je kent Jack Cornish goed?
Ik werkte met hem gedurende drie jaar.
123
00:13:01,143 --> 00:13:04,182
De grote roddel - dat zelfs ik
niet kan vermijden -
124
00:13:04,183 --> 00:13:07,184
is dat hij een affaire heeft met
Tara Faulkner.
125
00:13:08,424 --> 00:13:10,463
Peter Faulkner's vrouw?
126
00:13:10,464 --> 00:13:12,503
Behoorlijk hevig. Iedereen weet het.
127
00:13:12,504 --> 00:13:15,743
Jacks vrouw niet.
-Alsjeblieft, Robbie.
128
00:13:15,744 --> 00:13:18,784
Geen wonder dat hij de telefoon niet opneemt.
Peter Faulkner's vrouw?
129
00:13:18,785 --> 00:13:20,663
Heb je haar ontmoet?
130
00:13:20,664 --> 00:13:23,782
Ik heb een paar nutteloze uren doorgebracht
met het interviewen van haar man.
131
00:13:23,783 --> 00:13:25,822
We vonden elkaar niet echt leuk.
132
00:13:25,823 --> 00:13:29,102
Dat heb ik gehoord. Geen goede partner voor een
ambitieuze politieagent.
133
00:13:29,103 --> 00:13:32,224
Je maatje moet zichzelf zeer snel
herpakken.
134
00:13:33,144 --> 00:13:35,264
Heb je geen lijk om te onderzoeken?
135
00:13:53,504 --> 00:13:56,303
Er is geen duidelijke doodsoorzaak.
136
00:13:56,304 --> 00:13:58,903
Geen gebroken botten. Schedel is volledig.
137
00:13:58,904 --> 00:14:00,823
Tongbeen is intact.
138
00:14:00,824 --> 00:14:02,902
Dus niet gehavend of gewurgd?
139
00:14:02,903 --> 00:14:05,742
De zachte weefsels zijn ontbonden
om ons iets vertellen.
140
00:14:05,743 --> 00:14:08,144
En de organen zijn verknoeid.
141
00:14:08,944 --> 00:14:13,104
Kan geen bloedonderzoek doen door de
balsemvloeistof in zijn aderen.
142
00:14:13,105 --> 00:14:15,143
En nog steeds geen identificatie?
143
00:14:15,144 --> 00:14:17,024
Nee. Door al zijn zakken geweest.
144
00:14:17,025 --> 00:14:18,943
Je geniet hiervan.
145
00:14:18,944 --> 00:14:21,864
Ik vraag me alleen af hoe je het gaat ontwarren.
146
00:14:21,865 --> 00:14:23,543
Met grote vaardigheid.
147
00:14:23,544 --> 00:14:25,983
En zonder Hathaway.
148
00:14:25,984 --> 00:14:28,824
Is zoals een hand vastgebonden achter
je rug.
149
00:14:32,544 --> 00:14:36,902
Er is niet veel dat je kunt doen
totdat je weet wie deze meneer is ... of was.
150
00:14:36,903 --> 00:14:41,264
We wachten op de testresultaten.
In de tussentijd ...
151
00:14:41,265 --> 00:14:44,504
Kom binnen, Grey.
Sorry, mevrouw.
152
00:14:45,904 --> 00:14:48,384
Ik ben DC Grey, meneer.
153
00:14:49,984 --> 00:14:51,943
Ik kreeg te horen ...
154
00:14:51,944 --> 00:14:55,944
DC Grey is uw rechterhand
in Hathaway's afwezigheid.
155
00:14:57,104 --> 00:14:59,743
Hij is pas detective.
-Is hij?
156
00:14:59,744 --> 00:15:01,744
Goed.
157
00:15:02,864 --> 00:15:05,343
Misschien kun je ...
Natuurlijk.
158
00:15:08,744 --> 00:15:11,663
Een detective constable? Dank je wel,
mevrouw.
159
00:15:11,664 --> 00:15:13,782
Toen ik vrijwilligers vroeg om
met u te werken,
160
00:15:13,783 --> 00:15:16,942
Hij was de enige die zijn hand opstak.
Wees aardig, Robbie.
161
00:15:16,943 --> 00:15:20,942
Als Inspector Morse aardig was geweest,
ik zou nog steeds sergeant zijn.
162
00:15:20,943 --> 00:15:22,984
Die man heeft veel te verantwoorden.
163
00:15:38,464 --> 00:15:41,024
Geen van deze essays verlicht mijn
hart.
164
00:15:41,864 --> 00:15:44,704
Maar Liam Jay, woorden ontsnappen mij.
165
00:15:45,544 --> 00:15:47,703
Waar is hij?
166
00:15:47,704 --> 00:15:49,024
Enig idee?
167
00:15:51,104 --> 00:15:53,823
Ik dacht dat hij hier zou zijn.
168
00:15:53,824 --> 00:15:57,423
Waarom zou het je spijten?
Het is nauwelijks jouw schuld.
169
00:15:57,424 --> 00:15:59,942
Meestal als het werk
van het net wordt gehaald,
170
00:15:59,943 --> 00:16:02,624
een kleine inspanning wordt gedaan om
het te verhullen.
171
00:16:03,864 --> 00:16:05,424
Zeg het hem.
172
00:16:14,864 --> 00:16:16,903
Eindelijk.
173
00:16:16,904 --> 00:16:19,064
Heb je zin in een paar uur
straatmuziek?
174
00:16:19,065 --> 00:16:21,103
Je zit in de problemen.
175
00:16:21,104 --> 00:16:23,143
Tot later!
176
00:16:23,144 --> 00:16:25,504
De Bodleian is goed met de
Amerikanen.
177
00:16:25,505 --> 00:16:27,543
We zullen opruimen.
178
00:16:27,544 --> 00:16:30,824
Je beloofde je vader dat je zou
studeren. En dat zal ik doen.
179
00:16:31,864 --> 00:16:33,902
Luce, ik heb het geld nodig.
180
00:16:33,903 --> 00:16:37,584
We hebben niet allemaal een gezellige,
kleine, gratis boot.
181
00:16:39,744 --> 00:16:41,703
Wees niet chagrijnig.
182
00:16:41,704 --> 00:16:43,743
Hathaway is op vakantie.
183
00:16:43,744 --> 00:16:46,023
Zegt dat hij het is.
184
00:16:46,024 --> 00:16:48,063
Zomaar.
185
00:16:48,064 --> 00:16:50,064
Kom op.
186
00:16:50,784 --> 00:16:52,822
Hij denkt dat ik het niet weet.
187
00:16:52,823 --> 00:16:56,584
Oude vrienden hebben hem gestrikt
voor wat vrijwilligerswerk.
188
00:16:56,585 --> 00:16:59,263
Opknappen van een weeshuis.
189
00:16:59,264 --> 00:17:02,743
Hem min of meer gedwongen.
Arme James.
190
00:17:04,784 --> 00:17:06,822
Hij zal er meteen bij passen.
191
00:17:06,823 --> 00:17:09,864
Hij zou het niet leuk vinden als het arrogant was.
192
00:17:09,865 --> 00:17:12,143
Zoals je zou doen?
193
00:17:12,144 --> 00:17:14,183
Ik heb mijn deel gehad.
194
00:17:14,184 --> 00:17:16,023
In het verre verleden.
195
00:17:16,024 --> 00:17:20,224
Je gaf jezelf over aan wilde gedachten
de vorige avond.
196
00:17:20,225 --> 00:17:22,224
Vrijdag.
197
00:17:23,384 --> 00:17:28,024
De schoonheid van de rivier,
staande in de schemering en gewoon staren.
198
00:17:28,025 --> 00:17:30,063
Ah, ja. Lichaam ...
199
00:17:30,064 --> 00:17:32,584
Ik dacht dat ik ... een lichaam zag.
200
00:17:33,424 --> 00:17:35,503
Het was het niet.
201
00:17:35,504 --> 00:17:37,863
Het was een stuk hout.
202
00:17:37,864 --> 00:17:40,144
Wat?
203
00:17:47,544 --> 00:17:49,344
Neil Strickley.
204
00:17:53,584 --> 00:17:55,623
Naamband.
205
00:17:55,624 --> 00:17:57,783
Van zijn pols of enkel gesneden.
206
00:17:57,784 --> 00:17:59,784
Gevonden op 100 meter van het lichaam.
207
00:18:00,544 --> 00:18:02,584
Iets waarmee we kunnen werken.
208
00:18:02,585 --> 00:18:04,664
Uw traktatie.
209
00:18:08,584 --> 00:18:11,062
We vragen je niet om confidenties
te verbreken.
210
00:18:11,063 --> 00:18:13,104
Ik ben al te laat voor mijn raadplegingen.
211
00:18:15,144 --> 00:18:19,704
Hij was mijn pati�nt gedurende drie jaar.
Niets ongewoons aan zijn dood. Kanker.
212
00:18:19,705 --> 00:18:21,704
Ken je de familie?
213
00:18:23,464 --> 00:18:27,902
Ik ken geen families.
Ik zit daar als een priester in de biechtstoel
214
00:18:27,903 --> 00:18:32,344
en ze brengen me hun zorgen en
ingebeelde kwalen.
215
00:18:32,345 --> 00:18:34,383
Hou je van je werk?
216
00:18:34,384 --> 00:18:36,304
Waarschijnlijk net zoveel als jij het jouwe.
217
00:18:37,344 --> 00:18:39,344
Sorry dat ik niet meer kan helpen!
218
00:18:48,464 --> 00:18:50,464
Jij bent de begrafenisondernemer?
219
00:18:52,064 --> 00:18:54,302
Mr Miller, Detective Inspector Lewis.
220
00:18:54,303 --> 00:18:57,942
Dit kan mr Strickley niet zijn.
We hebben hem dinsdag gecremeerd.
221
00:18:57,943 --> 00:19:01,624
Je zou hem herkennen? Natuurlijk.
Ik legde hem af. Ik bereidde hem.
222
00:19:05,464 --> 00:19:09,183
Mr Strickley was in die kist.
Ik heb hem erin gelegd.
223
00:19:09,184 --> 00:19:11,184
Ik reed de lijkwagen naar de
crematorium.
224
00:19:13,464 --> 00:19:15,784
Waarom heb je hem niet tegengehouden?
225
00:19:20,864 --> 00:19:22,903
U controleert altijd de naam?
226
00:19:22,904 --> 00:19:25,464
U wilt er niet de verkeerde insturen
227
00:19:26,864 --> 00:19:28,903
Is dat het?
228
00:19:28,904 --> 00:19:30,943
Zo ongeveer.
229
00:19:30,944 --> 00:19:33,382
Hoe weet u dat er iets in is?
230
00:19:33,383 --> 00:19:35,942
Het komt van bij de begrafenisondernemer.
231
00:19:35,943 --> 00:19:39,624
En het wordt binnengedragen,
dus we zouden weten als de kist leeg was.
232
00:19:39,625 --> 00:19:44,183
Maar het hoeft geen lichaam te zijn. Het zou
... boeken, bakstenen kunnen zijn.
233
00:19:44,184 --> 00:19:47,343
Ik kijk altijd in de oven. Een spiongat.
234
00:19:47,344 --> 00:19:50,542
Doodkisten branden in een paar minuten.
Gemaakt van minderwaardig hout.
235
00:19:50,543 --> 00:19:52,584
Kunt u het lichaam daar zien?
236
00:19:52,585 --> 00:19:53,864
Ja.
237
00:19:54,704 --> 00:19:57,383
Ik had dienst bij mr Strickley.
238
00:19:57,384 --> 00:19:59,423
En ik controleer altijd.
239
00:19:59,424 --> 00:20:01,424
Het is een gewoonte.
240
00:20:02,424 --> 00:20:04,864
Laatste persoon die hem ziet,
kon je zeggen.
241
00:20:04,865 --> 00:20:07,264
Doe maar.
242
00:20:44,304 --> 00:20:46,742
En dit is alles wat je weet?
243
00:20:46,743 --> 00:20:50,224
Ik kan me een paar regels van de
Ancient Mariner herinneren.
244
00:20:50,984 --> 00:20:54,023
Het onderzoekteam is nog steeds ter plaatse.
245
00:20:54,024 --> 00:20:58,062
Het is een favoriete plek voor sluikstorters,
dus het kan enige tijd duren. Wat?
246
00:20:58,063 --> 00:21:01,944
Peter Faulkner moet op die lijst.
Volgens Companies House,
247
00:21:01,945 --> 00:21:04,383
hij bezit 80% van Miller's zaak.
248
00:21:04,384 --> 00:21:07,584
Hij is een investeerder. Dat betekent niet dat
hij direct betrokken is.
249
00:21:07,585 --> 00:21:09,584
Het betekent niet dat hij dat niet is.
250
00:21:10,584 --> 00:21:14,544
U kunt uw oude vriendschap vernieuwen.
Gewoon ... vriendelijk zijn.
251
00:21:28,944 --> 00:21:30,984
Ik heb verschillende zakenbelangen.
252
00:21:30,985 --> 00:21:33,343
Garages, bouw, alle soorten.
253
00:21:33,344 --> 00:21:35,264
Maar je weet dat al , nietwaar?
254
00:21:35,265 --> 00:21:39,584
Maar ik concentreer me
op dit laatste onderzoek.
255
00:21:40,624 --> 00:21:44,944
Wanneer had je laatst iets met
het begrafenis bedrijf?
256
00:21:46,264 --> 00:21:48,302
Ik bekijk de rekeningen van tijd tot
tijd.
257
00:21:48,303 --> 00:21:50,304
En wanneer ging je daar voor het laatst?
258
00:21:51,344 --> 00:21:54,703
Een paar jaar geleden. Bij de opening.
259
00:21:54,704 --> 00:21:59,784
Dus moeten we je vingerafdrukken niet nemen
voor eliminatie?
260
00:21:59,785 --> 00:22:01,344
Absoluut niet.
261
00:22:02,184 --> 00:22:04,023
En je vrouw?
262
00:22:04,024 --> 00:22:06,862
Ziet ze eruit alsof ze rondhangt
in rouwkamers?
263
00:22:06,863 --> 00:22:09,184
Zou het mogelijk zijn om met
haar te spreken?
264
00:22:09,185 --> 00:22:12,463
Tara is op vakantie.
En ze beantwoordt haar oproepen niet.
265
00:22:12,464 --> 00:22:14,503
Waar verblijft ze?
266
00:22:14,504 --> 00:22:17,184
Geen idee. Een mysterieuze bestemming.
267
00:22:18,344 --> 00:22:20,264
Ze is weggelopen met een van jullie.
268
00:22:21,464 --> 00:22:24,264
Wanneer was dit, meneer?
Een mooie zomernacht.
269
00:22:31,344 --> 00:22:34,742
De 17de. En waar denk je dat ze
heen is?
270
00:22:34,743 --> 00:22:38,062
De wereld is van haar. Nu heb ik
werk te doen.
271
00:22:38,063 --> 00:22:40,064
U bent niet bezorgd over haar?
272
00:22:40,944 --> 00:22:42,944
Tara is een volwassen vrouw.
273
00:22:44,384 --> 00:22:46,903
Roofdier tegen roofdier.
274
00:22:46,904 --> 00:22:48,743
Waardige tegenstanders.
275
00:22:48,744 --> 00:22:51,063
Hartverwarmend.
Is het dat.
276
00:22:51,064 --> 00:22:53,344
Niemand die ik ken kan
een fatsoenlijke strijd leveren.
277
00:22:54,384 --> 00:22:56,384
Huidig bedrijf inbegrepen.
278
00:23:06,104 --> 00:23:08,504
Ik kom binnen toen mr Miller
een lijkkleed nodig had.
279
00:23:10,904 --> 00:23:13,462
En soms hebben ze me nodig voor
repatri�ring.
280
00:23:13,463 --> 00:23:17,384
Een lichaam terugbrengen uit Spanje of
ergens. Het betaalt goed.
281
00:23:17,385 --> 00:23:19,343
Eigenaardige job voor een student.
282
00:23:19,344 --> 00:23:21,064
Mijn vader heeft het me bezorgd.
283
00:23:22,104 --> 00:23:24,264
Je was bij Neil Strickley's begrafenis.
284
00:23:24,265 --> 00:23:26,983
Iets ongewoons?
-Nee.
285
00:23:26,984 --> 00:23:29,784
Je lijkt heel zeker?
-Ben ik.
286
00:23:33,224 --> 00:23:36,264
"Corby Manse - 18:00, de 17e."
287
00:23:49,464 --> 00:23:52,182
De politie is geweest.
Liam, raadpleging is voorbij.
288
00:23:52,183 --> 00:23:54,542
Ze zeggen dat we een lichaam verloren hebben.
Mr Strickley.
289
00:23:54,543 --> 00:23:57,784
Het was die nacht. Het moet wel.
Ik wist dat er iets vreemds was.
290
00:23:57,785 --> 00:24:00,664
Je "weet" niets. Rustig aan.
291
00:24:01,624 --> 00:24:03,662
Waarom zou iemand een lichaam stelen?
292
00:24:03,663 --> 00:24:05,504
Waarom inderdaad?
Het heeft niets te maken met ons.
293
00:24:07,424 --> 00:24:09,343
Je zweet.
294
00:24:09,344 --> 00:24:10,704
Heb je iets nodig?
295
00:24:12,984 --> 00:24:16,704
Je was op Corby Manse vier dagen
voor Strickley's crematie?
296
00:24:18,464 --> 00:24:20,582
Ze hadden een van hun beroemde diners.
297
00:24:20,583 --> 00:24:24,024
Dr Whitby, zijn vriendin, alle
gebruikelijke verdachten.
298
00:24:25,264 --> 00:24:28,903
Sorry. Ongelukkige zinswending.
-Fijne avond?
299
00:24:28,904 --> 00:24:31,864
Iedereen in goede vorm.
300
00:24:32,864 --> 00:24:36,424
Hoe lang geleden sedert Peter Faulkner
zijn investering bekeken heeft?
301
00:24:36,425 --> 00:24:38,463
Hier? Hij komt hier niet.
302
00:24:38,464 --> 00:24:40,503
Ik beheer de zaak.
303
00:24:40,504 --> 00:24:42,584
Ik ben de baas.
304
00:25:02,104 --> 00:25:04,462
Negen uur, mijn afspraak.
Hoe lang nog?
305
00:25:04,463 --> 00:25:07,984
Hij kan voor een noodsituatie opgeroepen zijn.
Heeft hij geen mobiele telefoon?
306
00:25:19,168 --> 00:25:21,766
Je kunt niet genoeg van me krijgen.
307
00:25:21,767 --> 00:25:24,728
Ik zal een straatverbod vragen.
308
00:25:26,168 --> 00:25:28,108
Lijkt op een huisarts zelfmoord.
309
00:25:28,152 --> 00:25:29,990
Geen bericht?
310
00:25:30,031 --> 00:25:32,031
Nog niet.
311
00:25:33,031 --> 00:25:37,149
Zal niet lang meer duren.
Whisky en pillen vertellen hun eigen verhaal.
312
00:25:37,150 --> 00:25:39,391
Postmortem moet vrij eenvoudig zijn.
313
00:25:40,231 --> 00:25:42,351
Dat is wat je zei over mr Strickley.
314
00:25:42,352 --> 00:25:44,871
Fijn rommeltje dat je me bezorgde.
315
00:25:48,791 --> 00:25:51,029
De nabestaanden.
Heb je hen gevonden?
316
00:25:51,044 --> 00:25:53,925
Nee, meneer, dat is het.
Zijn dichtste nabestaande is Tara Faulkner.
317
00:25:56,605 --> 00:25:58,644
De feiten tot nu toe.
318
00:25:58,645 --> 00:26:01,004
Lichaam wordt verwijderd uit de kist.
319
00:26:01,005 --> 00:26:03,283
Iemand anders wordt gecremeerd
in zijn plaats.
320
00:26:03,284 --> 00:26:07,243
Peter Faulkner die voor het merendeel
eigenaar is van de begrafenisondernemering
321
00:26:07,244 --> 00:26:09,883
zegt dat zijn vrouw vertrokken is
op een mysterie vakantie.
322
00:26:09,884 --> 00:26:11,885
En haar broer is dood aangetroffen.
323
00:26:13,445 --> 00:26:16,564
Tara Faulkner is voor het laatst gezien
op de 17e.
324
00:26:16,565 --> 00:26:20,283
Als ze die avond gedood werd
en dan vier dagen later gecremeerd,
325
00:26:20,284 --> 00:26:23,325
deze zelfmoord zou Matt Whitby's bekentenis
kunnen zijn.
326
00:26:24,805 --> 00:26:27,443
Ik kan het niet geloven.
Hij pleegde zelfmoord?
327
00:26:27,444 --> 00:26:30,163
En je hebt nog steeds niets gehoord van
uw vrouw?
328
00:26:30,164 --> 00:26:33,725
Als Dr Whitby's dichtste familie,
we moeten haar echt spreken.
329
00:26:33,726 --> 00:26:35,725
Ik heb het je al verteld.
330
00:26:36,805 --> 00:26:39,204
Wanneer zag u Dr Whitby het laatst?
331
00:26:39,205 --> 00:26:41,765
De dag voor gisteren.
332
00:26:43,285 --> 00:26:45,845
En dit is iedereen
die op je etentje was?
333
00:26:45,846 --> 00:26:47,844
Laat me binnen, alsjeblieft! Peter!
334
00:26:52,125 --> 00:26:54,164
Mr Faulkner?
335
00:26:54,165 --> 00:26:57,605
Pardon. Peter!
Ik kom net van de praktijk.
336
00:26:57,606 --> 00:26:59,644
Iemand zei ...
337
00:26:59,645 --> 00:27:01,765
Is het waar?
338
00:27:02,805 --> 00:27:04,805
Maar het kan niet zijn.
339
00:27:06,245 --> 00:27:09,085
Niet Matt. Waarom zou hij ...
340
00:27:14,805 --> 00:27:17,285
Waarschijnlijk om weg te komen
van haar.
341
00:27:21,165 --> 00:27:23,165
Hoe laat ben je weggegaan van het feestje?
342
00:27:24,805 --> 00:27:26,805
Eerste om te vertrekken.
343
00:27:29,005 --> 00:27:31,045
Ik had genoeg van de vernedering.
344
00:27:31,046 --> 00:27:33,045
Het spijt me?
345
00:27:34,445 --> 00:27:36,445
Ik verveelde hem.
346
00:27:37,605 --> 00:27:41,325
Hij gaf me het gevoel van een ...
trieste, oude, academische vrijster.
347
00:27:42,365 --> 00:27:43,925
Jij en Dr Whitby waren ...?
348
00:27:43,926 --> 00:27:45,725
We waren samen.
349
00:27:46,765 --> 00:27:48,804
Soms.
350
00:27:48,805 --> 00:27:51,325
Nooit helemaal zeker of het aan of af was.
351
00:27:52,285 --> 00:27:54,724
Geen hemelse relatie.
352
00:27:54,725 --> 00:27:56,764
Vagevuur ...
353
00:27:56,765 --> 00:27:58,165
misschien.
354
00:27:59,005 --> 00:28:01,644
Was je de laatste gasten die
vertrokken?
355
00:28:01,645 --> 00:28:03,684
Ik denk het wel.
356
00:28:03,685 --> 00:28:05,724
Misschien Matt Whitby ...
357
00:28:05,725 --> 00:28:07,845
en ik ben niet zeker over de politieman.
358
00:28:07,846 --> 00:28:09,884
Hij was er nog steeds?
359
00:28:09,885 --> 00:28:13,285
Zou kunnen. Kon niet
uit de buurt van Tara Faulkner blijven.
360
00:28:16,205 --> 00:28:18,245
Ze zal kapot zijn van haar broer.
361
00:28:18,246 --> 00:28:20,644
Ze had geen andere familie.
362
00:28:20,645 --> 00:28:23,085
Of niemand die iets met haar
wilde te maken hebben.
363
00:28:23,086 --> 00:28:25,085
Je mag haar niet?
364
00:28:25,925 --> 00:28:28,525
Tara Faulkner enig hobby is
mensen schokeren.
365
00:28:28,526 --> 00:28:32,524
Opscheppen over haar architect
of haar interieur ontwerper.
366
00:28:32,525 --> 00:28:36,805
Dat laatste over een kostbare boerenwoning
in Transsylvani� of ergens.
367
00:28:36,806 --> 00:28:38,805
Nee. Kroati�, dat is het.
368
00:28:55,005 --> 00:28:57,725
Ik ga je niet gelukkig maken.
Ik ben altijd gelukkig.
369
00:28:57,726 --> 00:28:59,764
Mijn gezicht is misleidend.
370
00:28:59,765 --> 00:29:02,685
De veronderstelde zelfmoord.
-Misschien wel moord?
371
00:29:02,686 --> 00:29:07,244
Hij werd vergiftigd. Een mengsel van PCP,
methanol en formaldehyde.
372
00:29:07,245 --> 00:29:09,604
Formaldehyde?
-Balsemvloeistof.
373
00:29:09,605 --> 00:29:13,963
Gecombineerd met de alcohol en diazepam.
Er was een deel in zijn longen.
374
00:29:13,964 --> 00:29:16,803
Enig teken van blauwe plekken
doordat hij was vastgehouden?
375
00:29:16,804 --> 00:29:19,323
Mogelijk, maar hij lag
de ganse nacht op zijn bureau
376
00:29:19,324 --> 00:29:22,285
en het is heel moeilijk
zo blauwe plekken te vinden.
377
00:29:23,325 --> 00:29:25,363
Ik zal nog eens kijken.
378
00:29:25,364 --> 00:29:27,925
Ik zal je niet proberen te pesten, maar als
je ...
379
00:29:27,926 --> 00:29:30,405
Opschieten? Ga niet te ver.
380
00:29:33,885 --> 00:29:37,085
Je zag Dr Whitby meerdere malen
in de afgelopen maanden.
381
00:29:38,285 --> 00:29:41,323
Liam, is het niet?
Tweede keer deze week.
382
00:29:41,324 --> 00:29:43,045
Wat deed je bij de dokter?
383
00:29:44,045 --> 00:29:46,083
Het was niets. Een routine bezoek.
384
00:29:46,084 --> 00:29:49,203
Hij had geen afspraak
maar Dr Whitby zei dat hij hem zou zien.
385
00:29:49,204 --> 00:29:51,965
En hij was op het Faulkners etentje.
Een ober.
386
00:29:51,966 --> 00:29:53,685
En je werkt bij Miller's?
387
00:29:54,725 --> 00:29:57,245
Wat heeft dat met Dr Whitby's dood
te maken?
388
00:29:57,246 --> 00:29:59,484
Waarschijnlijk niets.
389
00:29:59,485 --> 00:30:02,325
Kun je ons vertellen waarom je naar de
praktijk ging?
390
00:30:04,845 --> 00:30:06,885
Het is prive. Sorry.
391
00:30:08,885 --> 00:30:11,285
Enig bezwaar als we een kijkje nemen op
je kamer?
392
00:30:12,405 --> 00:30:16,203
Ik controleerde Dr Whitby's mobiel.
Hij leek het niet veel te gebruiken.
393
00:30:16,204 --> 00:30:19,243
- Geen oproepen de dag dat hij stierf.
- OK. En geen sms'en?
394
00:30:19,244 --> 00:30:23,485
Smste niet en alleen ooit een gekregen
lang terug op de 20e,
395
00:30:23,486 --> 00:30:26,204
10 uur, zegt: "World Cup".
396
00:30:26,205 --> 00:30:28,884
World Cup?
Van een herlaadtelefoon.
397
00:30:28,885 --> 00:30:31,405
Gekocht diezelfde dag.
Is sinds niet meer gebruikt.
398
00:30:33,085 --> 00:30:36,204
Hoe gaat het? Dit is Liam's kamer?
399
00:30:36,205 --> 00:30:39,923
Moeite waard, mevrouw. Hij was
op mr Strickley's nep begrafenis
400
00:30:39,924 --> 00:30:43,563
en hij was de laatste pati�nt van Dr Whitby.
-Iets interessants gevonden?
401
00:30:43,564 --> 00:30:47,163
Een paar oude Diazepam doosjes
voorgeschreven op zijn naam.
402
00:30:47,164 --> 00:30:49,405
Dus niet interessant?
403
00:30:49,406 --> 00:30:51,324
We komen nergens.
404
00:30:51,325 --> 00:30:54,443
Niet helemaal.
De Faulkners hebben een boerderij
405
00:30:54,444 --> 00:30:57,085
wat ze ons niet vertelden.
In Kroati�.
406
00:30:57,086 --> 00:30:59,324
En?
Nou ...
407
00:30:59,325 --> 00:31:01,885
Ik zou graag een praatje met
mr Faulkner hebben.
408
00:31:01,886 --> 00:31:03,885
Uit de eerste hand.
409
00:31:10,165 --> 00:31:13,843
Maar indien de species een primair
biologische drang heeft om te reproduceren,
410
00:31:13,844 --> 00:31:15,565
zouden we niet allemaal ouders willen zijn?
411
00:31:15,566 --> 00:31:17,244
En is het niet?
412
00:31:17,245 --> 00:31:18,765
Is dat zo?
413
00:31:22,005 --> 00:31:24,324
Sorry.
414
00:31:24,325 --> 00:31:27,244
Sorry, iedereen. Heb ik veel gemist?
415
00:31:27,245 --> 00:31:29,244
Het grootste deel.
416
00:31:33,005 --> 00:31:34,885
Je kunt maar beter gaan.
417
00:31:36,365 --> 00:31:37,444
Sorry?
418
00:31:37,445 --> 00:31:40,363
Ik informeer uw mentor
dat u mijn cursus verlaat.
419
00:31:40,364 --> 00:31:43,563
Maar dat is ... Je moet zien
welke opties je hebt.
420
00:31:43,564 --> 00:31:46,965
Wat ze ook zijn, u zult deze cursus
niet meer vervoegen.
421
00:32:05,525 --> 00:32:08,685
Moet ik twee studenten verliezen?
422
00:32:18,805 --> 00:32:21,005
Je moet je mentor zien.
423
00:32:21,845 --> 00:32:24,245
Je bent niet weggestuurd.
424
00:32:28,205 --> 00:32:30,364
Stop ermee! Liam!
425
00:32:30,365 --> 00:32:32,165
Meeste plezier dat ik in weken heb gehad.
426
00:32:34,205 --> 00:32:35,885
Idioot.
-Ja, ben ik!
427
00:32:38,205 --> 00:32:40,285
Het is niet mijn schuld. Het zit in de genen.
428
00:32:40,286 --> 00:32:42,485
Ik ben zoals mijn vader - een loser.
429
00:32:44,125 --> 00:32:47,605
Je vader, bel hem. Vertel het hem.
Hij weet wat hij moet doen.
430
00:32:47,606 --> 00:32:51,084
Ja, natuurlijk. Hij is op de zuip,
zoals altijd.
431
00:32:51,085 --> 00:32:53,205
Het is wat hij doet, je in de steek laten.
432
00:32:54,045 --> 00:32:55,965
Net als ik.
433
00:33:16,805 --> 00:33:19,843
Het kwam niet in u op
uw Kroatische woning te vernoemen
434
00:33:19,844 --> 00:33:22,083
toen we vroegen waar ze zou kunnen zijn?
435
00:33:22,084 --> 00:33:25,803
Als je mijn vrouw kent en je had
die boerderij gezien ... Het is een krot.
436
00:33:25,804 --> 00:33:28,243
Het is vochtig, half vervallen,
geen elektriciteit.
437
00:33:28,244 --> 00:33:30,283
Mijn vrouw zou daar voor geen geld naartoe gaan.
438
00:33:30,284 --> 00:33:32,325
In de nacht van je feest ...
439
00:33:32,326 --> 00:33:34,364
Niet terug.
440
00:33:34,365 --> 00:33:37,203
Wij geloven dat je ruzie had met
je vrouw.
441
00:33:37,204 --> 00:33:39,963
Waarschijnlijk. Dat is hoe we de dag afronden.
442
00:33:39,964 --> 00:33:41,725
Kun je me vertellen waar het over ging?
443
00:33:41,726 --> 00:33:44,765
Mijn cli�nt verkiest er niets over te zeggen.
444
00:33:46,045 --> 00:33:48,765
Hoofdcommissaris Jack Cornish.
445
00:33:50,005 --> 00:33:52,284
Ik kon het niet langer verkroppen.
446
00:33:52,285 --> 00:33:54,805
We hadden een scheldpartij en
ze vertrokken alle twee.
447
00:33:54,806 --> 00:33:56,525
Samen.
448
00:34:01,285 --> 00:34:05,484
Weet u waar mr Miller
zijn balsemvloeistof bewaard?
449
00:34:05,485 --> 00:34:09,043
In de balsemkast, veronderstel ik.
Hoe lang moet ik dit nemen?
450
00:34:09,044 --> 00:34:11,763
Hebben u en uw vrouw
vaak aparte vakanties?
451
00:34:11,764 --> 00:34:14,765
Soms. Hoe zou u uw huwelijk beschrijven?
452
00:34:14,766 --> 00:34:16,804
Heteroseksueel.
453
00:34:16,805 --> 00:34:18,843
Waar heb je het over?
454
00:34:18,844 --> 00:34:22,085
Als u ruzie had die avond
nadat uw gasten vertrokken ...
455
00:34:22,086 --> 00:34:24,325
Betoog.
Ik denk dat je haar geslagen hebt.
456
00:34:25,085 --> 00:34:26,765
Of ze heeft je geraakt.
457
00:34:27,645 --> 00:34:30,285
We hebben forensisch personeel
in uw huis.
458
00:34:31,565 --> 00:34:35,125
Ze zullen alles onderzoeken.
Ik raad u sterk aan om te zwijgen.
459
00:34:35,126 --> 00:34:38,204
Bij de ruzie, ik denk dat je vrouw overleed.
460
00:34:38,205 --> 00:34:42,484
Dus u ruilde haar lichaam voor een ander
bij de begrafenisondernemer.
461
00:34:42,485 --> 00:34:44,845
Toen ontdekte haar broer het,
dus ...
462
00:34:44,846 --> 00:34:46,884
Wat?
463
00:34:46,885 --> 00:34:50,005
Je wordt dringend gevraagd.
Twee minuten.
464
00:34:51,085 --> 00:34:53,204
Twee minuten.
465
00:34:53,205 --> 00:34:57,005
Chief Superintendent Innocent
zei dat het dringend is.
466
00:35:02,485 --> 00:35:04,524
Dit kan maar beter goed zijn.
467
00:35:04,525 --> 00:35:06,364
Ze is daar.
468
00:35:06,365 --> 00:35:09,723
Nog een ogenblik en we hadden hem
aangeklaagd en opgesloten ...
469
00:35:09,724 --> 00:35:11,845
Ik denk niet dat je mevr Faulkner
ontmoet hebt.
470
00:35:15,848 --> 00:35:19,167
Sorry, we stonden allemaal beneden.
Zoektocht gedaan.
471
00:35:29,058 --> 00:35:31,896
En nu moeten we haar vertellen
dat haar broer is vermoord.
472
00:35:31,897 --> 00:35:34,816
Haar man is onderweg,
dus ze is niet helemaal alleen.
473
00:35:34,817 --> 00:35:38,656
De man die je dacht dat haar vermoord had
en haar broer om hem monddood te maken?
474
00:35:38,657 --> 00:35:41,176
Denk je dat dat het makkelijker maakt?
475
00:35:41,177 --> 00:35:44,818
We gaan er beiden op aangerekend worden.
Dank je wel.
476
00:36:10,858 --> 00:36:12,897
Ik heb gewoon een beetje hulp nodig.
477
00:36:12,898 --> 00:36:14,937
Geef me wat pillen.
478
00:36:14,938 --> 00:36:16,977
Zeg dat je depressief bent.
-Nee.
479
00:36:16,978 --> 00:36:19,458
Goed, ga je eigen weg en
ik de mijne.
480
00:36:20,418 --> 00:36:22,017
Het spijt me.
481
00:36:22,018 --> 00:36:25,456
Je verkoopt onzin.
Geef me wat pillen. Iets.
482
00:36:25,457 --> 00:36:28,416
Je verpest je leven
en nu wil je het mijne verpesten.
483
00:36:28,417 --> 00:36:30,738
Nee, dat doe ik niet.
Ik kom er zelf wel uit.
484
00:36:30,739 --> 00:36:32,658
Het is voorbij.
485
00:36:35,778 --> 00:36:38,818
Loop van mij weg.
Iedereen doet het.
486
00:36:38,819 --> 00:36:40,897
Liam ...
487
00:36:40,898 --> 00:36:43,016
Je gaat niets dom doen?
488
00:36:43,017 --> 00:36:45,176
Iets wat ik reeds lang had moeten doen.
489
00:36:45,177 --> 00:36:47,218
Waar ga je heen?
-De politie.
490
00:36:48,618 --> 00:36:50,657
Een vallende ster.
491
00:36:50,658 --> 00:36:52,697
Dat is wat hij is.
492
00:36:52,698 --> 00:36:54,737
Verlichting van de nachtelijke hemel,
493
00:36:54,738 --> 00:36:56,738
spannend en geweldig.
494
00:36:58,658 --> 00:37:00,658
Maar wat is hij echt?
495
00:37:02,858 --> 00:37:04,858
Ze branden op, weet je.
496
00:37:05,898 --> 00:37:07,938
Ze veranderen in nutteloze brokken.
497
00:37:09,418 --> 00:37:11,458
Vertrouw me maar.
498
00:37:17,618 --> 00:37:20,737
Misschien als je
Mevr Faulkner naar huis brengt.
499
00:37:20,738 --> 00:37:22,896
We moeten later nog praten, maar het
kan wachten.
500
00:37:22,897 --> 00:37:26,136
Niet dat ontbrekende lichaam ding alweer?
501
00:37:26,137 --> 00:37:28,336
Hoe vaak moet ...
-Mag ik hem zien?
502
00:37:28,337 --> 00:37:30,378
Natuurlijk. Ik breng je.
503
00:37:30,379 --> 00:37:32,378
Ik breng haar.
-Nee.
504
00:37:33,098 --> 00:37:36,378
Waarom lig jij daar niet dood en koud
in plaats van Matt?
505
00:37:37,658 --> 00:37:39,938
Ik wil afscheid nemen van hem
alleen.
506
00:37:50,818 --> 00:37:54,096
Er is een jonge man die je wilt spreken.
Liam Jay.
507
00:37:54,097 --> 00:37:57,498
Ik kan hem momenteel niet spreken.
Zegt dat het dringend is. Beetje geagiteerd.
508
00:37:57,499 --> 00:38:00,858
Laat hem wachten. Mevr Faulkner.
509
00:38:07,458 --> 00:38:09,577
Wie heeft dit gedaan?
510
00:38:09,578 --> 00:38:11,617
Was het een pati�nt?
511
00:38:11,618 --> 00:38:13,658
We weten het niet.
512
00:38:15,258 --> 00:38:17,297
Dat was het. Ik weet dat het was.
513
00:38:17,298 --> 00:38:19,298
Een drugverslaafde.
514
00:38:20,778 --> 00:38:22,818
Hij was te goed voor hen.
515
00:38:23,618 --> 00:38:25,578
Ik vertelde het hem.
516
00:38:38,978 --> 00:38:41,938
Liam Jay?
Moe van het wachten.
517
00:38:43,058 --> 00:38:45,098
Bel me als hij terug opdaagt.
518
00:39:05,338 --> 00:39:07,377
Misschien heeft zijn zus gelijk.
519
00:39:07,378 --> 00:39:09,417
Als deze ... student ...
520
00:39:09,418 --> 00:39:11,736
Liam Jay.
.. Was de laatste pati�nt om hem te zien,
521
00:39:11,737 --> 00:39:13,776
en we weten dat hij aan drugs is.
522
00:39:13,777 --> 00:39:18,138
Mensen doden voor crack-coca�ne, niet Diazepam
en deze jongen is geen moordenaar.
523
00:39:18,139 --> 00:39:20,218
Beroemde laatste woorden.
524
00:39:21,818 --> 00:39:24,336
Ik weet dat je denkt dat ik gefixeerd ben
op de Faulkners
525
00:39:24,337 --> 00:39:29,256
maar als Jack Cornish hun zaken onderzocht
en ze dachten dat hij een beetje te dichtbij kwam.
526
00:39:29,257 --> 00:39:32,216
Misschien hebben ze hem vermoord?
Het is een beetje vergezocht.
527
00:39:32,217 --> 00:39:36,736
Hij was op hun feestje en hij is verdwenen.
Iemand was gecremeerd.
528
00:39:36,737 --> 00:39:40,696
U zei dat het Tara Faulkner was.
En nu denk je dat het Jack Cornish is.
529
00:39:40,697 --> 00:39:42,736
Het is ... een beetje willekeurig.
530
00:39:42,737 --> 00:39:46,696
Er was een ruzie, en als Jack
dicht bij een arrestatie was ...
531
00:39:46,697 --> 00:39:50,056
Als, als, als.
Hij onderzocht de Faulkners niet.
532
00:39:50,057 --> 00:39:52,097
Ik heb gesproken met zijn assistent.
533
00:39:52,098 --> 00:39:56,536
We weten nog steeds niet of Tara Faulkner
met hem vertrok. Misschien ging ze in haar eentje.
534
00:39:56,537 --> 00:40:00,258
Probeer haar bewegingen op te sporen?
We hebben de grenscontrole gecontacteerd.
535
00:40:00,259 --> 00:40:02,097
Hobson, mevrouw.
536
00:40:08,418 --> 00:40:11,298
Waarom komen we niet halfweg samen?
537
00:40:17,858 --> 00:40:20,416
Ik heb uw ante-mortem blauwe plekken
ontdekt op Dr Whitby.
538
00:40:20,417 --> 00:40:23,576
Twee drukplaatsen aan weerszijden van
de nek, terwijl hij zat,
539
00:40:23,577 --> 00:40:28,218
waarschijnlijk te dronken om zich te verweren,
want de blauwe plekken waren vrij licht.
540
00:40:30,018 --> 00:40:33,737
Finaal toxicologie rapport,
niets nieuws, hetzelfde als voorheen.
541
00:40:33,738 --> 00:40:37,578
Dronken, maag vol whisky
en onverteerde pillen.
542
00:40:43,778 --> 00:40:47,018
Faulkner is een whiskydrinker.
Net als een heleboel mensen.
543
00:40:48,178 --> 00:40:52,017
Faulkner zei:
toen zijn vrouw plotseling opdaagde,
544
00:40:52,018 --> 00:40:55,458
Hij zei: "Niet dit stomme verloren lichaam
ding opnieuw. "
545
00:40:56,298 --> 00:40:59,376
Maar als ze vertrok in de nacht van
het feestje,
546
00:40:59,377 --> 00:41:01,696
ze had sedert geen contact meer met iemand
547
00:41:01,697 --> 00:41:04,536
waarom zei ze niet,
"Waar heb je het over?"
548
00:41:04,537 --> 00:41:08,296
Hij vertelde haar net dat haar broer
dood was. Dat wist ze.
549
00:41:08,297 --> 00:41:11,136
Zij en haar man doen alsof ze
elkaar in de haren zitten,
550
00:41:11,137 --> 00:41:13,136
maar eigenlijk zijn ze dik.
551
00:41:13,137 --> 00:41:15,178
Niet als ze er vandoor ging
met Jack Cornish.
552
00:41:15,179 --> 00:41:17,217
Ik verwed mijn pensioen dat ze het niet deed.
553
00:41:17,218 --> 00:41:19,856
Hij zou niets met een vrouw als zij
te maken willen hebben.
554
00:41:19,857 --> 00:41:22,418
Denk je dat hij het was in die kist?
555
00:41:22,419 --> 00:41:24,457
Ik hoop van niet, maar ...
556
00:41:24,458 --> 00:41:28,578
Ik denk dat hij misschien op het punt stond iets
te ontdekken ... iets groots.
557
00:41:28,579 --> 00:41:30,578
Dus de Faulkners doodden hem.
558
00:41:31,618 --> 00:41:35,058
En Dr Whitby? Denk je dat hij ook
bij de moord betrokken was?
559
00:41:35,059 --> 00:41:37,097
Ik weet het nog niet.
560
00:41:37,098 --> 00:41:39,938
Maar ik ben er zeker van dat zijn moord
gelinkt is met de Faulkners.
561
00:41:41,178 --> 00:41:44,416
Er is een jongeman die me iets wil vertellen.
562
00:41:44,417 --> 00:41:47,658
Misschien gaat hij alle antwoorden leveren.
563
00:41:57,378 --> 00:42:01,657
Op zoek naar Liam Jay.
-Had hem vandaag niet nodig.
564
00:42:01,658 --> 00:42:04,937
Ik zou zijn vriendin proberen.
565
00:42:04,938 --> 00:42:06,977
Die cijfers?
566
00:42:06,978 --> 00:42:09,018
1966?
567
00:42:10,018 --> 00:42:12,617
Vroeger 1066, maar veranderd.
568
00:42:12,618 --> 00:42:14,938
Waarom zou dat op Dr Whitby's
telefoon staan?
569
00:42:14,939 --> 00:42:16,977
Ik volg je niet.
570
00:42:16,978 --> 00:42:20,697
De sms "World Cup",
heb je het naar Dr Whitby gestuurd?
571
00:42:20,698 --> 00:42:24,018
Ik heb nooit iets gestuurd naar Dr Whitby.
572
00:42:27,578 --> 00:42:29,616
Wie kent er nog de toegangscode?
573
00:42:29,617 --> 00:42:32,456
Iedereen die er behoefte aan heeft.
-Hoe vaak is het veranderd?
574
00:42:32,457 --> 00:42:36,378
Waarom is dat open?
Dat leidt tot de koelkamer.
575
00:42:49,338 --> 00:42:51,338
Niemand?
576
00:42:58,978 --> 00:43:01,818
We hebben jongeren die elkaar uitdagen.
577
00:43:02,978 --> 00:43:05,498
Controleer de koelkasten.
578
00:43:06,338 --> 00:43:07,738
Wat?
579
00:43:15,618 --> 00:43:17,658
We hebben niemand.
580
00:43:20,898 --> 00:43:22,698
Mr Miller?
581
00:43:26,298 --> 00:43:29,057
112. Ambulance!
Hij is dood!
582
00:43:29,058 --> 00:43:31,097
Niet ver vanaf!
583
00:43:31,098 --> 00:43:32,937
Kom op, bel nu!
584
00:43:32,938 --> 00:43:35,897
Kom op. Blijf bij me.
585
00:43:41,178 --> 00:43:43,896
Je denkt dat er iets vreselijks is
gebeurd.
586
00:43:43,897 --> 00:43:45,336
We weten niet wat er gebeurd is.
587
00:43:45,337 --> 00:43:48,736
Ik wil dat je naar een boerderij gaat
net buiten Split.
588
00:43:48,737 --> 00:43:51,016
Je weet dat Split in een andere land is?
589
00:43:51,017 --> 00:43:54,578
Uw fret doet het niet goed!
Het verliest zijn tanden.
590
00:43:57,658 --> 00:44:00,018
Voorzichtig, Robbie! Er zijn gasflessen!
46046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.