All language subtitles for Spider-Man TAS - 308 - TSOTF08 - The Ultimate Slayer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,000 --> 00:01:02,000 Sezonul 3, episodul 8 UCIGA�UL SUPREM 2 00:01:08,200 --> 00:01:10,510 Parker, nu-i �tii pe �tia doi ? 3 00:01:10,602 --> 00:01:11,638 Despre cine vorbe�ti... 4 00:01:12,283 --> 00:01:15,642 Harry �i Mary Jane s-au... logodit ? 5 00:01:15,726 --> 00:01:18,926 Peter, linia 12. E un fel de urgen��. 6 00:01:19,009 --> 00:01:21,320 Acum ce mai e ? S-o fi �nt�mplat ceva acas� ? 7 00:01:21,411 --> 00:01:22,925 Alo ? M�tu�� May ? 8 00:01:23,012 --> 00:01:26,485 Parker, via�a mea e �n m�inile tale. 9 00:01:26,575 --> 00:01:29,650 Trebuie s�-l contactezi pe Spider-Man pentru mine de �ndat�. 10 00:01:29,738 --> 00:01:31,570 Nu pot s� cred, pare a fi... 11 00:01:31,659 --> 00:01:34,300 E singurul care m� poate salva de �eful meu, 12 00:01:34,381 --> 00:01:35,497 un lord al crimei numit Kingpin. 13 00:01:35,582 --> 00:01:36,572 SUSPECT: WlLSON FlSK ALlAS: KlNGPlN 14 00:01:36,744 --> 00:01:38,815 - Kingpin. - Ascult� cu aten�ie. 15 00:01:39,225 --> 00:01:41,503 M� numesc Alistair Smythe. 16 00:01:41,587 --> 00:01:43,545 �tiam c� i-am recunoscut vocea. 17 00:01:43,629 --> 00:01:46,145 Realizez c� Spider-Man nu-i datoreaz� nimic 18 00:01:46,231 --> 00:01:48,794 unei persoane care a �ncercat din greu s�-l distrug�. 19 00:01:48,874 --> 00:01:49,943 Dar dac� m� vei ajuta, 20 00:01:50,034 --> 00:01:53,552 �i garantez capul lui Kingpin. 21 00:01:53,717 --> 00:01:56,393 Dar spune-mi ceva... de ce �i-ai tr�da �eful ? 22 00:01:56,800 --> 00:02:00,512 Deoarece cred c� el urmeaz� s� m� tr�deze pe mine. 23 00:02:00,603 --> 00:02:04,042 Spune-i lui Spider-Man c� ne �nt�lnim pe acoperi�ul vechii cl�diri Brandon. 24 00:02:04,126 --> 00:02:07,200 La 8 fix. Am ni�te informa�ii care-l vor interesa. 25 00:02:07,288 --> 00:02:08,439 Smythe, a�teapt� ! 26 00:02:10,811 --> 00:02:14,170 �ntr-adev�r ni�te informa�ii interesante. 27 00:02:14,815 --> 00:02:16,215 Ar trebuit s� �tii, Smythe, 28 00:02:16,296 --> 00:02:19,848 �n ciuda greut��ii mele am agilitatea unei pisici. 29 00:02:19,939 --> 00:02:23,058 P�cat c� tu e�ti la fel de loial ca un �acal. 30 00:02:24,942 --> 00:02:28,495 A� vrea s� vorbesc cu M.J. despre logodna ei cu Harry. 31 00:02:28,585 --> 00:02:31,056 De ce m� duc s� m� �nt�lnesc cu Smythe ? 32 00:02:31,148 --> 00:02:32,867 Pentru c� vreau s� pun m�na pe Kingpin. 33 00:02:32,949 --> 00:02:33,939 SPRIJIN� POLI�IA LOCAL� SPONSORIZAT DE N.Y.P.D. 34 00:02:35,111 --> 00:02:37,229 Uite-l, chiar la timp. 35 00:02:44,599 --> 00:02:46,397 Smythe, tu e�ti ? 36 00:02:48,042 --> 00:02:50,842 Cu siguran�� e Smythe, dar ce �i-a f�cut ? 37 00:02:51,965 --> 00:02:55,643 Kingpin a ordonat, trebuie s� fie localizat 38 00:02:55,729 --> 00:02:59,326 �i apoi trebuie s� fie.... 39 00:02:59,411 --> 00:03:00,401 TERMINAT 40 00:03:02,534 --> 00:03:05,846 Smythe a devenit un fel de uciga� de p�ianjen 41 00:03:05,936 --> 00:03:07,735 �i asta m-a enervat. 42 00:03:42,006 --> 00:03:44,476 SPIDER-MAN - TERMIN� 43 00:03:45,849 --> 00:03:47,408 Fir-ar, ce s-a �nt�mplat ? 44 00:03:53,135 --> 00:03:55,127 Unde sunt ? 45 00:03:55,216 --> 00:03:58,371 Te rog s� te dai de pe tavan. De-abia l-am �ters de p�nze. 46 00:03:58,460 --> 00:04:02,934 Madame Web ? Nu iar�i ea ? A� prefera s� m� lupt cu Smythe. 47 00:04:03,704 --> 00:04:06,505 Alistair aproape �l avea. F� ceva ! 48 00:04:06,946 --> 00:04:08,859 Gata, am din nou imagini. 49 00:04:08,948 --> 00:04:11,623 Dar Spider-Man a reu�it s� scape. 50 00:04:11,710 --> 00:04:15,103 Se pare c� noul Alistair ne-a dezam�git ca cel vechi. 51 00:04:15,193 --> 00:04:17,869 Sinapsele lui n-au fost ajustate pe deplin dup� placul meu. 52 00:04:17,956 --> 00:04:19,150 �l aduc �napoi la baz� pentru �mbun�t��iri. 53 00:04:19,236 --> 00:04:21,274 S� sper�m c� doar asta are nevoie. 54 00:04:21,358 --> 00:04:24,956 Pentru binele lui, c�t �i pentru al t�u, dr. Landon. 55 00:04:26,083 --> 00:04:28,918 �nc� un efort patetic ca acela, Spider-Man, 56 00:04:29,005 --> 00:04:33,081 �i nici m�car puterile mele telekinetice nu te vor mai salva. 57 00:04:33,168 --> 00:04:34,966 Patetic ? Ce altceva puteam s� fac ? 58 00:04:35,049 --> 00:04:39,011 �n primul r�nd, nu trebuie s� te mai la�i influen�at de dilemele tale romantice. 59 00:04:39,093 --> 00:04:42,246 �ie �i-e u�or s� vorbe�ti. Chiar dac� a� putea, 60 00:04:42,335 --> 00:04:45,535 cum �l voi putea �nvinge pe Smythe ? E prea puternic. 61 00:04:45,619 --> 00:04:49,695 Nu e despre cum s�-�i �nvingi inamicii, ci de ce. 62 00:04:49,781 --> 00:04:51,899 De ce vor ei s� te distrug� ? 63 00:04:51,983 --> 00:04:54,783 E evident. Smythe lucreaz� pentru Fisk... 64 00:04:54,865 --> 00:04:56,744 M�tu�a May pare a fi inteligent�, 65 00:04:56,828 --> 00:05:00,106 �i poate c� ignoran�a nu-i afecteaz� pe to�i din familia ta. 66 00:05:00,190 --> 00:05:01,226 Poate doar pe tine. 67 00:05:01,311 --> 00:05:03,508 Eu nici n-am vrut s� vin aici. 68 00:05:03,593 --> 00:05:07,475 Atunci f�-�i griji pentru iubita ta �n alt� parte. Du-te, du-te. 69 00:05:07,556 --> 00:05:10,152 Nu uita, t�n�rul meu derutat. 70 00:05:10,238 --> 00:05:14,633 E important s� te g�nde�ti "de ce" �i nu "cum". 71 00:05:15,723 --> 00:05:18,717 De unde s� �tiu eu la ce se refer� fiin�a aia ? 72 00:05:19,726 --> 00:05:21,479 �i de ce mi-ar p�sa ? 73 00:05:21,567 --> 00:05:24,528 Are dreptate despre ceva, sunt �ngrijorat. 74 00:05:25,090 --> 00:05:27,083 Trebuie s� vorbesc cu Mary Jane. 75 00:05:30,935 --> 00:05:32,768 Bine ai revenit, Smythe. 76 00:05:33,857 --> 00:05:37,011 Dragul meu prieten, e timpul pentru �nc� un tratament. 77 00:05:37,100 --> 00:05:39,332 Gata cu tratamentele. 78 00:05:39,422 --> 00:05:43,419 Vei face ce �i se spune ! Haide, s� te v�d ! 79 00:05:43,506 --> 00:05:44,542 10: KlNGPlN ACTIVEAZ� MECANISM DE SIGURAN�� 80 00:05:45,427 --> 00:05:46,417 NU-L R�NI 81 00:05:46,548 --> 00:05:47,618 Regret asta. 82 00:05:47,709 --> 00:05:50,464 E o mic� defec�iune, u�or de corectat. 83 00:05:50,551 --> 00:05:53,351 Vestea bun� e c� programul de siguran��, 84 00:05:53,433 --> 00:05:57,794 care-l �mpiedic� pe Alistair s� ne r�neasc�, e complet intact. 85 00:05:57,877 --> 00:05:59,676 Ai grij� s� r�m�n� a�a. 86 00:05:59,759 --> 00:06:03,755 Vino cu mine. Vom discuta despre planurile mele referitoare la Smythe. 87 00:06:12,209 --> 00:06:15,648 Am ajuns la cap�tul parteneriatului nostru. 88 00:06:15,732 --> 00:06:18,807 Ai e�uat s�-�i �ii partea de �n�elegere, Smythe. 89 00:06:18,895 --> 00:06:22,367 Robo�ii t�i uciga�i de p�ianjen au fost total ineficien�i 90 00:06:22,458 --> 00:06:24,016 �n a-l distruge pe Spider-Man. 91 00:06:24,098 --> 00:06:28,618 �i mai r�u, din cauza incompeten�ei tale �n cazul Parker, 92 00:06:28,702 --> 00:06:30,296 fiul meu e �n pu�c�rie 93 00:06:30,384 --> 00:06:33,777 �i Spider-Man �tie identitatea mea real�, 94 00:06:33,867 --> 00:06:36,018 �i asta �l face s� fie mai periculos ca niciodat�. 95 00:06:36,108 --> 00:06:39,740 E timpul s� trag linie �i s� fac o schimbare. 96 00:06:39,831 --> 00:06:41,232 Nu ! 97 00:06:42,634 --> 00:06:45,594 Metalul e demodat, Smythe. 98 00:06:45,677 --> 00:06:48,876 Carnea uman�, mutant�, restructurat� �i �mbun�t��it� 99 00:06:48,959 --> 00:06:51,077 e calea viitorului. 100 00:06:51,161 --> 00:06:55,955 �i de�i eu ��i voi lua locul, ca locotenent al lui Kingpin 101 00:06:56,045 --> 00:06:58,846 va mai fi un loc �i pentru tine �n organiza�ie. 102 00:06:59,808 --> 00:07:03,770 O versiune nou� �i �mbun�t��it� a ta. 103 00:07:05,413 --> 00:07:09,295 Unde odat� ai e�uat, acum am c�tigat. 104 00:07:18,183 --> 00:07:22,862 Totul a ie�it exact cum �mi doream. 105 00:07:23,187 --> 00:07:24,303 Dr. Landon, 106 00:07:24,388 --> 00:07:28,179 e�ti sigur c� nu mai are sentimente sau voin�� proprie ? 107 00:07:28,271 --> 00:07:31,823 Complet. Este echivalentul umanoid al unui robot adev�rat. 108 00:07:31,914 --> 00:07:33,235 Ce ironie. 109 00:07:33,316 --> 00:07:39,077 Spencer Smythe iubea robo�ii. Iar acum fiul lui a devenit unul. 110 00:07:39,921 --> 00:07:41,800 Va fi de m�rimea ta c�nd va fi terminat. 111 00:07:41,883 --> 00:07:45,241 - De asta lucrezi pentru Osborn ? - A� face orice s� te ajut. 112 00:07:45,326 --> 00:07:48,877 ��i aminte�ti �n�elegerea noastr� ? Nu-l omori pe p�ianjen, nu prime�ti scaunul. 113 00:07:48,968 --> 00:07:50,163 Bine. 114 00:07:52,451 --> 00:07:53,441 Tat�. 115 00:08:09,745 --> 00:08:12,022 Hei, ciudatule ! Treci �n cu�c� ! 116 00:08:19,113 --> 00:08:21,310 Nu v� apropia�i ! E prea puternic ! 117 00:08:23,316 --> 00:08:25,593 Stai ! ��i comand s� stai ! 118 00:08:27,480 --> 00:08:30,633 E echivalentul umanoid al unui robot ? 119 00:08:32,124 --> 00:08:35,118 Cred c� e�ti foarte fericit� pentru Mary Jane, Anna. 120 00:08:35,206 --> 00:08:40,000 A�a e. Harry e un b�iat dr�gu� �i responsabil. 121 00:08:40,090 --> 00:08:43,642 - Totu�i e trist. - Ce ? 122 00:08:43,733 --> 00:08:47,285 �ntotdeauna mi-am dorit ca Mary Jane s� se m�rite cu Peter. 123 00:08:47,376 --> 00:08:51,976 Scuz�-mi franche�ea, dar Peter n-a fost l�ng� ea. 124 00:08:52,060 --> 00:08:54,371 - Mereu alearg� dup�... - M�tu�� May, am �nt�rziat. 125 00:08:54,462 --> 00:08:57,422 trebuie s� m� schimb s� m� duc la conferin�a de pres� de la turnurile Oscorp. 126 00:08:57,504 --> 00:09:00,977 - Bun� seara, dn� Watson. - Bun� seara, Peter. 127 00:09:01,067 --> 00:09:03,948 Ziceai c� te duci la turnurile Oscorp ? 128 00:09:04,030 --> 00:09:07,024 Mary Jane va fi acolo... cu Harry. 129 00:09:07,673 --> 00:09:09,949 �tiai c� �i-au anun�at logodna ? 130 00:09:10,035 --> 00:09:13,268 Da, le-am v�zut pozele �n ziar. 131 00:09:17,761 --> 00:09:22,994 �int� nou�: Norman Osborn. Obiectiv: r�zbunare. 132 00:09:23,326 --> 00:09:24,999 Landon, ce se �nt�mpl� ? 133 00:09:25,087 --> 00:09:27,603 Alistair �i acceseaz� memoria 134 00:09:27,690 --> 00:09:31,207 pentru a se reprograma. Fascinant ! 135 00:09:31,292 --> 00:09:33,489 Eu n-a� folosi cuv�ntul �sta. 136 00:09:33,574 --> 00:09:34,564 LOCALIZARE 137 00:09:34,655 --> 00:09:37,615 Loca�ia curent� a lui Norman Osborn: turnurile Oscorp. 138 00:09:37,697 --> 00:09:41,409 Probabilitate: 95,37 %. 139 00:09:41,500 --> 00:09:43,015 �sta e un dezastru. 140 00:09:43,102 --> 00:09:45,538 Osborn �i cu mine ne-am �mp�cat. 141 00:09:45,624 --> 00:09:51,579 �i resursele lui �mi sunt importante. Reprogrameaz�-l pe Smythe imediat ! 142 00:09:53,070 --> 00:09:56,030 Nu pot ! Ne-a oprit conexiunea ! 143 00:09:58,635 --> 00:10:02,187 Chiar �tii cum s� �ii ac�ionarii de la Oscorp mul�umi�i, Norman. 144 00:10:02,278 --> 00:10:03,427 Potrivit conferin�ei tale de pres� 145 00:10:03,518 --> 00:10:07,310 aceast� ma�in� subteran� e una dintr-o duzin� de proiecte. 146 00:10:07,401 --> 00:10:08,995 E un mare pas. 147 00:10:09,083 --> 00:10:12,236 De aceea doream o conferin�� de pres� ca s� anun� contractele. 148 00:10:12,325 --> 00:10:16,481 F� multe poze, Parker. Asta poate fi o afacere de miliarde. 149 00:10:16,569 --> 00:10:18,050 Da, domnule Jameson. 150 00:10:21,133 --> 00:10:23,364 - Bun�, tigrule. - Mary Jane. 151 00:10:23,735 --> 00:10:25,853 Cred c� ai auzit deja marea �tire. 152 00:10:25,937 --> 00:10:29,455 Da. Am fost ni�el surprins. 153 00:10:29,540 --> 00:10:32,693 Am vrut s�-�i spun eu, dar Harry a �mpr�tiat vestea. 154 00:10:33,423 --> 00:10:36,941 C�teodat� e la fel de ner�bd�tor ca un copil �n diminea�a de Cr�ciun. 155 00:10:37,026 --> 00:10:38,620 Sunt foarte fericit pentru tine. 156 00:10:39,388 --> 00:10:42,508 De fapt, e o minciun�. A� vrea s� �tiu... 157 00:10:42,950 --> 00:10:44,510 De ce Harry ? 158 00:10:45,753 --> 00:10:46,948 Ascult�, Peter. 159 00:10:47,314 --> 00:10:50,513 Toat� via�a mea, b�rba�ii m-au dezam�git. 160 00:10:50,597 --> 00:10:54,149 Harry e diferit. �mi acord� mult� aten�ie. 161 00:10:54,240 --> 00:10:57,201 E �ntotdeauna l�ng� mine. 162 00:10:57,763 --> 00:11:00,404 - Dar �l iube�ti ? - Scuz�-m�, Peter. 163 00:11:00,485 --> 00:11:03,764 I-am promis dnei Peabody-Okert-Smith, c� o s� discut 164 00:11:03,848 --> 00:11:05,568 cu ea despre rochia de mireas�. 165 00:11:05,650 --> 00:11:09,692 - Se va sup�ra dac� n-o fac. - Nu, nici nu credeam. 166 00:11:12,695 --> 00:11:15,849 Doamnelor �i domnilor, am de f�cut un anun� important. 167 00:11:15,938 --> 00:11:18,613 Dar mai �nt�i a� vrea s�-l felicit pe fiul meu Harry 168 00:11:18,700 --> 00:11:22,332 �i pe viitoarea mea nor�, Mary Jane Watson. 169 00:11:22,703 --> 00:11:26,540 Dup� cum a�i citit �n ziarul de azi tocmai �i-au anun�at logodna. 170 00:11:33,152 --> 00:11:35,622 - Acum... - Sim�ul p�ianjenului ! Pericol ! 171 00:11:38,236 --> 00:11:39,876 Tat�, ce se �nt�mpl� ? 172 00:11:47,684 --> 00:11:49,516 Norman Osborn localizat. 173 00:11:49,605 --> 00:11:51,165 Norman Osborn ! 174 00:11:51,447 --> 00:11:53,757 Ce vrea chestia aia ? 175 00:11:53,849 --> 00:11:56,810 Obiectiv: r�zbunare. 176 00:12:02,776 --> 00:12:04,530 - Nu ! - Norman Osborn ! 177 00:12:04,618 --> 00:12:09,219 Las�-m� jos ! 178 00:12:09,501 --> 00:12:11,334 Mai �nt�i eu, acum Osborn ? 179 00:12:19,710 --> 00:12:21,782 Nu e nicio modalitate s�-l oprim ? 180 00:12:21,872 --> 00:12:24,104 Am trimis deja echipa de urgen��. 181 00:12:27,397 --> 00:12:30,675 Echipa de interven�ie c�tre Kingpin. Avem contact vizual. 182 00:12:31,039 --> 00:12:33,635 - Tat� ! - Harry, nu ! 183 00:12:34,923 --> 00:12:38,315 Echip� de urgen��, avem ni�te musafiri nepofti�i. 184 00:12:38,405 --> 00:12:41,366 Asigura�i-v� c� nu v�d unde merg. 185 00:12:45,451 --> 00:12:48,093 Mary Jane ! Harry, nu ! 186 00:12:48,814 --> 00:12:49,930 Bingo ! 187 00:13:01,344 --> 00:13:04,703 Duce�i-l pe Smythe la laborator ! �nchide�i-i ! 188 00:13:08,430 --> 00:13:13,383 Te rog accept�-mi umilele scuze pentru nepl�cere, Osborn. 189 00:13:13,474 --> 00:13:16,434 Nepl�cere ? Pu�in spus. 190 00:13:16,516 --> 00:13:18,555 Fisk, ce naiba i-ai f�cut lui Smythe ? 191 00:13:18,639 --> 00:13:21,200 Un pas mic �n evolu�ia �tiin�ei. 192 00:13:21,521 --> 00:13:25,358 Dac� a� fi �tiut c� te consider� responsabil pentru dispari�ia tat�lui s�u... 193 00:13:25,444 --> 00:13:29,326 Pe mine ? Oamenii t�i au cauzat explozia de la laboratorul tat�lui s�u. 194 00:13:29,407 --> 00:13:31,969 Smythe ar trebui s� fie dup� beregata ta �i nu a mea. 195 00:13:32,049 --> 00:13:33,928 Din vina ta �i-a pierdut tat�l. 196 00:13:34,011 --> 00:13:38,133 - Spencer Smythe nu e pierdut. - Ce ? 197 00:13:39,695 --> 00:13:43,088 Cumva a supravie�uit exploziei de la fabrica ta. 198 00:13:45,140 --> 00:13:46,972 L-am g�sit printre d�r�m�turi. 199 00:13:47,061 --> 00:13:49,862 �tiam c� nu va mai dori s� lucreze pentru mine, 200 00:13:49,944 --> 00:13:54,180 dar e p�cat ca un geniu s� se iroseasc�. 201 00:13:54,988 --> 00:13:58,904 A�a c� l-am pus �ntr-o capsul� criogenic�. 202 00:13:58,991 --> 00:14:02,270 �i c�nd i-am spus lui Alistair, c� Spider-Man 203 00:14:02,355 --> 00:14:06,067 e responsabil pentru moartea tat�lui s�u, am c�tigat un t�n�r genial 204 00:14:06,158 --> 00:14:09,790 unul care era dispus s� creeze robo�i 205 00:14:09,881 --> 00:14:12,521 doar pentru a se r�zbuna. 206 00:14:13,684 --> 00:14:15,516 E incredibil. 207 00:14:15,925 --> 00:14:17,758 Unde e acum Spencer Smythe ? 208 00:14:18,487 --> 00:14:22,403 �n aceea�i capsul� criogenic� pe care a ocupat-o p�n� acum. 209 00:14:22,490 --> 00:14:25,691 �n aceast� cl�dire, cu cinci etaje mai jos. 210 00:14:25,774 --> 00:14:28,609 Uit�-te la ornamentul neautorizat de pe tavan. 211 00:14:31,618 --> 00:14:35,250 - Spider-Man ! - �n sf�r�it, e al meu ! 212 00:14:38,864 --> 00:14:43,896 Landon, reactiveaz�-l pe Alistair �i d�-i noul scaun creat de tine. 213 00:14:43,988 --> 00:14:47,142 - Dar nu l-am terminat de reprogramat. - F�-o acum ! 214 00:15:09,849 --> 00:15:12,412 Se pare c� Alistair a f�cut o afacere bun�. 215 00:15:15,454 --> 00:15:17,685 Acum e mai agil dec�t mine ! 216 00:15:18,216 --> 00:15:21,609 Cum... stai pu�in. Ce a zis Madame Web ? 217 00:15:21,819 --> 00:15:26,101 Important nu e "cum", ci "de ce". 218 00:15:26,743 --> 00:15:32,425 �tiu cum Alistair e mai puternic dec�t mine dar voi afla �i de ce. 219 00:15:35,511 --> 00:15:39,507 Alistair, nu ! Pot s� te ajut s�-�i g�se�ti tat�l ! 220 00:15:39,594 --> 00:15:41,233 Tat� ? 221 00:15:41,315 --> 00:15:42,989 Alistair, te minte ! 222 00:15:43,077 --> 00:15:45,752 - ��i ar�t eu cine te minte ! - Spider-Man. 223 00:15:50,403 --> 00:15:53,203 Tata tr�ie�te ? 224 00:15:53,285 --> 00:15:57,486 Kingpin �l �ine pe tat�l t�u adormit, cinci etaje mai jos. 225 00:15:57,648 --> 00:16:00,529 Alistair, i-am vrut binele. 226 00:16:02,853 --> 00:16:03,969 Nu-�i face griji, Kingpin. 227 00:16:04,054 --> 00:16:06,411 Programarea lui Alistair �l �mpiedic� s� te r�neasc�, 228 00:16:06,496 --> 00:16:08,966 �n ciuda a ceea ce i-ai f�cut tat�lui s�u. 229 00:16:10,900 --> 00:16:11,936 Vezi ? 230 00:16:16,824 --> 00:16:19,261 D� �i �n mine, dac� ai tupeu. 231 00:16:25,391 --> 00:16:29,023 Osborn, ce ar fi s�-i l�s�m pe b�ie�i s� discute singuri. 232 00:16:29,114 --> 00:16:30,435 Dar... 233 00:16:30,516 --> 00:16:31,869 Trebuie s� ie�im de aici. 234 00:16:31,956 --> 00:16:34,154 I-ai v�zut pe paznicii �ia ? Sunt serio�i. 235 00:16:34,239 --> 00:16:37,677 Desigur c� sunt serio�i. �i noi trebuie s� fim. 236 00:16:37,922 --> 00:16:39,720 Asta e lumea real�, 237 00:16:39,803 --> 00:16:42,684 nu e un joc unde tat�l t�u face toate regulile. 238 00:16:42,766 --> 00:16:46,921 - Ce vrei s� fac ? - Nu �tiu, f� ceva ! 239 00:16:47,130 --> 00:16:49,008 - Vino cu noi. - Bine, bine. 240 00:16:49,091 --> 00:16:51,971 - Eu nu sunt de acord. - Stai ! 241 00:16:54,816 --> 00:16:56,409 O combina�ie c�tig�toare. 242 00:16:56,497 --> 00:16:59,332 Ochii lui Scarlet O'Hara �i mi�c�rile lui Bruce Lee. 243 00:16:59,419 --> 00:17:02,858 - Cred c� e�ti preg�tit� pentru lupt�. - Mersi, Spider-Man. 244 00:17:02,943 --> 00:17:05,299 �i tu ai putea s� fii un lider. 245 00:17:05,384 --> 00:17:07,182 �tiam c� pot conta pe tine. 246 00:17:07,265 --> 00:17:11,899 Desigur, fiule. N-a� permite s� p��e�ti nimic. 247 00:17:13,911 --> 00:17:15,903 Mie mi-e de ajuns ! S� mergem ! 248 00:17:19,595 --> 00:17:21,508 Spider-Man ! 249 00:17:21,598 --> 00:17:23,236 Ne-am s�turat de tine ! 250 00:17:23,318 --> 00:17:24,753 Stai a�a, Mary Jane. 251 00:17:24,840 --> 00:17:27,481 �n ultimele minute, lucrurile s-au schimbat. 252 00:17:27,562 --> 00:17:29,680 Cu siguran��. 253 00:17:29,965 --> 00:17:33,323 Nu uita, ia liftul cinci etaje mai jos. 254 00:17:33,407 --> 00:17:36,162 Da, �mi voi aminti. 255 00:17:38,731 --> 00:17:40,849 Acum s� plec�m de aici. 256 00:17:55,305 --> 00:17:57,184 Kingpin, e�ti �n via�� ! 257 00:17:57,267 --> 00:18:00,022 Nu pentru mult timp, dac� mai st�m mult timp aici. 258 00:18:00,109 --> 00:18:02,784 - Dar cum r�m�ne cu Smythe ? - Las�-l pe Smythe ! 259 00:18:09,756 --> 00:18:10,952 Tat� ? 260 00:18:11,638 --> 00:18:14,279 Sunt Alistair, tat�. Sunt fiul t�u. 261 00:18:14,641 --> 00:18:18,353 Tat�, �mi explici te rog ce se �nt�mpl� ? 262 00:18:18,444 --> 00:18:21,597 Harry, nu ar��i prea bine. S� chem un taxi. 263 00:18:21,806 --> 00:18:23,241 Aici ! 264 00:18:23,688 --> 00:18:26,079 Ce m� doare capul ! 265 00:18:32,095 --> 00:18:35,135 Harry, te sun mai t�rziu. 266 00:18:35,458 --> 00:18:37,097 Trebuie s�-mi pun ordine �n idei. 267 00:18:37,179 --> 00:18:40,060 Ce ? Dar Mary Jane, nu po�i... 268 00:18:40,142 --> 00:18:43,581 Po�i s� faci o tur�, Spider-Man ? Am nevoie de pu�in aer. 269 00:18:44,666 --> 00:18:45,701 Sigur ! 270 00:18:50,790 --> 00:18:53,751 Acum m� simt mai bine. 271 00:18:54,353 --> 00:18:55,947 �i eu m� simt mai bine. 272 00:18:56,035 --> 00:18:58,835 Nu �tiu de ce ��i spun asta, 273 00:18:58,917 --> 00:19:01,877 dar acolo, am realizat c� chiar dac� mi-era fric� 274 00:19:01,959 --> 00:19:03,519 �i eram �ngrijorat� pentru Harry, 275 00:19:03,601 --> 00:19:06,117 parc� era fratele meu mai mic. 276 00:19:06,323 --> 00:19:08,634 Nu m� �n�elege gre�it. �l iubesc, 277 00:19:08,725 --> 00:19:12,038 dar nu ca pe un viitor so�. 278 00:19:12,128 --> 00:19:15,282 �i �n plus, cred c� de altcineva sunt �ndr�gostit�. 279 00:19:15,931 --> 00:19:18,811 �i am tot �ncercat s� m� conving c� nu sunt. 280 00:19:18,894 --> 00:19:21,489 Z�u ? �i cine e acea persoan� ? 281 00:19:21,575 --> 00:19:24,250 E un parc de taxiuri ! M� po�i duce acolo. 282 00:19:26,620 --> 00:19:28,771 Ar trebui s� mai facem asta �i alt�dat�. 283 00:19:29,662 --> 00:19:31,382 Noapte bun�, Spider-Man. 284 00:19:31,744 --> 00:19:33,224 Pe cur�nd, Mary Jane. 285 00:19:33,545 --> 00:19:36,745 �i sper c� Peter Parker e norocosul. 286 00:19:39,110 --> 00:19:41,102 Cur�nd te vei trezi, tat�. 287 00:19:41,392 --> 00:19:44,944 �i apoi, pentru toate f�r�delegile comise �mpotriva noastr� 288 00:19:45,355 --> 00:19:49,750 noi doi ne vom r�zbuna cu v�rf �i �ndesat.23961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.