All language subtitles for Spider-Man TAS - 410 - PIND10 - The Lizard king

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,000 --> 00:01:02,000 Sezonul 4, episodul 10 REGELE REPTIL� 2 00:01:03,400 --> 00:01:05,469 Vezi, sunt eu. 3 00:01:05,559 --> 00:01:10,185 - Peter ? Dar e imposibil. - S�-�i dovedesc. 4 00:01:10,274 --> 00:01:13,345 Stai. Am a�a multe �ntreb�ri. 5 00:01:13,433 --> 00:01:15,946 Pune-�i centura. Nu-�i face griji, Mary Jane. 6 00:01:16,032 --> 00:01:19,181 N-a� permite s� p��e�ti nimic. Crede-m�. 7 00:01:22,507 --> 00:01:24,303 Ce crezi ? 8 00:01:24,386 --> 00:01:27,103 De ce mi-ai ascuns secretul at�t de mult timp ? 9 00:01:27,184 --> 00:01:29,822 M� face s� m� �ntreb ce secrete mai ai. 10 00:01:29,903 --> 00:01:32,017 Ce ai zice de o via�� �ntreag� ca s� afli ? 11 00:01:32,101 --> 00:01:34,295 Ce ? Ce spui ? 12 00:01:34,380 --> 00:01:37,290 Te-am pierdut odat�, pentru c� n-am ac�ionat prompt. 13 00:01:37,378 --> 00:01:41,971 Nu voi mai repeta acea gre�eal�. Mary Jane, te m�ri�i cu mine ? 14 00:01:46,412 --> 00:01:47,730 Mary Jane ! 15 00:01:48,730 --> 00:01:50,765 - De ce ai f�cut asta ? - Ca s�-mi dovedesc mie �nsumi, 16 00:01:50,849 --> 00:01:53,566 c� vei fi l�ng� mine c�nd voi avea nevoie. 17 00:01:53,647 --> 00:01:56,113 - Vei fi, nu-i a�a, Peter ? - Da. 18 00:01:57,165 --> 00:02:00,121 - Da voi fi. - Atunci m� m�rit cu tine. 19 00:02:05,599 --> 00:02:10,465 E cea mai fericit� zi din via�a mea. Mai lipse�te inelul. Stai pu�in. 20 00:02:11,355 --> 00:02:14,390 - Acum e oficial. - Mo�tenire de familie ? 21 00:02:14,472 --> 00:02:17,588 N-a� vrea s� apelez la Tiffany. 22 00:02:42,055 --> 00:02:44,363 A�i v�zut ? El e alesul. 23 00:02:44,454 --> 00:02:48,762 Da, acum c� l-am g�sit, trebuie s� fie al nostru. 24 00:02:51,289 --> 00:02:52,515 Ce faci ? 25 00:02:52,607 --> 00:02:55,916 P�cat c� unchiul Ben nu e aici s� fie martor. 26 00:02:56,126 --> 00:02:59,639 Peter �i Mary Jane se c�s�toresc. 27 00:02:59,723 --> 00:03:03,396 Peter Parker, e�ti prea t�n�r pentru responsabilitatea mariajului. 28 00:03:03,481 --> 00:03:06,789 - Unde ve�i tr�i �i din ce ? - Nu ne-am g�ndit... 29 00:03:06,879 --> 00:03:09,345 Mary Jane de-abia s-a �ntors 30 00:03:09,437 --> 00:03:11,028 de cine �tie unde. 31 00:03:11,116 --> 00:03:14,072 Nu e �n stare s� ia o astfel de decizie important�. 32 00:03:14,154 --> 00:03:18,861 M�tu�� Anna, �tiu c� am amnezie par�ial�, dar un lucru e sigur. 33 00:03:19,070 --> 00:03:21,981 �l iubesc pe Peter. �i am luat aceast� decizie. 34 00:03:22,069 --> 00:03:25,854 Iar s�pt�m�na viitoare �n aceast� zi vom fi dl �i dna Peter Parker. 35 00:03:27,225 --> 00:03:29,943 Anna, nu e uimitor ? 36 00:03:30,103 --> 00:03:33,411 Da, cred c� a�a se poate descrie. 37 00:03:35,700 --> 00:03:37,018 Cine e ? 38 00:03:37,179 --> 00:03:40,169 Dr. Connors ? Suntem Peter �i Mary Jane Watson. 39 00:03:40,457 --> 00:03:41,968 Fir-ar ! De ce acum ? 40 00:03:42,375 --> 00:03:44,126 Crezi c� o va face ? 41 00:03:44,214 --> 00:03:46,885 Dr. Connors ar face orice pentru tine. 42 00:03:46,972 --> 00:03:50,485 Peter, Mary Jane, nu putea a�tepta p�n� diminea�� ? 43 00:03:50,770 --> 00:03:52,248 Poate ai dreptate. Ne �ntoarcem... 44 00:03:52,329 --> 00:03:55,000 E prea important ca s� venim m�ine. 45 00:03:55,087 --> 00:03:56,996 Nu �tiam c� faci un experiment. 46 00:03:57,085 --> 00:04:00,315 Nu conteaz�. Ce e a�a de important de nu poate a�tepta p�n� m�ine ? 47 00:04:00,404 --> 00:04:03,598 Dr. Connors, a�i fost mai mult dec�t un profesor pentru Peter. 48 00:04:03,681 --> 00:04:05,272 �i chiar mai mult dec�t un prieten. 49 00:04:05,360 --> 00:04:07,873 �i sunte�i ca un tat�. 50 00:04:07,959 --> 00:04:11,471 �i cum nici Peter �i nici eu n-avem rude b�rba�i... 51 00:04:12,195 --> 00:04:15,106 - Foarte apropia�i. - Speram ca tu... 52 00:04:15,194 --> 00:04:18,184 Speram s� ne dai inelele de logodn� la nunta noastr�. 53 00:04:18,272 --> 00:04:21,228 Nunta voastr� ? Sunt onorat. 54 00:04:21,550 --> 00:04:23,697 - Dar sunte�i siguri c�... - Ce s-a �nt�mplat ? 55 00:04:23,787 --> 00:04:25,857 Nu te teme. E probabil o pan� de curent. 56 00:04:25,947 --> 00:04:28,698 E mai mult de at�t. Ce-i asta ? 57 00:04:28,825 --> 00:04:31,382 - Cine sunte�i ? - Te vrem pe tine ! 58 00:04:31,743 --> 00:04:34,937 Dac� a� putea s� m� �mbrac �n Spider-Man. 59 00:04:35,700 --> 00:04:36,928 Mersi, M.J. 60 00:04:37,019 --> 00:04:40,248 Poate c� nu e a�a r�u ca cineva s�-mi �tie secretul. 61 00:04:40,337 --> 00:04:43,247 - N-o r�ni ! - �sta nu poate fi tat�l nostru. 62 00:04:43,335 --> 00:04:48,326 - κi face griji pentru femel�. - E tat�l nostru. Simt �n suflet. 63 00:04:48,932 --> 00:04:51,922 Nu cred c�-i datoram nimic omului. 64 00:04:52,010 --> 00:04:54,602 Ascult-o pe dna, solzosule. 65 00:04:55,767 --> 00:04:59,724 - Omul �sta e puternic. - Vezi ? Sunt plini de surprize. 66 00:04:59,804 --> 00:05:01,441 Doctore, e�ti... 67 00:05:03,322 --> 00:05:04,993 M.J., pleac� de aici ! 68 00:05:05,081 --> 00:05:08,708 Nu pleci nic�ieri. Gekko, Monto, s� mergem. 69 00:05:09,798 --> 00:05:12,674 S� ne �ntoarcem pe t�r�mul nostru cu tat�l nostru. 70 00:05:20,351 --> 00:05:22,147 M.J. ? Dr. Connors ? 71 00:05:22,789 --> 00:05:26,097 Stai pu�in. Inelul lui M.J. Emi��torul. 72 00:05:26,507 --> 00:05:29,144 Bingo. E activ. 73 00:05:37,899 --> 00:05:39,048 Acolo. 74 00:05:42,337 --> 00:05:43,815 Chiar dac� este tat�l nostru, 75 00:05:43,895 --> 00:05:47,407 de ce nu distrugem femela inutil� ? 76 00:05:47,493 --> 00:05:50,051 Pentru c� Gila are o sl�biciune pentru oameni. 77 00:05:50,131 --> 00:05:52,360 Nu, Monto. Spre deosebire de tine, 78 00:05:52,450 --> 00:05:56,201 eu cred c� toate fiin�ele trebuie tratate cu respect. 79 00:05:57,207 --> 00:06:00,402 Un concept amuzant. Noi suntem mai puternici dec�t oamenii. 80 00:06:00,485 --> 00:06:04,441 - De aceea trebuie s�-i conducem. - Tat�l nostru nu e de acord. 81 00:06:04,522 --> 00:06:08,910 - Trebuie s� facem cum spune el. - Dac� chiar este tat�l nostru. 82 00:06:09,399 --> 00:06:12,116 Cine sunte�i ? Ce vre�i de la noi ? 83 00:06:12,237 --> 00:06:15,068 �n cur�nd �i se va r�spunde la �ntreb�ri, tat�. 84 00:06:15,155 --> 00:06:17,986 De ce crede�i c� dr. Connors e tat�l vostru ? 85 00:06:18,073 --> 00:06:20,539 E �n s�ngele nostru. Putem sim�i asta. 86 00:06:20,711 --> 00:06:23,746 Tr�iam �n �ntuneric. 87 00:06:23,829 --> 00:06:27,137 F�r� un �el sau un viitor. �i ceva s-a �nt�mplat. 88 00:06:27,947 --> 00:06:29,459 Am �nceput s� cre�tem. 89 00:06:29,545 --> 00:06:33,422 �i am posedat cunoa�terea tat�lui nostru. 90 00:06:33,503 --> 00:06:38,653 O �mp�rt�im. De aceea �tim c� e tat�l nostru. 91 00:06:39,539 --> 00:06:41,449 Ne-ai dat via��, tat�. 92 00:06:41,538 --> 00:06:44,891 Acum trebuie s�-�i �mpline�ti destinul �i pe al nostru. 93 00:06:44,975 --> 00:06:46,532 Ce destin ? 94 00:06:46,614 --> 00:06:50,843 S� ne conduci �n viitor s� ne spui care e adev�ratul nostru �el. 95 00:06:52,770 --> 00:06:56,443 Sunt nebuni �i ur��i. Nu i-ai creat tu. 96 00:06:56,528 --> 00:06:59,120 Nu cred c� e at�t de simplu. 97 00:06:59,245 --> 00:07:01,838 Am avut r�bdare �i am f�cut o descoperire �tiin�ific� 98 00:07:01,924 --> 00:07:07,393 ca s� fac s�-mi creasc� bra�ul, am combinat ADN-ul meu cu cel al unei reptile. 99 00:07:07,480 --> 00:07:10,152 �i m-am transformat �ntr-un monstru. 100 00:07:10,239 --> 00:07:12,035 C�ut�nd o solu�ie permanent�, 101 00:07:12,117 --> 00:07:15,630 am experimentat cu s�ngele meu mutant. 102 00:07:15,715 --> 00:07:19,705 Experimentul a e�uat. Eram furios, dac� a� fi g�ndit la rece, 103 00:07:19,792 --> 00:07:22,224 n-a� fi permis ca fluidul s� se duc� �n canalizare. 104 00:07:22,310 --> 00:07:24,584 Probabil c� au b�ut din acel fluid. 105 00:07:24,669 --> 00:07:28,137 Vor afla c� existen�a lor se datoreaz� unui simplu accident 106 00:07:28,227 --> 00:07:31,819 �i c� nu-i pot conduce nic�ieri, sigur nu vor fi �nc�nta�i. 107 00:07:32,304 --> 00:07:34,100 Dr. Connors, bra�ul dv. ! 108 00:07:37,220 --> 00:07:40,655 - Monto, uite ! - Fugi M.J., p�n� nu e prea t�rziu. 109 00:07:42,098 --> 00:07:45,087 Spune-le so�iei �i fiului meu... spune-le c�-i iubesc. 110 00:07:48,732 --> 00:07:50,370 Stai ! M.J., sunt eu. 111 00:07:50,452 --> 00:07:51,600 Peter ! 112 00:07:52,450 --> 00:07:54,804 Treze�te-m�, spune-mi c� e un co�mar. 113 00:07:54,889 --> 00:07:58,163 Nu te teme. Sunt aici. Totul va fi bine. 114 00:07:58,407 --> 00:08:03,194 Dr. Connors pretinde c� totul e din cauza acelui accident. 115 00:08:03,284 --> 00:08:05,842 M� temeam c� neogenica e de vin� pentru situa�ie. 116 00:08:05,922 --> 00:08:08,639 M.J. ia-o prin tunel p�n� ajungi la suprafa��. 117 00:08:08,720 --> 00:08:09,993 Vei ie�i �n siguran��. 118 00:08:10,079 --> 00:08:12,353 - �i tu ? - Trebuie s�-l g�sesc pe dr. Connors. 119 00:08:12,438 --> 00:08:16,223 - Las� pe altcineva s� se duc�. - Nu. Trebuie s� m� duc. 120 00:08:16,315 --> 00:08:18,623 Prin asta fac diferen�a �n lume. 121 00:08:18,714 --> 00:08:21,067 A�a va fi mereu ? 122 00:08:21,152 --> 00:08:24,859 Tu ��i ri�ti via�a �mpotriva pericolului �i eu stau acas� �i �mi fac griji ? 123 00:08:24,950 --> 00:08:27,223 Regret, n-am de ales. 124 00:08:30,425 --> 00:08:32,938 Dac� crezi c� o s� a�tept, 125 00:08:33,024 --> 00:08:35,173 nu m� cuno�ti deloc. 126 00:08:37,901 --> 00:08:40,493 Nicio grij�, doctore. A sosit cavaleria. 127 00:08:41,738 --> 00:08:44,570 �ncearc� s� opre�ti transformarea. 128 00:08:44,976 --> 00:08:46,125 �ncearc� ! 129 00:08:48,254 --> 00:08:52,927 Nu-mi place acest sunet. Iar acel sunet �i mai pu�in. 130 00:08:53,210 --> 00:08:56,007 Haide, doctore. S� plec�m de aici p�n� nu se aglomereaz�. 131 00:08:56,089 --> 00:08:57,999 Nu, tat�. Nu pleca. 132 00:09:00,686 --> 00:09:02,755 Mary Jane, ce cau�i aici ? 133 00:09:02,845 --> 00:09:05,641 - Referitor la so�ul t�u. - Curt ? Ce s-a �nt�mplat ? 134 00:09:05,723 --> 00:09:09,269 A fost un experiment �i el... se transform� �n... 135 00:09:09,360 --> 00:09:11,190 - Reptil� ? - �tiai ? 136 00:09:11,279 --> 00:09:13,030 Intr�, repede. 137 00:09:13,118 --> 00:09:16,233 Curt a zis s� m� uit la caseta asta �n caz c� p��e�te ceva. 138 00:09:16,316 --> 00:09:18,067 A l�sat instruc�iuni specifice. 139 00:09:18,155 --> 00:09:20,462 Margaret, dac� vezi caseta, 140 00:09:20,553 --> 00:09:23,622 toate �ncerc�rile mele de a controla reptila au e�uat. 141 00:09:23,710 --> 00:09:26,462 Trebuie s� iei m�suri extreme. 142 00:09:26,549 --> 00:09:28,936 Mai �nt�i, du-l pe Billy s� stea cu sora ta. 143 00:09:29,027 --> 00:09:34,098 Iar apoi �n seif vei g�si o bomb� genetic� cu neutroni. 144 00:09:34,264 --> 00:09:38,811 Inofensiv� �mpotriva fiin�elor normale dar letal� contra celor mutante. 145 00:09:39,061 --> 00:09:43,529 �tiu c� �i-e greu, dar trebuie s-o folose�ti. 146 00:09:43,618 --> 00:09:45,652 Trebuie s� distrugi Reptila. 147 00:09:45,736 --> 00:09:48,408 ��i vei distruge propriul so� ? 148 00:09:48,495 --> 00:09:52,087 Nu, dar are dreptate. Trebuie s� distrug Reptila. 149 00:09:52,172 --> 00:09:54,843 Trebuie s� g�sim pe cineva care e familiar cu neogenica s� ne poat� ajuta. 150 00:09:54,930 --> 00:09:56,760 Ne trebuie Peter Parker. 151 00:09:56,849 --> 00:09:58,884 Peter nu e �n ora�. 152 00:09:58,968 --> 00:10:00,719 A fost trimis de c�tre Daily Bugle. 153 00:10:00,806 --> 00:10:02,080 O, vai. 154 00:10:02,166 --> 00:10:04,120 Dar mi-a spus c� Debra Whitman 155 00:10:04,204 --> 00:10:06,319 e mai de�teapt� dec�t el. 156 00:10:06,403 --> 00:10:08,154 Debra. Desigur ! 157 00:10:09,160 --> 00:10:14,278 - Pe aici. Simt s�ngele. - �i �n cur�nd va sta �n p�m�nt. 158 00:10:14,358 --> 00:10:16,506 Monto, vorbe�ti despre tat�l nostru ! 159 00:10:16,596 --> 00:10:18,631 Asta trebuie dovedit. 160 00:10:18,875 --> 00:10:23,309 - Ala, bala, portocala... Pe aici. - Cum de e�ti at�t de sigur ? 161 00:10:23,392 --> 00:10:28,222 Urmeaz�-m�. Iau mereu astfel de decizii. 162 00:10:31,107 --> 00:10:32,777 Musafiri. 163 00:10:33,265 --> 00:10:36,573 A venit ga�ca. S� �nceap� petrecerea. 164 00:10:39,941 --> 00:10:43,772 - Tat�, nu vrem s� te r�nim. - Vorbe�te pentru tine, Gila. 165 00:10:46,616 --> 00:10:48,207 Dr. Connors, nu ! 166 00:10:50,933 --> 00:10:53,321 Nu asta. Nu acum ! 167 00:11:00,167 --> 00:11:03,362 Nu ! Nu e calea cea bun�. 168 00:11:04,365 --> 00:11:08,071 Acum totul e clar pentru mine. 169 00:11:08,522 --> 00:11:11,159 Sunt tat�l vostru. 170 00:11:11,640 --> 00:11:15,710 Odat� credeam c� trebuie s� �mbun�t��esc condi�ia uman�. 171 00:11:15,797 --> 00:11:18,628 Am fost respins �i �nvins de c�tre oameni. 172 00:11:20,034 --> 00:11:21,785 Debra, e�ti bine ? 173 00:11:21,873 --> 00:11:25,546 - M-a speriat de moarte. - Dr. Connors, �ntoarce-te ! 174 00:11:26,590 --> 00:11:27,738 Peter ! 175 00:11:46,217 --> 00:11:49,605 - Curt ! E... - Va fi bine. 176 00:11:51,772 --> 00:11:52,967 Slav� Domnului. 177 00:11:53,053 --> 00:11:58,282 Aproape am fost distrus... de el ! Nu ne putem �n�elege cu oamenii. 178 00:11:58,369 --> 00:12:00,518 �i nu putem coexista cu ei. 179 00:12:00,608 --> 00:12:03,439 Trebuie distru�i ! 180 00:12:03,526 --> 00:12:07,277 Nu ! Nu putem ac�iona ca ni�te s�lbatici. 181 00:12:07,483 --> 00:12:12,110 - Tat�l nostru a vorbit. - Dr. Connors, faci o gre�eal�. 182 00:12:12,200 --> 00:12:14,666 Nu a�a trebuie s� se comporte o fiin�� uman�. 183 00:12:14,758 --> 00:12:17,668 Prostule ! Nu mai sunt pateticul �la de Connors. 184 00:12:17,756 --> 00:12:21,224 Tat�, omul te-a insultat. Exist� un singur final pentru el. 185 00:12:21,314 --> 00:12:23,543 Nu. L�sa�i-l �n pace. 186 00:12:23,633 --> 00:12:26,781 Ea este o tr�d�toare ! Lua�i-o �i pe ea ! 187 00:12:26,870 --> 00:12:31,020 - Ce ? Nu ! - S� scap de ei pentru tine, tat� ? 188 00:12:31,108 --> 00:12:33,539 Da. F� ceea ce trebuie ! 189 00:12:34,186 --> 00:12:37,619 Haide, Flash. Nu fi melc. S� mergem la petrecere ! 190 00:12:37,703 --> 00:12:39,294 Tu nu e�ti a�a, Deb. 191 00:12:39,382 --> 00:12:41,974 Petrecem �n fiecare noapte din ultimele dou� s�pt�m�ni. 192 00:12:42,060 --> 00:12:45,095 Nu pot s� cred c� zic asta, dar trebuie s� �nv��. 193 00:12:45,178 --> 00:12:48,088 - Eu nu. - Ba da. 194 00:12:48,296 --> 00:12:50,206 Faptul c�-�i �neci triste�ea �n petreceri, 195 00:12:50,295 --> 00:12:53,330 nu va schimba cu nimic faptul c� Michael Morbius nu mai e. 196 00:12:53,413 --> 00:12:56,448 �i dac� fugi de �tiin�� care l-a transformat �n vampir, 197 00:12:56,531 --> 00:12:57,645 nu-l va aduce �napoi. 198 00:12:57,730 --> 00:13:00,720 Vrei s� mergi la bibliotec� cu mine s� studiem sau nu ? 199 00:13:00,808 --> 00:13:01,876 Nu. 200 00:13:02,607 --> 00:13:04,085 Faci cum vrei. 201 00:13:08,163 --> 00:13:11,676 Debra ? Colegul t�u a zis c� te g�sim �n campus. 202 00:13:11,881 --> 00:13:14,393 Mary Jane �i dna Connors ? Ce s-a �nt�mplat ? 203 00:13:14,559 --> 00:13:18,708 A fost un accident neogenic. Curt are urgent nevoie de ajutorul t�u. 204 00:13:18,995 --> 00:13:21,190 Dac� ce-mi spune�i e adev�rat, 205 00:13:21,275 --> 00:13:24,582 acest dispozitiv func�ioneaz� ca o bomb� cu neutroni. 206 00:13:24,952 --> 00:13:28,340 Dar �n loc s� explodeze va iradia �inta. 207 00:13:28,430 --> 00:13:30,623 Curt vrea s�-l distrug cu asta. 208 00:13:30,708 --> 00:13:34,334 Mai sunt �i alte alternative ? 209 00:13:34,786 --> 00:13:38,696 Poate c� pot ajusta bomba s� neutralizeze, 210 00:13:38,783 --> 00:13:42,410 �i s� nu omoare �inta. M�car pot �ncerca. 211 00:13:43,260 --> 00:13:47,171 E inutil. Lan�urile au fost furate de la suprafa��. 212 00:13:47,258 --> 00:13:48,690 Ce vor face cu noi ? 213 00:13:48,777 --> 00:13:51,528 - Ne vor b�ga �n jocuri. - Jocuri ? 214 00:13:51,615 --> 00:13:55,446 Speram ca tata s� opreasc� jocurile. 215 00:13:55,572 --> 00:13:57,049 Dar �n schimb... 216 00:13:57,371 --> 00:14:00,758 Gila, nu renun�a. �tiu cum ai luat na�tere. 217 00:14:00,848 --> 00:14:03,645 Tu �i ceilal�i a�i evoluat �n ce sunte�i acum 218 00:14:03,727 --> 00:14:05,681 din ADN-ul dr. Connors. 219 00:14:05,765 --> 00:14:09,392 A�i b�ut dintr-un fluid care �n mod accidental a ajuns �n canal... 220 00:14:09,483 --> 00:14:12,553 Accidental ? Asta suntem ? 221 00:14:12,721 --> 00:14:17,189 - Regret, nu trebuia s�... - E timpul pentru jocuri. 222 00:14:20,196 --> 00:14:22,708 Ceva �mi spune c� nu e un joc de dame. 223 00:14:22,794 --> 00:14:26,262 Suntem rezultatul unei accident ? 224 00:14:42,781 --> 00:14:44,736 Sunt preg�ti�i, tat�. 225 00:14:44,820 --> 00:14:48,446 Sunt uni�i �mpotriva urii pentru oameni. 226 00:14:49,537 --> 00:14:55,130 Fra�ii mei, privi�i omul. Oamenii sunt slabi. 227 00:14:55,213 --> 00:15:01,205 S� nu v� teme�i de ei. �i vom �nvinge �mpreun� ! 228 00:15:06,525 --> 00:15:09,117 Elibera�i centurienii ! 229 00:15:10,723 --> 00:15:14,349 Grozav. De asta am renun�at la wrestling profesional. 230 00:15:16,199 --> 00:15:17,631 Dup� cum arat� urmele astea 231 00:15:17,718 --> 00:15:21,391 cred c� sunt mii de astfel de creaturi. 232 00:15:21,476 --> 00:15:24,749 Va trebui s� deton�m dispozitivul chiar �n cuib. 233 00:15:24,833 --> 00:15:27,027 Pari foarte puternic�, Margaret. 234 00:15:27,152 --> 00:15:29,903 Treaba asta �mi d� fiori. 235 00:15:30,230 --> 00:15:34,379 �i mie mi-e fric�, dar �l iubesc pe Curt. A� face orice pentru el. 236 00:15:34,627 --> 00:15:37,537 Poate p�rea ciudat dar, tot ce am �ndurat pentru el, 237 00:15:37,625 --> 00:15:39,853 mi-a ar�tat ce poten�ial am. 238 00:15:39,983 --> 00:15:45,008 �i am realizat c�t sunt de puternic�. M.J., nu trebuie s� faci asta. 239 00:15:45,100 --> 00:15:48,976 Nu. La fel ca �i tine trebuie s� fac asta. 240 00:15:53,055 --> 00:15:54,328 Trebuie s� fii mai rapid de at�t, 241 00:15:54,414 --> 00:15:57,609 dac� vre�i s� domina�i lumea �ntreag�. 242 00:16:02,529 --> 00:16:04,165 Mersi, amice. 243 00:16:10,923 --> 00:16:14,709 Ai avut noroc, Spider-Man. Adversarul t�u �i-e inferior. 244 00:16:15,040 --> 00:16:16,631 �i tu ai observat asta ? 245 00:16:16,719 --> 00:16:20,505 Acum vei lupta cu cineva care �i-e superior. 246 00:16:25,113 --> 00:16:28,388 - Asculta�i. Ce se aude ? - Se aude de acolo. 247 00:16:31,150 --> 00:16:33,981 Se pare c� sunt cu to�ii acolo. 248 00:16:34,068 --> 00:16:35,580 Dispozitivul e preg�tit. 249 00:16:35,667 --> 00:16:39,134 Trebuie doar s� ape�i pe butonul �sta ca s�-l activezi. 250 00:16:47,659 --> 00:16:49,330 - Curt ! - Peter ! 251 00:16:55,174 --> 00:16:57,084 Trebuie s-o facem acum ! 252 00:17:01,370 --> 00:17:04,804 Mary Jane ! Du-te �n centru �i apas� pe buton. 253 00:17:08,765 --> 00:17:13,153 Un accident ne-a dat �ansa s� tr�im a�a cum tr�iesc oamenii. 254 00:17:13,402 --> 00:17:15,198 S� iubim, s� r�dem. 255 00:17:15,401 --> 00:17:19,835 Dar �n schimb am ales prostia, brutalitatea. 256 00:17:23,235 --> 00:17:25,794 Nu pot renun�a pentru binele am�ndurora ! 257 00:17:26,074 --> 00:17:28,302 Puteam fi mai buni ca ei. 258 00:17:28,392 --> 00:17:31,700 Dar �n schimb am ales s� ac�ion�m ca animalele. 259 00:17:31,870 --> 00:17:37,020 - Ce ? - Cum am ales a�a vom fi. 260 00:17:48,499 --> 00:17:50,170 Ce e ? 261 00:17:50,458 --> 00:17:53,334 Cu toate superputerile mele eram neajutorat. 262 00:17:53,496 --> 00:17:56,212 A fost nevoie ca trei femei normale s� salveze lumea. 263 00:17:56,294 --> 00:17:58,522 - E ceva gre�it �n asta ? - Nu. 264 00:17:58,892 --> 00:18:00,563 Dar speram s� fiu singurul 265 00:18:00,651 --> 00:18:02,641 din familie care s� poarte costumul. 266 00:18:02,729 --> 00:18:05,117 Oricum pe tine ar sta mai bine. 267 00:18:05,847 --> 00:18:09,884 Mul�umesc, Mary Jane. Mi-ai redat via�a �napoi. 268 00:18:10,125 --> 00:18:12,921 Nu, Margaret. Tu m-ai ajutat. 269 00:18:14,042 --> 00:18:16,111 Mai mult dec�t crezi. 270 00:18:16,560 --> 00:18:18,356 Debra, ai fost genial� ! 271 00:18:18,439 --> 00:18:21,873 Cred c� �nc� n-am renun�at la �tiin�� a�a cum credeam. 272 00:18:23,636 --> 00:18:25,114 �n sf�r�it singuri. 273 00:18:32,870 --> 00:18:35,143 Tot ce s-a �nt�mplat azi �mi dovede�te, 274 00:18:35,228 --> 00:18:38,582 c�t de periculoas� va fi via�a ta ca so�ie a lui Spider-Man. 275 00:18:38,706 --> 00:18:41,218 E�ti sigur� c� vrei s�-mi mai por�i inelul ? 276 00:18:41,304 --> 00:18:45,294 Sigur. �mi va lua mult timp s� fiu so�ia lui Spider-Man, 277 00:18:45,381 --> 00:18:47,416 dar azi am �nv��at ceva. 278 00:18:47,500 --> 00:18:50,934 Mary Jane Watson poate face asta.23206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.