Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
Fremde Bettgesellen (1965)
dTV - ZDF - 18. Mai 2014
2
00:00:29,100 --> 00:00:31,900
(Erzähler) "Es war einmal
vor sieben Jahren,
3
00:00:31,980 --> 00:00:35,860
da kam ein junger Amerikaner namens
Carter Harrison nach England.
4
00:00:35,940 --> 00:00:39,200
Er war gerade zum stellvertretenden
Verkaufsdirektor der
5
00:00:39,100 --> 00:00:41,980
Inter-Allied-Petroleumgesellschaft
befördert worden.
6
00:00:42,600 --> 00:00:45,700
An seinem ersten Tag in London bei
seinem allerersten Spaziergang
7
00:00:45,780 --> 00:00:48,340
geschah es, dass er
Antonia Vincente begegnete.
8
00:00:48,420 --> 00:00:51,100
Es war der reine Zufall.
Antonia war Malerin.
9
00:00:51,620 --> 00:00:53,980
Sie entschuldigte sich
überschwänglich.
10
00:00:54,600 --> 00:00:56,620
Aber was viel wichtiger war,
war Terpentin.
11
00:00:56,700 --> 00:00:58,900
Und sie wusste genau, wo es das gab.
12
00:00:58,980 --> 00:01:02,820
Sie drückte ihrem bärtigen Freund
Harry Jones den Pinsel in die Hand,
13
00:01:02,900 --> 00:01:05,620
und dann eilten sie flugs
zu ihrem Atelier."
14
00:01:05,700 --> 00:01:08,700
(Komödiantische Musik)
15
00:01:09,260 --> 00:01:13,220
"Antonia, von Freunden Toni genannt,
war italienischer Abstammung
16
00:01:13,300 --> 00:01:16,980
und in erster Linie Bohemien -
Bohemien englischer Färbung.
17
00:01:17,600 --> 00:01:19,700
Ihre Arbeiten waren
impressionistisch,
18
00:01:19,780 --> 00:01:22,740
und sie war es ebenfalls,
sehr impressionistisch."
19
00:01:22,820 --> 00:01:25,820
(Liebliche Musik)
20
00:01:27,500 --> 00:01:30,220
"Die erste Impression,
der erste Eindruck,
21
00:01:30,300 --> 00:01:32,200
war bei Toni ausschlaggebend.
22
00:01:32,260 --> 00:01:35,380
Sie war eine Frau mit einem
ganz sicheren Geschmack.
23
00:01:35,460 --> 00:01:39,980
Sie wusste genau, was ihr gefiel,
wenn sie etwas sah, was ihr gefiel.
24
00:01:41,740 --> 00:01:46,900
Und sie wusste genau, was sie wollte,
wenn sie etwas sah, was sie wollte."
25
00:01:51,900 --> 00:01:54,900
(Musik)
26
00:01:58,500 --> 00:02:02,620
"Offenbar war das, was ihr gefiel
und was sie wollte auch genau das,
27
00:02:02,700 --> 00:02:04,820
was ihm gefiel und was er wollte,
28
00:02:04,900 --> 00:02:07,780
denn 24 Stunden später
waren sie verheiratet.
29
00:02:07,860 --> 00:02:11,860
So flogen die Tage und Wochen dahin,
bis ihr schöner Winterschlaf vorbei
30
00:02:11,940 --> 00:02:15,260
und es an der Zeit war, in den Lenz
des Lebens hinauszutreten
31
00:02:15,340 --> 00:02:17,860
und den Realitäten
ins Auge zu schauen.
32
00:02:17,940 --> 00:02:21,900
Eine dieser Realitäten war,
dass Toni nicht nur Malerin war,
33
00:02:21,980 --> 00:02:24,740
sondern auch ein sehr
begeisterungsfähiges Geschöpf
34
00:02:24,820 --> 00:02:28,700
mit ganz festen Ansichten, die seinen
Ansichten genau konträr waren.
35
00:02:28,780 --> 00:02:33,200
Anfangs war das Ganze amüsant, aber
plötzlich war es nicht mehr komisch.
36
00:02:33,100 --> 00:02:35,600
In nichts waren sie einer Meinung.
37
00:02:35,140 --> 00:02:38,540
Ob Politik, Polygamie, Preiselbeeren,
Puschkin, ganz egal was.
38
00:02:38,620 --> 00:02:42,340
Sie lieferten einander erbitterte
Schlachten, mit Worten natürlich.
39
00:02:42,420 --> 00:02:43,900
Und wo die Worte versagten,
40
00:02:43,980 --> 00:02:46,940
nahmen sie Zuflucht zu
reinster italienischer Logik.
41
00:02:47,200 --> 00:02:49,740
Wenn die Logik versagte,
flogen die Farbtöpfe.
42
00:02:49,820 --> 00:02:52,660
Und da sie besser zielen
als diskutieren konnte,
43
00:02:52,740 --> 00:02:55,740
tat Carter das einzige,
was einem Gentleman übrigblieb.
44
00:02:55,820 --> 00:02:58,380
Er griff seine Hose und
lief um sein Leben.
45
00:02:59,600 --> 00:03:04,380
Während sowohl die Ehe als auch das
Geschirr über seinem Haupte zerbrach,
46
00:03:04,460 --> 00:03:06,600
suchte Carter das Weite.
47
00:03:06,140 --> 00:03:10,200
Er verließ Toni. Er verließ das
Liebesnest. Er verließ London.
48
00:03:10,100 --> 00:03:13,860
Sieben friedliche und produktive
Jahre hindurch sahen sie sich nicht,
49
00:03:13,940 --> 00:03:16,660
sprachen sie sich nicht,
schrien sie sich nicht an,
50
00:03:16,740 --> 00:03:19,540
schrieben sie sich nicht mal.
Carter war mittlerweile
51
00:03:19,620 --> 00:03:22,540
zu einem wichtigen Mann bei
der Inter-Allied avanciert.
52
00:03:22,620 --> 00:03:24,860
Er war einer ihrer
fähigsten Unterhändler.
53
00:03:24,940 --> 00:03:28,260
Seine Arbeit führte ihn in die
entferntesten Winkel der Erde."
54
00:03:28,340 --> 00:03:29,820
(Sie sprechen Arabisch.)
55
00:03:32,740 --> 00:03:36,900
Der Scheich ist also einverstanden,
dass alle Ölvorkommen dieser Gegend
56
00:03:36,980 --> 00:03:40,500
ausschließlich von der Inter-
Allied-Petroleum ausgebeutet werden?
57
00:03:40,580 --> 00:03:42,460
Hm, ja, so ist es.
- Gut, gut.
58
00:03:42,780 --> 00:03:44,900
Würden Sie bitte
seiner Hoheit sagen,
59
00:03:44,980 --> 00:03:47,460
dass diese gebratenen Trauben
köstlich sind.
60
00:03:47,540 --> 00:03:50,400
Das sind keine gebratenen Trauben.
- Keine?
61
00:03:50,100 --> 00:03:52,120
Nein, das sind äh...
62
00:04:05,600 --> 00:04:06,740
Hm, köstlich...
63
00:04:08,360 --> 00:04:11,340
(Auf orientalisch gemachte Musik)
64
00:04:27,800 --> 00:04:30,700
(Erzähler) "Nachdem er seine Mission
erfüllt hatte,
65
00:04:30,780 --> 00:04:33,220
nahm Carter die nächste Maschine
nach London,
66
00:04:33,260 --> 00:04:37,140
wo er eine dringende Besprechung
mit zwei sehr teuren Anwälten hatte.
67
00:04:37,220 --> 00:04:40,260
Denn nach siebenjähriger totaler
segensreicher Trennung
68
00:04:40,340 --> 00:04:42,980
hatte Toni schließlich
um Scheidung nachgesucht."
69
00:04:43,900 --> 00:04:46,900
Carter Harrison
70
00:04:47,980 --> 00:04:50,980
Antonia Vincente
71
00:04:52,320 --> 00:04:55,260
Richard Bramwell
72
00:05:01,860 --> 00:05:04,740
Harry Jones
73
00:05:12,980 --> 00:05:14,660
(Beschwingte Musik)
74
00:06:11,940 --> 00:06:15,140
(Erzähler) "Erfolg und Scheidung
passen nicht gut zusammen
75
00:06:15,220 --> 00:06:18,300
im Wirtschaftsleben. Folglich
schickte die Gesellschaft
76
00:06:18,380 --> 00:06:21,220
ihren fähigsten PR-Mann
Dick Bramwell nach London.
77
00:06:21,980 --> 00:06:25,300
Bramwell hatte es sehr eilig,
weil er wusste, dass Carter
78
00:06:25,380 --> 00:06:29,460
in genau 25 Minuten eine Besprechung
haben würde, die das abrupte Ende
79
00:06:29,540 --> 00:06:32,940
für eine vielversprechende Karriere
bedeuten konnte."
80
00:06:33,540 --> 00:06:37,600
Wieso kommt Scheidung nicht in
Frage? Wessen blöde Idee ist das?
81
00:06:37,140 --> 00:06:40,420
Die blöde Idee stammt von
einem gewissen J. L. Stevens.
82
00:06:40,500 --> 00:06:42,860
Vom Alten?
- Ja, er hat 'ne Menge mit dir vor.
83
00:06:42,940 --> 00:06:45,300
Er verpasst dir einen Lorbeerkranz.
- Weshalb?
84
00:06:45,380 --> 00:06:48,460
J. L. ist jahrelang hinter
diesen Verträgen her gerannt.
85
00:06:48,540 --> 00:06:52,340
Du hast sie ihm auf einem silbernen
Tablett zum Frühstück serviert.
86
00:06:52,420 --> 00:06:56,140
Sieh dir das an! Überall machst
du die Schlagzeilen. Ist das nichts?
87
00:06:56,220 --> 00:06:59,500
Jetzt kommt für dich die Belohnung.
Junge, du wirst ganz groß.
88
00:06:59,580 --> 00:07:01,900
Wie groß?
- Die hohen Tiere müssen zustimmen.
89
00:07:01,980 --> 00:07:04,820
Welchen Anzug zieh ich an?
- Du hörst ja gar nicht zu!
90
00:07:04,900 --> 00:07:06,620
Du hast einen Aufstieg vor dir.
91
00:07:06,700 --> 00:07:09,540
Nächste Woche ist in Boston
die Aufsichtsratssitzung.
92
00:07:09,620 --> 00:07:12,140
Dann ist der Alte das Ding los.
- So? - Ja!
93
00:07:12,220 --> 00:07:15,700
Deswegen hat er mich rübergejagt,
um deine Fassade aufzupolieren.
94
00:07:15,780 --> 00:07:20,100
Was heißt Fassade aufpolieren? Hab
ich ein Kapitalverbrechen begangen?
95
00:07:20,180 --> 00:07:22,500
Du kennst doch die Mentalität
dieser Brüder.
96
00:07:22,580 --> 00:07:25,580
Jedes Gesellschaftsmitglied
muss eine weiße Weste haben,
97
00:07:25,660 --> 00:07:29,540
ein solides Familienleben. Für ihre
obersten Direktoren gilt nur eins:
98
00:07:29,620 --> 00:07:33,780
Du sollst verheiratet sein, und zwar
glücklich und ehrbar verheiratet.
99
00:07:33,860 --> 00:07:37,100
Ich hab mich während der
siebenjährigen glücklichen Trennung
100
00:07:37,180 --> 00:07:39,980
sehr wohl gefühlt und
jeden Augenblick genossen.
101
00:07:40,600 --> 00:07:43,260
Ja, das wird von nun an alles
anders. Du wirst umgekrempelt.
102
00:07:43,340 --> 00:07:46,220
Du wirst Carter Harrison,
der Familienvater.
103
00:07:46,900 --> 00:07:48,980
Sag mal, hast du was getrunken?
104
00:07:49,600 --> 00:07:52,620
Carter, wenn der Aufsichtsrat in
Boston tagt, wirst du einreiten
105
00:07:52,700 --> 00:07:55,580
auf einem goldenen Pony.
Sechsstelliges Einkommen,
106
00:07:55,660 --> 00:07:59,460
Privatflugzeug, Luxusjacht, Haus in
Palm Beach, das alles gehört dir!
107
00:07:59,540 --> 00:08:03,220
Du brauchst nur in Boston mit
einer akzeptablen Frau aufzukreuzen.
108
00:08:03,500 --> 00:08:05,380
Ausgeschlossen!
- Was meinst du?
109
00:08:05,460 --> 00:08:09,260
Was du gerade gesagt hast: ...mit
einer akzeptablen Frau aufzukreuzen.
110
00:08:09,340 --> 00:08:10,860
Schlag es dir aus dem Kopf.
111
00:08:10,940 --> 00:08:14,580
Du hast keine Ahnung, mit was für
einer Irren ich verheiratet bin.
112
00:08:14,660 --> 00:08:16,260
Vielleicht klärst du mich auf?
113
00:08:16,340 --> 00:08:18,840
Zur Hälfte war sie
ein italienischer Vulkan.
114
00:08:18,900 --> 00:08:21,940
Das klingt nicht übel.
Und wie war die andere Hälfte?
115
00:08:22,200 --> 00:08:26,100
Ganz toll!
- Wieso hast du den Vulkan geheiratet?
116
00:08:26,180 --> 00:08:27,660
Keine Ahnung.
117
00:08:27,740 --> 00:08:30,820
Es war 'ne kalte Nacht,
sie hatte 'ne heizbare Decke.
118
00:08:30,900 --> 00:08:33,860
Warum hast du mit der Scheidung
sieben Jahre gewartet?
119
00:08:33,940 --> 00:08:35,580
Kein Grund, es zu überstürzen.
120
00:08:35,660 --> 00:08:39,100
Carter, in Politik und Wirtschaft
muss man Konzessionen machen.
121
00:08:39,180 --> 00:08:41,380
Warte noch einen Monat
mit der Scheidung.
122
00:08:41,460 --> 00:08:43,540
Ausgeschlossen.
- Nur vier Wochen!
123
00:08:43,620 --> 00:08:46,700
Ausgeschlossen, nicht mit Toni.
Es wäre eine Katastrophe.
124
00:08:46,780 --> 00:08:49,940
Sie war 'ne Halbstarke, 'ne wild
gewordene Existenzialistin.
125
00:08:50,200 --> 00:08:53,460
Sie zog ihre Bluejeans in der
Badewanne an, damit sie eng saßen.
126
00:08:53,540 --> 00:08:57,500
Sie würde sich nicht drauf einlassen
und ich bitte sie auch nicht darum.
127
00:08:57,580 --> 00:09:00,740
Vielleicht hat sie sich geändert?
- Ach, die und sich ändern!
128
00:09:00,820 --> 00:09:05,300
Dick, ruf J. L. an und sag ihm, wenn
sie mich nicht so haben wollen,
129
00:09:05,380 --> 00:09:08,380
kann ich's nicht ändern.
Wenn nicht, ist auch gut.
130
00:09:08,460 --> 00:09:10,380
Dann sägt er dich ab.
- Ja, Schicksal.
131
00:09:10,460 --> 00:09:12,180
Das wär's dann.
- Allerdings.
132
00:09:12,260 --> 00:09:15,860
Weißt du, für jemanden, der mit
einem italienischen Vulkan
133
00:09:15,940 --> 00:09:20,340
über die Scheidung sprechen will,
treibst du 'n ziemlichen Aufwand.
134
00:09:20,420 --> 00:09:21,900
Ha...
135
00:09:22,500 --> 00:09:23,980
Die Nacht ist lang.
136
00:09:26,700 --> 00:09:29,380
Wer weiß? Bereit sein ist alles.
137
00:09:29,460 --> 00:09:30,940
(Er lacht.)
138
00:09:38,740 --> 00:09:41,380
Entschuldigen Sie, ist Mr... Jim!
- Carter!
139
00:09:41,500 --> 00:09:45,260
Lange nicht gesehen. Ich musste dich
so schnell rüberholen, weil ich
140
00:09:45,340 --> 00:09:47,920
keine Ahnung vom britischen
Scheidungsrecht habe.
141
00:09:47,980 --> 00:09:49,980
Das trifft sich gut.
Ich auch nicht.
142
00:09:50,600 --> 00:09:52,600
Mr. Bagshott lässt bitten.
- Fein.
143
00:09:52,140 --> 00:09:53,620
(Er stöhnt.)
144
00:09:53,700 --> 00:09:56,980
Bloß keine Panik, daran ist
noch keiner gestorben.
145
00:09:59,620 --> 00:10:02,700
Guten Abend, Gentlemen,
bitte treten Sie näher!
146
00:10:02,780 --> 00:10:05,780
(Sanfte Musik)
147
00:10:05,860 --> 00:10:08,600
Mr. Slade? Bagshott.
- Guten Abend!
148
00:10:08,140 --> 00:10:10,660
Das ist meine Mandantin,
Mrs. Harrison.
149
00:10:10,740 --> 00:10:12,220
Guten Abend!
150
00:10:12,300 --> 00:10:15,340
Und die... die anderen Herrschaften
sollten sich ja...
151
00:10:15,420 --> 00:10:18,500
Mrs. Harrison, würden Sie bitte...
Gentlemen...
152
00:10:20,300 --> 00:10:24,800
Bevor wir beginnen, sollte ich Sie
auf gewisse wichtige Punkte
153
00:10:24,160 --> 00:10:26,460
im britischen Scheidungsrecht
hinweisen.
154
00:10:26,540 --> 00:10:30,540
Während beide Parteien um Scheidung
nachsuchen können, dürfen sie nicht
155
00:10:30,620 --> 00:10:34,600
persönlich die Bedingungen aushandeln
oder Beweise darlegen.
156
00:10:34,140 --> 00:10:36,420
Deshalb vertrete ich
ja meinen Mandanten.
157
00:10:36,500 --> 00:10:41,300
Bei einer britischen Scheidung darf
weder diese Zusammenkunft stattfinden
158
00:10:41,380 --> 00:10:43,260
noch darf ich anwesend sein.
159
00:10:43,340 --> 00:10:47,500
Nach unserer Rechtsprechung gilt -
von gewissen Ausnahmen abgesehen -
160
00:10:47,580 --> 00:10:52,100
die Grundregel, dass die englischen
Gerichte ein Scheidungsgesuch nur
161
00:10:52,180 --> 00:10:56,600
bearbeiten, wenn der Ehemann
zu der Zeit hier wohnhaft ist.
162
00:10:56,140 --> 00:11:00,600
Das heißt also, wenn wir nach
britischem Recht die Scheidung
163
00:11:00,140 --> 00:11:02,780
zu einem anerkannten Abschluss
bringen wollen,
164
00:11:02,860 --> 00:11:07,140
so müssen wir uns, da wir uns hier
auf britischem Boden befinden,
165
00:11:07,220 --> 00:11:10,220
auch nach dem Buchstaben
des Gesetzes richten.
166
00:11:10,940 --> 00:11:15,900
Der angegebene Scheidungsgrund
verliert seine Gültigkeit, wenn wir
167
00:11:15,980 --> 00:11:20,540
uns nicht strikt an die hier zu Lande
üblichen Regeln und Gesetze halten.
168
00:11:20,620 --> 00:11:24,900
Als Anwalt habe ich die Pflicht,
Sie darauf hinzuweisen,
169
00:11:24,980 --> 00:11:28,920
dass eine Scheidung in Amerika
viel einfacher ist.
170
00:11:30,600 --> 00:11:31,540
Mrs. Harrison?
171
00:11:32,580 --> 00:11:34,600
Mrs. Harrison?
172
00:11:34,140 --> 00:11:36,540
Carter, bist du damit einverstanden?
173
00:11:37,780 --> 00:11:41,660
Mit einer amerikanischen Scheidung.
Ich würde vorschlagen, in Reno.
174
00:11:41,740 --> 00:11:43,340
Oh ja, natürlich.
- Carter?
175
00:11:45,820 --> 00:11:47,300
Gut.
176
00:11:47,380 --> 00:11:50,780
Mr. Slade, könnten wir uns einen
Augenblick allein unterhalten?
177
00:11:50,860 --> 00:11:52,340
Natürlich.
178
00:11:52,420 --> 00:11:54,460
Sie hören später von mir,
meine Liebe.
179
00:11:54,540 --> 00:11:58,100
Bereiten Sie alles für eine
sofortige Abreise nach Reno vor.
180
00:11:59,200 --> 00:12:02,620
(bedrückt) Auf Wiedersehen.
- (bedrückt) Auf Wiedersehen.
181
00:12:02,940 --> 00:12:05,940
(Musik)
182
00:12:23,980 --> 00:12:25,460
(Autohupe)
183
00:12:25,540 --> 00:12:27,200
Taxi!
- Taxi!
184
00:12:27,100 --> 00:12:28,580
Taxi!
185
00:12:28,660 --> 00:12:30,140
Oh!
186
00:12:31,340 --> 00:12:32,820
Steig ein!
187
00:12:36,780 --> 00:12:38,260
Na wohin, Chef?
188
00:12:39,700 --> 00:12:41,180
Ah...
- Hm...
189
00:12:41,260 --> 00:12:42,740
Wo wohnst du?
190
00:12:43,600 --> 00:12:44,540
Chelsea Court Lane 32.
191
00:12:49,860 --> 00:12:51,460
Nein, vielen Dank.
192
00:12:58,780 --> 00:13:00,300
Du siehst blendend aus.
193
00:13:00,820 --> 00:13:02,900
Du scheinst überrascht zu sein.
194
00:13:02,980 --> 00:13:04,980
Na ja, sieben Jahre sind lang.
195
00:13:05,600 --> 00:13:06,540
Ja.
196
00:13:07,220 --> 00:13:09,500
Was hast du inzwischen
so getrieben?
197
00:13:09,580 --> 00:13:11,740
Das Übliche. Ich male
etwas seltener.
198
00:13:11,820 --> 00:13:14,940
Ich mache vorwiegend Modezeichnungen
für das Daily Echo.
199
00:13:15,200 --> 00:13:17,500
In den letzten Jahren war
ich sehr erfolgreich.
200
00:13:17,580 --> 00:13:19,600
Schön.
201
00:13:19,220 --> 00:13:22,200
Äh... wollen wir noch
irgendwo was trinken?
202
00:13:22,700 --> 00:13:25,200
Ach, weißt du... nein,
lieber nicht.
203
00:13:25,180 --> 00:13:28,780
Eigentlich dürften wir noch nicht
einmal zusammen im Taxi sitzen.
204
00:13:28,860 --> 00:13:31,820
Ach, was kann schon passieren
in 'nem Londoner Taxi?
205
00:13:31,900 --> 00:13:33,780
Das solltest du doch wissen.
206
00:13:40,260 --> 00:13:42,660
Ähm... wer ist jetzt
der Glückliche?
207
00:13:43,500 --> 00:13:45,140
Harry Jones.
- Harry?
208
00:13:45,220 --> 00:13:47,700
Unser Harry Jones,
das bärtige Wunder?
209
00:13:47,780 --> 00:13:49,380
(lacht) Nicht zu fassen!
210
00:13:49,460 --> 00:13:52,860
Ich hätte ihn schon vor Jahren
geheiratet, aber du warst ja da.
211
00:13:52,940 --> 00:13:57,600
Ja, ja, ich weiß, aber sieben Jahre!
Hat er deine Referenzen geprüft?
212
00:13:57,140 --> 00:13:59,580
Er war im Ausland.
- Noch immer Reporter?
213
00:13:59,660 --> 00:14:04,600
Nein, er ist jetzt erster Redakteur,
und genau genommen, mein Boss.
214
00:14:04,420 --> 00:14:05,900
Sehr günstig.
215
00:14:09,620 --> 00:14:11,100
Und du liebst ihn?
216
00:14:11,180 --> 00:14:12,660
Ja, natürlich.
217
00:14:13,380 --> 00:14:15,380
Natürlich...
218
00:14:15,780 --> 00:14:18,580
Genau wie es sein muss...
mit Liebe.
219
00:14:36,740 --> 00:14:39,780
Ich würd' es lieber behalten.
- Ich werd' zu Fuß gehen.
220
00:14:39,860 --> 00:14:41,340
Tut mir gut.
221
00:14:57,620 --> 00:14:59,340
Auf Wiedersehen.
222
00:15:00,140 --> 00:15:02,200
Auf Wiedersehen.
223
00:15:07,600 --> 00:15:09,180
Ähm... äh...
224
00:15:11,140 --> 00:15:12,820
Was, was ist das?
225
00:15:12,900 --> 00:15:17,300
Eine Atelierwohnung?
- Hm... es ist eigentlich ein Atelier.
226
00:15:17,380 --> 00:15:21,580
Eine Wohnung natürlich auch.
- Darum heißt es auch Atelierwohnung.
227
00:15:21,660 --> 00:15:23,140
Ja, vermutlich.
228
00:15:27,220 --> 00:15:28,900
Toni?
- Ja!
229
00:15:30,660 --> 00:15:34,980
Ähm... hier wohnte wohl
früher auch ein Künstler?
230
00:15:35,600 --> 00:15:37,100
Ja, er war ziemlich berühmt.
231
00:15:37,180 --> 00:15:40,500
Er ist gestorben.
- Oh, tut mir außerordentlich leid.
232
00:15:41,100 --> 00:15:43,380
Er war achtundneunzig.
- Hm, na ja...
233
00:15:48,600 --> 00:15:52,600
Tja, ich werd' lieber reingehen.
- Ja, tu das. Es ist kalt, ja.
234
00:15:53,200 --> 00:15:55,420
Auf Wie... Wiedersehen.
235
00:15:55,700 --> 00:15:57,380
Auf Wiedersehen.
236
00:16:07,180 --> 00:16:08,660
Carter!
237
00:16:08,740 --> 00:16:10,220
Ja?
238
00:16:10,300 --> 00:16:13,180
Willst du noch einen Kaffee
bei mir trinken?
239
00:16:13,260 --> 00:16:16,260
(Liebliche Musik)
240
00:16:16,340 --> 00:16:17,820
Aber gern.
241
00:16:22,220 --> 00:16:25,220
(Musik)
242
00:16:31,340 --> 00:16:34,180
Warte hier. Ich... ich mache
Licht an.
243
00:16:41,500 --> 00:16:42,980
Fühl dich hier wie...
244
00:16:44,260 --> 00:16:45,740
...zu Haus.
245
00:16:47,540 --> 00:16:49,220
Willst du nicht deinen...
246
00:16:50,980 --> 00:16:52,460
...Mantel ablegen?
247
00:16:55,940 --> 00:16:58,940
(Musik)
248
00:17:05,500 --> 00:17:06,980
Möchtest du rauchen?
249
00:17:10,340 --> 00:17:11,820
Hier...
250
00:17:29,140 --> 00:17:31,740
Dies ist der Raum, wo ich,
wo ich wohne.
251
00:17:32,960 --> 00:17:34,540
Das war einmal ein Stall.
252
00:17:36,140 --> 00:17:39,300
Hier waren sonst... sonst immer...
253
00:17:40,540 --> 00:17:42,220
...die Pferde.
254
00:17:47,620 --> 00:17:50,620
(Musik)
255
00:18:20,780 --> 00:18:23,780
(Musik)
256
00:18:39,600 --> 00:18:42,600
(Ruhigere Musik)
257
00:19:09,940 --> 00:19:11,820
Lass mich nie wieder allein.
258
00:19:11,900 --> 00:19:13,380
Nein, Liebling.
259
00:19:14,180 --> 00:19:15,660
Und keine Scheidung?
260
00:19:15,740 --> 00:19:17,300
Keine Scheidung.
261
00:19:20,980 --> 00:19:22,980
Wir müssen verrückt gewesen sein.
262
00:19:23,600 --> 00:19:25,620
Worüber haben wir uns gestritten?
- Über alles.
263
00:19:26,180 --> 00:19:28,600
Über alles und nichts.
264
00:19:29,700 --> 00:19:32,100
Nie wieder, hm?
- Nie wieder, Liebling.
265
00:19:38,860 --> 00:19:40,340
Was wird aus ihm?
266
00:19:42,380 --> 00:19:44,180
Ach, Harry!
- Ja, Harry.
267
00:19:44,900 --> 00:19:46,380
Tja, ich weiß nicht.
268
00:19:47,180 --> 00:19:50,300
Es ist furchtbar, er...
er ist so ein lieber Kerl.
269
00:19:50,380 --> 00:19:53,140
Du kannst ihn doch nicht
wirklich geliebt haben?
270
00:19:53,220 --> 00:19:55,220
Es ist etwas anderes als mit uns.
271
00:19:55,300 --> 00:19:57,980
Aber Harry ist süß.
- Süß? Ha!
272
00:19:58,600 --> 00:20:00,300
Es ist so gut, ihn um sich zu haben.
273
00:20:00,380 --> 00:20:03,100
Er ist männlich und stark
und zottelig.
274
00:20:03,180 --> 00:20:06,820
Das ist ein Schäferhund auch,
trotzdem würdest du keinen heiraten.
275
00:20:06,900 --> 00:20:09,700
Aber Schätzchen, ich muss
auch mal an Kinder denken.
276
00:20:09,780 --> 00:20:12,140
Harry wäre bestimmt
ein wunderbarer Vater.
277
00:20:12,220 --> 00:20:14,500
Wären wir nicht
solche Idioten gewesen,
278
00:20:14,580 --> 00:20:16,660
gingen unsere Kinder
schon zur Schule.
279
00:20:16,740 --> 00:20:18,660
So weit waren wir noch nicht.
280
00:20:21,380 --> 00:20:22,860
Aber jetzt...
281
00:20:22,940 --> 00:20:26,780
...sind wir so weit, oder?
- Es wird allerhöchste Zeit.
282
00:20:28,100 --> 00:20:29,620
Er wird ein Prachtkerl.
283
00:20:30,420 --> 00:20:31,900
Und sie auch.
284
00:20:34,300 --> 00:20:36,940
Es wird eine große Umstellung
für dich sein.
285
00:20:37,300 --> 00:20:41,380
Von jetzt an heißt es:
Carter Harrison, der Familienvater.
286
00:20:42,140 --> 00:20:43,620
(Lustige Militärmusik)
287
00:20:44,140 --> 00:20:48,200
Dann wird sich alles um Windeln
drehen, um Masern,
288
00:20:48,380 --> 00:20:51,220
um Kindergarten und dergleichen.
289
00:20:53,220 --> 00:20:56,140
Kriegst du's schon mit der Angst?
- Nein, nein!
290
00:20:56,940 --> 00:20:58,420
Ist fantastisch!
291
00:20:58,500 --> 00:21:01,860
Weißt du, Süßes, ich müsste
in 20 Minuten im Büro sein.
292
00:21:01,940 --> 00:21:04,620
Sei ein Engel und lass mir's
Badewasser ein, hm?
293
00:21:04,700 --> 00:21:06,620
Für dich tu ich alles, Daddy.
294
00:21:10,460 --> 00:21:13,460
(Musik)
295
00:21:19,940 --> 00:21:22,940
(Komödiantische Musik)
296
00:21:27,780 --> 00:21:29,260
(Telefonläuten)
297
00:21:30,780 --> 00:21:32,260
(Er stöhnt.)
298
00:21:33,400 --> 00:21:34,500
(brummt) Hallo?
299
00:21:34,580 --> 00:21:36,600
Dick? Hier ist Carter.
300
00:21:36,140 --> 00:21:38,660
Hör zu, es ist alles
in bester Ordnung.
301
00:21:38,980 --> 00:21:41,820
Hey, warte! Wo steckst du?
Wie spät ist es?
302
00:21:42,200 --> 00:21:44,420
Es ist neun Uhr.
Ich bin im siebenten Himmel.
303
00:21:44,500 --> 00:21:46,980
Ich hoffe nur, dass es
kein R-Gespräch ist.
304
00:21:47,600 --> 00:21:49,460
Du hast doch J. L. noch
nichts gesagt, oder?
305
00:21:49,540 --> 00:21:51,380
Nein, noch nicht.
- Gut, also hör zu!
306
00:21:51,460 --> 00:21:53,700
Ich hab mich wieder
mit Toni ausgesöhnt.
307
00:21:53,780 --> 00:21:55,460
Junge, du bist Geld wert.
308
00:21:55,740 --> 00:21:58,220
J. L. wird darüber sicher
hochbeglückt sein.
309
00:22:05,740 --> 00:22:07,220
Augenblick, Dick!
310
00:22:10,700 --> 00:22:12,180
Was machst du denn da?
311
00:22:12,900 --> 00:22:16,100
Wenn man für seine Liebste
drei Dutzend Rosen bestellt,
312
00:22:16,180 --> 00:22:18,660
dann brüllt man das nicht
durchs ganze Zimmer.
313
00:22:18,740 --> 00:22:20,220
Ihre Robe, Mylord.
314
00:22:20,900 --> 00:22:22,380
Komm her, du!
315
00:22:24,460 --> 00:22:26,940
Ach Liebling, dein Bad!
316
00:22:27,200 --> 00:22:28,500
Ach...
317
00:22:36,220 --> 00:22:38,660
Bitte schick sofort
drei Dutzend Rosen her!
318
00:22:45,200 --> 00:22:47,460
Ich bin in einer Stunde da.
Also, bis gleich!
319
00:22:48,200 --> 00:22:49,500
Komm her, du!
320
00:22:53,380 --> 00:22:54,860
Ihr Tee, Sir!
321
00:22:54,940 --> 00:22:56,740
Ein Unersättlicher bist du!
322
00:23:00,220 --> 00:23:02,540
Mrs. Carmody, das ist mein Ehemann.
323
00:23:02,780 --> 00:23:04,660
Sehr erfreut, Sir!
- Guten Tag!
324
00:23:04,740 --> 00:23:07,540
Sir, ich kümmere mich
sofort um Ihr Frühstück.
325
00:23:07,620 --> 00:23:10,820
Nehmen Sie ein Ei oder zwei?
- Nein, er nimmt vier.
326
00:23:10,900 --> 00:23:14,220
Und den Speck sehr knusprig, ja?
- Bitte sehr, Madam.
327
00:23:18,700 --> 00:23:20,180
Oh, und Mrs. Carmody?
328
00:23:20,260 --> 00:23:22,540
Würden Sie bitte
Mavis Masters anrufen.
329
00:23:22,620 --> 00:23:26,940
Sagen Sie, ich hätte keine Zeit,
weil heut ein besonderer Tag ist.
330
00:23:27,200 --> 00:23:29,640
Ich möchte heute keine
Verhaftung riskieren.
331
00:23:29,720 --> 00:23:31,200
Sehr wohl, Madam.
332
00:23:32,200 --> 00:23:34,180
(lacht) Sie ist ein Goldstück.
333
00:23:34,280 --> 00:23:35,760
(Er lacht herzhaft.)
334
00:23:35,840 --> 00:23:37,440
Du sahst zu komisch aus.
335
00:23:37,500 --> 00:23:39,000
Oh, komm her, du!
336
00:23:39,800 --> 00:23:41,760
Weißt du, dass du ein
riesengroßer Bär bist?
337
00:23:41,820 --> 00:23:43,740
Sie war nicht mal sehr überrascht.
338
00:23:43,820 --> 00:23:46,900
Ist sie's gewohnt, fremde Männer
in deinem Bett zu finden?
339
00:23:47,000 --> 00:23:50,280
Jeden Morgen! Sie muss für
die Übernachtung kassieren.
340
00:23:50,380 --> 00:23:51,840
Natürlich.
- Ja!
341
00:23:51,920 --> 00:23:55,180
Ordnung muss sein.
Sie ist ganz nett, deine Mrs...
342
00:23:56,540 --> 00:23:58,260
Hast du Verhaftung gesagt?
343
00:23:58,840 --> 00:24:01,200
Ja, du böser Fusselbär.
344
00:24:01,440 --> 00:24:02,920
Verhaftung.
- Weswegen?
345
00:24:02,980 --> 00:24:05,500
Ich demonstriere.
- Du demonstrierst, wo?
346
00:24:05,940 --> 00:24:08,160
Vor der Botschaft!
- Welcher Botschaft?
347
00:24:08,220 --> 00:24:11,600
Eurer Botschaft!
- Der amerikanischen Botschaft?
348
00:24:11,160 --> 00:24:14,600
Du demonstrierst vor der
amerikanischen Botschaft?
349
00:24:14,140 --> 00:24:15,600
Wofür?
- Für die ILFKA.
350
00:24:16,480 --> 00:24:19,880
Internationale Liga für Freiheit
des künstlerischen Ausdrucks.
351
00:24:19,960 --> 00:24:22,800
Kennst du doch.
- Nein, nie gehört.
352
00:24:22,160 --> 00:24:24,600
Oh! Die wächst wie verrückt,
Schätzchen.
353
00:24:24,700 --> 00:24:26,460
Sie umfasst schon alle Künste.
354
00:24:26,540 --> 00:24:30,620
Wir planen den Protest gegen die
Ablehnung von Petracinis Statue.
355
00:24:30,980 --> 00:24:32,460
Wer ist das?
- Petracini?
356
00:24:32,940 --> 00:24:36,740
Petracini! Du hast doch sicher
schon von Petracini gehört!
357
00:24:36,820 --> 00:24:38,580
Klingt nach 'ner Spaghetti-Art.
358
00:24:38,660 --> 00:24:43,140
Petracini ist der größte lebende
expressionistische Bildhauer.
359
00:24:43,220 --> 00:24:46,220
Er macht mit einer Lötlampe
fantastische Sachen.
360
00:24:46,300 --> 00:24:47,780
Er lötet!
361
00:24:47,860 --> 00:24:50,620
Er ist ein bedeutender
italienischer Künstler.
362
00:24:50,700 --> 00:24:54,580
Sein Werk wurde in Amerika von
spießigen Provinzlern abgelehnt.
363
00:24:54,660 --> 00:24:59,260
Von welchen spießigen Provinzlern?
- Von der Nationalgalerie Washington!
364
00:24:59,340 --> 00:25:03,740
Wenn meine Nationalgalerie etwas
gegen deinen Mr. Petracini hat,
365
00:25:03,820 --> 00:25:07,540
dann hat er vermutlich verdammt
brenzlige Sachen gelötet.
366
00:25:07,620 --> 00:25:11,340
Warum wurde sein Werk abgelehnt?
- Sie sagten, es sei unanständig.
367
00:25:11,420 --> 00:25:13,140
Ha ha ha, dacht ich's mir doch.
368
00:25:13,220 --> 00:25:16,260
Es ist eine einfache Statue
eines Pferdes und einer Frau.
369
00:25:16,340 --> 00:25:19,260
Und was machen die?
- Was hat das damit zu tun?
370
00:25:19,340 --> 00:25:22,340
Muss man deshalb einem Pferd
ein Feigenblatt umhängen?
371
00:25:22,420 --> 00:25:24,260
Das Tier ist expressionistisch.
372
00:25:24,340 --> 00:25:26,340
Keiner weiß, wo vorne
und hinten ist.
373
00:25:26,420 --> 00:25:28,500
Ich möchte das noch
mal festhalten, ja?
374
00:25:28,580 --> 00:25:31,180
Du demonstrierst vor der
US-Botschaft in London,
375
00:25:31,260 --> 00:25:34,660
um ein Feigenblatt von einem
unsittlichen italienischen Pferd
376
00:25:34,740 --> 00:25:36,460
in Washington zu entfernen?
377
00:25:36,540 --> 00:25:39,580
Es geht nicht um das Feigenblatt,
sondern um das Prinzip!
378
00:25:39,660 --> 00:25:41,900
Das Prinzip! (lacht)
- Ja, um das Prinzip!
379
00:25:41,980 --> 00:25:45,940
Uns Künstlern sollte erlaubt sein,
zu malen, modellieren, zu schreiben,
380
00:25:46,200 --> 00:25:49,220
was wir für richtig halten.
Für die Freiheit des Ausdrucks!
381
00:25:49,300 --> 00:25:53,300
Ja, ja! Schätzchen, kämpfen wir noch
mit unseren treuen, alten Freunden
382
00:25:53,380 --> 00:25:55,900
für höhere Löhne für
die weibliche Polizei?
383
00:25:55,980 --> 00:25:57,460
Gott sei Dank!
384
00:25:57,540 --> 00:25:59,980
Abschaffung blutiger Sportarten?
- Natürlich!
385
00:26:00,600 --> 00:26:02,620
Wohnheime für Zigeuner?
- Selbstverständlich!
386
00:26:02,700 --> 00:26:05,220
Geburtenkontrolle in
unterentwickelten Ländern?
387
00:26:05,340 --> 00:26:08,220
Ich bin die 2. Vorsitzende!
Zieh nicht so ein Gesicht!
388
00:26:08,300 --> 00:26:11,300
Was für ein Gesicht?
- Ein blasiert überhebliches Gesicht!
389
00:26:11,380 --> 00:26:13,940
Dasselbe arrogante Grinsen wie...
- Ach komm, Toni.
390
00:26:14,200 --> 00:26:17,600
Hör auf mit deinem 'Komm, Toni'!
Ich weiß, was du denkst!
391
00:26:17,140 --> 00:26:20,200
Ich hab kein Wort gesagt.
- Dein Gesicht sagt mir alles.
392
00:26:20,100 --> 00:26:22,580
Ich schaff mir deinetwegen
kein anderes an!
393
00:26:22,660 --> 00:26:25,460
Und ich dachte, du hättest
dich geändert. Aber nein!
394
00:26:25,540 --> 00:26:28,340
Dieselbe Vogel-Strauß-Politik
wie vor sieben Jahren:
395
00:26:28,420 --> 00:26:32,260
In London rumgekurvt mit offenem
Auto und einem vernagelten Geist!
396
00:26:32,340 --> 00:26:35,940
Du hast noch dasselbe halbgare
Spatzengehirn wie vor sieben Jahren!
397
00:26:36,200 --> 00:26:38,380
Nimm dich in Acht!
- Machst jeden Blödsinn mit!
398
00:26:38,460 --> 00:26:40,380
Schwingst Transparente und grölst!
399
00:26:40,460 --> 00:26:44,260
Wenn du Leute siehst, die auf einen
Bus warten, stellst du dich dazu,
400
00:26:44,340 --> 00:26:46,260
weil du denkst, die demonstrieren!
401
00:26:46,340 --> 00:26:47,820
Ah, raus!
402
00:26:47,900 --> 00:26:50,200
Danke! Ich wollte sowieso gehen.
403
00:26:50,100 --> 00:26:53,580
Lass dich durch mich nicht
aufhalten, du Trottel, du!
404
00:26:53,660 --> 00:26:56,540
Siehst nichts, weißt nichts
und tust nichts!
405
00:26:56,620 --> 00:27:01,200
Schleichst dich wieder in mein Leben
wie ein Wolf im Schlangenpelz!
406
00:27:01,100 --> 00:27:05,220
Kriecht in mein Schlafzimmer und
macht sich meine Schwäche zunutze!
407
00:27:05,300 --> 00:27:07,620
Oh! Ich könnte dich totschlagen!
408
00:27:08,500 --> 00:27:10,220
Mit Parolen oder Geschrei!
409
00:27:10,300 --> 00:27:12,780
Oh... verschwinde!
410
00:27:12,860 --> 00:27:14,340
Grazie.
411
00:27:14,580 --> 00:27:16,700
(Sie flucht laut auf Italienisch.)
412
00:27:17,820 --> 00:27:20,140
(Sie schreit weiter auf Italienisch.)
413
00:27:20,220 --> 00:27:21,700
(Es klirrt.)
414
00:27:22,660 --> 00:27:26,540
Das hast du wohl von deinem Vater!
- Beleidige ja nicht meinen Vater!
415
00:27:26,620 --> 00:27:29,260
Ich hab ihn nicht beleidigt!
- Doch, hast du!
416
00:27:29,340 --> 00:27:30,940
Das hast du selbst mal gesagt!
417
00:27:31,200 --> 00:27:34,600
Du hast nicht mal das Recht,
von meinem Vater zu sprechen.
418
00:27:34,140 --> 00:27:37,460
Dein Vater war ein Irrer!
- Mein Vater war ein Künstler!
419
00:27:37,540 --> 00:27:40,140
Ein italienischer Künstler!
Ein Patriot!
420
00:27:40,220 --> 00:27:43,380
Du vergisst, dass es auf der Welt
noch andere Menschen gibt
421
00:27:43,460 --> 00:27:46,420
als euch Italiener!
- Die sind gänzlich überflüssig!
422
00:27:46,500 --> 00:27:49,340
Mein Vater starb als Märtyrer
der ganzen Menschheit.
423
00:27:49,420 --> 00:27:51,660
Ach, er ist blau von
der Mauer gefallen.
424
00:27:51,740 --> 00:27:55,460
Während er eine wunderbare Rede...
- ...vor Lumpensammlern!
425
00:27:55,540 --> 00:27:59,100
Dasselbe Gesindel, das sich für
deinen Blödsinn interessiert!
426
00:27:59,180 --> 00:28:04,420
Du bist der verbohrteste, blödeste,
beschränkteste, bürgerlichste bbb...
427
00:28:04,660 --> 00:28:06,340
Bauer?
Bauer, den es gibt!
428
00:28:06,420 --> 00:28:08,860
Guten Morgen!
- Sie halten Ihr bärtiges Maul!
429
00:28:08,940 --> 00:28:11,540
Derselbe Charme...
- Ach, quatschen Sie nicht!
430
00:28:11,620 --> 00:28:14,420
Geistreich, geschliffen...
Mach die Tür von außen zu!
431
00:28:14,500 --> 00:28:16,100
Wenn ich so weit bin!
- Du gehst!
432
00:28:16,220 --> 00:28:18,200
Wenn ich Ihnen etwas raten darf...
433
00:28:18,100 --> 00:28:20,180
Ihr Bart steckt in
meinen Spiegeleiern!
434
00:28:20,260 --> 00:28:22,460
Welche etwas zu stark gebraten sind.
435
00:28:22,540 --> 00:28:24,200
(Sie stöhnt.)
436
00:28:27,600 --> 00:28:30,740
An sich fechte ich einen Streit zu
Ende, aber ich gehe in dem Gefühl,
437
00:28:30,820 --> 00:28:34,400
dass die Geburtenkontrolle in
den unterentwickelten Ländern
438
00:28:34,140 --> 00:28:36,500
in fruchtbaren unterentwickelten
Händen ruht.
439
00:28:36,580 --> 00:28:38,260
Mach, dass du rauskommst!
440
00:28:46,460 --> 00:28:48,780
Borgst du mir einen Regenschirm?
- Ja!
441
00:28:50,220 --> 00:28:51,700
Danke!
442
00:29:03,460 --> 00:29:07,700
Jetzt tut er für dich ein gutes
Werk und läuft fürs Komitee Reklame.
443
00:29:11,980 --> 00:29:14,660
Retten Sie auch für
mich eine Mutter, hm?
444
00:29:17,220 --> 00:29:20,340
(schluchzt) Oh, Harry,
ich schäme mich so.
445
00:29:20,420 --> 00:29:24,500
Ach komm, Toni, bitte keine Beichte.
Es war schon alles arrangiert.
446
00:29:24,580 --> 00:29:28,500
Ich wollte nach Reno fahren und...
da brachte er mich nach Haus.
447
00:29:28,580 --> 00:29:30,600
(schluchzt) Oh, Harry.
448
00:29:31,460 --> 00:29:34,340
Er war die ganze Nacht hier.
- Ja, ich weiß.
449
00:29:35,100 --> 00:29:37,260
Es macht dir nichts aus?
- Natürlich!
450
00:29:37,340 --> 00:29:39,420
Glaubst du, ich freue mich darüber?
451
00:29:40,380 --> 00:29:44,100
Aber wenn du auf diese Art endlich
von ihm losgekommen bist, dann...
452
00:29:44,180 --> 00:29:47,700
Ja, gründlich, endgültig.
Aber was soll ich jetzt tun?
453
00:29:47,780 --> 00:29:49,260
(Schluchzen)
454
00:29:53,260 --> 00:29:57,220
Putz dir die Nase, pack deine Koffer
und fahr heute noch nach Reno.
455
00:29:57,300 --> 00:29:58,780
Heute noch?
- Ja, heute!
456
00:30:00,180 --> 00:30:01,660
Na schön.
457
00:30:02,300 --> 00:30:03,780
Hier.
458
00:30:05,140 --> 00:30:08,660
Was ist das für ein Verrückter?
Ist das 'ne neue Mode?
459
00:30:09,660 --> 00:30:13,200
Nein, nein! Es kann nichts mehr
dazwischen kommen. Ja...
460
00:30:13,100 --> 00:30:15,460
Alles was ich gesagt habe,
ist hinfällig!
461
00:30:15,540 --> 00:30:17,200
Was?
- Sie ist noch dieselbe!
462
00:30:17,100 --> 00:30:19,820
Dieselbe arme verbohrte Irre
wie vor sieben Jahren!
463
00:30:19,900 --> 00:30:22,460
Was hast du gesagt?
- Du kannst die Sache abblasen!
464
00:30:22,540 --> 00:30:24,200
Sie ist unverbesserlich!
465
00:30:24,100 --> 00:30:26,600
Ich kann nicht mit ihr
zusammenleben!
466
00:30:26,140 --> 00:30:28,820
Und wenn ich der Präsident
der Gesellschaft würde.
467
00:30:28,900 --> 00:30:31,780
Würdest du ihm das sagen?
- Hallo, wer ist da?
468
00:30:33,940 --> 00:30:36,300
(lacht) Ach, guten Tag, J. L.
469
00:30:37,820 --> 00:30:39,300
Ja, danke, Sir!
470
00:30:39,660 --> 00:30:41,660
Ja, völlig erholt, danke.
471
00:30:42,700 --> 00:30:45,380
Ja, Bramwell hat irgend
so etwas erwähnt.
472
00:30:45,940 --> 00:30:49,900
Er hat aber nicht verraten,
welche Position Sie im Auge hatten.
473
00:30:51,380 --> 00:30:52,860
Wie bitte?
474
00:30:55,500 --> 00:30:58,500
Präsident unserer internationalen
Zweigstelle?
475
00:30:58,580 --> 00:31:00,600
Ich? (lacht)
476
00:31:00,460 --> 00:31:03,400
Na ja, das... das ehrt mich sehr.
477
00:31:04,500 --> 00:31:07,500
Ja, nur, ich hoffe nur,
dass ich es kann, Sir.
478
00:31:07,580 --> 00:31:10,380
Ich danke Ihnen vielmals, J. L.
Danke sehr.
479
00:31:10,460 --> 00:31:13,580
Auf Wiederhören.
- (lacht) Ehrlich sein ist alles.
480
00:31:13,660 --> 00:31:15,980
Präsident der internationalen
Zweigstelle...
481
00:31:16,600 --> 00:31:17,820
Wie du das abgelehnt hast, toll!
482
00:31:17,900 --> 00:31:20,300
...in der zehntgrößten
Gesellschaft Amerikas.
483
00:31:20,380 --> 00:31:23,420
Und wie steht's mit deiner Frau?
- 200.000 Dollar pro Jahr.
484
00:31:23,500 --> 00:31:25,860
Und deine Frau?
- 1000 Dollar Spesen monatlich.
485
00:31:25,940 --> 00:31:28,940
Privatflugzeug... meine was?
- Deine Frau, die Halbstarke!
486
00:31:29,200 --> 00:31:32,180
Die du nicht haben willst,
selbst wenn du Präsident würdest.
487
00:31:32,260 --> 00:31:33,740
Ach so, ja die.
- Ja, die.
488
00:31:33,820 --> 00:31:37,540
Wenn's weiter nichts ist. Ihretwegen
verzichte ich nicht darauf!
489
00:31:37,940 --> 00:31:40,700
Dick, wie ehrbar muss
meine Frau ungefähr sein?
490
00:31:40,780 --> 00:31:44,300
Makellos! Wenn J. L. dich auf
der Sitzung in Boston vorschlägt,
491
00:31:44,380 --> 00:31:47,500
kreuzt du am besten mit Miss
Unschuld persönlich auf.
492
00:31:48,300 --> 00:31:52,500
Und wann geht das über die Bühne?
- In 10 Tagen. Schaffst du das noch?
493
00:31:53,260 --> 00:31:55,540
Ich werd dich auf
dem Laufenden halten.
494
00:31:55,620 --> 00:31:58,220
Ja, gut! - Hey, Präsident!
- Was ist?
495
00:31:58,300 --> 00:32:01,980
Du solltest dir lieber Hosen
anziehen, bevor du auf Tour gehst.
496
00:32:02,600 --> 00:32:04,980
Ich will ja nichts gegen
deine Beine sagen, aber...
497
00:32:05,600 --> 00:32:06,540
Ja, ja!
498
00:32:07,620 --> 00:32:10,620
(Straßenverkehrslärm)
499
00:32:17,100 --> 00:32:18,780
Was macht das?
- Vier, neun.
500
00:32:18,860 --> 00:32:21,780
Vier, neun - was?
- Vier Schilling, neun Penns.
501
00:32:23,140 --> 00:32:25,140
Also Liebling,
mach dir keine Sorgen.
502
00:32:25,220 --> 00:32:27,660
Ich schick einen Vertreter
zur Jean-Luis-Show.
503
00:32:27,740 --> 00:32:31,260
Ich ruf dich in New York an. -
Bringen Sie die Koffer zum Taxi.
504
00:32:31,780 --> 00:32:34,460
Aber Sie werden doch...
- Darf ich mal durch?
505
00:32:34,540 --> 00:32:36,780
Nein, nicht die, Chef,
die kleinen Münzen.
506
00:32:36,860 --> 00:32:39,740
Würden Sie vielleicht?
- Geben Sie mir 'ne Pfundnote.
507
00:32:39,820 --> 00:32:43,660
Krieg ich noch was raus?
- Sie waren wohl schon mal in England.
508
00:32:43,900 --> 00:32:46,700
Einen guten Flug.
Und halt die Ohren steif.
509
00:32:50,940 --> 00:32:54,620
So, das bekommen Sie noch raus.
- Einen Schilling für Sie.
510
00:32:54,700 --> 00:32:56,180
Danke!
511
00:32:56,940 --> 00:32:59,200
Oh, entschuldigen Sie!
- Keine Ursache!
512
00:32:59,340 --> 00:33:01,300
Oh, Toni!
- Fahren Sie los!
513
00:33:01,380 --> 00:33:04,660
Warte! Es tut mir leid, was ich
heute Morgen alles gesagt hab.
514
00:33:04,740 --> 00:33:06,820
Ich könnte mir dafür
die Zunge abbeißen.
515
00:33:06,900 --> 00:33:08,900
Tu das! Fahren Sie los!
- Toni, verzeih!
516
00:33:08,980 --> 00:33:10,460
Bitte, ich liebe dich!
517
00:33:15,220 --> 00:33:16,900
Fahren Sie dem Taxi nach!
518
00:33:22,980 --> 00:33:24,460
Taxi!
519
00:33:24,540 --> 00:33:26,600
Zum Flugplatz, schnell!
520
00:33:38,580 --> 00:33:41,420
Nein, das schaff ich nicht, Chef!
Die hängen uns ab.
521
00:33:41,500 --> 00:33:44,980
Ich muss sie aber erreichen.
Sie haben doch 'ne Sprechanlage.
522
00:33:45,600 --> 00:33:48,700
Das geht durch die Zentrale, Mister.
- Können Sie ihr was ausrichten?
523
00:33:48,780 --> 00:33:52,100
Das geht auch nicht, Chef.
Nur wenn es um Leben und Tod geht.
524
00:33:52,180 --> 00:33:56,540
Das ist ein Taxiunternehmen und kein
Fernsprecher. Die nehmen das genau.
525
00:33:56,620 --> 00:34:00,420
Es darf nur benutzt werden,
wenn es um Leben und Tod geht.
526
00:34:00,940 --> 00:34:03,580
Du Charly, es geht bei
mir um Leben und Tod.
527
00:34:03,660 --> 00:34:06,580
Herr hat 'ne dringende Nachricht
für Dame in RB-4.
528
00:34:06,660 --> 00:34:09,780
Okay, RB-5. Zentrale an RB-4!
529
00:34:09,860 --> 00:34:13,600
Ich habe eine wichtige Mitteilung
für Ihren Fahrgast.
530
00:34:13,140 --> 00:34:14,620
Verstanden, Zentrale!
531
00:34:14,700 --> 00:34:17,580
Gleich kommt eine wichtige Mitteilung
für Sie, Miss.
532
00:34:17,660 --> 00:34:19,140
Für mich?
- Hm.
533
00:34:19,660 --> 00:34:23,500
Sagen Sie ihr, dass alles was ich
letzte Nacht gesagt habe, wahr ist.
534
00:34:23,580 --> 00:34:26,460
Sagen Sie ihr, ich wäre
ein völlig veränderter Mann.
535
00:34:26,540 --> 00:34:30,600
Sekunde. Fahrgast sagt, er ist
ein völlig veränderter Mann.
536
00:34:30,140 --> 00:34:32,580
Ein Herr sagt, er hätte
sich völlig geändert.
537
00:34:32,660 --> 00:34:35,940
Ein Herr sagt, dass er sich
irgendwie geändert hat, Miss.
538
00:34:36,200 --> 00:34:37,500
Ha!
539
00:34:37,860 --> 00:34:40,900
Ich möchte gern Kinder haben,
das war auch nicht gelogen.
540
00:34:40,980 --> 00:34:44,180
Jetzt wo ich Kinder kriegen kann,
da will ich auch ein Kind.
541
00:34:44,260 --> 00:34:47,580
Ich möchte nicht hören, dass
Harry Jones ein guter Vater ist!
542
00:34:47,660 --> 00:34:49,380
Warten Sie, Sekunde, Sekunde.
543
00:34:49,860 --> 00:34:53,660
Du Charly, ich hab hier einen.
Er glaubt, er bekommt ein Baby.
544
00:34:53,740 --> 00:34:56,820
Ja, so was hab ich neulich gelesen
von 'nem Verrückten.
545
00:34:56,900 --> 00:35:01,700
Aber der Knüller: Da gibt's einen
Harry Jones, der will der Vater sein.
546
00:35:01,780 --> 00:35:04,700
Na dann viel Glück für
deinen ollen Vater Harry.
547
00:35:04,780 --> 00:35:06,460
Zentrale an RB-4.
548
00:35:08,780 --> 00:35:13,260
Der Herr glaubt, dass er ein Baby
kriegt. Harry Jones ist der Vater.
549
00:35:13,340 --> 00:35:14,860
Er soll sich aufhängen.
550
00:35:14,940 --> 00:35:17,140
Was soll er sonst machen,
der arme Kerl.
551
00:35:17,220 --> 00:35:20,100
RB-4 an Zentrale: Sie sagt,
sie hat kein Interesse.
552
00:35:20,180 --> 00:35:23,200
Sie muss es ja wissen,
aber ich find's spannend.
553
00:35:23,100 --> 00:35:25,260
Zentrale an RB-5.
- Ja?
554
00:35:25,740 --> 00:35:27,660
Sie hat kein Interesse, Chef!
555
00:35:27,740 --> 00:35:30,460
Sie muss die Sache auch
von meiner Warte aus sehen.
556
00:35:30,540 --> 00:35:33,200
Ich war großer nervlicher
Belastung ausgesetzt.
557
00:35:33,100 --> 00:35:35,260
Die heikle Operation
im Mittleren Osten.
558
00:35:35,340 --> 00:35:36,820
Sekunde, Sekunde.
559
00:35:37,100 --> 00:35:38,580
Hör genau zu!
560
00:35:38,660 --> 00:35:41,980
Unser Herr hatte 'ne hässliche
Operation im Mittleren Osten.
561
00:35:42,100 --> 00:35:43,700
Wo?
- Im Mittleren Osten.
562
00:35:44,100 --> 00:35:46,200
Mann, das erklärt alles, was?
563
00:35:46,140 --> 00:35:49,420
Dann diese fantastischen Stunden
in diesen arabischen Zelten.
564
00:35:49,500 --> 00:35:50,980
Sekunde.
565
00:35:51,600 --> 00:35:54,460
Er spricht von fantastischen Stunden
in einem Araberzelt.
566
00:35:54,540 --> 00:35:56,940
Wen hast du da, Lawrence von Arabien?
567
00:35:57,200 --> 00:35:59,780
Dann flog ich direkt wieder
in ihre Arme zurück.
568
00:35:59,860 --> 00:36:02,460
Und heute Morgen noch
die Sache mit uns dreien.
569
00:36:02,540 --> 00:36:04,200
Augenblick!
570
00:36:04,460 --> 00:36:08,380
Ich werd' verrückt, der Bursche muss
'n toller Draufgänger sein, Charly.
571
00:36:08,460 --> 00:36:11,580
Nach seinen fantastischen Erlebnissen
im arabischen Zelt,
572
00:36:11,660 --> 00:36:14,340
macht er sofort wieder
flott mit ihr letzte Nacht.
573
00:36:14,420 --> 00:36:17,540
Und heute Morgen kam noch
so 'n komischer Vogel dazu.
574
00:36:17,620 --> 00:36:20,220
Der hat ganz schön was auf
dem Kasten, der Junge.
575
00:36:20,300 --> 00:36:22,300
Wir sind nicht in allem
einer Meinung.
576
00:36:22,380 --> 00:36:26,200
Aber wenn Nationen zeigen, was
Koexistenz ist, können wir das auch.
577
00:36:26,100 --> 00:36:28,900
Ich liebe den Premierminister
der Sowjetunion nicht,
578
00:36:28,980 --> 00:36:32,340
aber ich lebe mit ihm zusammen.
- Sie sind nicht verliebt in ihn?
579
00:36:32,420 --> 00:36:34,820
Aber Sie leben mit ihm zusammen?
- Ja, richtig.
580
00:36:34,900 --> 00:36:38,580
Charly, wenn ich dir sage, auf wen
er jetzt scharf ist, staunst du.
581
00:36:41,220 --> 00:36:45,740
Jetzt will er mit dem russischen
Premierminister 'ne Familie gründen.
582
00:36:45,820 --> 00:36:48,140
Die passen auch wunderbar zusammen.
583
00:36:57,500 --> 00:36:58,980
Oh, danke Chef!
584
00:37:01,660 --> 00:37:03,140
Toni!
- Steig aus!
585
00:37:03,220 --> 00:37:06,180
Hey, was ist hier los?
- Fahren Sie, ich bin ihr Mann!
586
00:37:06,260 --> 00:37:08,660
Dran bleiben, Jungs!
Männe ist aufgekreuzt.
587
00:37:08,740 --> 00:37:10,220
Seiner oder ihrer?
588
00:37:10,300 --> 00:37:13,140
Es war meine Schuld heute Morgen.
Ich war unmöglich.
589
00:37:13,220 --> 00:37:16,200
Was geht das mich an?
- Du kannst tun was du willst!
590
00:37:16,100 --> 00:37:18,820
Kannst demonstrieren,
leben und leben lassen!
591
00:37:18,900 --> 00:37:21,220
Ich liebe dich und will
mich nicht trennen.
592
00:37:21,300 --> 00:37:23,500
Es ist sinnlos, Carter.
Es geht nicht gut.
593
00:37:23,580 --> 00:37:25,980
Aber es kann, es muss!
Verlass mich nicht.
594
00:37:26,600 --> 00:37:28,180
Du kannst die Bedingungen stellen.
595
00:37:28,260 --> 00:37:31,500
Wenn es nicht funktioniert,
werde ich mich verdrücken.
596
00:37:31,580 --> 00:37:33,580
Und du siehst mich nie wieder.
597
00:37:34,220 --> 00:37:35,900
Ich bitte nur um einen...
598
00:37:37,260 --> 00:37:38,740
...fairen Versuch.
599
00:37:40,200 --> 00:37:42,140
Wir müssen beide lernen, dass...
600
00:37:42,220 --> 00:37:45,420
...dass es eine tiefere
menschliche Bindung gibt.
601
00:37:45,900 --> 00:37:48,580
Etwas, das mehr als
das Physische ist.
602
00:37:48,660 --> 00:37:53,180
Wir dürfen unsere Verbindung nicht
durch das Animalische beschmutzen.
603
00:37:53,620 --> 00:37:56,940
Wir müssen versuchen...,
unsere primitiven...
604
00:37:57,740 --> 00:37:59,460
...Gelüste zu beherrschen.
605
00:38:01,200 --> 00:38:04,200
(Lebhafte Musik)
606
00:38:08,820 --> 00:38:11,820
(Liebliche Musik)
607
00:38:18,100 --> 00:38:21,220
Folgen Sie dem Taxi,
aber verlieren Sie's nicht!
608
00:38:31,600 --> 00:38:34,660
Soll ich dir die Koffer reintragen?
- Ich schaff's schon.
609
00:38:36,260 --> 00:38:38,180
Sei ganz schnell wieder hier.
610
00:38:45,220 --> 00:38:48,220
(Musik)
611
00:38:58,980 --> 00:39:00,460
(Er singt.)
612
00:39:01,140 --> 00:39:02,620
Dick!
613
00:39:03,220 --> 00:39:07,200
Carter. Erstes Kommunique.
Bedingungslose Übergabe.
614
00:39:07,100 --> 00:39:10,620
(lacht) Du bist ja fantastisch!
Alles wieder eingerenkt, ja?
615
00:39:10,700 --> 00:39:13,220
Also in Zehn Tagen in Boston?
- Ja, kein Problem.
616
00:39:13,300 --> 00:39:18,100
Ich hätte gern gewusst, wie du
das machst. Mach's gut!
617
00:39:18,180 --> 00:39:19,660
Auf Wiedersehen.
618
00:39:20,940 --> 00:39:24,740
Ein Telegramm an J. L. Stevens:
Harrison wieder mit Frau versöhnt.
619
00:39:24,820 --> 00:39:28,580
Bestätige, dass sie den moralischen
Vorstellungen unserer Gesellschaft
620
00:39:28,660 --> 00:39:30,820
entspricht. Es dürfte also einer...
621
00:39:30,900 --> 00:39:32,380
(Lachen)
622
00:39:33,200 --> 00:39:36,180
Kennst du das Gefühl, dass man
schon mal irgendwo war?
623
00:39:36,260 --> 00:39:38,980
Ich hab ein Zimmer für
dich herrichten lassen.
624
00:39:39,600 --> 00:39:41,860
Hoffentlich genügt es dir?
- Völlig, und wo bleibst du?
625
00:39:41,940 --> 00:39:45,180
Ich hab alles in mein Zimmer geschafft.
- Fein...
626
00:39:46,340 --> 00:39:47,820
Was heißt dein Zimmer?
627
00:39:48,220 --> 00:39:49,700
Na ja...
628
00:39:50,580 --> 00:39:53,260
Ich zieh vorläufig in
das kleine Gästezimmer.
629
00:39:53,340 --> 00:39:54,820
Wozu?
630
00:39:54,900 --> 00:39:57,780
Hör zu, Schatz, ich...
ich habe nachgedacht.
631
00:39:58,820 --> 00:40:01,820
Ich finde alles, was du im Taxi
gesagt hast, richtig.
632
00:40:01,900 --> 00:40:05,620
Wir... wir müssen feststellen,
ob wir zusammen leben können.
633
00:40:05,700 --> 00:40:09,940
Wir sollten unsere Verbindung nicht
durch das Physische beschmutzen,
634
00:40:10,200 --> 00:40:13,420
sondern unsere primitiven Gelüste
etwas beherrschen.
635
00:40:13,500 --> 00:40:17,900
Oh, ich weiß, dass es für uns beide
nicht leicht sein wird, aber...
636
00:40:17,980 --> 00:40:20,580
Es ist ja nur für
einen Monat oder zwei.
637
00:40:22,180 --> 00:40:23,680
Einen Monat oder zwei?
638
00:40:23,760 --> 00:40:27,200
Ich find die Idee wirklich gut.
- Ja, fabelhaft.
639
00:40:27,100 --> 00:40:31,380
Wer hatte die... ich meine, es ist
wirklich 'ne blendende Idee.
640
00:40:31,460 --> 00:40:33,860
Ich wollt es auch schon vorschlagen.
641
00:40:33,940 --> 00:40:36,860
Willst du nicht schon
den Champagner kaltstellen?
642
00:40:36,940 --> 00:40:40,340
Und nachher machen wir uns ein
nettes gemütliches Abendessen?
643
00:40:40,420 --> 00:40:42,900
Ach Schätzchen, es tut
mir schrecklich leid.
644
00:40:42,980 --> 00:40:46,580
Ich bin heut Abend nicht zu Hause.
- In unserer ersten Nacht?
645
00:40:47,600 --> 00:40:50,220
Du hast es selbst gesagt:
Leben und leben lassen!
646
00:40:50,420 --> 00:40:53,820
Ganz überraschend findet heute Abend
eine Versammlung statt.
647
00:40:53,900 --> 00:40:55,380
Wegen der Statue.
648
00:40:55,460 --> 00:40:58,820
Signor Petracini wird sprechen,
und ich muss es übersetzen.
649
00:40:58,900 --> 00:41:00,380
Es ist aber früh aus.
650
00:41:00,460 --> 00:41:03,260
Unter diesen Umständen
lass dir ruhig Zeit.
651
00:41:14,980 --> 00:41:17,860
Ich musste Sie kurzfristig
zusammentrommeln, weil wir
652
00:41:17,940 --> 00:41:21,940
erfahren haben, dass Freitag um drei
Uhr eine Konferenz im Amerikanischen
653
00:41:22,200 --> 00:41:25,180
Institut für Künste und
Wissenschaften stattfinden soll,
654
00:41:25,260 --> 00:41:28,420
um das Ansehen der Amerikaner
im Ausland zu verbessern.
655
00:41:28,500 --> 00:41:31,700
Hohe amerikanische Persönlichkeiten
aus sämtlichen Gebieten
656
00:41:31,780 --> 00:41:34,220
des öffentlichen Lebens
werden vertreten sein.
657
00:41:34,300 --> 00:41:37,780
(Sie übersetzt die Rede auf Italienisch.)
658
00:41:37,860 --> 00:41:39,340
Ä!
- Ä!
659
00:41:39,420 --> 00:41:42,420
Es gibt keine günstigere Gelegenheit
für unseren Protest
660
00:41:42,500 --> 00:41:45,380
gegen die Ablehnung von
Signore Petracinis Statue.
661
00:41:45,460 --> 00:41:48,180
(Sie übersetzt.)
662
00:41:48,260 --> 00:41:50,460
(Applaus)
663
00:41:50,540 --> 00:41:52,200
(Italienisch)
664
00:41:52,100 --> 00:41:53,580
(Italienisch)
665
00:41:55,860 --> 00:41:58,580
(Italienisch)
666
00:42:03,600 --> 00:42:07,220
Wie können es die Amerikaner wagen,
diese Statue aus moralischen Gründen
667
00:42:07,300 --> 00:42:08,780
zu verdammen!
668
00:42:09,460 --> 00:42:12,460
(Italienisch)
669
00:42:17,180 --> 00:42:20,940
Als Mann hat er keinerlei Interesse
an den Freuden des Fleisches,
670
00:42:21,200 --> 00:42:24,140
ihm geht es nur um die Schönheit
der wirklichen Kunst.
671
00:42:24,220 --> 00:42:27,220
(Italienisch)
672
00:42:30,500 --> 00:42:34,600
Jawohl, er hat recht! Uns Künstlern
kann man nicht verbieten,
673
00:42:34,140 --> 00:42:37,180
zu malen und zu schreiben,
was wir für richtig halten.
674
00:42:37,260 --> 00:42:39,740
Wir fordern...
- ...die Freiheit des Ausdrucks.
675
00:42:39,820 --> 00:42:41,700
Ich muss unterbrechen.
Es ist Nebel.
676
00:42:41,780 --> 00:42:44,200
Busse und Züge stellen
ihren Verkehr ein.
677
00:42:44,100 --> 00:42:46,380
Wir vertagen die Zusammenkunft
auf morgen.
678
00:42:46,460 --> 00:42:47,940
(Italienisch)
679
00:42:48,460 --> 00:42:51,580
Wenn jemand in der Milchsuppe
nicht nach Hause kommt,
680
00:42:51,660 --> 00:42:55,600
lade ich die Betreffenden ein,
die Nacht bei mir zu verbringen.
681
00:43:01,200 --> 00:43:02,500
Ich auch?
- Si!
682
00:43:02,580 --> 00:43:04,600
(Italienisch)
683
00:43:04,620 --> 00:43:06,100
Oh Signora!
684
00:43:12,780 --> 00:43:15,780
(Musik)
685
00:43:21,860 --> 00:43:24,860
(Komödiantische Musik)
686
00:43:37,100 --> 00:43:38,580
Kommen Sie rein!
687
00:43:38,660 --> 00:43:40,660
(Stimmengewirr)
688
00:43:45,500 --> 00:43:46,980
Sch!
689
00:43:48,700 --> 00:43:50,180
Sch!
690
00:43:52,980 --> 00:43:55,980
(Liebliche Musik)
691
00:44:13,380 --> 00:44:14,860
Komm, er schläft.
692
00:44:17,820 --> 00:44:19,300
Gute Nacht.
693
00:44:35,660 --> 00:44:37,500
Na, mein Liebes?
694
00:44:41,980 --> 00:44:43,460
Erlauben Sie!
695
00:44:48,500 --> 00:44:51,600
Was haben Sie hier zu suchen?
- Draußen ist Nebel.
696
00:44:51,140 --> 00:44:54,620
Irgendwo muss ich übernachten.
- London hat 10 Millionen Einwohner.
697
00:44:54,700 --> 00:44:57,620
Wie kommen Sie gerade auf mich?
- Die Idee ist von Toni.
698
00:44:57,700 --> 00:45:00,740
Sie sagte, dass sei in Ordnung.
- Reden Sie keinen Blödsinn!
699
00:45:00,820 --> 00:45:03,620
Wenn Sie mich als lästig empfinden,
gehen Sie runter.
700
00:45:03,700 --> 00:45:06,260
(schreit) Soll ich frieren?
Ich bleibe hier!
701
00:45:06,340 --> 00:45:08,860
Dann bleiben wir eben beide.
Schnarchen Sie?
702
00:45:08,940 --> 00:45:11,700
Das hoff ich stark!
- Hoppla, nehmen Sie Aspirin.
703
00:45:11,780 --> 00:45:15,200
Ich hab kein Aspirin.
- Im dritten Schubfach.
704
00:45:17,980 --> 00:45:20,460
Ich hab sie mal gepflegt
bei 'ner Erkältung.
705
00:45:20,540 --> 00:45:22,740
Hm?
- Das war 'ne schwere Erkältung.
706
00:45:28,140 --> 00:45:31,140
(Musik)
707
00:45:33,500 --> 00:45:35,260
(Lautes Schnarchen)
708
00:45:39,540 --> 00:45:42,540
(Musik)
709
00:46:01,700 --> 00:46:04,700
(Verführerische Musik)
710
00:46:14,780 --> 00:46:16,940
Ich bin's. Er schnarcht.
711
00:46:17,220 --> 00:46:21,100
Lass mich hier schlafen.
Ich verspreche auch, artig zu sein.
712
00:46:23,420 --> 00:46:24,900
Au!
713
00:46:26,820 --> 00:46:29,500
Ich bitte um Entschuldigung, ich...
- Raus!
714
00:46:29,580 --> 00:46:31,600
Ja, gern!
715
00:46:32,220 --> 00:46:33,700
(Schrei)
716
00:46:35,300 --> 00:46:36,780
Pst, Signore!
- Hm?
717
00:46:38,380 --> 00:46:39,860
(Italienisch)
718
00:46:40,620 --> 00:46:44,940
Äh... wo schlafen...
Signora Arrison?
719
00:46:45,200 --> 00:46:46,500
Signora Arrison?
720
00:46:46,580 --> 00:46:48,600
Signora Arrison!
721
00:46:48,900 --> 00:46:51,620
Ah, Signora Harrison!
Ach, na gleich hier.
722
00:46:51,700 --> 00:46:53,180
Ja...
723
00:47:07,100 --> 00:47:08,580
(Schlag und Schrei)
724
00:47:08,660 --> 00:47:10,140
Au!
725
00:47:10,220 --> 00:47:11,700
(Italienisch)
726
00:47:13,540 --> 00:47:15,200
Au.
- Verzeihung.
727
00:47:21,740 --> 00:47:24,740
(Liebliche Musik)
728
00:48:07,600 --> 00:48:10,600
(Musik)
729
00:48:11,380 --> 00:48:12,860
(Telefonläuten)
730
00:48:14,100 --> 00:48:15,580
(Telefonläuten)
731
00:48:20,580 --> 00:48:22,600
Ja?
- Carter?
732
00:48:23,180 --> 00:48:24,900
Ja?
- Dick! Wie geht's voran?
733
00:48:24,980 --> 00:48:26,460
Kannst du reden?
734
00:48:27,180 --> 00:48:28,660
Nein.
735
00:48:28,740 --> 00:48:30,940
Bist du noch im Bett?
- Ja.
736
00:48:31,200 --> 00:48:32,620
Allein?
- Nein.
737
00:48:33,580 --> 00:48:35,600
Mit deiner Frau?
738
00:48:35,140 --> 00:48:36,620
Nein.
739
00:48:36,700 --> 00:48:39,340
Nicht mit deiner Frau?
- Nein.
740
00:48:40,380 --> 00:48:41,900
Weiß das deine Frau?
- Hm.
741
00:48:42,940 --> 00:48:44,620
Ist die nicht böse?
- Nein.
742
00:48:45,660 --> 00:48:48,140
So was geht natürlich
nicht in Boston.
743
00:48:48,660 --> 00:48:50,140
Hm?
744
00:48:50,220 --> 00:48:52,100
Ruf mich an, wenn du kannst.
745
00:48:53,540 --> 00:48:55,500
Mein Anwalt.
- Hm...
746
00:48:58,100 --> 00:48:59,900
Wohin geht's jetzt, Carter?
747
00:48:59,980 --> 00:49:01,460
Wieso, wohin?
748
00:49:01,540 --> 00:49:03,980
Ihre Firma hat bestimmt
einiges mit Ihnen vor
749
00:49:04,600 --> 00:49:05,980
nach Ihrem letzten großen Erfolg.
750
00:49:06,600 --> 00:49:09,500
Sie haben doch für Sie bestimmt
schon wieder einen tollen Job?
751
00:49:09,580 --> 00:49:11,860
Ach, nichts Besonderes, glaub ich.
752
00:49:11,940 --> 00:49:15,660
Und Sie machen sich überhaupt
kein bisschen Sorgen wegen Toni?
753
00:49:15,740 --> 00:49:18,340
Wieso?
- Toni demonstriert, ist fanatisch.
754
00:49:18,420 --> 00:49:21,140
Toni malt schockierende Sachen
an die Wände.
755
00:49:21,220 --> 00:49:23,180
Wir leben in einer freien Welt.
756
00:49:23,260 --> 00:49:25,700
Toni kann tun und denken,
was sie will.
757
00:49:25,780 --> 00:49:28,860
Demonstrieren, Spruchbände und
Fahnen durch London tragen?
758
00:49:28,940 --> 00:49:30,420
Es ist ihr eigenes Leben.
759
00:49:30,500 --> 00:49:34,460
Von mir aus kann sie nackt durch
London reiten als Lady Godiva.
760
00:49:34,540 --> 00:49:37,380
Sie haben sich anscheinend
sehr geändert, Carter.
761
00:49:37,580 --> 00:49:41,100
Im Gegensatz zu Ihnen.
Was Sie wollen, weiß ich genau!
762
00:49:41,180 --> 00:49:42,780
Das weiß ich von Ihnen nicht.
763
00:49:42,860 --> 00:49:45,420
Welchen Zweck hat der
vorgetäuschte Liberalismus?
764
00:49:45,500 --> 00:49:48,780
Der ist nicht vorgetäuscht.
- Nein? Ich stell Sie auf die Probe!
765
00:49:48,860 --> 00:49:51,300
Wie denn?
- Kommen Sie heute zu unserer Sitzung!
766
00:49:51,380 --> 00:49:54,380
Hören Sie sich an,
was wir über Amerika sagen!
767
00:49:54,460 --> 00:49:57,620
Sie werden vor Wut explodieren!
- Um was wetten wir?
768
00:49:57,700 --> 00:50:00,740
Würden Sie kommen?
- Es wird mir ein Vergnügen sein.
769
00:50:00,820 --> 00:50:03,200
Das ist der richtige Sportsgeist.
770
00:50:04,220 --> 00:50:06,420
Au!
- Aspirin finden Sie...
771
00:50:06,500 --> 00:50:07,980
Ja, ja, ja!
772
00:50:09,200 --> 00:50:12,200
(Stimmengewirr)
773
00:50:16,600 --> 00:50:17,540
Ciao!
774
00:50:17,620 --> 00:50:19,100
Oh, mein Mann...
775
00:50:19,180 --> 00:50:20,660
Ich setz mich hierhin.
776
00:50:23,540 --> 00:50:25,200
(Schrei)
777
00:50:25,740 --> 00:50:27,860
Sie sollten häufiger kalt baden.
778
00:50:29,740 --> 00:50:31,820
Es tut mir schrecklich leid.
779
00:50:32,500 --> 00:50:33,980
(Sie kichert.)
780
00:50:34,620 --> 00:50:37,580
Hallo! Kennen wir uns?
Waren Sie schon mal hier?
781
00:50:37,660 --> 00:50:40,780
Nein, ich bin grad eingetreten.
- Oh, Sie sind Amerikaner?
782
00:50:40,860 --> 00:50:42,340
Oh! Tolle Show!
783
00:50:42,420 --> 00:50:43,900
(Hammerschläge)
784
00:50:45,300 --> 00:50:48,900
Meine Herrschaften, gestern sprachen
wir von unserem Protest gegen
785
00:50:48,980 --> 00:50:52,300
die schäbige Behandlung von
Petracinis Werk 'Pferd und Frau'.
786
00:50:52,380 --> 00:50:55,780
Heute Morgen hatte ein alter
fantasievoller Freund von mir,
787
00:50:55,860 --> 00:50:59,620
ein toleranter Amerikaner,
eine wunderbar provozierende Idee.
788
00:50:59,700 --> 00:51:03,800
Es ist 900 Jahre her, dass
eine andere Frau mit einem Ross
789
00:51:03,140 --> 00:51:05,660
durch einen Protest
Geschichte gemacht hat.
790
00:51:05,740 --> 00:51:08,740
Die Frau war Lady Godiva.
Sie ritt nackt durch Coventry.
791
00:51:08,820 --> 00:51:12,500
Lady Godiva soll noch einmal
reiten über den Soho Square
792
00:51:12,580 --> 00:51:15,380
die Stufen zum Amerikanischen
Institut hinauf,
793
00:51:15,460 --> 00:51:18,540
um unser Protestschreiben zu
übergeben gegen den Angriff
794
00:51:18,620 --> 00:51:21,140
auf die Freiheit des
künstlerischen Ausdrucks.
795
00:51:21,220 --> 00:51:23,200
Bravo!
- Sehr gut! Sehr gut!
796
00:51:24,200 --> 00:51:26,100
Das wird ein Mordsknüller, was?
797
00:51:26,500 --> 00:51:27,980
Wuchtig.
798
00:51:28,600 --> 00:51:29,540
Danke, danke.
799
00:51:29,620 --> 00:51:32,220
Ich glaube, an Freiwilligen
fehlt es uns nicht.
800
00:51:32,300 --> 00:51:35,220
Zum Beispiel, unsere teure Freundin
Mavis Masters hier,
801
00:51:35,300 --> 00:51:38,100
eine bekannte Künstlerin,
geistreich und attraktiv.
802
00:51:38,180 --> 00:51:40,900
Vor Jahren bin ich geritten,
aber ich würde gern...
803
00:51:40,980 --> 00:51:42,460
Wie bedauerlich.
804
00:51:42,540 --> 00:51:45,740
Es sind genug andere da,
unsere Sache zu fördern.
805
00:51:45,820 --> 00:51:48,380
(Binky) Toni! Na, bombastisch!
806
00:51:48,460 --> 00:51:49,940
(Jubel/Applaus)
807
00:51:50,200 --> 00:51:51,540
(ein Mann) Toni, bravo!
808
00:51:51,980 --> 00:51:53,700
(Frau) Bravo, Toni, bravo!
809
00:51:56,380 --> 00:51:58,900
Also, wenn Toni einverstanden
ist zu reiten?
810
00:51:59,260 --> 00:52:01,780
Ganz nackt?
- Nicht ganz Nackedei, Darling.
811
00:52:01,860 --> 00:52:04,900
Du kriegst ein Trikot in
Fleischfarbe, goldenes Haar
812
00:52:04,980 --> 00:52:07,740
und an gewissen Stellen
kleben wir dir Fransen an.
813
00:52:07,820 --> 00:52:11,620
Aber ich bin so kitzelig, Binky.
- Sag doch ja, Toni! Bitte!
814
00:52:12,140 --> 00:52:16,140
Nun, wenn ich damit unserem Ziel
dienen kann, bin ich bereit.
815
00:52:16,220 --> 00:52:18,860
(Applaus)
816
00:52:32,740 --> 00:52:35,340
Er fährt gerade im Funktaxi weg:
RH-704.
817
00:52:35,420 --> 00:52:39,420
Stellen Sie fest, wohin er fährt und
rufen Sie mich sofort wieder an.
818
00:52:40,600 --> 00:52:43,600
(Verkehrslärm)
819
00:52:49,500 --> 00:52:50,980
(Klopfzeichen)
820
00:52:53,940 --> 00:52:56,780
Carter, komm rein! Ich hab
'ne Überraschung für dich.
821
00:52:56,860 --> 00:52:59,420
Ich hab eine für dich.
- Rat mal, wer uns besucht?
822
00:52:59,500 --> 00:53:02,740
Was sie jetzt wieder vorhat.
- Wir kriegen Besuch von J. L.
823
00:53:02,820 --> 00:53:06,700
Sie will durch London reiten, nackt.
- Er wird die Eröffnungsrede halten.
824
00:53:06,780 --> 00:53:08,260
Und weißt du, wo?
825
00:53:08,340 --> 00:53:12,300
Freitag im Amerikanischen Institut.
- Freitag im Amerikanischen Institut.
826
00:53:13,540 --> 00:53:16,660
Was hast du gesagt?
- Ich sagte, Freitag im US-Institut.
827
00:53:16,740 --> 00:53:19,140
Das hab ich gesagt!
J. L. kommt nach London.
828
00:53:19,220 --> 00:53:20,700
Was?
829
00:53:20,780 --> 00:53:23,900
Er hält die Eröffnungsrede
Freitag um drei im US-Institut.
830
00:53:23,980 --> 00:53:26,500
(stöhnt) Da wird er sein
blaues Wunder erleben.
831
00:53:26,580 --> 00:53:30,620
Da kann er gleich meine Frau
beäugen. Ohne was, aufm Pferd!
832
00:53:30,700 --> 00:53:32,180
(Blubbern)
833
00:53:32,260 --> 00:53:34,380
Ohne Sattel?
- Überhaupt ganz ohne.
834
00:53:35,340 --> 00:53:37,740
Das ist nicht dein Ernst.
- Als Lady Godiva!
835
00:53:37,820 --> 00:53:41,500
Sie überreicht ein Protestschreiben.
Weißt du, wann und wo?
836
00:53:41,580 --> 00:53:45,460
Freitag im Amerikanischen Institut.
- Freitag im Amerikanischen Institut.
837
00:53:45,540 --> 00:53:49,140
Deine Frau ist wirklich 'ne Irre.
- So verrückt sind nicht mal Irre.
838
00:53:49,220 --> 00:53:52,300
Wir müssen sie aus der Stadt locken.
'ne Ferienreise!
839
00:53:52,380 --> 00:53:55,700
Sie würde nie fahren.
Sie würde sofort den Braten riechen.
840
00:53:55,780 --> 00:53:57,980
Darauf wartet dieser
bärtige Geier bloß!
841
00:53:58,600 --> 00:53:59,540
Trägt sie 'n Bart?
- Unsinn!
842
00:53:59,620 --> 00:54:02,200
Ich hab noch andere Feinde
in dieser Sache.
843
00:54:02,100 --> 00:54:05,460
Sie würde nie fahren. Es müsste
ein ganz besonderer Grund sein.
844
00:54:05,540 --> 00:54:07,620
Hast du 'ne Zigarette?
- Da, bedien dich!
845
00:54:07,700 --> 00:54:10,300
Das müsste schon etwas
ganz Ausgefallenes sein,
846
00:54:10,380 --> 00:54:11,860
wo es um...
847
00:54:14,140 --> 00:54:16,540
Hast du das gelesen?
- Ja.
848
00:54:17,300 --> 00:54:19,540
Haben wir nicht Ölanlagen
in Gadonga?
849
00:54:19,620 --> 00:54:23,380
Wir hatten. Die haben sie letzten
Freitag angezündet. Wieso?
850
00:54:24,620 --> 00:54:30,140
Nimm an, ich müsste nach Gadonga.
- Da kannst du dich gleich aufhängen.
851
00:54:30,220 --> 00:54:33,140
Ich mein es ernst.
- Weshalb willst du nach Gadonga?
852
00:54:33,220 --> 00:54:36,780
Ich will ja gar nicht. Aber nimm an,
Toni glaubt, ich führe hin.
853
00:54:36,860 --> 00:54:39,940
In einen beinahe sicheren Tod.
- Da kann ich nicht schalten.
854
00:54:40,200 --> 00:54:41,540
Du wirst schon.
- Gadonga?
855
00:54:41,620 --> 00:54:43,500
Ja, Gadonga.
856
00:54:43,820 --> 00:54:47,220
Aber vorher ein kurzer Aufenthalt
am Strand von Nassau.
857
00:54:47,300 --> 00:54:49,580
(Besteckgeklapper)
858
00:54:49,660 --> 00:54:52,660
(Harmonische Musik)
859
00:54:54,340 --> 00:54:55,940
Das schmeckt dir sicher.
860
00:54:56,200 --> 00:54:59,100
Ein Spezialrezept vom Scheich
Mulla Yusuf Allah.
861
00:54:59,660 --> 00:55:03,860
Ich kann das noch gar nicht fassen.
Du kochst und bist häuslich.
862
00:55:03,940 --> 00:55:07,540
Ich hab das Gefühl, als lerne
ich dich jetzt erst kennen.
863
00:55:07,620 --> 00:55:09,740
Ich hab von mir dasselbe Gefühl.
864
00:55:10,860 --> 00:55:14,940
Dass mir erst jetzt klar wird, was
ich wirklich vom Leben erwarte.
865
00:55:15,200 --> 00:55:17,900
Und das hab ich alles
hier in diesem Zimmer.
866
00:55:18,460 --> 00:55:21,980
Ruhe, Frieden... und dich.
867
00:55:25,340 --> 00:55:26,820
(Telefonläuten)
868
00:55:26,900 --> 00:55:28,620
Ist das nicht das Telefon?
869
00:55:29,380 --> 00:55:30,860
Hm.
870
00:55:36,300 --> 00:55:38,420
Hello?
- Was?
871
00:55:39,540 --> 00:55:42,200
Ja, ja, er ist hier.
Einen Augenblick.
872
00:55:42,620 --> 00:55:45,740
Ein Ferngespräch aus Amerika.
Mr. J. L. Stevens.
873
00:55:45,820 --> 00:55:47,820
Ist das nicht dein Chef?
- J. L.?
874
00:55:48,420 --> 00:55:50,900
(lacht) Da macht sich
einer 'n Scherz.
875
00:55:50,980 --> 00:55:53,460
J. L. ruft nie jemanden
persönlich an.
876
00:55:54,140 --> 00:55:55,620
Hallo, wer ist dort?
877
00:55:57,260 --> 00:56:00,140
Oh ja, J. L.... ja.
878
00:56:00,380 --> 00:56:04,300
Hören Sie zu, Mr. Harrison, ich hab
'ne wichtige Nachricht für Sie!
879
00:56:04,380 --> 00:56:06,260
Rhabarber, Rhabarber, Rhabarber...
880
00:56:06,380 --> 00:56:08,780
Wohin soll ich fahren? Wann?
881
00:56:08,860 --> 00:56:12,540
Ja, ja, das ist mir klar, Sir, aber
ich brauchte dringend Erholung.
882
00:56:12,620 --> 00:56:14,820
Ich hab glaub ich das Recht,
das zu sagen.
883
00:56:14,900 --> 00:56:17,380
Rhabarber, Rhabarber...
- In Washington?
884
00:56:19,460 --> 00:56:22,180
In wessen Büro?
- Rhabadab, Rhabadabapapa...
885
00:56:22,260 --> 00:56:24,180
Der Außenminister persönlich?
886
00:56:27,180 --> 00:56:29,600
Aber wieso denn gerade mich?
887
00:56:30,740 --> 00:56:32,220
Ja, Sir.
888
00:56:32,300 --> 00:56:34,100
Wenn er mich sprechen will.
889
00:56:35,100 --> 00:56:37,200
Ja, Herr Minister? Guten Tag.
890
00:56:37,660 --> 00:56:39,940
Rhabadaba, Rhabadaba, Rhabadaba...
891
00:56:40,500 --> 00:56:42,300
Der Präsident will, dass...
892
00:56:42,380 --> 00:56:43,860
...dass ich, Sir?
893
00:56:44,420 --> 00:56:47,860
Tja... natürlich, ich kann
schlecht nein sagen.
894
00:56:47,940 --> 00:56:52,420
Rhababraba, Rhababraba...
Oh, was für'n Rhabarber...
895
00:56:52,840 --> 00:56:55,220
Ja, ja, natürlich, Sir,
ich nehme an.
896
00:56:55,300 --> 00:56:58,580
Ja, Sir, danke. Und vielen
Dank für Ihr Vertrauen.
897
00:57:00,620 --> 00:57:02,100
Jawohl.
898
00:57:05,600 --> 00:57:08,660
Was ist los, Carter?
- Ach, nichts, nichts.
899
00:57:10,580 --> 00:57:12,600
Es war unwichtig.
900
00:57:13,180 --> 00:57:17,300
Was hat denn der Außenminister
mit dir zu tun? Und der Präsident?
901
00:57:17,380 --> 00:57:18,860
Das versteh ich nicht.
902
00:57:18,940 --> 00:57:20,420
(Tiefes Luftholen)
903
00:57:20,900 --> 00:57:22,380
Ist auch besser so.
904
00:57:29,860 --> 00:57:33,740
Wo schicken die dich hin, Carter?
- Ach... hm, ist doch gleichgültig.
905
00:57:33,820 --> 00:57:37,200
Das Furchtbare ist nur,
dass ich dich verlassen muss,
906
00:57:37,100 --> 00:57:39,380
wo wir uns gerade
wiedergefunden haben.
907
00:57:39,940 --> 00:57:41,940
Du sollst nach Gadonga, nicht?
908
00:57:42,700 --> 00:57:46,600
Wie kommst du denn darauf?
- Glaubst du, ich wäre so dumm?
909
00:57:46,140 --> 00:57:49,100
Sie geben dir einen Auftrag,
der an Selbstmord grenzt.
910
00:57:49,180 --> 00:57:52,860
Das ist eine streng geheime Sache,
von der kein Mensch wissen darf!
911
00:57:52,940 --> 00:57:55,700
Verdammt, wann wird diese Welt
endlich vernünftig?
912
00:57:55,780 --> 00:57:59,700
Oh, du musst entschuldigen, ich...
ich wollte mich nicht gehenlassen.
913
00:58:00,860 --> 00:58:02,340
Wann, Carter?
914
00:58:02,420 --> 00:58:03,900
Wann fährst du?
915
00:58:04,540 --> 00:58:06,220
Bitte versprich mir eins.
916
00:58:06,300 --> 00:58:09,820
Solange ich noch hier bin, wissen
wir gar nichts von Gadonga.
917
00:58:09,900 --> 00:58:13,580
Und wir erwähnen es nicht.
Es existiert gar nicht, okay?
918
00:58:15,700 --> 00:58:17,180
Okay.
919
00:58:19,900 --> 00:58:21,380
Das Essen wird kalt.
920
00:58:27,220 --> 00:58:28,740
Das war nicht schlecht.
921
00:58:31,580 --> 00:58:33,700
Du hast ja gar nichts angerührt?
922
00:58:35,940 --> 00:58:38,180
Carter, wann sollst du fahren?
923
00:58:38,260 --> 00:58:41,820
Ach Toni, verderben wir uns doch
nicht unseren allerletzten...
924
00:58:42,700 --> 00:58:44,980
Schon morgen?
- Bitte entschuldige...
925
00:58:45,600 --> 00:58:46,780
Ich wollt es dir nicht sagen.
926
00:58:46,860 --> 00:58:50,100
Sie haben deine beiden Vorgänger
in Gadonga zu Tode gequält.
927
00:58:50,180 --> 00:58:52,460
Ja, ich weiß. Arme Teufel...
928
00:58:52,900 --> 00:58:55,260
Hab keine Angst,
drei ist meine Glückszahl.
929
00:58:55,340 --> 00:59:00,140
Und ich wohne weit vom Schuss in dem
neuen Luxushotel, im Gadonga Hilton.
930
00:59:00,220 --> 00:59:01,700
(Es läutet.)
931
00:59:03,540 --> 00:59:05,340
Hat es nicht eben geläutet?
932
00:59:13,620 --> 00:59:15,100
Äh, Mrs. Harrison?
- Ja?
933
00:59:15,180 --> 00:59:18,220
Murchison, vom Sicherheitsdienst
der US-Botschaft.
934
00:59:18,300 --> 00:59:19,780
Ja, bitte.
- Danke.
935
00:59:19,860 --> 00:59:23,860
Ich... ich hab hier noch ein paar
Mitbringsel für Ihren Mann.
936
00:59:23,940 --> 00:59:26,100
Oh, treten Sie bitte näher.
- Ja, danke.
937
00:59:26,180 --> 00:59:28,500
Für Ihren Mann
die kugelsichere Weste.
938
00:59:28,580 --> 00:59:31,340
Oh! Braucht er die wirklich?
- Ich komme schon!
939
00:59:31,420 --> 00:59:34,660
Oh, Mr. Harrison! Murchison,
Sicherheitsdienst US-Botschaft.
940
00:59:34,740 --> 00:59:37,980
Ihre kugelsichere Weste.
- Müssen wir uns darüber unterhalten?
941
00:59:38,600 --> 00:59:42,200
Über die Weste? Sicher! Sie bietet
auch Schutz gegen Giftpfeile.
942
00:59:42,100 --> 00:59:45,260
Sofern sie nicht aus nächster Nähe
abgeschossen werden.
943
00:59:45,340 --> 00:59:47,500
Oh Carter!
- Ist das alles, Mr. Murchison?
944
00:59:47,580 --> 00:59:50,300
Hach, ich fange erst an.
Für die letzte Rettung!
945
00:59:50,380 --> 00:59:54,340
Danke! Ist das alles, Mr. Murchison?
- Dürfte ich um etwas Geduld bitten?
946
00:59:54,420 --> 00:59:58,340
Wenn Ihre Vorgänger auf diese Dinge
mehr Aufmerksamkeit verwandt...
947
00:59:58,420 --> 01:00:01,180
Also schön, was noch?
- Automatische Pistole.
948
01:00:01,260 --> 01:00:04,180
Legt jeden um auf 20 Meter,
Schlangen auf 10.
949
01:00:04,260 --> 01:00:06,140
Schlangen?
- Schlangen, ja, ja.
950
01:00:06,220 --> 01:00:09,900
Wo wir von Gift sprechen, die
Spritzen kriegen Sie unterwegs.
951
01:00:09,980 --> 01:00:14,100
Gegen Malaria, Diphtherie,
Schwarzwasserfieber, Lepra und Pest.
952
01:00:14,180 --> 01:00:18,100
Ach ja, und zu guter
Letzt noch ihre... ihre FTP.
953
01:00:18,340 --> 01:00:20,600
Was?
- Freitodpille.
954
01:00:20,740 --> 01:00:23,220
Freitodpille?
- Ja, die sind wunderbar.
955
01:00:23,300 --> 01:00:26,420
Absolut zuverlässig, wirken
schneller als Zyankali.
956
01:00:26,500 --> 01:00:30,260
Sind nur ein bisschen schmerzhafter.
- Soll ich die mit Wasser nehmen?
957
01:00:30,340 --> 01:00:33,460
Nein, nie Wasser in den Tropen
trinken, tödlich!
958
01:00:33,540 --> 01:00:35,220
Das wäre dann wohl alles.
959
01:00:35,300 --> 01:00:39,100
Mr. Harrison, es war mir eine Ehre,
einen Mann wie Sie kennenzulernen.
960
01:00:39,180 --> 01:00:41,740
Ich hoffe und bete,
dass wir uns wiedersehen.
961
01:00:41,820 --> 01:00:44,620
Es war mir ein Vergnügen, Madam.
- Ganz meinerseits.
962
01:00:44,700 --> 01:00:48,500
Es freut mich, Ihnen mitzuteilen,
dass auf Nassau schönes Wetter ist.
963
01:00:48,580 --> 01:00:50,980
Auf Nassau?
- Ja, vielen Dank, Mr...
964
01:00:51,600 --> 01:00:53,620
Murchison, Sicherheitsdienst
der US-Botschaft.
965
01:00:53,700 --> 01:00:55,980
Ich begleite Mr. Murchison
hinaus, Schatz.
966
01:00:56,600 --> 01:00:57,540
Hier.
967
01:01:03,740 --> 01:01:07,200
Du hättest Filmstar werden sollen.
- Das hab ich doch hingelegt.
968
01:01:07,100 --> 01:01:09,460
Bisschen überzogen.
Hast du die Flugkarten?
969
01:01:09,540 --> 01:01:12,100
Ja, erster Klasse morgen
um elf nach Nassau.
970
01:01:12,180 --> 01:01:14,500
Fein.
- Kriegst du sie auch wirklich rum?
971
01:01:14,580 --> 01:01:17,580
(Musik)
972
01:01:32,200 --> 01:01:35,700
Es tut mir leid, Liebes,
ich hätte dir das gern erspart.
973
01:01:37,260 --> 01:01:40,220
Was war denn das mit Nassau?
- Ach, gar nichts.
974
01:01:40,300 --> 01:01:41,780
Ach bitte, Liebling.
975
01:01:41,860 --> 01:01:44,180
Na gut, warum soll ich's
dir nicht sagen.
976
01:01:44,260 --> 01:01:47,500
In Nassau findet eine Besprechung
über den Einsatz statt.
977
01:01:47,580 --> 01:01:49,600
Die fängt morgen an.
978
01:01:49,140 --> 01:01:53,420
Weil der Außenminister dachte,
unter diesen Umständen möchten wir
979
01:01:53,500 --> 01:01:56,980
vielleicht zusammen unsere
letzten Tage... ich meine,
980
01:01:57,180 --> 01:01:59,600
diese Zeit verbringen, aber...
981
01:01:59,780 --> 01:02:03,460
Ich wollte dich auch schon darum
bitten, aber dann dachte ich,
982
01:02:03,540 --> 01:02:07,980
es wäre besser, den Abschied nicht
hinauszuschieben, es gleich zu tun.
983
01:02:08,600 --> 01:02:11,820
Nenn es egoistisch, wenn du willst,
aber ist es nicht klüger,
984
01:02:11,900 --> 01:02:14,100
es kurz und schmerzlos zu machen?
985
01:02:15,340 --> 01:02:17,220
Ich meine...
986
01:02:18,700 --> 01:02:22,500
Das wäre unerträglich, wenn wir
noch länger zusammen sind.
987
01:02:22,580 --> 01:02:24,600
Findest du nicht?
988
01:02:25,820 --> 01:02:27,820
Oh, du bist wunderbar, Carter.
989
01:02:29,860 --> 01:02:32,180
Also gut, ich richte mich nach dir.
990
01:02:34,200 --> 01:02:35,500
Äh... ja...
991
01:02:37,900 --> 01:02:40,900
(Komödiantische Musik)
992
01:02:42,940 --> 01:02:44,420
(Er stöhnt.)
993
01:02:49,620 --> 01:02:51,100
Ah!
994
01:02:55,540 --> 01:02:57,600
(Er singt vergnügt.)
995
01:02:59,420 --> 01:03:00,900
(Er pfeift vergnügt.)
996
01:03:05,620 --> 01:03:07,100
(Es klopft.)
997
01:03:10,980 --> 01:03:12,460
Mr. Bramwell?
- Ja?
998
01:03:12,540 --> 01:03:15,260
Guten Abend! Darf ich reinkommen?
Danke vielmals!
999
01:03:15,340 --> 01:03:17,460
Ich spreche völlig offen mit Ihnen.
- Äh?
1000
01:03:17,540 --> 01:03:21,460
Sollten Sie Brigadier Fanshow
vom MJ-5 über mich ausfragen,
1001
01:03:21,540 --> 01:03:25,200
so wird er leugnen, dass er
von meiner Existenz weiß.
1002
01:03:25,100 --> 01:03:26,580
So?
1003
01:03:27,580 --> 01:03:29,600
Setzen Sie sich!
1004
01:03:32,380 --> 01:03:34,740
Oh, möchten Sie...
- Nicht im Dienst, Danke!
1005
01:03:34,820 --> 01:03:37,660
Dieser Besuch hat offiziell
nie stattgefunden, klar?
1006
01:03:37,740 --> 01:03:41,300
Wollten Sie auch wirklich zu mir?
Ich bin nicht bei der Regierung.
1007
01:03:41,380 --> 01:03:44,460
Und ich bin gar nicht hier. Gut?
- Gut. Möchten Sie doch...
1008
01:03:44,540 --> 01:03:46,200
Nein danke!
1009
01:03:46,820 --> 01:03:48,320
Carter Harrison...
1010
01:03:48,720 --> 01:03:53,180
Na, kommen Sie, dauernd schläft der
Britische Geheimdienst auch nicht.
1011
01:03:53,280 --> 01:03:55,420
Was hat ein amerikanischer
Geschäftsmann
1012
01:03:55,520 --> 01:03:59,400
in extremistischen Kreisen verloren?
In der anti-amerikanischen Brigade?
1013
01:03:59,480 --> 01:04:01,740
Ist er da drin?
Das versteh ich nicht.
1014
01:04:01,840 --> 01:04:04,200
Ich könnte Ihnen auf
die Sprünge helfen.
1015
01:04:04,260 --> 01:04:07,800
Da Harrison mit diesen Leuten
keinerlei Berührungspunkte hat,
1016
01:04:07,860 --> 01:04:11,600
komme ich zum Schluss, dass der CIA
ihn als Spion eingeschleust hat.
1017
01:04:11,680 --> 01:04:13,860
Oh nein, Carter Harrison
ist kein Spion.
1018
01:04:13,940 --> 01:04:16,200
Was soll er sonst vorhaben?
- Keine Ahnung.
1019
01:04:16,260 --> 01:04:18,800
Außerdem ist das
ein freies Land, oder?
1020
01:04:21,880 --> 01:04:23,740
Sie wissen mehr,
als Sie zugeben.
1021
01:04:23,840 --> 01:04:26,660
Selbst wenn, bin ich niemandem
Rechenschaft schuldig,
1022
01:04:26,760 --> 01:04:30,180
der in mein Zimmer stolpert und
mir irgendeine Karte hinhält.
1023
01:04:30,260 --> 01:04:33,180
Wie Sie wollen, dann werd
ich es MJ-12 übergeben.
1024
01:04:33,280 --> 01:04:34,740
Hm, bitte.
1025
01:04:34,840 --> 01:04:39,420
Augenblick! Also ich... ich schwöre,
diese Geschichte ist rein privat.
1026
01:04:39,500 --> 01:04:43,820
Carter Harrison fliegt morgen
früh mit seiner Frau nach Nassau.
1027
01:04:43,880 --> 01:04:47,700
Morgen nach Nassau mit seiner Frau?
Aber sie reitet als Lady Godiva!
1028
01:04:47,780 --> 01:04:51,220
Nein, das hat sie aufgegeben.
- Wirklich? Wissen Sie das genau?
1029
01:04:51,300 --> 01:04:55,380
Ganz positiv. Möchten Sie jetzt?
- Nein, im Dienst nicht. Aha...
1030
01:04:55,460 --> 01:04:59,980
Na, danke und gute Nacht, Bramwell!
- Ich hab zu danken, Mister...
1031
01:05:00,600 --> 01:05:04,300
Ich hab Ihren Namen nicht ganz...
- Ja, das kommt vor, Mr. Bramwell.
1032
01:05:04,380 --> 01:05:05,860
Gute Nacht!
1033
01:05:05,940 --> 01:05:08,940
(Komödiantische Musik)
1034
01:05:21,580 --> 01:05:23,980
(jammert) Oh nein, nein, bitte nein!
1035
01:05:24,600 --> 01:05:26,100
Oh nein! Nein!
1036
01:05:26,180 --> 01:05:28,600
(schreit) Habt doch Mitleid!
1037
01:05:28,620 --> 01:05:32,100
Oh bitte, ich will nicht sterben!
1038
01:05:32,700 --> 01:05:34,740
Bitte! Tut das nicht!
1039
01:05:35,200 --> 01:05:36,500
(Erschöpfter Schrei)
1040
01:05:36,580 --> 01:05:38,600
(Wimmern)
1041
01:05:38,500 --> 01:05:40,580
(schreit) Oh nein! Bitte nicht!
1042
01:05:40,660 --> 01:05:42,140
Liebling?
1043
01:05:42,220 --> 01:05:44,500
(schreit) Hilfe! Nein!
1044
01:05:44,580 --> 01:05:46,300
Was ist denn? Carter!
- Nein!
1045
01:05:48,340 --> 01:05:50,540
Oh... Toni.
1046
01:05:50,620 --> 01:05:52,660
Du hast furchtbar geschrien,
Liebling.
1047
01:05:52,740 --> 01:05:55,160
Die Eingeborenen haben
mich gejagt...
1048
01:05:55,220 --> 01:05:58,100
...mit Speeren und...
mit Giftpfeilen.
1049
01:05:58,620 --> 01:06:00,540
Ich war allein.
- Oh...
1050
01:06:00,900 --> 01:06:05,580
Und im Sumpf. Die Krokodile und...
CC-Fliegen...
1051
01:06:05,660 --> 01:06:07,340
Oh, ist ja gut, Liebling.
1052
01:06:09,180 --> 01:06:12,820
Aber ich war allein!
- Ja, Liebling, ich weiß.
1053
01:06:12,900 --> 01:06:14,380
Leg dich wieder hin.
1054
01:06:14,460 --> 01:06:15,940
Allein...
1055
01:06:17,260 --> 01:06:18,740
Mein armes Liebes.
1056
01:06:19,540 --> 01:06:21,540
Du sollst nie mehr allen sein.
1057
01:06:21,620 --> 01:06:23,300
Aber bald bin ich allein!
1058
01:06:23,380 --> 01:06:25,300
Nein, Liebling, nie wieder.
1059
01:06:26,140 --> 01:06:30,540
Ich weiß ja, nach Gadonga kann ich
nicht mitkommen, aber ganz egal,
1060
01:06:30,620 --> 01:06:34,780
wohin du gehst, ganz gleich wohin...
ich gehe immer mit dir.
1061
01:06:37,460 --> 01:06:39,980
Ganz gleich, wohin?
- Ganz gleich, wohin.
1062
01:06:41,140 --> 01:06:43,100
Selbst nach... Nassau?
1063
01:06:44,980 --> 01:06:46,460
Selbst nach Nassau.
1064
01:06:46,540 --> 01:06:48,740
Oh... aber...
1065
01:06:50,380 --> 01:06:52,220
Was ist mit Godiva?
1066
01:06:52,660 --> 01:06:55,580
Dann müssen sie sich für mich
jemand anders suchen.
1067
01:06:55,660 --> 01:06:57,420
Oh, ich danke dir.
1068
01:06:58,380 --> 01:07:00,460
Dafür, dass du meine Frau bist.
1069
01:07:04,180 --> 01:07:07,180
(Liebliche Musik)
1070
01:07:13,300 --> 01:07:15,340
Liebling, ich...
1071
01:07:16,820 --> 01:07:18,300
Ich glaube...
1072
01:07:19,620 --> 01:07:21,100
Ja.
1073
01:07:22,400 --> 01:07:25,200
Es ist besser, du gehst
wieder in dein Zimmer.
1074
01:07:34,100 --> 01:07:38,500
Du selbst hast gesagt, man muss
die primitiven Gelüste beherrschen.
1075
01:07:54,180 --> 01:07:55,660
(Es klopft.)
1076
01:08:00,180 --> 01:08:03,600
Oh Harry, ich hab schon
versucht dich anzurufen.
1077
01:08:03,140 --> 01:08:05,540
Ist der Meister zu Haus?
Ja, er schläft noch.
1078
01:08:05,620 --> 01:08:07,460
Er hat kaum ein Auge zugetan.
1079
01:08:08,200 --> 01:08:11,900
Na, bevor wir den Ernsten wecken,
hab ich eine traurige Nachricht.
1080
01:08:11,980 --> 01:08:14,580
Offenbar hat Mr. Godiva
Mrs. Godiva überredet,
1081
01:08:14,660 --> 01:08:17,540
heute Nachmittag nicht zu reiten.
Woher weißt du das?
1082
01:08:17,620 --> 01:08:20,540
Ich hab meine Quellen.
Ich weiß genau, wohin er fährt.
1083
01:08:20,780 --> 01:08:22,620
Das weißt du?
- Ja!
1084
01:08:22,700 --> 01:08:25,860
Ich weiß nur noch nicht, weshalb.
Mir ist es rätselhaft,
1085
01:08:25,940 --> 01:08:28,820
wie du von seiner Gadonga-
Mission erfahren hast,
1086
01:08:28,900 --> 01:08:31,100
aber Harry, das ist
strenggeheim.
1087
01:08:31,180 --> 01:08:32,660
Gadonga?
Oh ja!
1088
01:08:32,740 --> 01:08:34,700
Es hat diesmal nichts
mit Öl zu tun.
1089
01:08:34,780 --> 01:08:37,380
Dahinter steckt das Außenministerium
und die UN.
1090
01:08:37,460 --> 01:08:39,780
Carter geht als Sonderbeauftragter
nach...
1091
01:08:39,860 --> 01:08:43,200
Gadonga, oh meine arme Toni.
Er fliegt nach Nassau.
1092
01:08:43,100 --> 01:08:45,380
Ja, ich weiß.
- Das weißt du?
1093
01:08:45,460 --> 01:08:48,240
Ja, da fliegt er vorher hin
zur Einsatzbesprechung.
1094
01:08:48,320 --> 01:08:50,580
Aha, und er hat dich
gebeten mitzukommen?
1095
01:08:50,660 --> 01:08:53,340
Im Gegenteil, er hat mich gebeten,
es nicht zu tun.
1096
01:08:53,420 --> 01:08:55,860
Aber er hat gnädig eingewilligt.
Nein, Harry.
1097
01:08:55,940 --> 01:08:58,800
Unterlass bitte solche
Unterstellungen.
1098
01:08:58,160 --> 01:09:00,140
Es hat nichts mit
Lady Godiva zu tun.
1099
01:09:00,220 --> 01:09:03,460
Aber es passt gut, dass dadurch
nichts aus deinem Ritt wird.
1100
01:09:03,540 --> 01:09:06,940
Du findest schon jemand.
- Dumm, dass du auf so was reinfällst!
1101
01:09:07,200 --> 01:09:08,500
Ich warne dich, Harry!
1102
01:09:08,580 --> 01:09:12,200
Ohne meine Zustimmung wirst du
nicht von der Zeitung beurlaubt!
1103
01:09:12,100 --> 01:09:14,600
Wenn ich doch fahre?
- Dann fliegst du!
1104
01:09:14,140 --> 01:09:16,620
Dann schmeiß mich raus!
Ich fahre mit Carter!
1105
01:09:16,700 --> 01:09:19,660
Ich lasse mich auch durch
dich nicht davon abhalten!
1106
01:09:31,940 --> 01:09:33,420
(Er pfeift vergnügt.)
1107
01:09:36,700 --> 01:09:38,300
(Vergnügtes Pfeifen)
1108
01:09:38,380 --> 01:09:40,600
Ein schöner Tag heute!
- Ja!
1109
01:09:40,140 --> 01:09:41,820
Ich habe den Anruf erledigt.
1110
01:09:41,900 --> 01:09:44,260
Die Harrisons sind schon
auf dem Flugplatz.
1111
01:09:44,340 --> 01:09:45,820
Gut!
1112
01:09:45,900 --> 01:09:48,820
J. L.'s Maschine trifft
eine Stunde früher ein.
1113
01:09:48,900 --> 01:09:50,380
Gut!
1114
01:09:50,460 --> 01:09:53,900
Sie landet in 45 Minuten.
- Fein, ich hol ihn ab. Mein Wagen...
1115
01:09:53,980 --> 01:09:55,460
45 Minuten?
- Ja, Sir!
1116
01:09:55,540 --> 01:09:57,540
Dann treffen sie sich
am Flughafen!
1117
01:09:57,620 --> 01:09:59,740
Wer wen?
- Macht nichts. Meinen Mantel!
1118
01:09:59,820 --> 01:10:01,340
Welchen Mantel?
- Irgendeinen.
1119
01:10:01,420 --> 01:10:03,420
Sie haben keinen.
- Dann meinen Wagen!
1120
01:10:03,500 --> 01:10:05,260
Einen Wagen haben
Sie auch nicht.
1121
01:10:05,340 --> 01:10:07,740
Wissen Sie genau, dass ich
keinen Mantel hab?
1122
01:10:07,820 --> 01:10:09,300
Ich ruf 'n Taxi!
1123
01:10:10,820 --> 01:10:12,500
Guten Morgen!
- Oh Tag!
1124
01:10:12,580 --> 01:10:15,140
Jetzt nicht, ich muss
einen Mantel anrufen!
1125
01:10:15,220 --> 01:10:17,620
Was will Carter Harrison in Gadonga?
1126
01:10:17,700 --> 01:10:19,180
Gadonga?
1127
01:10:19,260 --> 01:10:21,380
Warum fährt er nach Gadonga?
- Weil...
1128
01:10:21,460 --> 01:10:24,100
Sie leugnen also nicht?
- Doch! Das ist 'ne Lüge.
1129
01:10:24,180 --> 01:10:25,660
Tatsächlich? Freut mich!
1130
01:10:25,740 --> 01:10:28,660
Die britischen und amerikanischen
Ansichten zu Gadonga
1131
01:10:28,740 --> 01:10:30,500
haben sich nicht immer gedeckt.
1132
01:10:30,580 --> 01:10:33,860
Mein Chef fürchtet, dass die CIA
ihn als Geheimagent benutzt.
1133
01:10:33,940 --> 01:10:36,660
Nein, nein, tut mir leid,
ich muss zum Flughafen!
1134
01:10:36,740 --> 01:10:38,220
Daran ist nichts wahr!
1135
01:10:38,300 --> 01:10:41,500
Unser Premierminister ruft heute
Abend Ihren Präsidenten an.
1136
01:10:41,580 --> 01:10:44,100
Er bringt sicher die Gadonga-Sache
zur Sprache.
1137
01:10:44,180 --> 01:10:47,660
Nein, das geht nicht! Unmöglich!
Nicht wegen Gadonga.
1138
01:10:47,740 --> 01:10:51,500
Wenn da nichts Wahres dran ist...
- Er fährt nicht nach Gadonga!
1139
01:10:51,580 --> 01:10:55,260
Können Sie das beweisen?
- Ja, das Ganze ist nur ein Scherz.
1140
01:10:55,340 --> 01:10:59,220
Carter Harrison ist für einen hohen
Posten bei seiner Firma vorgesehen.
1141
01:10:59,300 --> 01:11:01,980
Dazu muss er Ordnung in
sein Familienleben bringen!
1142
01:11:02,600 --> 01:11:04,500
Er muss Ordnung... ah ja,
jetzt versteh ich.
1143
01:11:04,580 --> 01:11:06,460
Faszinierend, alter Junge...
1144
01:11:06,540 --> 01:11:09,540
(Lautsprecherdurchsage)
1145
01:11:11,900 --> 01:11:16,420
(Durchsage) "Pan American Airways
Flugnummer 1, Ankunft aus New York."
1146
01:11:16,500 --> 01:11:17,980
(Stimmengewirr)
1147
01:11:18,620 --> 01:11:23,100
(Durchsage) "Passagiere der Lufthansa
Flug 564 nach Nassau werden gebeten,
1148
01:11:23,180 --> 01:11:27,260
sich in zehn Minuten durch Ausgang 3
zur Maschine zu begeben."
1149
01:11:30,300 --> 01:11:31,780
Carter.
1150
01:11:32,700 --> 01:11:34,180
Oh Carter!
1151
01:11:34,260 --> 01:11:35,740
Tja...
1152
01:11:36,580 --> 01:11:38,820
Oh Liebling!
- Aber, aber, nicht weinen.
1153
01:11:38,900 --> 01:11:40,900
Es wird schon alles gut gehen.
1154
01:11:40,980 --> 01:11:45,380
Ich geb' dir mein Wort, du brauchst
dir keine Sorgen zu machen, okay?
1155
01:11:45,460 --> 01:11:47,460
(Schluchzen)
1156
01:11:48,140 --> 01:11:50,300
Absolut kein Grund...
1157
01:11:52,180 --> 01:11:53,660
(Schluchzen)
1158
01:11:54,600 --> 01:11:57,300
Ich spreche im Namen aller...
da ist er ja!
1159
01:11:57,780 --> 01:11:59,700
Carter! Kommen Sie!
1160
01:12:00,620 --> 01:12:02,980
Das ist... das ist J. L.
1161
01:12:03,860 --> 01:12:05,820
J. L. Stevens?
- Ja.
1162
01:12:05,900 --> 01:12:07,940
Wieso, was will er hier?
- Keine Ahnung.
1163
01:12:08,200 --> 01:12:11,300
Ich spreche im Namen meiner Freunde
hier, die sämtliche Zweige
1164
01:12:11,380 --> 01:12:14,340
der amerikanischen Wirtschaft
vertreten, wenn ich sage,
1165
01:12:14,420 --> 01:12:17,500
wir sehen in jedem amerikanischen
Geschäftsmann im Ausland
1166
01:12:17,580 --> 01:12:21,660
einen Botschafter des guten Willens.
- Ich geh rasch rüber zu ihm, ja?
1167
01:12:21,740 --> 01:12:25,900
Bleib hier und mach dich noch ein
bisschen hübsch, bevor du kommst.
1168
01:12:25,980 --> 01:12:27,460
Hm.
1169
01:12:30,340 --> 01:12:33,980
Vielen Dank, entschuldigen Sie uns.
Wir kommen gleich nach.
1170
01:12:34,600 --> 01:12:37,600
Hallo, hallo, hallo Carter!
- Freut mich, J. L.!
1171
01:12:37,140 --> 01:12:39,780
Wie geht es Ihnen?
- Ich bin überrascht, Carter!
1172
01:12:39,860 --> 01:12:42,500
Ich habe Bramwell erwartet.
Meine Frau kennen Sie?
1173
01:12:42,580 --> 01:12:45,500
Oh ja, Mrs. Stevens.
- Guten Tag, Mr. Harrison.
1174
01:12:45,580 --> 01:12:49,700
Ist das die junge Dame, die wir
gern kennenlernen möchten? - Ja.
1175
01:12:51,660 --> 01:12:55,780
Wir wollten gerade... wir wollten
gerade verreisen... ins Ausland.
1176
01:12:55,860 --> 01:13:00,780
Ja, ihr... mein Schwiegervater
ist... sehr schwer erkrankt.
1177
01:13:00,860 --> 01:13:02,340
Oh, das tut mir leid.
1178
01:13:02,420 --> 01:13:04,580
Die Ärzte geben ihm
nur noch eine Woche.
1179
01:13:04,660 --> 01:13:09,180
Und man weiß nicht, es ist so eine
Art, so eine Art Lungenentzündung.
1180
01:13:09,260 --> 01:13:13,260
Dazu eine doppelseitige, es könnte
sich zu einer dreiseitigen...
1181
01:13:13,340 --> 01:13:14,820
Oh, mein Gott!
1182
01:13:14,900 --> 01:13:17,260
(Lautsprecherdurchsage)
1183
01:13:21,580 --> 01:13:23,460
Ach, da ist er ja! Bramwell!
1184
01:13:23,540 --> 01:13:25,200
Ja, ja, hier!
1185
01:13:25,100 --> 01:13:26,580
Oh, J. L.!
1186
01:13:26,660 --> 01:13:28,140
Hallo!
1187
01:13:28,220 --> 01:13:30,700
Guten Tag, wie geht's Ihnen?
Mrs. Stevens?
1188
01:13:30,780 --> 01:13:32,860
Guten Tag!
- Nett, dass Sie gekommen sind.
1189
01:13:32,940 --> 01:13:36,260
Ach Carter, du bist ja auch hier
und die Gemahlin auch?
1190
01:13:36,340 --> 01:13:38,140
Ja, Toni kommt auch sofort.
1191
01:13:38,220 --> 01:13:41,820
Ich hab grad erzählt, dass ihr
Vater, der arme Vater...
1192
01:13:41,900 --> 01:13:43,380
Der arme Vater?
- Ja!
1193
01:13:43,460 --> 01:13:45,700
Ach, der arme Vater!
- Erschütternd, nicht?
1194
01:13:45,780 --> 01:13:48,380
Erschütternd.
- J. L. hat Verständnis dafür,
1195
01:13:48,460 --> 01:13:51,460
dass Toni und ich abreisen müssen,
heute noch.
1196
01:13:51,540 --> 01:13:55,600
Zur Beerdigung des armen Vaters.
- Oh, wir hoffen nicht!
1197
01:13:55,140 --> 01:13:58,980
Nach dem letzten Telegramm hängt
sein Leben am seidenen Faden.
1198
01:13:59,600 --> 01:14:02,760
Gut, er ist ja sehr kräftig, hat
eine fabelhafte Konstitution.
1199
01:14:02,820 --> 01:14:05,100
Kein Wunder, dass Carter
sie geerbt hat.
1200
01:14:05,180 --> 01:14:07,980
Es ist nicht sein Vater,
Sie Trottel, sondern ihrer!
1201
01:14:08,600 --> 01:14:10,300
Ich weiß, aber sie
waren ja befreundet.
1202
01:14:10,740 --> 01:14:13,820
Ach Toni, das sind
Mr. und Mrs. Stevens.
1203
01:14:13,900 --> 01:14:15,740
Freut mich sehr!
- Ganz meinerseits.
1204
01:14:15,820 --> 01:14:19,500
Guten Tag! Guten Tag, Mr. Murchison.
- Guten Tag, freut mich sehr.
1205
01:14:19,580 --> 01:14:22,700
Es tut mir leid, ich hab mich
neulich sehr dumm betragen.
1206
01:14:22,780 --> 01:14:25,460
Verständlich.
- Dafür haben wir volles Verständnis.
1207
01:14:25,540 --> 01:14:29,300
Mit Gottes Hilfe kommt er durch.
- Sie müssen tapfer sein, mein Kind.
1208
01:14:29,380 --> 01:14:32,860
Er ist der tapferste von uns.
- Unsere Maschine wurde aufgerufen.
1209
01:14:32,940 --> 01:14:35,540
Keine Sorge, er kommt durch.
- Meinen Sie wirklich?
1210
01:14:35,620 --> 01:14:38,620
Bei Schwarzwasserfieber,
Giftschlangen und Pest?
1211
01:14:38,700 --> 01:14:41,900
Schlimm, was er durchgemacht hat.
- Wieso hat?
1212
01:14:41,980 --> 01:14:45,660
Schatz, wir haben uns geschworen,
nicht mehr davon zu sprechen, hm?
1213
01:14:45,740 --> 01:14:47,380
Nun müssen wir wirklich gehen.
1214
01:14:47,460 --> 01:14:51,660
(Durchsage) "Mrs. Antonia Harrison,
bitte zum nächsten Telefon!"
1215
01:14:52,140 --> 01:14:54,540
Das kann doch bloß
Mrs. Carmody sein.
1216
01:14:54,620 --> 01:14:57,140
Ja, beeil dich.
- Oh, entschuldigen Sie mich.
1217
01:14:57,820 --> 01:15:00,180
Eine ganz zauberhafte Person,
Carter.
1218
01:15:00,260 --> 01:15:01,740
Vielen Dank, Sir.
1219
01:15:01,820 --> 01:15:04,100
Kommen Sie mit ihr
nach Boston, Carter,
1220
01:15:04,180 --> 01:15:07,540
Sie werden keine Schwierigkeiten
haben. Alles Gute, mein Junge!
1221
01:15:07,620 --> 01:15:10,300
Auf Wiedersehen, Sir. Mrs. Stevens.
- Wiedersehen.
1222
01:15:10,380 --> 01:15:12,700
Alles Gute!
- Hat sie Giftschlangen gesagt?
1223
01:15:12,780 --> 01:15:16,660
Er ist Forscher gewesen. Einer von
diesen verrückten Italienern.
1224
01:15:16,740 --> 01:15:18,220
Aha! So!
1225
01:15:20,220 --> 01:15:22,780
Präsident der internationalen
Zweigstelle?
1226
01:15:22,860 --> 01:15:26,500
Die Firma hat strenge Moralbegriffe
für ihre führenden Mitarbeiter.
1227
01:15:26,580 --> 01:15:29,600
Es müssen alles ehrbare
Familienväter sein.
1228
01:15:29,140 --> 01:15:30,620
Bist du im Bilde?
1229
01:15:30,700 --> 01:15:32,180
Ja! Weiter!
1230
01:15:39,500 --> 01:15:43,100
Ein italienischer Forscher, ja?
- Ja, gute alte Rasse.
1231
01:15:43,180 --> 01:15:46,620
Finden Sie nicht auch, Mrs. Stevens?
- Tja, wirklich reizend.
1232
01:15:48,220 --> 01:15:49,700
Mr. Harrison!
- Ja?
1233
01:15:49,780 --> 01:15:51,900
Ich hab eine Mitteilung für Sie, Sir.
1234
01:15:51,980 --> 01:15:54,140
Ich hoffe, ich hab es
richtig verstanden.
1235
01:15:54,220 --> 01:15:57,700
"Gratuliere zum Präsidenten! Kann
leider nicht mit nach Nassau,
1236
01:15:57,780 --> 01:16:01,340
da ich anderweitig dringende
Verpflichtungen hab. Lady Godiva."
1237
01:16:01,420 --> 01:16:02,900
Godiva?
1238
01:16:02,980 --> 01:16:06,660
"P. S. Schlage vor, du nimmst
Freitodpille gleich!"
1239
01:16:06,740 --> 01:16:09,860
Wo ist sie hingegangen?
- Sie hat das Gebäude verlassen.
1240
01:16:10,580 --> 01:16:13,580
(Dramatische Musik)
1241
01:16:28,780 --> 01:16:31,780
(Dramatische Musik)
1242
01:16:33,100 --> 01:16:35,220
Fahren Sie dem Taxi nach!
Aber schnell!
1243
01:16:35,320 --> 01:16:36,780
Gut!
1244
01:16:39,260 --> 01:16:42,500
Ach, Sie sind's! Ich bin in Druck,
erkennen Sie mich wieder?
1245
01:16:42,580 --> 01:16:47,180
Ob ich Sie wieder erkenne? Ich denke
heute noch an das arabische Zelt.
1246
01:16:47,260 --> 01:16:50,340
Würden Sie für die Dame wieder
eine Nachricht durchgeben?
1247
01:16:50,420 --> 01:16:52,580
Augenblick. -
Charly, dranbleiben, ja?
1248
01:16:52,660 --> 01:16:55,100
Fangen Sie an!
- Sagen Sie ihr, ich liebe Sie!
1249
01:16:55,180 --> 01:16:57,940
Ich mein es aufrichtig,
ganz egal, was sie tut!
1250
01:16:58,200 --> 01:17:01,820
Und wenn sie nackt über den
Soho Square reitet, ganz egal!
1251
01:17:02,860 --> 01:17:06,340
Hey Charly, sag den Boys, sie sollen
ihre Kameras bereithalten.
1252
01:17:06,420 --> 01:17:08,780
So was erleben sie nicht
mal im Fernsehen.
1253
01:17:08,860 --> 01:17:11,860
(Beschwingte Musik)
1254
01:17:12,420 --> 01:17:13,900
Ganz nackt? Wo?
1255
01:17:13,980 --> 01:17:15,820
"Am Soho Square!"
1256
01:17:15,900 --> 01:17:19,860
Da schlägt ein Herr vor, sie sollen
sich am Soho Square nackt ausziehen.
1257
01:17:19,940 --> 01:17:21,460
Hängen Sie das Taxi ab!
1258
01:17:21,540 --> 01:17:25,200
Fahren Sie mich schnellstens
zu Ryman's Kostümverleih!
1259
01:17:26,000 --> 01:17:28,980
(Musik)
1260
01:17:31,620 --> 01:17:35,600
Warum habe ich mir über Carters Frau
überhaupt Gedanken gemacht?
1261
01:17:35,140 --> 01:17:38,300
Eine reizende Person.
- Sie ist eine Zierde für die Firma.
1262
01:17:40,600 --> 01:17:44,420
Du Harry, bitte gib den Leuten von
der Presse meinen richtigen Namen.
1263
01:17:44,500 --> 01:17:46,980
Mrs. Antonia Harrison,
die Frau von...
1264
01:17:47,600 --> 01:17:50,220
Keine Sorge, du wirst die Spalten
der Weltpresse füllen.
1265
01:17:50,300 --> 01:17:54,500
Sitz still! Harry, bitte verschwinde!
Mavis, ich brauche mehr Haare.
1266
01:17:54,580 --> 01:17:58,180
Ja, gut! Aber ich find's gemein,
dass du's nun doch machst!
1267
01:17:58,260 --> 01:18:01,220
Ich bin mit Herz und Seele in
dieses Trikot gestiegen.
1268
01:18:01,300 --> 01:18:04,460
War aber 'n Stück Arbeit, bis
die Seele drin war, was Süße?
1269
01:18:04,540 --> 01:18:08,820
Sehr charmant! Ich hab mir extra
eine schwarze Pferdedecke geborgt.
1270
01:18:08,900 --> 01:18:12,460
Was sicher das Pferd begrüßt hätte.
- Ach, halt bloß den Mund!
1271
01:18:12,540 --> 01:18:14,200
Oh, Alarm!
1272
01:18:14,100 --> 01:18:16,140
Jetzt kommt Mr. Godiva.
Oh!
1273
01:18:16,220 --> 01:18:18,820
Ruf die Polizei!
- Keine Angst, wir sind gewappnet.
1274
01:18:18,900 --> 01:18:21,420
Mavis, beeil dich! Komm schon!
- Schnell!
1275
01:18:27,220 --> 01:18:29,200
Entschuldigung! Verzeihung.
1276
01:18:31,540 --> 01:18:35,380
Ich will meine Frau sprechen!
- In 30 Minuten auf dem Soho Square!
1277
01:18:35,460 --> 01:18:38,900
Aus dem Weg, oder ich stopfe
Ihnen den Rachen mit Sauerkohl!
1278
01:18:38,980 --> 01:18:43,260
Haben Sie was auf dem Herzen, Sir?
Wir werden doch nicht handgreiflich.
1279
01:18:45,140 --> 01:18:48,140
(Musik)
1280
01:18:56,260 --> 01:18:59,140
Danke, Jungs! War fast echt.
- Gern geschehen.
1281
01:19:01,820 --> 01:19:03,460
(Anlieferung im Hof)
1282
01:19:05,700 --> 01:19:08,700
(Dynamische Musik)
1283
01:19:15,340 --> 01:19:18,260
Wie viel kostet der Strauß?
- Pro Strauß zwei Schillinge.
1284
01:19:18,340 --> 01:19:20,740
Diese verdammten Schillinge,
hier stimmt so!
1285
01:19:20,820 --> 01:19:22,300
Danke, Chef!
1286
01:19:24,580 --> 01:19:27,580
(Musik)
1287
01:19:28,200 --> 01:19:30,600
(Bestattungsinstitut)
1288
01:19:31,460 --> 01:19:33,180
Verzeihung!
- Guten Tag, Sir!
1289
01:19:33,260 --> 01:19:37,140
Kann ich etwas für Sie tun?
- Ich möchte dringend zu meiner Frau.
1290
01:19:37,220 --> 01:19:39,220
Zu Ihrer Frau?
- Ja, sie muss hier sein.
1291
01:19:39,300 --> 01:19:42,940
Wir hatten heute ziemlich viele.
- Sie ist vor 20 Minuten gekommen.
1292
01:19:43,200 --> 01:19:45,620
Das muss wohl diese
kleine Dunkelhaarige sein.
1293
01:19:45,700 --> 01:19:47,940
Stimmt genau.
Darf ich jetzt zu ihr?
1294
01:19:48,200 --> 01:19:51,100
Ich bedaure, aber es ist
prinzipiell nicht erlaubt,
1295
01:19:51,180 --> 01:19:54,220
unsere Kunden zu sehen,
bevor sie präpariert sind.
1296
01:19:54,340 --> 01:19:58,600
Ich will ihr nur die Blumen geben.
Ich hab sie abscheulich behandelt.
1297
01:19:58,140 --> 01:20:00,200
Man darf sich keine
Vorwürfe machen.
1298
01:20:00,100 --> 01:20:03,780
Bevor ich ihr den Schwindel erklären
konnte, war sie weg, einfach so!
1299
01:20:03,860 --> 01:20:06,580
Ja, so ist das Leben.
Eben noch da und husch weg!
1300
01:20:06,660 --> 01:20:08,860
Ich muss zu ihr,
bevor sie hier weggeht.
1301
01:20:08,940 --> 01:20:11,700
Sir, hier geht sie
am Montag erst weg.
1302
01:20:11,780 --> 01:20:14,620
Blödsinn, sie wird in 20 Minuten
aufs Pferd gesetzt,
1303
01:20:14,700 --> 01:20:17,140
dann geht's hoch zu Ross
über den Soho Square.
1304
01:20:17,220 --> 01:20:20,620
Du meine Güte, so schnell können
wir sie niemals herrichten.
1305
01:20:22,300 --> 01:20:23,780
Hoch zu Ross?
1306
01:20:24,500 --> 01:20:25,980
Ja, hoch zu Ross.
1307
01:20:26,600 --> 01:20:28,340
Ist das etwa ein religiöser Ritus?
1308
01:20:30,660 --> 01:20:34,220
Entschuldigen Sie,
die Blumenspende für Nummer 6.
1309
01:20:34,660 --> 01:20:37,780
Nummer 6, oh, die Blumen sind
für Ihre Dahingegangene.
1310
01:20:39,100 --> 01:20:41,140
Dahin...?
- ...gegangene.
1311
01:20:45,140 --> 01:20:47,460
(Düsteres Trommeln)
1312
01:20:53,220 --> 01:20:57,740
Sie müssen entschuldigen, ich...
Das war ein schreckliches Missver...
1313
01:20:57,820 --> 01:20:59,340
Ich dachte nämlich, au!
1314
01:21:01,600 --> 01:21:02,540
Verzeihen Sie!
1315
01:21:05,900 --> 01:21:07,380
Hoch zu Ross?
1316
01:21:07,460 --> 01:21:11,780
Ich bin sehr für eindrucksvolle
Trauerzüge, aber das ist die Höhe.
1317
01:21:13,940 --> 01:21:15,420
Komm, steig ein!
1318
01:21:16,260 --> 01:21:18,580
Ihr fahrt die Straße für Lastwagen!
1319
01:21:18,660 --> 01:21:21,860
Wir treffen uns an der Nordseite
vom Soho Square!
1320
01:21:24,900 --> 01:21:26,860
Toni! Toni, warte!
1321
01:21:28,660 --> 01:21:30,140
Toni!
1322
01:21:30,900 --> 01:21:32,380
Warte!
1323
01:21:35,380 --> 01:21:37,600
Hier!
- Ich tausch nicht um.
1324
01:21:40,100 --> 01:21:41,860
Ah!
- Dieser Idiot!
1325
01:21:44,820 --> 01:21:48,600
Sie haben sie wohl nicht alle
auf der Latte, junger Mann!
1326
01:21:48,140 --> 01:21:49,620
Na warte!
1327
01:21:49,700 --> 01:21:51,700
Haben Sie keine Augen im Kopf?
1328
01:21:51,780 --> 01:21:54,220
(Stimmenwirrwarr)
1329
01:21:54,300 --> 01:21:57,780
Sie kommen mit zur Polizei!
Sie haben mich angefahren!
1330
01:22:02,980 --> 01:22:04,460
Toni!
1331
01:22:05,220 --> 01:22:06,700
(Scharfes Bremsen)
1332
01:22:06,780 --> 01:22:08,780
Ich möchte Ihre Papiere sehen!
1333
01:22:13,980 --> 01:22:16,540
Alles aussteigen!
Kommt, schnell hinterher!
1334
01:22:16,620 --> 01:22:18,100
(Hupen)
1335
01:22:25,900 --> 01:22:29,500
Können wir Ihnen behilflich sein?
- Sie ist verletzt, einen Doktor!
1336
01:22:29,580 --> 01:22:32,620
Gleich hier um die Ecke ist
eine Stelle für Erste Hilfe.
1337
01:22:32,700 --> 01:22:34,900
Sekunde, Sie können
bei uns durchgehen.
1338
01:22:34,980 --> 01:22:37,500
Danke.
- Direkt durch die Hintertür raus.
1339
01:22:37,580 --> 01:22:39,380
Sagen Sie, sie kämen von uns.
1340
01:22:39,460 --> 01:22:42,260
Die haben uns schon
viele Kunden zugeschanzt.
1341
01:22:51,380 --> 01:22:54,380
Oh, Sie haben Ihre teure Gattin
gefunden, Sir?
1342
01:22:54,460 --> 01:22:58,200
Ein Autounfall.
- Oh, wie traurig. So jung!
1343
01:22:58,740 --> 01:23:00,540
Und so schönes langes Haar.
1344
01:23:00,620 --> 01:23:03,660
Binky, Mavis, schnell hierher!
Ihr zwei seht oben nach.
1345
01:23:03,740 --> 01:23:05,740
Sie müssen hier irgendwo sein.
1346
01:23:09,820 --> 01:23:12,420
Dürft ich sie einen Augenblick
dort hinlegen?
1347
01:23:12,500 --> 01:23:14,780
Gerne, Sir, dafür werden
sie ja benutzt.
1348
01:23:14,860 --> 01:23:18,580
Legen Sie Ihre Frau einfach dahin.
Ich hole mein Bandmaß.
1349
01:23:29,300 --> 01:23:33,200
Hallo Fräulein? Verbinden Sie
mich mit einem Krankenhaus.
1350
01:23:36,760 --> 01:23:39,260
Ist hier eine junge Dame
durchgelaufen?
1351
01:23:39,340 --> 01:23:43,200
Nein, Sir, wer hier drin ist,
läuft nicht wieder hinaus.
1352
01:23:43,340 --> 01:23:45,300
Danke!
- Keine Ursache, Sir.
1353
01:23:49,480 --> 01:23:51,960
Ja, es handelt sich um meine Frau!
1354
01:23:52,200 --> 01:23:53,520
Wie bitte?
1355
01:23:53,580 --> 01:23:55,980
Nein, nein, ich brauch
keine Hebamme!
1356
01:23:57,340 --> 01:23:59,260
Hallo! Fräulein?
1357
01:24:00,740 --> 01:24:03,520
Ja, ja, Geburtshilfe, hallo, ja?
1358
01:24:03,580 --> 01:24:06,500
Ich brauche Ihre Hilfe nicht!
Meine Frau auch nicht.
1359
01:24:06,560 --> 01:24:08,980
Sie braucht einen Krankenwagen.
1360
01:24:14,540 --> 01:24:18,280
Hier war ein Verkehrsunfall,
und meine Frau ist verletzt.
1361
01:24:18,340 --> 01:24:20,620
Sie liegt in einem
Bestattungsinstitut.
1362
01:24:20,700 --> 01:24:22,180
Sie ist weg!
1363
01:24:22,260 --> 01:24:23,820
Oh, herzliches Beileid.
1364
01:24:23,860 --> 01:24:28,420
Meine Frau! Wo ist sie?
- Oh Sir, haben Sie sie wieder verlegt?
1365
01:24:32,380 --> 01:24:34,180
(Gehupe)
1366
01:24:34,540 --> 01:24:37,340
Macht doch mal Platz!
Geht doch mal weg da!
1367
01:24:38,500 --> 01:24:41,540
Hier kommen wir nie durch.
Dann reit ich von hier!
1368
01:24:41,620 --> 01:24:44,540
Ladet das Pferd ab!
- Mavis, Binky, holt das Pferd raus!
1369
01:24:44,620 --> 01:24:47,380
Ich mach euch Platz!
Darf ich mal vorbei?
1370
01:24:49,200 --> 01:24:50,500
Augenblick!
1371
01:24:54,780 --> 01:24:56,460
Dies hier ist Soho, J. L.
1372
01:24:56,540 --> 01:24:59,260
Komisches Viertel,
völlig ruhig und verträumt.
1373
01:24:59,500 --> 01:25:00,980
(Stimmengwirr)
1374
01:25:04,500 --> 01:25:05,980
(Stimmengewirr)
1375
01:25:06,340 --> 01:25:09,700
Los Binky, beeil dich!
- Halt endlich die Klappe, Mavis!
1376
01:25:10,420 --> 01:25:11,900
(Krachen)
1377
01:25:12,180 --> 01:25:15,260
Nur 'n Verkehrsunfall.
Die Bobbys machen gleich Platz.
1378
01:25:15,860 --> 01:25:17,980
Toni, ist das ein schönes Pferd!
1379
01:25:19,500 --> 01:25:20,980
Los, Toni!
1380
01:25:21,600 --> 01:25:22,740
Komm Toni, steig auf, ja?
1381
01:25:22,820 --> 01:25:24,300
Steigen Sie hier auf!
1382
01:25:24,380 --> 01:25:26,180
Eins, zwei drei!
1383
01:25:26,260 --> 01:25:27,740
Bravo, Toni!
1384
01:25:28,140 --> 01:25:30,980
Herrschaften, etwas weiter
hier rüber treten! Danke!
1385
01:25:31,600 --> 01:25:34,300
Setzen Sie bitte den Wagen zurück.
Es ist sehr dringend!
1386
01:25:34,380 --> 01:25:35,860
Guten Tag!
- Oh!
1387
01:25:37,620 --> 01:25:39,820
Wer ist das?
- Britischer Geheimdienst.
1388
01:25:39,900 --> 01:25:42,820
Greift da ein, wo's brennt!
Bestimmt kommt die Königin.
1389
01:25:42,900 --> 01:25:45,500
Sie kennen Gott und die Welt.
Schätz ich sehr.
1390
01:25:45,580 --> 01:25:47,600
Danke sehr!
1391
01:25:47,380 --> 01:25:49,600
Bitte etwas zurücksetzen!
1392
01:25:49,140 --> 01:25:52,780
Zückt eure Kameras, Herrschaften!
Gleich gibt es etwas zu sehen!
1393
01:25:52,860 --> 01:25:54,340
(Stimmenwirrwarr)
1394
01:25:54,860 --> 01:25:56,340
(Jubel/Applaus)
1395
01:25:59,340 --> 01:26:01,940
Königin hin, Königin her,
wir haben keine Zeit!
1396
01:26:02,200 --> 01:26:04,940
Dann gehen wir jetzt zu Fuß.
Es ist nicht mehr weit.
1397
01:26:06,460 --> 01:26:09,260
Wir gehen das kleine Stück zu Fuß!
Weitersagen!
1398
01:26:11,860 --> 01:26:13,340
(Jubel/Applaus)
1399
01:26:13,980 --> 01:26:15,940
Hier ist aber auch immer was los!
1400
01:26:16,200 --> 01:26:17,620
Entschuldigen Sie bitte!
1401
01:26:19,580 --> 01:26:21,300
(Jubel/Applaus)
1402
01:26:21,780 --> 01:26:25,220
Wir sollten lieber umkehren.
Da war einer mit 'ner Bombe!
1403
01:26:25,300 --> 01:26:28,500
Ach Unsinn, komm weiter!
- Ich warne Sie, das wird gefährlich!
1404
01:26:28,580 --> 01:26:30,600
Seht euch das an!
1405
01:26:32,100 --> 01:26:33,980
Tolle Figur!
- Schamlos!
1406
01:26:34,600 --> 01:26:35,940
Unerhört!
- Wir sollten zurückgehen!
1407
01:26:36,200 --> 01:26:38,700
Der Gaul sieht tückisch aus.
Der geht gleich durch.
1408
01:26:39,180 --> 01:26:41,180
Toni macht sich gut! Blendend!
1409
01:26:41,260 --> 01:26:42,740
(Schrei)
1410
01:26:44,540 --> 01:26:47,460
Denken Sie immer nur an
so was, Sie Lüstling?
1411
01:26:47,540 --> 01:26:49,940
Entschuldigen Sie! Toni! Toni!
1412
01:26:50,200 --> 01:26:53,220
(schreit) Oh, da kommt er!
Da kommt er! Schnell los!
1413
01:26:53,300 --> 01:26:55,940
Kenn ich nicht die Frau?
- Nein, die ist ja blond!
1414
01:26:56,200 --> 01:26:59,380
Woher wollen Sie 'ne falsche
Blondine kennen, die nackt reitet?
1415
01:26:59,460 --> 01:27:01,260
Toni!
- (Mavis) Halt, halt, zurück!
1416
01:27:01,340 --> 01:27:03,300
Weg da! Toni, bitte!
1417
01:27:03,700 --> 01:27:06,600
Kommen Sie, Gentlemen,
keine Prügelei. Ah!
1418
01:27:07,300 --> 01:27:09,700
Widerstand gegen die Staats...
- Toni, hör zu!
1419
01:27:09,780 --> 01:27:12,260
Lass los!
- Toni, bitte! Ich muss dich sprechen!
1420
01:27:12,340 --> 01:27:13,820
Lass mich los!
1421
01:27:13,900 --> 01:27:16,540
Das ist doch Carter mit seiner Frau!
- Tatsächlich?
1422
01:27:16,620 --> 01:27:19,600
Lass mich los, lass mich los!
- Toni, bitte!
1423
01:27:19,140 --> 01:27:22,420
Mach, dass du wegkommst!
Carter, lass mich in Ruh!
1424
01:27:22,500 --> 01:27:25,940
Was macht sie denn hier? Ich denk,
ihr Vater ist schwerkrank?
1425
01:27:26,200 --> 01:27:29,620
Sie ist vor Kummer durchgedreht.
- Du sollst mich loslassen!
1426
01:27:29,700 --> 01:27:31,180
Toni!
- Hilfe!
1427
01:27:31,260 --> 01:27:32,740
Festnahme schnell!
1428
01:27:32,820 --> 01:27:34,300
Toni!
1429
01:27:34,380 --> 01:27:37,500
Ich hab die Nase voll von dir!
Lass mich zufrieden!
1430
01:27:37,580 --> 01:27:39,540
(Wildes Geschrei)
1431
01:27:39,620 --> 01:27:41,120
Ich werde reiten!
1432
01:27:42,420 --> 01:27:44,500
Ich reite als Lady Godiva!
- Toni!
1433
01:27:46,200 --> 01:27:49,200
(Musikfanfare)
1434
01:27:56,700 --> 01:28:00,620
Außer dem Angeklagten, von dem ich
jetzt weiß, dass er Harrison heißt,
1435
01:28:00,700 --> 01:28:03,620
waren noch Jones, Masters
und Waring daran beteiligt.
1436
01:28:03,700 --> 01:28:07,200
Als ich Harrison und die anderen
Angeklagten zur Ordnung rief,
1437
01:28:07,100 --> 01:28:09,820
indem ich sie aufforderte
von ihrem Tun abzulassen,
1438
01:28:09,900 --> 01:28:13,660
holte Harrison zum Schlag gegen Jones
aus und traf mich auf die Nase.
1439
01:28:13,740 --> 01:28:17,660
Jones holte zum Schlag gegen Harrison
aus und traf mich auf die Nase.
1440
01:28:17,740 --> 01:28:21,300
Miss Masters holte zum Fußtritt
gegen Harrison aus, verfehlte ihn
1441
01:28:21,380 --> 01:28:22,860
und trat mir in den...
1442
01:28:22,980 --> 01:28:25,580
Darf ich das schriftlich
zu Protokoll geben?
1443
01:28:25,660 --> 01:28:27,780
Wohin es Sie traf,
haben wir verstanden.
1444
01:28:27,860 --> 01:28:29,340
Fahren Sie fort.
1445
01:28:29,420 --> 01:28:32,940
Woraufhin Mrs. Harrison zum Schlag
gegen Mr. Harrison ausholte
1446
01:28:33,200 --> 01:28:35,600
und mir den Helm vom Kopf schlug.
1447
01:28:35,140 --> 01:28:38,540
Als ich mich bückte um ihn
aufzuheben, befand ich mich
1448
01:28:38,740 --> 01:28:41,980
in einer misslichen Position
hinsichtlich des Schimmels,
1449
01:28:42,600 --> 01:28:43,740
welcher begann, seiner Nat...
1450
01:28:43,820 --> 01:28:45,300
(Gelächter)
1451
01:28:45,380 --> 01:28:47,580
Euer Gnaden, darf ich
das niederschreiben?
1452
01:28:47,660 --> 01:28:50,820
Ich glaube, dass wir auf weitere
Aussagen verzichten können.
1453
01:28:50,900 --> 01:28:53,420
Ich bitte die Angeklagten,
sich zu erheben.
1454
01:28:55,740 --> 01:28:59,340
Die Angeklagten Miss Masters,
Jones, Waring sowie Mrs. Harrison
1455
01:28:59,420 --> 01:29:02,220
werden zu einer Geldstrafe
von fünf Pfund verurteilt.
1456
01:29:02,300 --> 01:29:04,860
Mr. Harrison bleibt
freundlicherweise noch hier.
1457
01:29:04,940 --> 01:29:07,420
Die übrigen folgen bitte
dem Gerichtsdiener.
1458
01:29:08,660 --> 01:29:10,140
(Unruhe im Gerichtssaal)
1459
01:29:12,700 --> 01:29:16,180
Keine Sorge J. L., er kommt
blütenweiß aus der Sache raus.
1460
01:29:16,260 --> 01:29:17,740
Ist auch das Mindeste.
1461
01:29:17,820 --> 01:29:19,300
(Knurren)
1462
01:29:23,100 --> 01:29:25,900
Wie ich höre, soll ein Anwalt
für Sie sprechen.
1463
01:29:25,980 --> 01:29:28,100
Dr. Martindale, sind Sie bereit?
1464
01:29:29,200 --> 01:29:34,220
Euer Gnaden, bitte bedenken Sie, dass
eine Verurteilung ein Makel wäre,
1465
01:29:34,300 --> 01:29:38,660
nicht nur für den bisher völlig
unbescholtenen Mr. Harrison,
1466
01:29:38,740 --> 01:29:42,940
auch für den Namen der Gesellschaft,
bei der er beschäftigt ist.
1467
01:29:43,200 --> 01:29:47,460
Mr. Harrison hatte absolut nichts mit
der törichten Demonstration zu tun,
1468
01:29:47,540 --> 01:29:49,940
die auf dem Soho Square geplant war.
1469
01:29:50,200 --> 01:29:54,460
Er war, nichts Böses ahnend, auf dem
Weg zu einer wichtigen Konferenz,
1470
01:29:54,580 --> 01:29:58,580
als er plötzlich erschüttert bis
tief ins Mark seine eigene Frau
1471
01:29:58,660 --> 01:30:01,100
in einem unanständigen
Gewand erblickte.
1472
01:30:01,180 --> 01:30:05,100
Sie wollte an einer Demonstration
teilnehmen, die auf eins abzielte:
1473
01:30:05,180 --> 01:30:09,260
Die Beleidigung des großen Landes,
dessen ehrenwerter Bürger er ist.
1474
01:30:09,340 --> 01:30:12,620
Können Sie, Euer Gnaden,
kann irgendjemand diesen Mann
1475
01:30:12,900 --> 01:30:17,820
dafür verurteilen, dass er in einer
verzweifelten, aber edlen Aufwallung
1476
01:30:17,940 --> 01:30:21,620
seine Frau davon abzuhalten versucht,
eine Torheit zu begehen,
1477
01:30:21,700 --> 01:30:23,220
die ihrer unwürdig ist?
1478
01:30:23,300 --> 01:30:28,580
Ich bin der Überzeugung, Sie befinden
Mr. Harrison für nichtschuldig.
1479
01:30:29,940 --> 01:30:31,540
(Gemurmel im Gerichtssaal)
1480
01:30:33,100 --> 01:30:35,420
Ist das die Wahrheit, Mr. Harrison?
1481
01:30:36,580 --> 01:30:38,980
Nein, Sir, daran ist kein Wort wahr.
1482
01:30:39,600 --> 01:30:40,540
(Unruhe)
1483
01:30:40,620 --> 01:30:42,100
(Hammerschläge)
1484
01:30:42,180 --> 01:30:44,940
Wie bitte, Mr. Harrison?
- Das ist völlig unrichtig!
1485
01:30:45,200 --> 01:30:49,620
Mr. Harrison, wenn Sie dem Gericht
etwas mitteilen möchten, tun Sie's.
1486
01:30:52,460 --> 01:30:55,180
Ich erkenne es dankbar an, dass...
1487
01:30:55,260 --> 01:30:59,180
...meine Firma... so bemüht ist
um meinen Ruf.
1488
01:30:59,940 --> 01:31:02,460
Sie hätten sich die Mühe
sparen können.
1489
01:31:02,540 --> 01:31:05,460
Mein Entlassungsgesuch
ist bereits unterwegs.
1490
01:31:06,740 --> 01:31:08,220
(Raunen)
1491
01:31:08,700 --> 01:31:12,200
Euer Gnaden, meine Frau und ich
sind in sehr vielen Dingen
1492
01:31:12,100 --> 01:31:13,820
entgegengesetzter Meinung.
1493
01:31:13,980 --> 01:31:17,500
Genauer gesagt, unsere Ansichten
stimmen fast nie überein.
1494
01:31:17,580 --> 01:31:21,200
Zum Beispiel glaubt sie an
das Programm dieses Komitees.
1495
01:31:21,100 --> 01:31:22,580
Ich jedoch nicht.
1496
01:31:23,100 --> 01:31:26,540
Aber was ich gestern getan habe,
war keineswegs ein Versuch,
1497
01:31:26,620 --> 01:31:30,620
Sie davon abzuhalten. Ich wollte
lediglich zu ihr, um ihr zu sagen,
1498
01:31:30,700 --> 01:31:34,220
dass ich mich meines Benehmens
ihr Gegenüber zutiefst schämte.
1499
01:31:34,300 --> 01:31:37,380
Und... dass ich sie
über alles liebe.
1500
01:31:37,460 --> 01:31:40,460
(Gefühlvolle Musik)
1501
01:31:40,620 --> 01:31:46,140
Und dass... dass mir im Leben nichts
so wichtig ist, wie unsere Ehe.
1502
01:31:47,140 --> 01:31:50,340
Nach den Vorfällen des
gestrigen Nachmittags
1503
01:31:50,420 --> 01:31:54,100
werden Euer Ehren das nicht glauben.
Und sie auch nicht.
1504
01:31:55,300 --> 01:31:56,780
Aber es ist wahr.
1505
01:31:58,780 --> 01:32:00,380
(Gemurmel im Gerichtssaal)
1506
01:32:01,820 --> 01:32:03,560
Vielen Dank, Mr. Harrison.
1507
01:32:03,620 --> 01:32:07,900
Ich hoffe, Sie gewinnen sie zurück,
wenn das wirklich Ihr Wunsch ist.
1508
01:32:07,980 --> 01:32:10,820
Das Verfahren wird eingestellt.
- Danke.
1509
01:32:11,700 --> 01:32:14,700
(Gefühlvolle Musik)
1510
01:32:22,660 --> 01:32:26,180
Weißt du..., das ist der
gemeinste Trick von allen:
1511
01:32:26,260 --> 01:32:27,740
Anständigkeit.
1512
01:32:30,540 --> 01:32:33,540
Geh schon, ich bezahl
die fünf Pfund für dich.
1513
01:32:34,900 --> 01:32:37,900
(Die Musik schwillt an.)
1514
01:32:39,740 --> 01:32:42,340
J. L., nehmen Sie das
Entlassungsgesuch nicht an.
1515
01:32:42,420 --> 01:32:44,740
Sie verlieren einen
großen Vizepräsidenten.
1516
01:32:44,820 --> 01:32:46,740
Und einen saumäßigen PR-Mann.
1517
01:32:46,820 --> 01:32:48,300
(Lachen)
1518
01:32:50,460 --> 01:32:53,780
Julius, du hast gerade deine
zwei besten Leute rausgeworfen.
1519
01:32:53,860 --> 01:32:57,460
Mit Recht! Ein Mann ohne Prinzipien
ist ein Mann ohne Integrität.
1520
01:32:57,540 --> 01:32:59,600
Ohne Verantwortungsgefühl.
1521
01:32:59,140 --> 01:33:01,540
Du hältst fest an deinen Prinzipien?
- Und ob!
1522
01:33:01,620 --> 01:33:04,340
Wann stellst du sie wieder ein?
- Heute Nachmittag!
1523
01:33:04,980 --> 01:33:07,940
(Mavis) Komm raus aus dieser
grässlichen Atmosphäre.
1524
01:33:08,200 --> 01:33:10,220
Aber jetzt bin ich kriminell,
Darling.
1525
01:33:10,300 --> 01:33:11,780
Kopf hoch, Binky!
1526
01:33:12,900 --> 01:33:14,380
Hallo!
- Na?
1527
01:33:14,460 --> 01:33:15,940
(Er lacht verlegen.)
1528
01:33:16,200 --> 01:33:19,620
Tja... ich bin geplatzt, aber ich
danke Ihnen für Ihre Mithilfe.
1529
01:33:19,700 --> 01:33:21,860
Dass Sie sich sogar
einsperren lassen...
1530
01:33:21,940 --> 01:33:24,780
Ihr vom Sicherheitsdienst
leistet gründliche Arbeit.
1531
01:33:24,860 --> 01:33:27,380
Dazu sind wir schließlich da.
- Wie war Ihr Name?
1532
01:33:27,460 --> 01:33:28,940
Bond! James Bond.
1533
01:33:30,980 --> 01:33:32,460
Nicht identisch.
1534
01:33:36,480 --> 01:33:37,940
Carter!
1535
01:33:38,200 --> 01:33:39,500
Carter, warte!
1536
01:33:51,380 --> 01:33:52,860
Fahren wir nach Hause?
1537
01:33:54,780 --> 01:33:56,780
Nein, die Presse wird da sein.
1538
01:33:57,260 --> 01:33:59,140
Da wimmelt es von Reportern.
1539
01:33:59,940 --> 01:34:03,540
Suchen wir uns irgendwo ein
Versteck, wo wir ungestört sind?
1540
01:34:03,620 --> 01:34:06,780
Gern, Liebling, aber...
ich möcht aus dem Zeug raus.
1541
01:34:06,860 --> 01:34:11,600
Dann hol ich Mavis' Pferdedecke,
die liegt noch bei Ryman.
1542
01:34:11,140 --> 01:34:12,820
Okay... Fahrer?
1543
01:34:12,900 --> 01:34:14,380
Ja, Sir?
1544
01:34:14,940 --> 01:34:18,000
Fahren Sie uns nach... Soho.
1545
01:34:18,420 --> 01:34:22,300
Da wird sich die Dame ausziehen
und eine Pferdedecke abholen.
1546
01:34:22,320 --> 01:34:25,300
Dann fahren Sie uns zu einem
verschwiegenem Plätzchen,
1547
01:34:25,380 --> 01:34:27,460
wo keine Fotografen sind, hm?
- Okay.
1548
01:34:28,600 --> 01:34:30,260
Du Charly, ruf bitte meine Alte an.
1549
01:34:30,340 --> 01:34:32,940
Sag ihr, ich komm heute Abend
später nach Haus.
1550
01:34:33,200 --> 01:34:35,420
Der persische Romeo ist
wieder in der Stadt!
1551
01:34:35,940 --> 01:34:38,940
(Musik)
118487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.