Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,000 --> 00:01:02,000
Sezonul 3, episodul 8
UCIGA�UL SUPREM
2
00:01:08,200 --> 00:01:10,510
Parker, nu-i �tii pe �tia doi ?
3
00:01:10,602 --> 00:01:11,638
Despre cine vorbe�ti...
4
00:01:12,283 --> 00:01:15,642
Harry �i Mary Jane s-au... logodit ?
5
00:01:15,726 --> 00:01:18,926
Peter, linia 12. E un fel de urgen��.
6
00:01:19,009 --> 00:01:21,320
Acum ce mai e ?
S-o fi �nt�mplat ceva acas� ?
7
00:01:21,411 --> 00:01:22,925
Alo ? M�tu�� May ?
8
00:01:23,012 --> 00:01:26,485
Parker, via�a mea e �n m�inile tale.
9
00:01:26,575 --> 00:01:29,650
Trebuie s�-l contactezi pe Spider-Man
pentru mine de �ndat�.
10
00:01:29,738 --> 00:01:31,570
Nu pot s� cred, pare a fi...
11
00:01:31,659 --> 00:01:34,300
E singurul care m� poate salva
de �eful meu,
12
00:01:34,381 --> 00:01:35,497
un lord al crimei numit Kingpin.
13
00:01:35,582 --> 00:01:36,572
SUSPECT: WlLSON FlSK
ALlAS: KlNGPlN
14
00:01:36,744 --> 00:01:38,815
- Kingpin.
- Ascult� cu aten�ie.
15
00:01:39,225 --> 00:01:41,503
M� numesc Alistair Smythe.
16
00:01:41,587 --> 00:01:43,545
�tiam c� i-am recunoscut vocea.
17
00:01:43,629 --> 00:01:46,145
Realizez c� Spider-Man
nu-i datoreaz� nimic
18
00:01:46,231 --> 00:01:48,794
unei persoane care a �ncercat
din greu s�-l distrug�.
19
00:01:48,874 --> 00:01:49,943
Dar dac� m� vei ajuta,
20
00:01:50,034 --> 00:01:53,552
�i garantez capul lui Kingpin.
21
00:01:53,717 --> 00:01:56,393
Dar spune-mi ceva...
de ce �i-ai tr�da �eful ?
22
00:01:56,800 --> 00:02:00,512
Deoarece cred c� el urmeaz�
s� m� tr�deze pe mine.
23
00:02:00,603 --> 00:02:04,042
Spune-i lui Spider-Man c� ne �nt�lnim
pe acoperi�ul vechii cl�diri Brandon.
24
00:02:04,126 --> 00:02:07,200
La 8 fix.
Am ni�te informa�ii care-l vor interesa.
25
00:02:07,288 --> 00:02:08,439
Smythe, a�teapt� !
26
00:02:10,811 --> 00:02:14,170
�ntr-adev�r ni�te informa�ii
interesante.
27
00:02:14,815 --> 00:02:16,215
Ar trebuit s� �tii, Smythe,
28
00:02:16,296 --> 00:02:19,848
�n ciuda greut��ii mele
am agilitatea unei pisici.
29
00:02:19,939 --> 00:02:23,058
P�cat c� tu e�ti la fel de loial
ca un �acal.
30
00:02:24,942 --> 00:02:28,495
A� vrea s� vorbesc cu M.J.
despre logodna ei cu Harry.
31
00:02:28,585 --> 00:02:31,056
De ce m� duc s� m� �nt�lnesc
cu Smythe ?
32
00:02:31,148 --> 00:02:32,867
Pentru c� vreau s� pun
m�na pe Kingpin.
33
00:02:32,949 --> 00:02:33,939
SPRIJIN� POLI�IA LOCAL�
SPONSORIZAT DE N.Y.P.D.
34
00:02:35,111 --> 00:02:37,229
Uite-l, chiar la timp.
35
00:02:44,599 --> 00:02:46,397
Smythe, tu e�ti ?
36
00:02:48,042 --> 00:02:50,842
Cu siguran�� e Smythe,
dar ce �i-a f�cut ?
37
00:02:51,965 --> 00:02:55,643
Kingpin a ordonat,
trebuie s� fie localizat
38
00:02:55,729 --> 00:02:59,326
�i apoi trebuie s� fie....
39
00:02:59,411 --> 00:03:00,401
TERMINAT
40
00:03:02,534 --> 00:03:05,846
Smythe a devenit un fel
de uciga� de p�ianjen
41
00:03:05,936 --> 00:03:07,735
�i asta m-a enervat.
42
00:03:42,006 --> 00:03:44,476
SPIDER-MAN - TERMIN�
43
00:03:45,849 --> 00:03:47,408
Fir-ar, ce s-a �nt�mplat ?
44
00:03:53,135 --> 00:03:55,127
Unde sunt ?
45
00:03:55,216 --> 00:03:58,371
Te rog s� te dai de pe tavan.
De-abia l-am �ters de p�nze.
46
00:03:58,460 --> 00:04:02,934
Madame Web ? Nu iar�i ea ?
A� prefera s� m� lupt cu Smythe.
47
00:04:03,704 --> 00:04:06,505
Alistair aproape �l avea.
F� ceva !
48
00:04:06,946 --> 00:04:08,859
Gata, am din nou imagini.
49
00:04:08,948 --> 00:04:11,623
Dar Spider-Man a reu�it s� scape.
50
00:04:11,710 --> 00:04:15,103
Se pare c� noul Alistair ne-a
dezam�git ca cel vechi.
51
00:04:15,193 --> 00:04:17,869
Sinapsele lui n-au fost ajustate
pe deplin dup� placul meu.
52
00:04:17,956 --> 00:04:19,150
�l aduc �napoi la baz� pentru
�mbun�t��iri.
53
00:04:19,236 --> 00:04:21,274
S� sper�m c� doar asta
are nevoie.
54
00:04:21,358 --> 00:04:24,956
Pentru binele lui, c�t �i pentru al t�u,
dr. Landon.
55
00:04:26,083 --> 00:04:28,918
�nc� un efort patetic ca acela,
Spider-Man,
56
00:04:29,005 --> 00:04:33,081
�i nici m�car puterile mele telekinetice
nu te vor mai salva.
57
00:04:33,168 --> 00:04:34,966
Patetic ? Ce altceva puteam s� fac ?
58
00:04:35,049 --> 00:04:39,011
�n primul r�nd, nu trebuie s� te mai
la�i influen�at de dilemele tale romantice.
59
00:04:39,093 --> 00:04:42,246
�ie �i-e u�or s� vorbe�ti.
Chiar dac� a� putea,
60
00:04:42,335 --> 00:04:45,535
cum �l voi putea �nvinge pe Smythe ?
E prea puternic.
61
00:04:45,619 --> 00:04:49,695
Nu e despre cum s�-�i �nvingi
inamicii, ci de ce.
62
00:04:49,781 --> 00:04:51,899
De ce vor ei s� te distrug� ?
63
00:04:51,983 --> 00:04:54,783
E evident.
Smythe lucreaz� pentru Fisk...
64
00:04:54,865 --> 00:04:56,744
M�tu�a May pare a fi inteligent�,
65
00:04:56,828 --> 00:05:00,106
�i poate c� ignoran�a nu-i afecteaz�
pe to�i din familia ta.
66
00:05:00,190 --> 00:05:01,226
Poate doar pe tine.
67
00:05:01,311 --> 00:05:03,508
Eu nici n-am vrut s� vin aici.
68
00:05:03,593 --> 00:05:07,475
Atunci f�-�i griji pentru iubita ta
�n alt� parte. Du-te, du-te.
69
00:05:07,556 --> 00:05:10,152
Nu uita, t�n�rul meu derutat.
70
00:05:10,238 --> 00:05:14,633
E important s� te g�nde�ti "de ce"
�i nu "cum".
71
00:05:15,723 --> 00:05:18,717
De unde s� �tiu eu la ce
se refer� fiin�a aia ?
72
00:05:19,726 --> 00:05:21,479
�i de ce mi-ar p�sa ?
73
00:05:21,567 --> 00:05:24,528
Are dreptate despre ceva,
sunt �ngrijorat.
74
00:05:25,090 --> 00:05:27,083
Trebuie s� vorbesc cu
Mary Jane.
75
00:05:30,935 --> 00:05:32,768
Bine ai revenit, Smythe.
76
00:05:33,857 --> 00:05:37,011
Dragul meu prieten, e timpul
pentru �nc� un tratament.
77
00:05:37,100 --> 00:05:39,332
Gata cu tratamentele.
78
00:05:39,422 --> 00:05:43,419
Vei face ce �i se spune !
Haide, s� te v�d !
79
00:05:43,506 --> 00:05:44,542
10: KlNGPlN
ACTIVEAZ� MECANISM DE SIGURAN��
80
00:05:45,427 --> 00:05:46,417
NU-L R�NI
81
00:05:46,548 --> 00:05:47,618
Regret asta.
82
00:05:47,709 --> 00:05:50,464
E o mic� defec�iune,
u�or de corectat.
83
00:05:50,551 --> 00:05:53,351
Vestea bun� e c� programul
de siguran��,
84
00:05:53,433 --> 00:05:57,794
care-l �mpiedic� pe Alistair s� ne
r�neasc�, e complet intact.
85
00:05:57,877 --> 00:05:59,676
Ai grij� s� r�m�n� a�a.
86
00:05:59,759 --> 00:06:03,755
Vino cu mine. Vom discuta despre
planurile mele referitoare la Smythe.
87
00:06:12,209 --> 00:06:15,648
Am ajuns la cap�tul parteneriatului
nostru.
88
00:06:15,732 --> 00:06:18,807
Ai e�uat s�-�i �ii partea de �n�elegere,
Smythe.
89
00:06:18,895 --> 00:06:22,367
Robo�ii t�i uciga�i de p�ianjen
au fost total ineficien�i
90
00:06:22,458 --> 00:06:24,016
�n a-l distruge pe Spider-Man.
91
00:06:24,098 --> 00:06:28,618
�i mai r�u, din cauza incompeten�ei
tale �n cazul Parker,
92
00:06:28,702 --> 00:06:30,296
fiul meu e �n pu�c�rie
93
00:06:30,384 --> 00:06:33,777
�i Spider-Man �tie identitatea mea
real�,
94
00:06:33,867 --> 00:06:36,018
�i asta �l face s� fie mai periculos
ca niciodat�.
95
00:06:36,108 --> 00:06:39,740
E timpul s� trag linie �i s� fac
o schimbare.
96
00:06:39,831 --> 00:06:41,232
Nu !
97
00:06:42,634 --> 00:06:45,594
Metalul e demodat, Smythe.
98
00:06:45,677 --> 00:06:48,876
Carnea uman�, mutant�, restructurat�
�i �mbun�t��it�
99
00:06:48,959 --> 00:06:51,077
e calea viitorului.
100
00:06:51,161 --> 00:06:55,955
�i de�i eu ��i voi lua locul,
ca locotenent al lui Kingpin
101
00:06:56,045 --> 00:06:58,846
va mai fi un loc �i pentru tine
�n organiza�ie.
102
00:06:59,808 --> 00:07:03,770
O versiune nou� �i �mbun�t��it�
a ta.
103
00:07:05,413 --> 00:07:09,295
Unde odat� ai e�uat,
acum am c�tigat.
104
00:07:18,183 --> 00:07:22,862
Totul a ie�it exact cum �mi doream.
105
00:07:23,187 --> 00:07:24,303
Dr. Landon,
106
00:07:24,388 --> 00:07:28,179
e�ti sigur c� nu mai are sentimente
sau voin�� proprie ?
107
00:07:28,271 --> 00:07:31,823
Complet. Este echivalentul umanoid
al unui robot adev�rat.
108
00:07:31,914 --> 00:07:33,235
Ce ironie.
109
00:07:33,316 --> 00:07:39,077
Spencer Smythe iubea robo�ii.
Iar acum fiul lui a devenit unul.
110
00:07:39,921 --> 00:07:41,800
Va fi de m�rimea ta c�nd va fi
terminat.
111
00:07:41,883 --> 00:07:45,241
- De asta lucrezi pentru Osborn ?
- A� face orice s� te ajut.
112
00:07:45,326 --> 00:07:48,877
��i aminte�ti �n�elegerea noastr� ?
Nu-l omori pe p�ianjen, nu prime�ti scaunul.
113
00:07:48,968 --> 00:07:50,163
Bine.
114
00:07:52,451 --> 00:07:53,441
Tat�.
115
00:08:09,745 --> 00:08:12,022
Hei, ciudatule ! Treci �n cu�c� !
116
00:08:19,113 --> 00:08:21,310
Nu v� apropia�i ! E prea puternic !
117
00:08:23,316 --> 00:08:25,593
Stai ! ��i comand s� stai !
118
00:08:27,480 --> 00:08:30,633
E echivalentul umanoid al unui robot ?
119
00:08:32,124 --> 00:08:35,118
Cred c� e�ti foarte fericit� pentru
Mary Jane, Anna.
120
00:08:35,206 --> 00:08:40,000
A�a e. Harry e un b�iat dr�gu�
�i responsabil.
121
00:08:40,090 --> 00:08:43,642
- Totu�i e trist.
- Ce ?
122
00:08:43,733 --> 00:08:47,285
�ntotdeauna mi-am dorit ca
Mary Jane s� se m�rite cu Peter.
123
00:08:47,376 --> 00:08:51,976
Scuz�-mi franche�ea,
dar Peter n-a fost l�ng� ea.
124
00:08:52,060 --> 00:08:54,371
- Mereu alearg� dup�...
- M�tu�� May, am �nt�rziat.
125
00:08:54,462 --> 00:08:57,422
trebuie s� m� schimb s� m� duc la
conferin�a de pres� de la turnurile Oscorp.
126
00:08:57,504 --> 00:09:00,977
- Bun� seara, dn� Watson.
- Bun� seara, Peter.
127
00:09:01,067 --> 00:09:03,948
Ziceai c� te duci la turnurile Oscorp ?
128
00:09:04,030 --> 00:09:07,024
Mary Jane va fi acolo... cu Harry.
129
00:09:07,673 --> 00:09:09,949
�tiai c� �i-au anun�at logodna ?
130
00:09:10,035 --> 00:09:13,268
Da, le-am v�zut pozele �n ziar.
131
00:09:17,761 --> 00:09:22,994
�int� nou�: Norman Osborn.
Obiectiv: r�zbunare.
132
00:09:23,326 --> 00:09:24,999
Landon, ce se �nt�mpl� ?
133
00:09:25,087 --> 00:09:27,603
Alistair �i acceseaz� memoria
134
00:09:27,690 --> 00:09:31,207
pentru a se reprograma.
Fascinant !
135
00:09:31,292 --> 00:09:33,489
Eu n-a� folosi cuv�ntul �sta.
136
00:09:33,574 --> 00:09:34,564
LOCALIZARE
137
00:09:34,655 --> 00:09:37,615
Loca�ia curent� a lui
Norman Osborn: turnurile Oscorp.
138
00:09:37,697 --> 00:09:41,409
Probabilitate: 95,37 %.
139
00:09:41,500 --> 00:09:43,015
�sta e un dezastru.
140
00:09:43,102 --> 00:09:45,538
Osborn �i cu mine ne-am �mp�cat.
141
00:09:45,624 --> 00:09:51,579
�i resursele lui �mi sunt importante.
Reprogrameaz�-l pe Smythe imediat !
142
00:09:53,070 --> 00:09:56,030
Nu pot ! Ne-a oprit conexiunea !
143
00:09:58,635 --> 00:10:02,187
Chiar �tii cum s� �ii ac�ionarii
de la Oscorp mul�umi�i, Norman.
144
00:10:02,278 --> 00:10:03,427
Potrivit conferin�ei tale de pres�
145
00:10:03,518 --> 00:10:07,310
aceast� ma�in� subteran�
e una dintr-o duzin� de proiecte.
146
00:10:07,401 --> 00:10:08,995
E un mare pas.
147
00:10:09,083 --> 00:10:12,236
De aceea doream o conferin��
de pres� ca s� anun� contractele.
148
00:10:12,325 --> 00:10:16,481
F� multe poze, Parker. Asta poate
fi o afacere de miliarde.
149
00:10:16,569 --> 00:10:18,050
Da, domnule Jameson.
150
00:10:21,133 --> 00:10:23,364
- Bun�, tigrule.
- Mary Jane.
151
00:10:23,735 --> 00:10:25,853
Cred c� ai auzit deja marea �tire.
152
00:10:25,937 --> 00:10:29,455
Da. Am fost ni�el surprins.
153
00:10:29,540 --> 00:10:32,693
Am vrut s�-�i spun eu,
dar Harry a �mpr�tiat vestea.
154
00:10:33,423 --> 00:10:36,941
C�teodat� e la fel de ner�bd�tor
ca un copil �n diminea�a de Cr�ciun.
155
00:10:37,026 --> 00:10:38,620
Sunt foarte fericit pentru tine.
156
00:10:39,388 --> 00:10:42,508
De fapt, e o minciun�.
A� vrea s� �tiu...
157
00:10:42,950 --> 00:10:44,510
De ce Harry ?
158
00:10:45,753 --> 00:10:46,948
Ascult�, Peter.
159
00:10:47,314 --> 00:10:50,513
Toat� via�a mea,
b�rba�ii m-au dezam�git.
160
00:10:50,597 --> 00:10:54,149
Harry e diferit.
�mi acord� mult� aten�ie.
161
00:10:54,240 --> 00:10:57,201
E �ntotdeauna l�ng� mine.
162
00:10:57,763 --> 00:11:00,404
- Dar �l iube�ti ?
- Scuz�-m�, Peter.
163
00:11:00,485 --> 00:11:03,764
I-am promis dnei Peabody-Okert-Smith,
c� o s� discut
164
00:11:03,848 --> 00:11:05,568
cu ea despre rochia de mireas�.
165
00:11:05,650 --> 00:11:09,692
- Se va sup�ra dac� n-o fac.
- Nu, nici nu credeam.
166
00:11:12,695 --> 00:11:15,849
Doamnelor �i domnilor,
am de f�cut un anun� important.
167
00:11:15,938 --> 00:11:18,613
Dar mai �nt�i a� vrea s�-l
felicit pe fiul meu Harry
168
00:11:18,700 --> 00:11:22,332
�i pe viitoarea mea nor�,
Mary Jane Watson.
169
00:11:22,703 --> 00:11:26,540
Dup� cum a�i citit �n ziarul de azi
tocmai �i-au anun�at logodna.
170
00:11:33,152 --> 00:11:35,622
- Acum...
- Sim�ul p�ianjenului ! Pericol !
171
00:11:38,236 --> 00:11:39,876
Tat�, ce se �nt�mpl� ?
172
00:11:47,684 --> 00:11:49,516
Norman Osborn localizat.
173
00:11:49,605 --> 00:11:51,165
Norman Osborn !
174
00:11:51,447 --> 00:11:53,757
Ce vrea chestia aia ?
175
00:11:53,849 --> 00:11:56,810
Obiectiv: r�zbunare.
176
00:12:02,776 --> 00:12:04,530
- Nu !
- Norman Osborn !
177
00:12:04,618 --> 00:12:09,219
Las�-m� jos !
178
00:12:09,501 --> 00:12:11,334
Mai �nt�i eu, acum Osborn ?
179
00:12:19,710 --> 00:12:21,782
Nu e nicio modalitate s�-l oprim ?
180
00:12:21,872 --> 00:12:24,104
Am trimis deja echipa de urgen��.
181
00:12:27,397 --> 00:12:30,675
Echipa de interven�ie c�tre Kingpin.
Avem contact vizual.
182
00:12:31,039 --> 00:12:33,635
- Tat� !
- Harry, nu !
183
00:12:34,923 --> 00:12:38,315
Echip� de urgen��, avem
ni�te musafiri nepofti�i.
184
00:12:38,405 --> 00:12:41,366
Asigura�i-v� c� nu v�d unde merg.
185
00:12:45,451 --> 00:12:48,093
Mary Jane ! Harry, nu !
186
00:12:48,814 --> 00:12:49,930
Bingo !
187
00:13:01,344 --> 00:13:04,703
Duce�i-l pe Smythe la laborator !
�nchide�i-i !
188
00:13:08,430 --> 00:13:13,383
Te rog accept�-mi umilele scuze
pentru nepl�cere, Osborn.
189
00:13:13,474 --> 00:13:16,434
Nepl�cere ? Pu�in spus.
190
00:13:16,516 --> 00:13:18,555
Fisk, ce naiba i-ai f�cut lui Smythe ?
191
00:13:18,639 --> 00:13:21,200
Un pas mic �n evolu�ia �tiin�ei.
192
00:13:21,521 --> 00:13:25,358
Dac� a� fi �tiut c� te consider�
responsabil pentru dispari�ia tat�lui s�u...
193
00:13:25,444 --> 00:13:29,326
Pe mine ? Oamenii t�i au cauzat
explozia de la laboratorul tat�lui s�u.
194
00:13:29,407 --> 00:13:31,969
Smythe ar trebui s� fie dup�
beregata ta �i nu a mea.
195
00:13:32,049 --> 00:13:33,928
Din vina ta �i-a pierdut tat�l.
196
00:13:34,011 --> 00:13:38,133
- Spencer Smythe nu e pierdut.
- Ce ?
197
00:13:39,695 --> 00:13:43,088
Cumva a supravie�uit exploziei
de la fabrica ta.
198
00:13:45,140 --> 00:13:46,972
L-am g�sit printre d�r�m�turi.
199
00:13:47,061 --> 00:13:49,862
�tiam c� nu va mai dori s� lucreze
pentru mine,
200
00:13:49,944 --> 00:13:54,180
dar e p�cat ca un geniu s� se
iroseasc�.
201
00:13:54,988 --> 00:13:58,904
A�a c� l-am pus �ntr-o capsul�
criogenic�.
202
00:13:58,991 --> 00:14:02,270
�i c�nd i-am spus lui Alistair,
c� Spider-Man
203
00:14:02,355 --> 00:14:06,067
e responsabil pentru moartea
tat�lui s�u, am c�tigat un t�n�r genial
204
00:14:06,158 --> 00:14:09,790
unul care era dispus s�
creeze robo�i
205
00:14:09,881 --> 00:14:12,521
doar pentru a se r�zbuna.
206
00:14:13,684 --> 00:14:15,516
E incredibil.
207
00:14:15,925 --> 00:14:17,758
Unde e acum Spencer Smythe ?
208
00:14:18,487 --> 00:14:22,403
�n aceea�i capsul� criogenic�
pe care a ocupat-o p�n� acum.
209
00:14:22,490 --> 00:14:25,691
�n aceast� cl�dire,
cu cinci etaje mai jos.
210
00:14:25,774 --> 00:14:28,609
Uit�-te la ornamentul neautorizat
de pe tavan.
211
00:14:31,618 --> 00:14:35,250
- Spider-Man !
- �n sf�r�it, e al meu !
212
00:14:38,864 --> 00:14:43,896
Landon, reactiveaz�-l pe Alistair
�i d�-i noul scaun creat de tine.
213
00:14:43,988 --> 00:14:47,142
- Dar nu l-am terminat de reprogramat.
- F�-o acum !
214
00:15:09,849 --> 00:15:12,412
Se pare c� Alistair a f�cut
o afacere bun�.
215
00:15:15,454 --> 00:15:17,685
Acum e mai agil dec�t mine !
216
00:15:18,216 --> 00:15:21,609
Cum... stai pu�in.
Ce a zis Madame Web ?
217
00:15:21,819 --> 00:15:26,101
Important nu e "cum", ci "de ce".
218
00:15:26,743 --> 00:15:32,425
�tiu cum Alistair e mai puternic
dec�t mine dar voi afla �i de ce.
219
00:15:35,511 --> 00:15:39,507
Alistair, nu !
Pot s� te ajut s�-�i g�se�ti tat�l !
220
00:15:39,594 --> 00:15:41,233
Tat� ?
221
00:15:41,315 --> 00:15:42,989
Alistair, te minte !
222
00:15:43,077 --> 00:15:45,752
- ��i ar�t eu cine te minte !
- Spider-Man.
223
00:15:50,403 --> 00:15:53,203
Tata tr�ie�te ?
224
00:15:53,285 --> 00:15:57,486
Kingpin �l �ine pe tat�l t�u
adormit, cinci etaje mai jos.
225
00:15:57,648 --> 00:16:00,529
Alistair, i-am vrut binele.
226
00:16:02,853 --> 00:16:03,969
Nu-�i face griji, Kingpin.
227
00:16:04,054 --> 00:16:06,411
Programarea lui Alistair �l �mpiedic�
s� te r�neasc�,
228
00:16:06,496 --> 00:16:08,966
�n ciuda a ceea ce i-ai f�cut
tat�lui s�u.
229
00:16:10,900 --> 00:16:11,936
Vezi ?
230
00:16:16,824 --> 00:16:19,261
D� �i �n mine, dac� ai tupeu.
231
00:16:25,391 --> 00:16:29,023
Osborn, ce ar fi s�-i l�s�m pe b�ie�i
s� discute singuri.
232
00:16:29,114 --> 00:16:30,435
Dar...
233
00:16:30,516 --> 00:16:31,869
Trebuie s� ie�im de aici.
234
00:16:31,956 --> 00:16:34,154
I-ai v�zut pe paznicii �ia ?
Sunt serio�i.
235
00:16:34,239 --> 00:16:37,677
Desigur c� sunt serio�i.
�i noi trebuie s� fim.
236
00:16:37,922 --> 00:16:39,720
Asta e lumea real�,
237
00:16:39,803 --> 00:16:42,684
nu e un joc unde tat�l t�u face
toate regulile.
238
00:16:42,766 --> 00:16:46,921
- Ce vrei s� fac ?
- Nu �tiu, f� ceva !
239
00:16:47,130 --> 00:16:49,008
- Vino cu noi.
- Bine, bine.
240
00:16:49,091 --> 00:16:51,971
- Eu nu sunt de acord.
- Stai !
241
00:16:54,816 --> 00:16:56,409
O combina�ie c�tig�toare.
242
00:16:56,497 --> 00:16:59,332
Ochii lui Scarlet O'Hara
�i mi�c�rile lui Bruce Lee.
243
00:16:59,419 --> 00:17:02,858
- Cred c� e�ti preg�tit� pentru lupt�.
- Mersi, Spider-Man.
244
00:17:02,943 --> 00:17:05,299
�i tu ai putea s� fii un lider.
245
00:17:05,384 --> 00:17:07,182
�tiam c� pot conta pe tine.
246
00:17:07,265 --> 00:17:11,899
Desigur, fiule.
N-a� permite s� p��e�ti nimic.
247
00:17:13,911 --> 00:17:15,903
Mie mi-e de ajuns ! S� mergem !
248
00:17:19,595 --> 00:17:21,508
Spider-Man !
249
00:17:21,598 --> 00:17:23,236
Ne-am s�turat de tine !
250
00:17:23,318 --> 00:17:24,753
Stai a�a, Mary Jane.
251
00:17:24,840 --> 00:17:27,481
�n ultimele minute,
lucrurile s-au schimbat.
252
00:17:27,562 --> 00:17:29,680
Cu siguran��.
253
00:17:29,965 --> 00:17:33,323
Nu uita, ia liftul cinci etaje mai jos.
254
00:17:33,407 --> 00:17:36,162
Da, �mi voi aminti.
255
00:17:38,731 --> 00:17:40,849
Acum s� plec�m de aici.
256
00:17:55,305 --> 00:17:57,184
Kingpin, e�ti �n via�� !
257
00:17:57,267 --> 00:18:00,022
Nu pentru mult timp, dac� mai
st�m mult timp aici.
258
00:18:00,109 --> 00:18:02,784
- Dar cum r�m�ne cu Smythe ?
- Las�-l pe Smythe !
259
00:18:09,756 --> 00:18:10,952
Tat� ?
260
00:18:11,638 --> 00:18:14,279
Sunt Alistair, tat�. Sunt fiul t�u.
261
00:18:14,641 --> 00:18:18,353
Tat�, �mi explici te rog ce se �nt�mpl� ?
262
00:18:18,444 --> 00:18:21,597
Harry, nu ar��i prea bine.
S� chem un taxi.
263
00:18:21,806 --> 00:18:23,241
Aici !
264
00:18:23,688 --> 00:18:26,079
Ce m� doare capul !
265
00:18:32,095 --> 00:18:35,135
Harry, te sun mai t�rziu.
266
00:18:35,458 --> 00:18:37,097
Trebuie s�-mi pun ordine �n idei.
267
00:18:37,179 --> 00:18:40,060
Ce ? Dar Mary Jane, nu po�i...
268
00:18:40,142 --> 00:18:43,581
Po�i s� faci o tur�, Spider-Man ?
Am nevoie de pu�in aer.
269
00:18:44,666 --> 00:18:45,701
Sigur !
270
00:18:50,790 --> 00:18:53,751
Acum m� simt mai bine.
271
00:18:54,353 --> 00:18:55,947
�i eu m� simt mai bine.
272
00:18:56,035 --> 00:18:58,835
Nu �tiu de ce ��i spun asta,
273
00:18:58,917 --> 00:19:01,877
dar acolo, am realizat c� chiar
dac� mi-era fric�
274
00:19:01,959 --> 00:19:03,519
�i eram �ngrijorat� pentru Harry,
275
00:19:03,601 --> 00:19:06,117
parc� era fratele meu mai mic.
276
00:19:06,323 --> 00:19:08,634
Nu m� �n�elege gre�it. �l iubesc,
277
00:19:08,725 --> 00:19:12,038
dar nu ca pe un viitor so�.
278
00:19:12,128 --> 00:19:15,282
�i �n plus, cred c� de altcineva
sunt �ndr�gostit�.
279
00:19:15,931 --> 00:19:18,811
�i am tot �ncercat s� m� conving
c� nu sunt.
280
00:19:18,894 --> 00:19:21,489
Z�u ? �i cine e acea persoan� ?
281
00:19:21,575 --> 00:19:24,250
E un parc de taxiuri !
M� po�i duce acolo.
282
00:19:26,620 --> 00:19:28,771
Ar trebui s� mai facem asta
�i alt�dat�.
283
00:19:29,662 --> 00:19:31,382
Noapte bun�, Spider-Man.
284
00:19:31,744 --> 00:19:33,224
Pe cur�nd, Mary Jane.
285
00:19:33,545 --> 00:19:36,745
�i sper c� Peter Parker
e norocosul.
286
00:19:39,110 --> 00:19:41,102
Cur�nd te vei trezi, tat�.
287
00:19:41,392 --> 00:19:44,944
�i apoi, pentru toate f�r�delegile
comise �mpotriva noastr�
288
00:19:45,355 --> 00:19:49,750
noi doi ne vom r�zbuna cu v�rf
�i �ndesat.23961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.