All language subtitles for Spider-Man TAS - 405 - PIND05 - Partners

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,000 --> 00:01:02,000 Sezonul 4, episodul 5 PARTENERI 2 00:01:06,160 --> 00:01:08,230 Niciun b�rbat nu-mi spune mie ce s� fac. 3 00:01:08,321 --> 00:01:11,232 Dac� Spider-Man nu m� vrea ca aliat, e treaba lui. 4 00:01:11,320 --> 00:01:15,836 Dac� el este un singuratic, a�a va fi �i Pisica Neagr�. 5 00:01:17,481 --> 00:01:19,675 Ce ciudat. 6 00:01:20,000 --> 00:01:22,639 Funda�ia Hardy n-are camioane. 7 00:01:22,720 --> 00:01:24,472 FUNDA�IA HARDY DIVIZIA �TIIN�IFIC� 8 00:01:28,120 --> 00:01:30,793 Bingo. Delict �n desf�urare. 9 00:01:31,720 --> 00:01:33,791 Ce face Pisica Neagr� acolo ? 10 00:01:34,041 --> 00:01:36,918 Poate ar trebui s-o spionez �n stil p�ianjen. 11 00:01:46,401 --> 00:01:48,152 Era �i timpul s� vii. 12 00:02:00,080 --> 00:02:01,798 E timpul pentru somn. 13 00:02:01,880 --> 00:02:03,519 Ce crezi c� faci aici, doamn� ? 14 00:02:03,601 --> 00:02:07,070 - Aici nu e loc de �nt�lnire al femeilor. - Foarte r�u. 15 00:02:07,160 --> 00:02:10,391 Pentru c� dup� ce o s� termin cu tine vei avea nevoie de copci ! 16 00:02:12,400 --> 00:02:15,551 Crede�i-m�, �sta e ultimul lucru pe care vre�i s�-l face�i. 17 00:02:28,280 --> 00:02:31,397 - Tu ? De c�t timp e�ti acolo ? - De la �nceput. 18 00:02:31,480 --> 00:02:34,790 N-ar trebui s� faci totul de una singur�. E prea periculos. 19 00:02:36,881 --> 00:02:39,269 - A�teapt� aici p�n�... - Vezi s� nu. 20 00:02:39,360 --> 00:02:42,113 N-o pot l�sa s� se lupte cu to�i �tia de una singur�. 21 00:02:45,841 --> 00:02:47,193 Sau poate... 22 00:02:51,080 --> 00:02:54,391 Poate ar trebui s� reevaluez prejudec��ile mele �oviniste. 23 00:02:54,480 --> 00:02:55,549 Vezi, P�ianjene ? 24 00:02:55,640 --> 00:02:58,837 Chestia asta cu supereroi nu e at�t de grea precum pare. 25 00:03:01,440 --> 00:03:02,998 Gaz ! Eu... 26 00:03:08,200 --> 00:03:11,273 - Surpriz�. - Alistair Smythe ? 27 00:03:11,760 --> 00:03:12,954 Stai ! A�teapt� ! 28 00:03:13,040 --> 00:03:15,873 C�nd ne-am �nt�lnit ultima oar� credeam c� nu mai lucrezi pentru Kingpin. 29 00:03:15,960 --> 00:03:19,873 A�a e. Dar noul meu �ef e du�manul t�u. 30 00:03:22,560 --> 00:03:25,358 �i �nc� o dat�, e�ti al meu. 31 00:03:25,760 --> 00:03:29,036 Dar �nainte s� te distrug, e ceva ce-mi trebuie. 32 00:03:29,720 --> 00:03:30,835 Pe ea ! 33 00:03:35,721 --> 00:03:38,029 Smythe, las-o ! 34 00:03:54,200 --> 00:03:57,352 Am dat gre� ! Trebuia s� fiu preg�tit pentru necazuri. 35 00:03:57,441 --> 00:03:59,749 De ce am l�sat-o pe pisic� s� fac� cum vrea ea ? 36 00:04:02,960 --> 00:04:04,916 Lini�te, tat�. S-au �ntors b�ie�ii. 37 00:04:05,000 --> 00:04:07,878 Ar fi bine s� aib� ve�ti care s� te �nveseleasc�. 38 00:04:08,160 --> 00:04:11,835 Smythe, ai luat tot ce-�i trebuia de la Toomes Aerodynamics ? 39 00:04:11,920 --> 00:04:13,114 Aproape tot. 40 00:04:13,200 --> 00:04:17,079 Plus un mic bonus. Silvermane s� vad� cu propriii lui ochi. 41 00:04:17,400 --> 00:04:19,356 Venim acum. 42 00:04:19,920 --> 00:04:21,638 Pune el ceva la cale. 43 00:04:21,720 --> 00:04:24,996 Dac� ��i stric� planurile, tat�, atunci �l vom elimina. 44 00:04:25,080 --> 00:04:27,116 - Vrei acum biberonul ? - Nu. 45 00:04:27,200 --> 00:04:30,876 Dar acest corp inutil al meu are nevoie de el. D�-mi-l. 46 00:04:32,840 --> 00:04:37,118 C�t de mult regret acea zi c�nd m-am jucat cu T�bli�a Timpului. 47 00:04:38,320 --> 00:04:39,958 Puterea toltecilor, 48 00:04:40,040 --> 00:04:45,398 d�-mi invulnerabilitatea, care m� va duce �n noul mileniu. 49 00:04:56,960 --> 00:05:02,717 - Tat� ! E�ti bine ? - Mai mult dec�t bine. 50 00:05:06,240 --> 00:05:07,878 Dr. Connors, unde e�ti ? 51 00:05:07,960 --> 00:05:10,110 Nu ! Nu vreau s� fiu a�a ! 52 00:05:10,600 --> 00:05:13,592 Cineva s-o opreasc� ! Cineva s� m� ajute ! 53 00:05:16,801 --> 00:05:21,272 - Mintea mi-e blocat�. Sunt neputincios. - Ba din contr�. 54 00:05:21,641 --> 00:05:25,429 Acum c� Smythe lucreaz� pentru tine de�ii acelea�i cuno�tin�e �tiin�ifice, 55 00:05:25,521 --> 00:05:27,636 de care s-a bucurat odat� �i Kingpin. 56 00:05:28,560 --> 00:05:31,518 Smythe, �i-am dat acest laborator, 57 00:05:31,800 --> 00:05:35,918 ca s� g�se�ti o modalitate s� m� faci iar adult, 58 00:05:36,160 --> 00:05:37,958 nu s� colectezi specimene. 59 00:05:38,041 --> 00:05:41,316 Cu echipamentul pe care l-am luat de la laboratorul Toomes care a ars 60 00:05:41,400 --> 00:05:46,076 �i datele din T�bli�a Timpului am aproape toate piesele necesare, 61 00:05:46,160 --> 00:05:49,436 pentru a inversa genetic �tiin�a neogenic�. 62 00:05:49,520 --> 00:05:51,988 Am nevoie de dou� persoane. 63 00:05:52,080 --> 00:05:55,868 - Scorpionul �i Vulturul ? - Atunci adu-l pe unul din cei doi ! 64 00:05:56,200 --> 00:05:59,671 Problema e c� au disp�rut. 65 00:05:59,760 --> 00:06:03,549 �i poate c� aici ne va ajuta aceast� creatur� minunat�. 66 00:06:03,641 --> 00:06:08,350 �in�ndu-o ostatic, �l vom putea for�a pe Spider-Man 67 00:06:08,680 --> 00:06:11,957 s�-i caute pe Scorpion �i pe Vultur pentru noi. 68 00:06:12,041 --> 00:06:16,716 De�teapt� idee. Sl�biciunea lui Spider-Man e c�-i pas� prea mult. 69 00:06:16,800 --> 00:06:21,112 Du-te la munc�, Smythe. Repede, schimb�-mi scutecul. 70 00:06:24,841 --> 00:06:29,277 Tat�, ��i promit c� �n cur�nd vei fi liber s� mergi 71 00:06:29,360 --> 00:06:31,669 �ntr-un trup nou biomodificat. 72 00:06:31,920 --> 00:06:34,718 ��i jur c�-l voi face pe Silvermane s�-�i �in� cuv�ntul. 73 00:06:34,800 --> 00:06:38,190 De�i �nc� o dat� lucrez pentru promisiuni. 74 00:06:42,800 --> 00:06:45,361 E inutil. Am c�utat peste tot. 75 00:06:47,120 --> 00:06:50,635 Robo�i zbur�tori ? Se pare c� Smythe m-a g�sit. 76 00:06:53,841 --> 00:06:58,789 Spider-Man, ascult�-m�. Dup� cum �tii, o am pe Pisica Neagr�. 77 00:06:58,880 --> 00:07:02,031 F� cum ��i spun, �i va fi �n siguran��. Altfel... 78 00:07:02,121 --> 00:07:06,433 - Ce vrei, Smythe ? - Pe unul dintre cei doi. 79 00:07:06,921 --> 00:07:10,037 C�nd �l vei aduce pe unul dintre cei doi, o voi elibera pe prietena ta. 80 00:07:10,120 --> 00:07:13,351 Ai 24 de ore. �ncep�nd de acum. 81 00:07:14,120 --> 00:07:17,669 Folose�te acest dispozitiv s� m� anun�i c�nd i-ai g�sit. 82 00:07:17,760 --> 00:07:18,909 Smythe, a�teapt� ! 83 00:07:19,001 --> 00:07:23,233 Grozav. Cum �i voi g�si pe acei doi viermi �ntr-un m�r at�t de mare ? 84 00:07:23,481 --> 00:07:26,790 �i v� promit c� odat� ce �ncepe�i s� folosi�i bicicleta Buff, 85 00:07:26,880 --> 00:07:29,599 ve�i avea trupul dorit. 86 00:07:29,800 --> 00:07:35,716 - Porne�te-l din nou ! - Toomes, tac�-�i fleanca ! 87 00:07:35,801 --> 00:07:37,597 Ce e, Gargan ? 88 00:07:37,680 --> 00:07:42,196 Nu vrei s� auzi despre corpul pe care �i l-ai dorit �ntotdeauna ? 89 00:07:43,080 --> 00:07:44,753 Am zis s� taci. 90 00:07:45,480 --> 00:07:49,712 R�zi, dar experimentul t�u stupid te-a f�cut un ciudat ca �i mine. 91 00:07:51,160 --> 00:07:52,992 Doctore, ce-mi faci ? 92 00:07:53,081 --> 00:07:54,593 U�urel. E radia�ia. 93 00:07:54,680 --> 00:07:56,750 Radia�ia ? Nu e periculoas� ? 94 00:07:56,841 --> 00:07:58,478 Gargan, asta ziceai c� ��i dore�ti. 95 00:07:58,560 --> 00:08:00,551 - Sta�i ! - Stillwell, ce e cu el ? 96 00:08:00,640 --> 00:08:01,834 Va fi �n regul�. 97 00:08:01,920 --> 00:08:06,311 Am ales s� folosesc scorpionul pentru c� este un pr�d�tor natural. 98 00:08:06,640 --> 00:08:10,349 Spider-Man, �i va �nt�lni �n sf�r�it na�ul. 99 00:08:10,960 --> 00:08:14,397 E doar un motiv pentru care �i-am salvat via�a ta mizerabil� 100 00:08:14,480 --> 00:08:16,596 dup� ce �i-a explodat laboratorul. 101 00:08:16,680 --> 00:08:19,069 E pentru c� am nevoie de un om de �tiin�� ca tine, 102 00:08:19,160 --> 00:08:21,879 ca s� m� faci iar �n Mac Gargan. 103 00:08:21,960 --> 00:08:26,033 Bine. Atunci elibereaz�-m�, ca s� ne vindec pe am�ndoi. 104 00:08:28,080 --> 00:08:30,275 O s� stai unde e�ti acum, 105 00:08:30,360 --> 00:08:32,635 p�n� fac rost de bani ca s� construiesc un laborator. 106 00:08:32,720 --> 00:08:37,236 De ce nu-i furi, g�ndacule ? G�in�ria e punctul t�u forte. 107 00:08:37,320 --> 00:08:40,278 Nu ! �i-am spus. O iau pe calea cea bun�. 108 00:08:40,960 --> 00:08:44,236 Ba nu, Gargan, te ascunzi. 109 00:08:44,320 --> 00:08:48,030 Poate ar trebui s�-�i spui G�ndacul. 110 00:08:48,760 --> 00:08:51,354 Dar poate c� ai dreptate. Trebuie s� fac ceva. 111 00:08:51,440 --> 00:08:54,318 Faci ceea ce trebuie, Gargan. 112 00:08:54,680 --> 00:08:56,399 - Sarah. - Mac, ce faci ? 113 00:08:56,481 --> 00:08:59,950 Nu po�i ie�i �n public. Dac� te prind, te bag� la pu�c�rie. 114 00:09:00,041 --> 00:09:01,678 Nu te voi mai vedea niciodat�. 115 00:09:01,760 --> 00:09:03,876 Dar, Sarah, nu vrei s� fiu normal ? 116 00:09:03,960 --> 00:09:08,351 Vom face rost de bani. Va fi bine. Deja am str�ns 500 de dolari. 117 00:09:08,441 --> 00:09:12,479 500 de dolari. 118 00:09:12,560 --> 00:09:17,077 P�n� vom str�nge destui voi deveni b�tr�n. 119 00:09:17,161 --> 00:09:21,039 S� n-o mai insul�i. Fac cum vrei tu. 120 00:09:21,121 --> 00:09:25,751 Mersi, Mac. Vom reu�i, ��i promit. Apoi ne vom putea c�s�tori. 121 00:09:29,120 --> 00:09:30,519 N-ajung nic�ieri. 122 00:09:30,600 --> 00:09:33,957 Nu sunt articole despre Scorpion sau despre Vultur 123 00:09:34,041 --> 00:09:35,473 de c�nd a explodat laboratorul. 124 00:09:35,560 --> 00:09:36,913 Au mai r�mas opt ore. 125 00:09:37,000 --> 00:09:38,639 Poate ar trebui s� �ncerc s�-l caut pe Smythe. 126 00:09:38,720 --> 00:09:40,392 Cel pu�in �tiu c� e undeva. 127 00:09:40,480 --> 00:09:44,439 N-am realizat c�t de mult �nseamn� Pisica Neagr� pentru mine. 128 00:09:45,240 --> 00:09:46,993 Pete, pot s� intru ? 129 00:09:47,081 --> 00:09:51,631 Nu vreau s� te deranjez, dar m� simt foarte prost ast�-sear�. 130 00:09:51,720 --> 00:09:54,838 - Credeam c� putem vorbi. - Acum nu pot Harry. 131 00:09:54,921 --> 00:09:58,310 Nu va dura mult. E ciudat. 132 00:09:59,321 --> 00:10:00,389 �mi pare r�u, Harry, 133 00:10:00,480 --> 00:10:03,632 �mi pare r�u c� Spider-Man se bag� mereu �n via�a mea 134 00:10:03,721 --> 00:10:05,199 �i �n prieteniile mele. 135 00:10:06,080 --> 00:10:08,594 Vrei ca eu s� declar c� am f�cut o descoperire nou� 136 00:10:08,680 --> 00:10:10,432 �n �tiin�a neogenic� ? 137 00:10:10,520 --> 00:10:13,318 �tiu c� noile tale cercet�ri nu sunt at�t de avansate, 138 00:10:13,400 --> 00:10:14,719 dar am nevoie de ajutorul t�u. 139 00:10:14,800 --> 00:10:18,429 Sunt nebun c� fac asta, dar ��i sunt dator. 140 00:10:20,321 --> 00:10:21,799 J3 Communications, 141 00:10:21,880 --> 00:10:25,077 sunt dr. Curt Connors de la Universitatea Empire State - UES. 142 00:10:25,160 --> 00:10:26,991 Am o �tire pentru voi. 143 00:10:28,040 --> 00:10:29,190 Neogenica, 144 00:10:29,280 --> 00:10:33,432 tehnologia care poate schimba structura genetic� a oric�rei fiin�e, 145 00:10:33,520 --> 00:10:35,317 se va na�te din nou. 146 00:10:35,400 --> 00:10:37,312 Am redescoperit secretele, 147 00:10:37,401 --> 00:10:40,198 pe care Farley Stillwell le-a luat cu el c�nd a disp�rut. 148 00:10:40,280 --> 00:10:43,238 De asta am nevoie ca s� m� transform. 149 00:10:43,320 --> 00:10:46,357 Fac apel la orice institu�ie sau individ 150 00:10:46,440 --> 00:10:48,590 s� m� ajute cu fonduri pentru cercetarea neogenic� 151 00:10:48,680 --> 00:10:50,750 s� reconstruiesc recombinatorul neogenic, 152 00:10:50,840 --> 00:10:54,879 �i �nc� o dat� s� ofer posibilitatea unei vie�i mai bune pentru to�i. 153 00:10:54,960 --> 00:10:56,951 Ai dreptate, Toomes. Trebuie s� ac�ionez acum. 154 00:10:57,040 --> 00:11:01,955 �n sf�r�it ��i folose�ti �i altceva �n afar� de coad�, g�ndacule. 155 00:11:02,040 --> 00:11:05,430 Mac dragule, ce e ? Unde te duci ? 156 00:11:05,840 --> 00:11:07,717 Ce faci ? 157 00:11:07,800 --> 00:11:10,189 Trebuie s� fac rost de bani a�a cum �tiu eu. 158 00:11:10,280 --> 00:11:11,918 O fac pentru noi. 159 00:11:12,320 --> 00:11:15,630 Mac, s� nu r�ne�ti pe nimeni ! 160 00:11:21,520 --> 00:11:24,193 Pleca�i de l�ng� mine, �i nimeni nu va fi r�nit ! 161 00:11:24,280 --> 00:11:25,952 A durat cam mult p�n� ai ie�it din b�rlog. 162 00:11:26,040 --> 00:11:28,190 Se pare c� pensionarea nu te-a sl�bit deloc. 163 00:11:28,280 --> 00:11:31,637 Dispari, �mpu�itule ! N-am timp de pierdut ! 164 00:11:35,320 --> 00:11:39,154 M� vei asculta chiar dac� va trebui s� te leg cu propria ta coad�. 165 00:11:39,240 --> 00:11:44,269 Vrei coada mea ? E a ta. 166 00:11:47,080 --> 00:11:51,471 Te-am avertizat s� m� la�i. Acum e prea t�rziu pentru tine. 167 00:11:55,840 --> 00:11:57,876 Scorpionule, trebuie s� m� ascul�i ! 168 00:11:58,280 --> 00:11:59,872 Banii mei ! 169 00:12:07,560 --> 00:12:10,234 Pleca�i de l�ng� bani ! A�i auzit ? Pleca�i de l�ng� ei ! 170 00:12:14,241 --> 00:12:16,196 Mac, ce faci ? 171 00:12:16,280 --> 00:12:19,272 C���r�tor prost ! Ai distrus totul ! 172 00:12:19,600 --> 00:12:22,673 - R�m�n f�r� timp ! - �i eu r�m�n f�r� timp. 173 00:12:28,760 --> 00:12:31,558 - Smythe, �l am pe Scorpion. - Excelent. 174 00:12:31,640 --> 00:12:34,473 Voi trimite un robot zbur�tor s� te conduc�. 175 00:12:35,041 --> 00:12:38,555 Spune-i lui Silvermane c� etapa 1 s-a �ncheiat cu succes. 176 00:12:38,640 --> 00:12:41,313 P�ianjenul �i-a prins prada. 177 00:12:47,120 --> 00:12:49,270 COPIL MARE 178 00:12:52,400 --> 00:12:54,072 De-abia a�tept s-o v�d pe Pisic�. 179 00:12:54,640 --> 00:12:57,074 - Puteai s�... - Avem ceva special. 180 00:12:57,160 --> 00:12:58,513 Nu po�i s� sim�i ? 181 00:12:59,240 --> 00:13:01,595 �in la ea mai mult dec�t �tiam. 182 00:13:05,040 --> 00:13:08,112 �n�elegi c�, �nainte s� �ncheiem socotelile, 183 00:13:08,200 --> 00:13:10,270 trebuie s� m� asigur c� e cel original. 184 00:13:10,360 --> 00:13:15,639 Mostrele ADN-ului lui sunt excelente. Este un cobai neogenic, 185 00:13:17,081 --> 00:13:20,595 o piatr� Rosseta perfect� pentru micul meu experiment. 186 00:13:21,161 --> 00:13:24,311 - Mac. Nu ! - Mi-am �inut cuv�ntul, Smythe. 187 00:13:24,400 --> 00:13:27,551 �i eu mi-l voi �ine pe al meu. Acolo e. 188 00:13:32,240 --> 00:13:36,199 - Elibereaz-o. - Acest privilegiu e pentru tine. 189 00:13:36,280 --> 00:13:38,397 Nu simt c� e vreo capcan�. 190 00:13:38,481 --> 00:13:40,277 S� nu fi foarte sup�rat�, Pisico. 191 00:13:40,360 --> 00:13:43,193 C�teodat� �n meseria de supererou, faci c�teva gre�eli. 192 00:13:43,280 --> 00:13:44,679 �ntr-adev�r. 193 00:13:48,720 --> 00:13:51,281 Nu ! Spider-Man ! 194 00:13:53,560 --> 00:13:56,836 Poate c� ar trebui s� iau lec�ii despre supereroi de la Hulk. 195 00:13:56,920 --> 00:14:01,118 Bun� treab�, Smythe. �mi place acest bonus. 196 00:14:01,480 --> 00:14:03,118 Mersi, Silvermane. 197 00:14:03,200 --> 00:14:06,351 Silvermane ? E �n via�� ? 198 00:14:06,440 --> 00:14:11,879 Spider-Man, voi schimba v�rsta ta cu a mea. 199 00:14:11,961 --> 00:14:15,920 �i cu puterile tale voi fi imbatabil ! 200 00:14:17,000 --> 00:14:20,516 - Excelent� idee, tat�. - Silvermane e acel copil ? 201 00:14:20,601 --> 00:14:25,116 Iar am intrat �ntr-o mare mizerie, Ollie. 202 00:14:25,200 --> 00:14:29,035 - Ai vreo idee genial�, partenere ? - Ai zis ''partener'' ? 203 00:14:29,960 --> 00:14:32,873 Te rog, trebuie s�-l salvezi pe Mac. 204 00:14:33,600 --> 00:14:35,238 De ce a� face-o ? 205 00:14:35,360 --> 00:14:37,874 �l vor "neogenica" sau ceva. 206 00:14:37,960 --> 00:14:41,999 - Neogenic ? E�ti sigur� ? - Foarte sigur�. 207 00:14:42,560 --> 00:14:46,314 Numai sunetul acelui cuv�ntului m� face s� m� simt iar t�n�r ! 208 00:14:46,560 --> 00:14:51,839 �i voi strica petrecerea prietenului t�u ! 209 00:14:53,120 --> 00:14:54,838 ��i ar�t unde e. 210 00:14:59,160 --> 00:15:02,756 Gra�ie ADN-ului de la Scorpion totul e preg�tit. 211 00:15:02,841 --> 00:15:03,989 Atunci f�-o acum. 212 00:15:04,080 --> 00:15:09,438 Vreau s� fiu iar b�rbat ! Cu tinere�ea �i super-puterea lui Spider-Man ! 213 00:15:11,320 --> 00:15:13,117 Ce-i fac lui Spider-Man ? 214 00:15:13,200 --> 00:15:15,873 �i distrug via�a, a�a cum mi-au f�cut �i mie. 215 00:15:15,960 --> 00:15:18,269 Procesul �ncepe �n 5 secunde. 216 00:15:18,400 --> 00:15:21,710 Grozav. Acum va trebui s� �nv�� s� trag cu p�nza �ntr-un c�rucior. 217 00:15:21,880 --> 00:15:25,190 Patru, trei, doi, unu. 218 00:15:36,081 --> 00:15:38,310 Nu ! Va strica experimentul ! 219 00:15:44,481 --> 00:15:45,799 Toomes, unde e Sarah ? 220 00:15:45,880 --> 00:15:50,795 Las-o pe ea. Mi-au recreat tehnologia cu schimb de energie. 221 00:15:50,880 --> 00:15:52,359 Opre�te ma�in�ria ! 222 00:15:52,440 --> 00:15:54,908 Este un proces controlat ! Nu poate fi terminat ! 223 00:15:55,000 --> 00:15:56,956 Atunci opre�te-l ! 224 00:16:00,080 --> 00:16:01,434 Ce se �nt�mpl� ? 225 00:16:01,880 --> 00:16:06,158 Regret, mo�ule, dar tehnologia ta e acum a mea. 226 00:16:16,440 --> 00:16:19,159 Nu te apropia de ma�in�riile mele frumoase ! 227 00:16:19,240 --> 00:16:23,870 Dar eu am creat tehnologia asta, �i eu o voi folosi ! 228 00:16:26,440 --> 00:16:29,477 De-abia a�tept s� nu m� mai schimb ca acum ! 229 00:16:29,560 --> 00:16:33,235 Nu pot schimba energia cu a lui ! Opre�te-l ! 230 00:16:33,640 --> 00:16:35,313 �ntoarce-te �n ma�in�rie ! 231 00:16:35,960 --> 00:16:38,428 - Mersi, partenere. - Cu pl�cere, partenere. 232 00:16:38,680 --> 00:16:41,035 Opre�te ma�in�ria ! E prea b�tr�n ! 233 00:16:41,920 --> 00:16:45,469 Bine, savantule. Cine va diseca acum ? 234 00:16:47,160 --> 00:16:50,596 Trebuie s� opresc alimentarea. Prostule ! 235 00:16:50,680 --> 00:16:53,717 Nu mai umbli la ma�in�riile tale ! 236 00:16:55,160 --> 00:16:58,357 - Tat�, nu ! - Prea b�tr�n ! 237 00:17:00,561 --> 00:17:04,030 Sunt iar t�n�r. De data asta sper s� r�m�n a�a. 238 00:17:04,120 --> 00:17:08,637 Toomes, f�r� cineva �n ma�in�rie recombinatorul se va supra�nc�rca ! 239 00:17:08,721 --> 00:17:11,712 Cui �i pas� ? Am ceea ce mi-am dorit. 240 00:17:12,400 --> 00:17:16,188 Mersi pentru via�a cea nou�, mo�ule. 241 00:17:18,560 --> 00:17:21,553 Alisa, scoate-l afar� de aici ! Recombinatorul va exploda ! 242 00:17:25,080 --> 00:17:26,149 Alo ? 243 00:17:29,921 --> 00:17:32,514 - Cineva s�-l ajute ! - Are dreptate. Vino. 244 00:17:32,600 --> 00:17:36,957 - Dar el nu e unul dintre cei r�i ? - Ba da, dar eu l-am b�gat �n asta. 245 00:17:39,360 --> 00:17:43,512 Este o ciud��enie a naturii pe care o voi elimina. 246 00:17:44,080 --> 00:17:45,911 Bun� replic� de la un cyborg. 247 00:17:46,000 --> 00:17:49,151 Trebuie s� ajung la Smythe. El �tie cum s� m� schimbe la loc. 248 00:17:51,560 --> 00:17:53,118 Smythe, gr�be�te-te ! 249 00:17:54,800 --> 00:17:58,110 - Mai avem c�teva minute ! - M� voi asigura c� nu ne urm�resc. 250 00:17:59,121 --> 00:18:00,678 Au �nchis laboratorul. 251 00:18:01,840 --> 00:18:04,070 �mi pare r�u c� totul a mers prost, tat�. 252 00:18:04,160 --> 00:18:06,276 Dar cel pu�in nu mai trebuie s� folose�ti scutece... 253 00:18:06,360 --> 00:18:08,828 Nu fi a�a sigur�. 254 00:18:10,720 --> 00:18:15,635 �mi pare r�u, tat�. Dar �nc� o dat� Spider-Man mi-a dejucat eforturile. 255 00:18:17,600 --> 00:18:20,068 Amicul nostru cu coad� a topit panoul principal. 256 00:18:20,160 --> 00:18:21,195 Nu da vina pe mine pentru asta. 257 00:18:21,280 --> 00:18:24,637 Tu e�ti cel care m-a adus aici. �i acum suntem bloca�i ca �obolanii. 258 00:18:24,721 --> 00:18:25,835 Nu mai avem mult timp. 259 00:18:25,920 --> 00:18:27,592 �ncearc� s�-l duci spre ie�ire. 260 00:18:27,680 --> 00:18:31,229 - U�or de zis, greu de f�cut. - Te rog, nu-l r�ni. 261 00:18:31,320 --> 00:18:35,279 Nu-�i face griji. Nu r�nesc niciodat� insecte mutante. 262 00:18:39,000 --> 00:18:41,469 Creier de g�ndac. Aici. 263 00:18:41,801 --> 00:18:45,315 Nu vei mai fi a�a glumea�� c�nd o s�-�i torn �ampon cu acid. 264 00:18:46,840 --> 00:18:49,070 �mi place c�nd �ncrope�te un plan. 265 00:18:50,360 --> 00:18:52,237 Mersi c� ai a�teptat p�n� �n ultima secund�. 266 00:18:52,320 --> 00:18:55,790 Sincronizarea e tot. Las�-m� pe mine. E nevoie de mu�chi. 267 00:18:56,960 --> 00:18:59,076 Ai dreptate. Era nevoie de mu�chi. 268 00:19:02,441 --> 00:19:03,919 La o parte ! 269 00:19:08,080 --> 00:19:09,638 O s� mai fiu vreodat� normal ? 270 00:19:09,720 --> 00:19:13,759 Trebuie s� ai speran�a c� dragostea noastr� va �nvinge orice. 271 00:19:18,520 --> 00:19:19,999 Nu i-am g�sit. 272 00:19:20,080 --> 00:19:23,391 Ai vorbit serios c�nd ai zis s� fim parteneri ? 273 00:19:23,481 --> 00:19:26,199 Acum c� duhul neogenic a ie�it din lamp�, 274 00:19:26,280 --> 00:19:28,078 voi avea nevoie de tot ajutorul posibil. 275 00:19:28,160 --> 00:19:31,072 E�ti sigur c� nu e doar o chestie de moment ? 276 00:19:31,440 --> 00:19:33,032 Ai fost grozav� acolo 277 00:19:33,120 --> 00:19:35,350 �i a� fi m�ndru s� lup�i al�turi de mine. 278 00:19:35,440 --> 00:19:38,796 �i pe deasupra �in la tine. Parteneri ? 279 00:19:39,280 --> 00:19:42,477 Asta, �i poate mai mult. 280 00:19:43,360 --> 00:19:45,112 Pe mai t�rziu, P�ianjene. 281 00:19:46,520 --> 00:19:50,069 Cred c� via�a mea a �nceput s� devin� mai interesant�.24217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.