All language subtitles for Spider-Man TAS - 306 - TSOTF06 - Framed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,000 --> 00:00:59,000 Sezonul 3, episodul 6 �NSCENAREA 2 00:00:59,520 --> 00:01:04,754 Via�a e ca o furtun�. E imprevizibil�, incontrolabil� 3 00:01:04,841 --> 00:01:06,910 �i c�teodat� chiar periculoas�. 4 00:01:07,480 --> 00:01:09,790 Ne place s� credem c� suntem st�p�ni pe via�a noastr� 5 00:01:09,880 --> 00:01:11,154 c� noi o conducem, 6 00:01:11,240 --> 00:01:16,269 dar apoi, f�r� niciun avertisment, afl�m c�t de mult ne-am �n�elat. 7 00:01:16,361 --> 00:01:21,150 Acest om a comis cea mai atroce crim� posibil�. 8 00:01:21,240 --> 00:01:24,596 Este un pericol pentru societate. 9 00:01:24,680 --> 00:01:29,675 De aceea, cer s� nu fie admis� cau�iunea pentru acuzatul Peter Parker. 10 00:01:30,960 --> 00:01:34,475 Clientul meu e nevinovat. Cere s� fie liber ca s-o dovedeasc�. 11 00:01:34,560 --> 00:01:39,112 Asta va decide juriul. Acuzatul nu prime�te cau�iune. 12 00:01:39,201 --> 00:01:40,520 Lua�i-l. 13 00:01:40,601 --> 00:01:44,593 Nu pot s� cred c� p��esc asta. Parc� a� fi �ntr-un roman de-al lui Kafka. 14 00:01:44,680 --> 00:01:46,433 Mi-a� putea folosi puterile ca s� scap, 15 00:01:46,521 --> 00:01:48,511 dar �i vor da seama c� sunt Spider-Man. 16 00:01:48,600 --> 00:01:50,193 Ar fi prea periculos pentru m�tu�a May. 17 00:01:50,281 --> 00:01:51,315 Peter. 18 00:01:51,400 --> 00:01:53,596 De parc� toat� treaba asta n-ar fi r�nit-o destul. 19 00:01:55,960 --> 00:01:58,155 Ce te face s� crezi c� ai s� scapi ? 20 00:02:04,920 --> 00:02:05,955 Peter. 21 00:02:16,840 --> 00:02:18,320 Acum ce se �nt�mpl� ? 22 00:02:21,121 --> 00:02:23,429 Parc� ar fi al Treilea R�zboi Mondial afar�. 23 00:02:28,161 --> 00:02:32,676 Ce e, pu�tiule ? Nu l-ai mai v�zut pe Spider-Man ? 24 00:03:09,241 --> 00:03:12,278 J-3 c�tre baz�. Voi �ncerca s�-i urm�resc. 25 00:03:12,361 --> 00:03:13,873 Fum ! 26 00:03:16,241 --> 00:03:21,314 �mi faci poza acum ? Ce zici de un interviu ? 27 00:03:21,400 --> 00:03:24,472 Am destule �ntreb�ri. Cine e impostorul �sta ? 28 00:03:24,560 --> 00:03:27,120 �i cum am ajuns implicat �n mizeria asta ? 29 00:03:27,200 --> 00:03:29,476 Cred c� a �nceput c�nd un tip numit Richard Fisk 30 00:03:29,561 --> 00:03:31,676 m-a sunat s�-mi ofere o slujb�. 31 00:03:31,760 --> 00:03:33,955 Nu-l �tiam pe Richard Fisk 32 00:03:34,040 --> 00:03:36,999 dar el �tia multe despre mine. 33 00:03:37,081 --> 00:03:39,879 A�i c�tigat premiul DeValle pentru �tiin��. 34 00:03:39,961 --> 00:03:43,158 Dle Parker, suntem impresiona�i de dv. 35 00:03:43,241 --> 00:03:47,836 Dar mai e o realizare a dv. care le �ntrece pe celelalte. 36 00:03:47,920 --> 00:03:49,957 - I-a�i salvat via�a tat�lui meu. - Ce ? 37 00:03:50,041 --> 00:03:55,114 - Tat�l meu, Wilson Fisk. - Salut�ri, tinere. 38 00:03:55,280 --> 00:03:57,749 Wilson Fisk, desigur. 39 00:03:57,840 --> 00:04:01,469 El e filantropul, pe care Spiridu�ul a �ncercat s�-l ucid�. 40 00:04:02,000 --> 00:04:06,916 Am c�utat un mod ca s�-mi exprim recuno�tin�a fa�� de tine. 41 00:04:07,241 --> 00:04:11,597 Cred c� am reu�it. Fiul meu a venit acas� din Europa 42 00:04:11,680 --> 00:04:14,878 ca s� fie pre�edintele noii mele companii, Fisktronics. 43 00:04:14,961 --> 00:04:18,237 Compania se va ocupa de computere. 44 00:04:18,321 --> 00:04:21,358 Cred c� �sta e domeniul t�u. 45 00:04:21,441 --> 00:04:23,590 Da, a�a este ! 46 00:04:23,680 --> 00:04:26,433 ��i voi acorda acces liber. 47 00:04:26,520 --> 00:04:29,830 E�ti interesat s� lucrezi �ntr-un complex pentru cei talenta�i ? 48 00:04:29,920 --> 00:04:32,832 Dac� sunt interesat ? Glumi�i ? C�nd �ncep ? 49 00:04:32,920 --> 00:04:37,550 Imediat. Las�-�i viitorul �n m�inile mele. 50 00:04:37,640 --> 00:04:40,837 M�inile alea puteau �ine viitorul a 10 oameni sau s�-i striveasc� pe to�i 51 00:04:40,920 --> 00:04:43,753 �ntr-o secund�. 52 00:04:44,961 --> 00:04:49,193 Era o slujb� bun�. Cei mai mul�i dintre clien�i aveau treab� cu armata 53 00:04:49,280 --> 00:04:53,159 �i foloseau cea mai performant� tehnologie digital� existent�. 54 00:04:53,240 --> 00:04:55,755 N-am v�zut nimic strict secret. 55 00:04:55,841 --> 00:04:57,671 Dac� sistemul de operare �mi f�cea probleme 56 00:04:57,760 --> 00:05:01,150 activam calculatorul �n re�ea. 57 00:05:01,240 --> 00:05:04,835 Mi-a dat un CD, care con�inea posibile erori ale memoriei, 58 00:05:04,920 --> 00:05:08,515 defec�iuni ale nodurilor, chestii de rutin�. Dar cea mai bun� parte era c�, 59 00:05:08,600 --> 00:05:12,036 am str�ns destui bani ca s� fac un vis vechi s� devin� realitate. 60 00:05:12,401 --> 00:05:15,598 Renun�i ? Tic�los ingrat ! 61 00:05:15,681 --> 00:05:18,956 Te-am luat de pe strad� c�nd erai un pu�ti ! 62 00:05:19,041 --> 00:05:21,600 Am transpirat s�nge c�nd te-am �nv��at meserie, 63 00:05:21,680 --> 00:05:24,433 �i dup� toate necazurile �mi faci asta ? 64 00:05:24,520 --> 00:05:27,751 Nu po�i renun�a. �tii de ce ? 65 00:05:27,840 --> 00:05:30,036 - ''Pentru c� e�ti concediat !'' - Pentru c� e�ti concediat ! 66 00:05:30,121 --> 00:05:33,796 J.J., nu te voi uita niciodat�, oric�t de mult a� �ncerca. 67 00:05:33,880 --> 00:05:36,520 Te vei t�r� �napoi, ascult� ce-�i spun ! 68 00:05:36,601 --> 00:05:39,160 Te vei t�r� pe burt� cum fac to�i... 69 00:05:39,240 --> 00:05:41,117 Cum a primit vestea ? 70 00:05:41,200 --> 00:05:44,431 Nu cred c� va pl�nge �n somn c� m-a pierdut. 71 00:05:44,520 --> 00:05:47,194 Nu fi prea sigur. Jonah nu �tie cum s� arate 72 00:05:47,281 --> 00:05:50,956 dar are o parte sensibil�. Sincer, cred c� te place. 73 00:05:51,040 --> 00:05:55,318 Asta a fost o surpriz�. �i de atunci surprizele au continuat. 74 00:05:55,400 --> 00:05:58,312 Urm�toarea zi a fost banal�. Aparatul �i-a f�cut treaba 75 00:05:58,400 --> 00:06:00,357 �i mi-a dat un disc cu diagnostic. 76 00:06:00,441 --> 00:06:04,320 Pentru prima dat�, via�a mea devenea mai bun�. 77 00:06:04,401 --> 00:06:06,470 Unul, v� rog. Cu mult mu�tar. 78 00:06:06,560 --> 00:06:08,119 De ce sim�ul p�ianjenului... 79 00:06:08,200 --> 00:06:09,189 Nu mi�ca ! 80 00:06:09,280 --> 00:06:12,431 �ncerci s�-mi spui c� asta �mi cre�te colesterolul ? 81 00:06:13,680 --> 00:06:15,272 Fuge ! 82 00:06:20,640 --> 00:06:21,790 - Unde s-a dus ? - Nu �tiu. 83 00:06:21,880 --> 00:06:23,279 Dar trebuie s� lu�m discul �la. 84 00:06:23,360 --> 00:06:26,591 Discul cu diagnosticul ? De ce l-ar vrea ? 85 00:06:27,761 --> 00:06:30,832 Unit��ile au blocat str�zile. N-are cum s� scape. 86 00:06:30,920 --> 00:06:33,957 Nu �tiu cine sunt tipii �tia, dar sigur voi afla. 87 00:06:34,480 --> 00:06:35,470 Ce mai e ? 88 00:06:41,080 --> 00:06:44,277 E Spider-Man ! Poate fi complicele lui Parker ! 89 00:06:46,080 --> 00:06:48,675 A �nnebunit lumea ? Ce se �nt�mpl� ? 90 00:06:52,041 --> 00:06:55,511 I-am pierdut. Partea �nfrico��toare e c�, 91 00:06:55,601 --> 00:06:59,230 ei �l c�utau pe Peter Parker, nu pe Spider-man. 92 00:07:01,040 --> 00:07:05,033 - M�tu�� May ? - Peter. Nu �tiam c� e�ti la etaj. 93 00:07:05,120 --> 00:07:07,998 N-ai venit cam devreme de la noua ta slujb� ? 94 00:07:08,080 --> 00:07:09,196 E o poveste lung�. 95 00:07:09,281 --> 00:07:11,714 Important e dac� e�ti bine ? 96 00:07:11,800 --> 00:07:14,439 Desigur c� sunt. De ce n-a� fi ? 97 00:07:15,240 --> 00:07:16,276 O, vai ! 98 00:07:16,361 --> 00:07:19,193 - Stai pe loc, Parker. - Nu pot s� m� bat aici. 99 00:07:19,280 --> 00:07:20,349 M�tu�a May poate fi r�nit�. 100 00:07:20,440 --> 00:07:22,317 S� vedem ce are de spus poli�ia despre asta. 101 00:07:22,400 --> 00:07:26,679 Noi suntem de la poli�ie. Detectiv Terri Lee, NYPD. 102 00:07:26,761 --> 00:07:29,354 Nu ne-am v�zut de mult, Parker. 103 00:07:29,440 --> 00:07:32,477 V-o prezint pe agenta federal�, Susan Choi. 104 00:07:32,560 --> 00:07:34,596 Agent� federal� ? �i ce vrei de la mine ? 105 00:07:34,680 --> 00:07:36,717 Vrem CD-ul �napoi. 106 00:07:36,801 --> 00:07:38,631 Dar sunt numai date de diagnosticare. 107 00:07:38,720 --> 00:07:43,236 Z�u ? Eu zic c� sunt date clasificate despre ap�rare. 108 00:07:43,320 --> 00:07:46,710 �tiam c� cineva din compania lui Fisk vindea secrete guvernamentale. 109 00:07:46,801 --> 00:07:49,598 Acum am g�sit �n sf�r�it tr�d�torul: pe tine ! 110 00:07:49,680 --> 00:07:52,717 Nu �tiu despre ce vorbe�ti. Eu nu �tiu nimic despre asta. 111 00:07:52,800 --> 00:07:54,518 Spune-i asta judec�torului. Cite�te-i drepturile. 112 00:07:54,600 --> 00:07:57,354 Terri, m� �tii. Nu mi-a� tr�da �ara ! 113 00:07:57,441 --> 00:08:00,558 Parker, ia-�i un avocat bun. 114 00:08:00,641 --> 00:08:04,520 Peter e un b�iat bun. Trebuie s� fie o explica�ie. 115 00:08:04,601 --> 00:08:07,160 Pentru binele lui, sper s� fie una bun�. 116 00:08:13,800 --> 00:08:15,518 Peter, avocatul t�u e aici. 117 00:08:17,640 --> 00:08:19,198 Tu e�ti avocatul meu ? 118 00:08:19,280 --> 00:08:23,717 - Pari surprins. - Nu... �mi pare r�u. 119 00:08:23,800 --> 00:08:26,155 N-am mai �nt�lnit un avocat orb. 120 00:08:26,240 --> 00:08:29,630 Nici eu n-am mai �nt�lnit un tr�d�tor, a�a c� suntem chit. 121 00:08:29,720 --> 00:08:31,837 M� numesc Matt Murdock. 122 00:08:31,921 --> 00:08:35,277 Faimosul avocat al criminalilor ? Dar nu-mi permit s� te pl�tesc. 123 00:08:35,361 --> 00:08:37,954 Cineva mi-a trimis un cec. 124 00:08:38,040 --> 00:08:40,713 P�n� se termin� totul eu voi fi avocatul t�u. 125 00:08:40,800 --> 00:08:42,552 - Dac� m� vrei. - Desigur ! 126 00:08:42,640 --> 00:08:46,315 Bun. Se spune �i c� justi�ia e oarb�, 127 00:08:46,400 --> 00:08:49,437 a�a c�-mi place s� cred c� am un atu. 128 00:08:49,520 --> 00:08:51,033 Judec�nd dup� gravitatea problemei 129 00:08:51,120 --> 00:08:53,588 vom avea nevoie de tot ajutorul. 130 00:08:53,680 --> 00:08:55,831 Dar mai �nt�i, am nevoie de r�spunsuri. 131 00:08:58,160 --> 00:09:01,311 P�n� �n acest moment nu am avut informa�ii pre�ioase. 132 00:09:03,080 --> 00:09:05,355 De asta i-am l�sat pe tic�lo�ii �tia s� m� r�peasc�. 133 00:09:05,841 --> 00:09:08,798 Oare acum sunt �ntr-un pericol mai mare ca �nainte ? 134 00:09:16,521 --> 00:09:18,829 Dle Fisk, ce c�uta�i aici ? 135 00:09:18,920 --> 00:09:22,230 Cineva din compania mea a f�cut o gre�eal� teribil�. 136 00:09:22,320 --> 00:09:25,949 Una care se poate s� m� fi expus la o iminent� urm�rire penal�. 137 00:09:26,040 --> 00:09:29,715 Aveam nevoie de cineva pe care s� cad� vina, 138 00:09:29,800 --> 00:09:32,792 �i tu e�ti acea persoan� nefericit�. 139 00:09:32,880 --> 00:09:37,510 - Tu mi-ai �nscenat asta ? - Da, �i eu �i-am pl�nuit evadarea, 140 00:09:37,600 --> 00:09:42,355 ca nimeni s� nu aib� dubii, c� tu e�ti vinovat. 141 00:09:42,440 --> 00:09:45,159 Tu �i Spider-Man. 142 00:09:45,240 --> 00:09:47,800 - Bun� treab�, Cameleonule. - E pl�cerea mea. 143 00:09:51,280 --> 00:09:55,637 Din p�cate, din moment ce nu-mi mai folose�ti, plec. 144 00:09:55,720 --> 00:10:01,079 Nici m�car prietenul t�u Spider-Man nu poate sparge u�a celulei. 145 00:10:04,601 --> 00:10:06,192 Nu e nicio gur� de aerisire aici. 146 00:10:06,280 --> 00:10:12,674 Ai aer doar pentru c�teva minute. Adio, Parker. 147 00:10:12,760 --> 00:10:14,717 Adio pentru totdeauna. 148 00:10:16,880 --> 00:10:20,429 N-a mai r�mas prea mult aer. Fisk avea dreptate despre u��. 149 00:10:20,520 --> 00:10:23,751 Nici Spider-Man n-o poate clinti. S-a zis cu mine ! 150 00:10:27,640 --> 00:10:29,198 Nu pot s� respir. 151 00:10:32,081 --> 00:10:34,514 Tat�l meu, Kingpin, va fi �nc�ntat. 152 00:10:34,600 --> 00:10:36,875 L-am salvat de la urm�rirea penal�. 153 00:10:36,960 --> 00:10:40,270 Ce ironic ca Parker s� fie etichetat tr�d�tor, 154 00:10:40,360 --> 00:10:43,272 mai ales dup� tot ce ne-ai spus despre p�rin�ii lui. 155 00:11:12,640 --> 00:11:14,437 - Unde s-a dus ? - Sunt aici. 156 00:11:24,280 --> 00:11:25,952 Ce s-a �nt�mplat cu luminile ? 157 00:11:29,280 --> 00:11:33,638 Nu pot s� respir. Nu cred c� o s� supravie�uiesc. 158 00:11:35,760 --> 00:11:38,832 - Murdock m-a trimis s� te scot afar�. - Cine e�ti ? 159 00:11:38,920 --> 00:11:41,798 Mi se spune Daredevil. S� mergem. 160 00:11:44,720 --> 00:11:48,235 - Ce s-a �nt�mplat cu ei ? - E vina mea. 161 00:11:51,640 --> 00:11:54,871 Sunt doi tipi la cap�tul acoperi�ului dup� semn. 162 00:11:54,960 --> 00:11:57,997 Unul e sl�bit. Respir� greu. Are probleme cu inima. 163 00:11:59,360 --> 00:12:02,397 Tipul �sta �i d� clas� sim�ului p�ianjenului. 164 00:12:05,200 --> 00:12:07,714 Daredevil ? �mi place stilul t�u. 165 00:12:14,600 --> 00:12:17,751 Murdock crede c� �i s-a �nscenat. Aici vei fi �n siguran��. 166 00:12:17,840 --> 00:12:19,558 Stai ! Unde te duci ? 167 00:12:19,640 --> 00:12:22,552 Noaptea e t�n�r�. �i mai am de lucru. 168 00:12:23,240 --> 00:12:25,232 Stai pu�in. Unde sunt ? 169 00:12:34,720 --> 00:12:37,154 Cum ��i place prietenul meu Daredevil ? 170 00:12:39,041 --> 00:12:41,270 Mai e ceva care m� face curios. 171 00:12:41,360 --> 00:12:43,157 De ce te ajut ? 172 00:12:43,480 --> 00:12:47,029 Poate e pentru c� �tiu cum e c�nd legea e �mpotriva ta. 173 00:12:47,120 --> 00:12:49,350 Tata era boxer. 174 00:12:52,840 --> 00:12:53,955 Asta a fost �ntotdeauna. 175 00:12:54,040 --> 00:12:58,830 �tia totul despre meserie. 176 00:12:58,920 --> 00:13:01,718 Mai pu�in c�nd s� renun�e, cariera lui se terminase dar avea un copil de �ntre�inut. 177 00:13:01,800 --> 00:13:04,997 A�a c� s-a angajat ca recuperator pentru un mafiot 178 00:13:05,080 --> 00:13:06,832 �i �i-a v�ndut sufletul. 179 00:13:07,760 --> 00:13:11,116 MAMA & TATA DELICATESE 180 00:13:14,920 --> 00:13:16,911 Nu. Poftim banii ! 181 00:13:30,680 --> 00:13:34,309 N-am suportat ru�inea c�nd am v�zut ce f�cea tat�l meu. 182 00:13:34,400 --> 00:13:36,470 �sta e ultimul lucru pe care l-am v�zut. 183 00:13:38,560 --> 00:13:41,711 Acea chestie din camion era de�eu radioactiv. 184 00:13:41,800 --> 00:13:43,711 Era �mpotriva legii s�-l transporte prin ora�. 185 00:13:43,800 --> 00:13:47,315 Dar cuiva nu i-a p�sat de lege sau de vie�ile distruse 186 00:13:47,400 --> 00:13:49,470 sau de valoarea vie�ii. 187 00:13:49,560 --> 00:13:55,157 Acel cineva e un �ef al crimei pe nume Kingpin. 188 00:13:55,240 --> 00:13:56,912 Tata a jurat c�-l va face s� pl�teasc�. 189 00:13:57,000 --> 00:13:58,228 EAST SlDE - CENTRU DE RECICLARE 190 00:13:58,800 --> 00:14:00,119 PERICOL RADlOACTIV 191 00:14:01,440 --> 00:14:03,829 Se �ndrepta spre poli�ie, c�nd... 192 00:14:13,440 --> 00:14:15,431 Tata n-a mai fost v�zut niciodat�. 193 00:14:15,520 --> 00:14:17,954 �tii cine e acest Kingpin ? 194 00:14:18,040 --> 00:14:21,157 Am b�nuielile mele, dar din moment ce n-am dovezi, 195 00:14:21,240 --> 00:14:23,754 e mai bine s�-mi �in b�nuielile pentru mine. 196 00:14:23,840 --> 00:14:25,831 Dar crezi c� Richard Fisk lucreaz� pentru el ? 197 00:14:25,920 --> 00:14:29,959 Da, sunt sigur de asta. Kingpin e un om periculos. 198 00:14:30,040 --> 00:14:33,874 Influen�a lui e cuprinz�toare. Dar �ntr-o zi �i va �nt�lni na�ul. 199 00:14:33,960 --> 00:14:39,432 �n cur�nd. Dar eu nu voi renun�a. Ai nevoie de odihn�. 200 00:14:39,520 --> 00:14:42,556 - Hai c� te las... - Mersi, Matt, pentru tot. 201 00:14:43,920 --> 00:14:45,911 Dar nu e timp de odihn� pentru Spider-Man. 202 00:14:52,040 --> 00:14:54,838 A� vrea s�-�i fi spus �ntreaga poveste, Parker. 203 00:14:55,320 --> 00:14:57,629 Cum accidentul m-a schimbat. 204 00:14:58,640 --> 00:15:02,599 Orbirea mi-a sporit celelalte sim�uri, 205 00:15:02,680 --> 00:15:04,671 mirosul, pip�itul, gustul... 206 00:15:04,760 --> 00:15:08,958 Acum puteam vedea mai bine ca �nainte. Eram un fel de radar natural. 207 00:15:09,040 --> 00:15:11,998 Dar fiind at�t de nou, m-a debusolat. 208 00:15:12,080 --> 00:15:15,675 Apoi am cunoscut un tip misterios numit Stick. 209 00:15:17,400 --> 00:15:21,313 A� vrea ca lumea s� �tie despre tot efortul, toate orele lungi 210 00:15:21,400 --> 00:15:25,712 c�nd Stick a luat un copil orb �i m-a �nv��at s� v�d 211 00:15:25,800 --> 00:15:29,270 �n feluri care nici nu �tiam c� exist�. Acel accident m-a schimbat. 212 00:15:29,360 --> 00:15:33,069 Radia�ia era vinovat� ? Nu mai conteaz�. Stick era mentorul meu. 213 00:15:33,160 --> 00:15:36,118 M-a ajutat s� merit porecla cu care copiii m� tachinau, 214 00:15:36,200 --> 00:15:39,476 c�nd credeau c� sunt orb �i neajutorat. Daredevil. 215 00:15:39,560 --> 00:15:43,997 Acum sunt �ncrez�tor, ne�nfricat. 216 00:15:55,640 --> 00:15:57,471 �i sunt aproape 217 00:15:57,560 --> 00:16:01,109 foarte aproape s�-mi �nfrunt cel mai mare du�man al meu. 218 00:16:01,599 --> 00:16:03,238 Va pl�ti pentru ce le-a f�cut celor nevinova�i, 219 00:16:03,320 --> 00:16:05,914 celor neajutora�i, tat�lui meu. 220 00:16:22,680 --> 00:16:27,310 Te rog, May, las�-ne s� preg�tim cina. Ai �i-a�a destule pe cap. 221 00:16:27,400 --> 00:16:30,119 Anna Watson, e�ti at�t de cumsecade, 222 00:16:30,200 --> 00:16:31,758 c� m� faci s� m� simt st�njenit�. 223 00:16:32,880 --> 00:16:36,759 Dar ai c�tigat. M� simt pu�in cam obosit�. 224 00:16:36,840 --> 00:16:41,709 Biata femeie. N-am �ncredere �n Peter. Mereu lipse�te c�nd May are nevoie de el. 225 00:16:41,800 --> 00:16:42,949 �i acum asta. 226 00:16:43,040 --> 00:16:46,076 M�tu�� Anna, vrei s� spui c� Peter e vinovat ? 227 00:16:46,159 --> 00:16:47,752 Cum po�i s� crezi asta ? 228 00:16:47,840 --> 00:16:52,197 Ascult�-m� ce-�i spun, Mary Jane. B�iatul �la ascunde ceva. 229 00:16:52,280 --> 00:16:54,635 Nu trebuie s� aud� asta. 230 00:16:54,720 --> 00:16:58,156 May, vrei varz� de Bruxelles ast�-sear� ? 231 00:16:58,240 --> 00:16:59,355 May ? 232 00:17:01,480 --> 00:17:06,110 May ? Ar��i bolnav�. Mary Jane, cheam� o ambulan�� ! 233 00:17:09,640 --> 00:17:13,076 Un poli�ist p�ze�te u�a din fa��. �n caz c� m� �ntorc, f�r� �ndoial�. 234 00:17:13,160 --> 00:17:15,196 Ur�sc canalizarea. 235 00:17:15,280 --> 00:17:17,555 De c�te ori trebuie s-o folosesc, sunt recunosc�tor, 236 00:17:17,640 --> 00:17:20,234 c� nu sunt mu�cat de un �obolan radioactiv. 237 00:17:20,719 --> 00:17:23,109 Sper c� m�tu�a May se odihne�te. 238 00:17:23,200 --> 00:17:24,838 Totul a fost prea dur pentru ea. 239 00:17:24,920 --> 00:17:28,549 Singurul loc unde voi g�si dovezi care s�-mi ateste nevinov��ia, 240 00:17:28,640 --> 00:17:31,028 este aici la Fisktronics. 241 00:17:47,240 --> 00:17:50,437 Toate sistemele Fisktronics au originea aici, �n computerul principal. 242 00:17:50,520 --> 00:17:53,080 Stai pu�in. Asta pare interesant. 243 00:17:55,240 --> 00:17:56,389 DESC�RCARE DATE �N DESFêURARE... 244 00:18:00,680 --> 00:18:02,511 Eu sunt unul din b�ie�ii buni. 245 00:18:02,600 --> 00:18:04,908 Atunci de ce l-ai ajutat pe Fisk s�-l r�peasc� pe Parker ? 246 00:18:04,999 --> 00:18:07,560 Ce noroc. Tipul �sta crede c� m-am r�pit singur. 247 00:18:07,640 --> 00:18:11,349 �i mie mi s-a �nscenat. Am nevoie de CD ca s� m� reabilitez. 248 00:18:11,440 --> 00:18:15,193 Z�u ? Mai degrab� plantezi dovezi �mpotriva lui Parker. 249 00:18:16,360 --> 00:18:17,839 Nu trebuie s�-l mai subestimez. 250 00:18:17,920 --> 00:18:20,718 Are un al doilea sim� despre toate. 251 00:18:28,800 --> 00:18:30,438 Nu vreau s� m� lupt cu tine, 252 00:18:30,520 --> 00:18:33,717 dar dac� nu te opre�ti s� m� ascul�i... 253 00:18:48,040 --> 00:18:50,156 Gata ! Mi-a ajuns ! 254 00:19:00,079 --> 00:19:02,674 Porne�te temporizatorul, acum ! De asta am venit aici. 255 00:19:02,760 --> 00:19:04,637 �i dac� b�ie�ii no�tri nu ies afar� ? 256 00:19:04,720 --> 00:19:08,156 Vrei s�-i spui lui Kingpin c� n-am aruncat �n aer locul �sta ? 257 00:19:09,240 --> 00:19:12,312 N-a�i �ncerca s� distruge�i dovezi, nu-i a�a ? 258 00:19:17,279 --> 00:19:20,828 - Cine e Kingpin �sta ? - Nu mi�ca, Spider-Man ! 259 00:19:20,919 --> 00:19:25,311 Dr�gu�. Ardem dovezile �i pe tine. 260 00:19:25,400 --> 00:19:27,754 Spider-Man, stai pe... 261 00:19:28,520 --> 00:19:31,830 Ie�i�i afar� ! Bomba va exploda ! 262 00:19:31,920 --> 00:19:33,638 Poate o putem dezamorsa. 263 00:19:35,840 --> 00:19:36,829 Aten�ie ! 264 00:19:50,240 --> 00:19:52,800 VA URMA23315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.