All language subtitles for Fremde.Bettgesellen.1965.GERMAN.dTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,100 Fremde Bettgesellen (1965) dTV - ZDF - 18. Mai 2014 2 00:00:29,100 --> 00:00:31,900 (Erzähler) "Es war einmal vor sieben Jahren, 3 00:00:31,980 --> 00:00:35,860 da kam ein junger Amerikaner namens Carter Harrison nach England. 4 00:00:35,940 --> 00:00:39,200 Er war gerade zum stellvertretenden Verkaufsdirektor der 5 00:00:39,100 --> 00:00:41,980 Inter-Allied-Petroleumgesellschaft befördert worden. 6 00:00:42,600 --> 00:00:45,700 An seinem ersten Tag in London bei seinem allerersten Spaziergang 7 00:00:45,780 --> 00:00:48,340 geschah es, dass er Antonia Vincente begegnete. 8 00:00:48,420 --> 00:00:51,100 Es war der reine Zufall. Antonia war Malerin. 9 00:00:51,620 --> 00:00:53,980 Sie entschuldigte sich überschwänglich. 10 00:00:54,600 --> 00:00:56,620 Aber was viel wichtiger war, war Terpentin. 11 00:00:56,700 --> 00:00:58,900 Und sie wusste genau, wo es das gab. 12 00:00:58,980 --> 00:01:02,820 Sie drückte ihrem bärtigen Freund Harry Jones den Pinsel in die Hand, 13 00:01:02,900 --> 00:01:05,620 und dann eilten sie flugs zu ihrem Atelier." 14 00:01:05,700 --> 00:01:08,700 (Komödiantische Musik) 15 00:01:09,260 --> 00:01:13,220 "Antonia, von Freunden Toni genannt, war italienischer Abstammung 16 00:01:13,300 --> 00:01:16,980 und in erster Linie Bohemien - Bohemien englischer Färbung. 17 00:01:17,600 --> 00:01:19,700 Ihre Arbeiten waren impressionistisch, 18 00:01:19,780 --> 00:01:22,740 und sie war es ebenfalls, sehr impressionistisch." 19 00:01:22,820 --> 00:01:25,820 (Liebliche Musik) 20 00:01:27,500 --> 00:01:30,220 "Die erste Impression, der erste Eindruck, 21 00:01:30,300 --> 00:01:32,200 war bei Toni ausschlaggebend. 22 00:01:32,260 --> 00:01:35,380 Sie war eine Frau mit einem ganz sicheren Geschmack. 23 00:01:35,460 --> 00:01:39,980 Sie wusste genau, was ihr gefiel, wenn sie etwas sah, was ihr gefiel. 24 00:01:41,740 --> 00:01:46,900 Und sie wusste genau, was sie wollte, wenn sie etwas sah, was sie wollte." 25 00:01:51,900 --> 00:01:54,900 (Musik) 26 00:01:58,500 --> 00:02:02,620 "Offenbar war das, was ihr gefiel und was sie wollte auch genau das, 27 00:02:02,700 --> 00:02:04,820 was ihm gefiel und was er wollte, 28 00:02:04,900 --> 00:02:07,780 denn 24 Stunden später waren sie verheiratet. 29 00:02:07,860 --> 00:02:11,860 So flogen die Tage und Wochen dahin, bis ihr schöner Winterschlaf vorbei 30 00:02:11,940 --> 00:02:15,260 und es an der Zeit war, in den Lenz des Lebens hinauszutreten 31 00:02:15,340 --> 00:02:17,860 und den Realitäten ins Auge zu schauen. 32 00:02:17,940 --> 00:02:21,900 Eine dieser Realitäten war, dass Toni nicht nur Malerin war, 33 00:02:21,980 --> 00:02:24,740 sondern auch ein sehr begeisterungsfähiges Geschöpf 34 00:02:24,820 --> 00:02:28,700 mit ganz festen Ansichten, die seinen Ansichten genau konträr waren. 35 00:02:28,780 --> 00:02:33,200 Anfangs war das Ganze amüsant, aber plötzlich war es nicht mehr komisch. 36 00:02:33,100 --> 00:02:35,600 In nichts waren sie einer Meinung. 37 00:02:35,140 --> 00:02:38,540 Ob Politik, Polygamie, Preiselbeeren, Puschkin, ganz egal was. 38 00:02:38,620 --> 00:02:42,340 Sie lieferten einander erbitterte Schlachten, mit Worten natürlich. 39 00:02:42,420 --> 00:02:43,900 Und wo die Worte versagten, 40 00:02:43,980 --> 00:02:46,940 nahmen sie Zuflucht zu reinster italienischer Logik. 41 00:02:47,200 --> 00:02:49,740 Wenn die Logik versagte, flogen die Farbtöpfe. 42 00:02:49,820 --> 00:02:52,660 Und da sie besser zielen als diskutieren konnte, 43 00:02:52,740 --> 00:02:55,740 tat Carter das einzige, was einem Gentleman übrigblieb. 44 00:02:55,820 --> 00:02:58,380 Er griff seine Hose und lief um sein Leben. 45 00:02:59,600 --> 00:03:04,380 Während sowohl die Ehe als auch das Geschirr über seinem Haupte zerbrach, 46 00:03:04,460 --> 00:03:06,600 suchte Carter das Weite. 47 00:03:06,140 --> 00:03:10,200 Er verließ Toni. Er verließ das Liebesnest. Er verließ London. 48 00:03:10,100 --> 00:03:13,860 Sieben friedliche und produktive Jahre hindurch sahen sie sich nicht, 49 00:03:13,940 --> 00:03:16,660 sprachen sie sich nicht, schrien sie sich nicht an, 50 00:03:16,740 --> 00:03:19,540 schrieben sie sich nicht mal. Carter war mittlerweile 51 00:03:19,620 --> 00:03:22,540 zu einem wichtigen Mann bei der Inter-Allied avanciert. 52 00:03:22,620 --> 00:03:24,860 Er war einer ihrer fähigsten Unterhändler. 53 00:03:24,940 --> 00:03:28,260 Seine Arbeit führte ihn in die entferntesten Winkel der Erde." 54 00:03:28,340 --> 00:03:29,820 (Sie sprechen Arabisch.) 55 00:03:32,740 --> 00:03:36,900 Der Scheich ist also einverstanden, dass alle Ölvorkommen dieser Gegend 56 00:03:36,980 --> 00:03:40,500 ausschließlich von der Inter- Allied-Petroleum ausgebeutet werden? 57 00:03:40,580 --> 00:03:42,460 Hm, ja, so ist es. - Gut, gut. 58 00:03:42,780 --> 00:03:44,900 Würden Sie bitte seiner Hoheit sagen, 59 00:03:44,980 --> 00:03:47,460 dass diese gebratenen Trauben köstlich sind. 60 00:03:47,540 --> 00:03:50,400 Das sind keine gebratenen Trauben. - Keine? 61 00:03:50,100 --> 00:03:52,120 Nein, das sind äh... 62 00:04:05,600 --> 00:04:06,740 Hm, köstlich... 63 00:04:08,360 --> 00:04:11,340 (Auf orientalisch gemachte Musik) 64 00:04:27,800 --> 00:04:30,700 (Erzähler) "Nachdem er seine Mission erfüllt hatte, 65 00:04:30,780 --> 00:04:33,220 nahm Carter die nächste Maschine nach London, 66 00:04:33,260 --> 00:04:37,140 wo er eine dringende Besprechung mit zwei sehr teuren Anwälten hatte. 67 00:04:37,220 --> 00:04:40,260 Denn nach siebenjähriger totaler segensreicher Trennung 68 00:04:40,340 --> 00:04:42,980 hatte Toni schließlich um Scheidung nachgesucht." 69 00:04:43,900 --> 00:04:46,900 Carter Harrison 70 00:04:47,980 --> 00:04:50,980 Antonia Vincente 71 00:04:52,320 --> 00:04:55,260 Richard Bramwell 72 00:05:01,860 --> 00:05:04,740 Harry Jones 73 00:05:12,980 --> 00:05:14,660 (Beschwingte Musik) 74 00:06:11,940 --> 00:06:15,140 (Erzähler) "Erfolg und Scheidung passen nicht gut zusammen 75 00:06:15,220 --> 00:06:18,300 im Wirtschaftsleben. Folglich schickte die Gesellschaft 76 00:06:18,380 --> 00:06:21,220 ihren fähigsten PR-Mann Dick Bramwell nach London. 77 00:06:21,980 --> 00:06:25,300 Bramwell hatte es sehr eilig, weil er wusste, dass Carter 78 00:06:25,380 --> 00:06:29,460 in genau 25 Minuten eine Besprechung haben würde, die das abrupte Ende 79 00:06:29,540 --> 00:06:32,940 für eine vielversprechende Karriere bedeuten konnte." 80 00:06:33,540 --> 00:06:37,600 Wieso kommt Scheidung nicht in Frage? Wessen blöde Idee ist das? 81 00:06:37,140 --> 00:06:40,420 Die blöde Idee stammt von einem gewissen J. L. Stevens. 82 00:06:40,500 --> 00:06:42,860 Vom Alten? - Ja, er hat 'ne Menge mit dir vor. 83 00:06:42,940 --> 00:06:45,300 Er verpasst dir einen Lorbeerkranz. - Weshalb? 84 00:06:45,380 --> 00:06:48,460 J. L. ist jahrelang hinter diesen Verträgen her gerannt. 85 00:06:48,540 --> 00:06:52,340 Du hast sie ihm auf einem silbernen Tablett zum Frühstück serviert. 86 00:06:52,420 --> 00:06:56,140 Sieh dir das an! Überall machst du die Schlagzeilen. Ist das nichts? 87 00:06:56,220 --> 00:06:59,500 Jetzt kommt für dich die Belohnung. Junge, du wirst ganz groß. 88 00:06:59,580 --> 00:07:01,900 Wie groß? - Die hohen Tiere müssen zustimmen. 89 00:07:01,980 --> 00:07:04,820 Welchen Anzug zieh ich an? - Du hörst ja gar nicht zu! 90 00:07:04,900 --> 00:07:06,620 Du hast einen Aufstieg vor dir. 91 00:07:06,700 --> 00:07:09,540 Nächste Woche ist in Boston die Aufsichtsratssitzung. 92 00:07:09,620 --> 00:07:12,140 Dann ist der Alte das Ding los. - So? - Ja! 93 00:07:12,220 --> 00:07:15,700 Deswegen hat er mich rübergejagt, um deine Fassade aufzupolieren. 94 00:07:15,780 --> 00:07:20,100 Was heißt Fassade aufpolieren? Hab ich ein Kapitalverbrechen begangen? 95 00:07:20,180 --> 00:07:22,500 Du kennst doch die Mentalität dieser Brüder. 96 00:07:22,580 --> 00:07:25,580 Jedes Gesellschaftsmitglied muss eine weiße Weste haben, 97 00:07:25,660 --> 00:07:29,540 ein solides Familienleben. Für ihre obersten Direktoren gilt nur eins: 98 00:07:29,620 --> 00:07:33,780 Du sollst verheiratet sein, und zwar glücklich und ehrbar verheiratet. 99 00:07:33,860 --> 00:07:37,100 Ich hab mich während der siebenjährigen glücklichen Trennung 100 00:07:37,180 --> 00:07:39,980 sehr wohl gefühlt und jeden Augenblick genossen. 101 00:07:40,600 --> 00:07:43,260 Ja, das wird von nun an alles anders. Du wirst umgekrempelt. 102 00:07:43,340 --> 00:07:46,220 Du wirst Carter Harrison, der Familienvater. 103 00:07:46,900 --> 00:07:48,980 Sag mal, hast du was getrunken? 104 00:07:49,600 --> 00:07:52,620 Carter, wenn der Aufsichtsrat in Boston tagt, wirst du einreiten 105 00:07:52,700 --> 00:07:55,580 auf einem goldenen Pony. Sechsstelliges Einkommen, 106 00:07:55,660 --> 00:07:59,460 Privatflugzeug, Luxusjacht, Haus in Palm Beach, das alles gehört dir! 107 00:07:59,540 --> 00:08:03,220 Du brauchst nur in Boston mit einer akzeptablen Frau aufzukreuzen. 108 00:08:03,500 --> 00:08:05,380 Ausgeschlossen! - Was meinst du? 109 00:08:05,460 --> 00:08:09,260 Was du gerade gesagt hast: ...mit einer akzeptablen Frau aufzukreuzen. 110 00:08:09,340 --> 00:08:10,860 Schlag es dir aus dem Kopf. 111 00:08:10,940 --> 00:08:14,580 Du hast keine Ahnung, mit was für einer Irren ich verheiratet bin. 112 00:08:14,660 --> 00:08:16,260 Vielleicht klärst du mich auf? 113 00:08:16,340 --> 00:08:18,840 Zur Hälfte war sie ein italienischer Vulkan. 114 00:08:18,900 --> 00:08:21,940 Das klingt nicht übel. Und wie war die andere Hälfte? 115 00:08:22,200 --> 00:08:26,100 Ganz toll! - Wieso hast du den Vulkan geheiratet? 116 00:08:26,180 --> 00:08:27,660 Keine Ahnung. 117 00:08:27,740 --> 00:08:30,820 Es war 'ne kalte Nacht, sie hatte 'ne heizbare Decke. 118 00:08:30,900 --> 00:08:33,860 Warum hast du mit der Scheidung sieben Jahre gewartet? 119 00:08:33,940 --> 00:08:35,580 Kein Grund, es zu überstürzen. 120 00:08:35,660 --> 00:08:39,100 Carter, in Politik und Wirtschaft muss man Konzessionen machen. 121 00:08:39,180 --> 00:08:41,380 Warte noch einen Monat mit der Scheidung. 122 00:08:41,460 --> 00:08:43,540 Ausgeschlossen. - Nur vier Wochen! 123 00:08:43,620 --> 00:08:46,700 Ausgeschlossen, nicht mit Toni. Es wäre eine Katastrophe. 124 00:08:46,780 --> 00:08:49,940 Sie war 'ne Halbstarke, 'ne wild gewordene Existenzialistin. 125 00:08:50,200 --> 00:08:53,460 Sie zog ihre Bluejeans in der Badewanne an, damit sie eng saßen. 126 00:08:53,540 --> 00:08:57,500 Sie würde sich nicht drauf einlassen und ich bitte sie auch nicht darum. 127 00:08:57,580 --> 00:09:00,740 Vielleicht hat sie sich geändert? - Ach, die und sich ändern! 128 00:09:00,820 --> 00:09:05,300 Dick, ruf J. L. an und sag ihm, wenn sie mich nicht so haben wollen, 129 00:09:05,380 --> 00:09:08,380 kann ich's nicht ändern. Wenn nicht, ist auch gut. 130 00:09:08,460 --> 00:09:10,380 Dann sägt er dich ab. - Ja, Schicksal. 131 00:09:10,460 --> 00:09:12,180 Das wär's dann. - Allerdings. 132 00:09:12,260 --> 00:09:15,860 Weißt du, für jemanden, der mit einem italienischen Vulkan 133 00:09:15,940 --> 00:09:20,340 über die Scheidung sprechen will, treibst du 'n ziemlichen Aufwand. 134 00:09:20,420 --> 00:09:21,900 Ha... 135 00:09:22,500 --> 00:09:23,980 Die Nacht ist lang. 136 00:09:26,700 --> 00:09:29,380 Wer weiß? Bereit sein ist alles. 137 00:09:29,460 --> 00:09:30,940 (Er lacht.) 138 00:09:38,740 --> 00:09:41,380 Entschuldigen Sie, ist Mr... Jim! - Carter! 139 00:09:41,500 --> 00:09:45,260 Lange nicht gesehen. Ich musste dich so schnell rüberholen, weil ich 140 00:09:45,340 --> 00:09:47,920 keine Ahnung vom britischen Scheidungsrecht habe. 141 00:09:47,980 --> 00:09:49,980 Das trifft sich gut. Ich auch nicht. 142 00:09:50,600 --> 00:09:52,600 Mr. Bagshott lässt bitten. - Fein. 143 00:09:52,140 --> 00:09:53,620 (Er stöhnt.) 144 00:09:53,700 --> 00:09:56,980 Bloß keine Panik, daran ist noch keiner gestorben. 145 00:09:59,620 --> 00:10:02,700 Guten Abend, Gentlemen, bitte treten Sie näher! 146 00:10:02,780 --> 00:10:05,780 (Sanfte Musik) 147 00:10:05,860 --> 00:10:08,600 Mr. Slade? Bagshott. - Guten Abend! 148 00:10:08,140 --> 00:10:10,660 Das ist meine Mandantin, Mrs. Harrison. 149 00:10:10,740 --> 00:10:12,220 Guten Abend! 150 00:10:12,300 --> 00:10:15,340 Und die... die anderen Herrschaften sollten sich ja... 151 00:10:15,420 --> 00:10:18,500 Mrs. Harrison, würden Sie bitte... Gentlemen... 152 00:10:20,300 --> 00:10:24,800 Bevor wir beginnen, sollte ich Sie auf gewisse wichtige Punkte 153 00:10:24,160 --> 00:10:26,460 im britischen Scheidungsrecht hinweisen. 154 00:10:26,540 --> 00:10:30,540 Während beide Parteien um Scheidung nachsuchen können, dürfen sie nicht 155 00:10:30,620 --> 00:10:34,600 persönlich die Bedingungen aushandeln oder Beweise darlegen. 156 00:10:34,140 --> 00:10:36,420 Deshalb vertrete ich ja meinen Mandanten. 157 00:10:36,500 --> 00:10:41,300 Bei einer britischen Scheidung darf weder diese Zusammenkunft stattfinden 158 00:10:41,380 --> 00:10:43,260 noch darf ich anwesend sein. 159 00:10:43,340 --> 00:10:47,500 Nach unserer Rechtsprechung gilt - von gewissen Ausnahmen abgesehen - 160 00:10:47,580 --> 00:10:52,100 die Grundregel, dass die englischen Gerichte ein Scheidungsgesuch nur 161 00:10:52,180 --> 00:10:56,600 bearbeiten, wenn der Ehemann zu der Zeit hier wohnhaft ist. 162 00:10:56,140 --> 00:11:00,600 Das heißt also, wenn wir nach britischem Recht die Scheidung 163 00:11:00,140 --> 00:11:02,780 zu einem anerkannten Abschluss bringen wollen, 164 00:11:02,860 --> 00:11:07,140 so müssen wir uns, da wir uns hier auf britischem Boden befinden, 165 00:11:07,220 --> 00:11:10,220 auch nach dem Buchstaben des Gesetzes richten. 166 00:11:10,940 --> 00:11:15,900 Der angegebene Scheidungsgrund verliert seine Gültigkeit, wenn wir 167 00:11:15,980 --> 00:11:20,540 uns nicht strikt an die hier zu Lande üblichen Regeln und Gesetze halten. 168 00:11:20,620 --> 00:11:24,900 Als Anwalt habe ich die Pflicht, Sie darauf hinzuweisen, 169 00:11:24,980 --> 00:11:28,920 dass eine Scheidung in Amerika viel einfacher ist. 170 00:11:30,600 --> 00:11:31,540 Mrs. Harrison? 171 00:11:32,580 --> 00:11:34,600 Mrs. Harrison? 172 00:11:34,140 --> 00:11:36,540 Carter, bist du damit einverstanden? 173 00:11:37,780 --> 00:11:41,660 Mit einer amerikanischen Scheidung. Ich würde vorschlagen, in Reno. 174 00:11:41,740 --> 00:11:43,340 Oh ja, natürlich. - Carter? 175 00:11:45,820 --> 00:11:47,300 Gut. 176 00:11:47,380 --> 00:11:50,780 Mr. Slade, könnten wir uns einen Augenblick allein unterhalten? 177 00:11:50,860 --> 00:11:52,340 Natürlich. 178 00:11:52,420 --> 00:11:54,460 Sie hören später von mir, meine Liebe. 179 00:11:54,540 --> 00:11:58,100 Bereiten Sie alles für eine sofortige Abreise nach Reno vor. 180 00:11:59,200 --> 00:12:02,620 (bedrückt) Auf Wiedersehen. - (bedrückt) Auf Wiedersehen. 181 00:12:02,940 --> 00:12:05,940 (Musik) 182 00:12:23,980 --> 00:12:25,460 (Autohupe) 183 00:12:25,540 --> 00:12:27,200 Taxi! - Taxi! 184 00:12:27,100 --> 00:12:28,580 Taxi! 185 00:12:28,660 --> 00:12:30,140 Oh! 186 00:12:31,340 --> 00:12:32,820 Steig ein! 187 00:12:36,780 --> 00:12:38,260 Na wohin, Chef? 188 00:12:39,700 --> 00:12:41,180 Ah... - Hm... 189 00:12:41,260 --> 00:12:42,740 Wo wohnst du? 190 00:12:43,600 --> 00:12:44,540 Chelsea Court Lane 32. 191 00:12:49,860 --> 00:12:51,460 Nein, vielen Dank. 192 00:12:58,780 --> 00:13:00,300 Du siehst blendend aus. 193 00:13:00,820 --> 00:13:02,900 Du scheinst überrascht zu sein. 194 00:13:02,980 --> 00:13:04,980 Na ja, sieben Jahre sind lang. 195 00:13:05,600 --> 00:13:06,540 Ja. 196 00:13:07,220 --> 00:13:09,500 Was hast du inzwischen so getrieben? 197 00:13:09,580 --> 00:13:11,740 Das Übliche. Ich male etwas seltener. 198 00:13:11,820 --> 00:13:14,940 Ich mache vorwiegend Modezeichnungen für das Daily Echo. 199 00:13:15,200 --> 00:13:17,500 In den letzten Jahren war ich sehr erfolgreich. 200 00:13:17,580 --> 00:13:19,600 Schön. 201 00:13:19,220 --> 00:13:22,200 Äh... wollen wir noch irgendwo was trinken? 202 00:13:22,700 --> 00:13:25,200 Ach, weißt du... nein, lieber nicht. 203 00:13:25,180 --> 00:13:28,780 Eigentlich dürften wir noch nicht einmal zusammen im Taxi sitzen. 204 00:13:28,860 --> 00:13:31,820 Ach, was kann schon passieren in 'nem Londoner Taxi? 205 00:13:31,900 --> 00:13:33,780 Das solltest du doch wissen. 206 00:13:40,260 --> 00:13:42,660 Ähm... wer ist jetzt der Glückliche? 207 00:13:43,500 --> 00:13:45,140 Harry Jones. - Harry? 208 00:13:45,220 --> 00:13:47,700 Unser Harry Jones, das bärtige Wunder? 209 00:13:47,780 --> 00:13:49,380 (lacht) Nicht zu fassen! 210 00:13:49,460 --> 00:13:52,860 Ich hätte ihn schon vor Jahren geheiratet, aber du warst ja da. 211 00:13:52,940 --> 00:13:57,600 Ja, ja, ich weiß, aber sieben Jahre! Hat er deine Referenzen geprüft? 212 00:13:57,140 --> 00:13:59,580 Er war im Ausland. - Noch immer Reporter? 213 00:13:59,660 --> 00:14:04,600 Nein, er ist jetzt erster Redakteur, und genau genommen, mein Boss. 214 00:14:04,420 --> 00:14:05,900 Sehr günstig. 215 00:14:09,620 --> 00:14:11,100 Und du liebst ihn? 216 00:14:11,180 --> 00:14:12,660 Ja, natürlich. 217 00:14:13,380 --> 00:14:15,380 Natürlich... 218 00:14:15,780 --> 00:14:18,580 Genau wie es sein muss... mit Liebe. 219 00:14:36,740 --> 00:14:39,780 Ich würd' es lieber behalten. - Ich werd' zu Fuß gehen. 220 00:14:39,860 --> 00:14:41,340 Tut mir gut. 221 00:14:57,620 --> 00:14:59,340 Auf Wiedersehen. 222 00:15:00,140 --> 00:15:02,200 Auf Wiedersehen. 223 00:15:07,600 --> 00:15:09,180 Ähm... äh... 224 00:15:11,140 --> 00:15:12,820 Was, was ist das? 225 00:15:12,900 --> 00:15:17,300 Eine Atelierwohnung? - Hm... es ist eigentlich ein Atelier. 226 00:15:17,380 --> 00:15:21,580 Eine Wohnung natürlich auch. - Darum heißt es auch Atelierwohnung. 227 00:15:21,660 --> 00:15:23,140 Ja, vermutlich. 228 00:15:27,220 --> 00:15:28,900 Toni? - Ja! 229 00:15:30,660 --> 00:15:34,980 Ähm... hier wohnte wohl früher auch ein Künstler? 230 00:15:35,600 --> 00:15:37,100 Ja, er war ziemlich berühmt. 231 00:15:37,180 --> 00:15:40,500 Er ist gestorben. - Oh, tut mir außerordentlich leid. 232 00:15:41,100 --> 00:15:43,380 Er war achtundneunzig. - Hm, na ja... 233 00:15:48,600 --> 00:15:52,600 Tja, ich werd' lieber reingehen. - Ja, tu das. Es ist kalt, ja. 234 00:15:53,200 --> 00:15:55,420 Auf Wie... Wiedersehen. 235 00:15:55,700 --> 00:15:57,380 Auf Wiedersehen. 236 00:16:07,180 --> 00:16:08,660 Carter! 237 00:16:08,740 --> 00:16:10,220 Ja? 238 00:16:10,300 --> 00:16:13,180 Willst du noch einen Kaffee bei mir trinken? 239 00:16:13,260 --> 00:16:16,260 (Liebliche Musik) 240 00:16:16,340 --> 00:16:17,820 Aber gern. 241 00:16:22,220 --> 00:16:25,220 (Musik) 242 00:16:31,340 --> 00:16:34,180 Warte hier. Ich... ich mache Licht an. 243 00:16:41,500 --> 00:16:42,980 Fühl dich hier wie... 244 00:16:44,260 --> 00:16:45,740 ...zu Haus. 245 00:16:47,540 --> 00:16:49,220 Willst du nicht deinen... 246 00:16:50,980 --> 00:16:52,460 ...Mantel ablegen? 247 00:16:55,940 --> 00:16:58,940 (Musik) 248 00:17:05,500 --> 00:17:06,980 Möchtest du rauchen? 249 00:17:10,340 --> 00:17:11,820 Hier... 250 00:17:29,140 --> 00:17:31,740 Dies ist der Raum, wo ich, wo ich wohne. 251 00:17:32,960 --> 00:17:34,540 Das war einmal ein Stall. 252 00:17:36,140 --> 00:17:39,300 Hier waren sonst... sonst immer... 253 00:17:40,540 --> 00:17:42,220 ...die Pferde. 254 00:17:47,620 --> 00:17:50,620 (Musik) 255 00:18:20,780 --> 00:18:23,780 (Musik) 256 00:18:39,600 --> 00:18:42,600 (Ruhigere Musik) 257 00:19:09,940 --> 00:19:11,820 Lass mich nie wieder allein. 258 00:19:11,900 --> 00:19:13,380 Nein, Liebling. 259 00:19:14,180 --> 00:19:15,660 Und keine Scheidung? 260 00:19:15,740 --> 00:19:17,300 Keine Scheidung. 261 00:19:20,980 --> 00:19:22,980 Wir müssen verrückt gewesen sein. 262 00:19:23,600 --> 00:19:25,620 Worüber haben wir uns gestritten? - Über alles. 263 00:19:26,180 --> 00:19:28,600 Über alles und nichts. 264 00:19:29,700 --> 00:19:32,100 Nie wieder, hm? - Nie wieder, Liebling. 265 00:19:38,860 --> 00:19:40,340 Was wird aus ihm? 266 00:19:42,380 --> 00:19:44,180 Ach, Harry! - Ja, Harry. 267 00:19:44,900 --> 00:19:46,380 Tja, ich weiß nicht. 268 00:19:47,180 --> 00:19:50,300 Es ist furchtbar, er... er ist so ein lieber Kerl. 269 00:19:50,380 --> 00:19:53,140 Du kannst ihn doch nicht wirklich geliebt haben? 270 00:19:53,220 --> 00:19:55,220 Es ist etwas anderes als mit uns. 271 00:19:55,300 --> 00:19:57,980 Aber Harry ist süß. - Süß? Ha! 272 00:19:58,600 --> 00:20:00,300 Es ist so gut, ihn um sich zu haben. 273 00:20:00,380 --> 00:20:03,100 Er ist männlich und stark und zottelig. 274 00:20:03,180 --> 00:20:06,820 Das ist ein Schäferhund auch, trotzdem würdest du keinen heiraten. 275 00:20:06,900 --> 00:20:09,700 Aber Schätzchen, ich muss auch mal an Kinder denken. 276 00:20:09,780 --> 00:20:12,140 Harry wäre bestimmt ein wunderbarer Vater. 277 00:20:12,220 --> 00:20:14,500 Wären wir nicht solche Idioten gewesen, 278 00:20:14,580 --> 00:20:16,660 gingen unsere Kinder schon zur Schule. 279 00:20:16,740 --> 00:20:18,660 So weit waren wir noch nicht. 280 00:20:21,380 --> 00:20:22,860 Aber jetzt... 281 00:20:22,940 --> 00:20:26,780 ...sind wir so weit, oder? - Es wird allerhöchste Zeit. 282 00:20:28,100 --> 00:20:29,620 Er wird ein Prachtkerl. 283 00:20:30,420 --> 00:20:31,900 Und sie auch. 284 00:20:34,300 --> 00:20:36,940 Es wird eine große Umstellung für dich sein. 285 00:20:37,300 --> 00:20:41,380 Von jetzt an heißt es: Carter Harrison, der Familienvater. 286 00:20:42,140 --> 00:20:43,620 (Lustige Militärmusik) 287 00:20:44,140 --> 00:20:48,200 Dann wird sich alles um Windeln drehen, um Masern, 288 00:20:48,380 --> 00:20:51,220 um Kindergarten und dergleichen. 289 00:20:53,220 --> 00:20:56,140 Kriegst du's schon mit der Angst? - Nein, nein! 290 00:20:56,940 --> 00:20:58,420 Ist fantastisch! 291 00:20:58,500 --> 00:21:01,860 Weißt du, Süßes, ich müsste in 20 Minuten im Büro sein. 292 00:21:01,940 --> 00:21:04,620 Sei ein Engel und lass mir's Badewasser ein, hm? 293 00:21:04,700 --> 00:21:06,620 Für dich tu ich alles, Daddy. 294 00:21:10,460 --> 00:21:13,460 (Musik) 295 00:21:19,940 --> 00:21:22,940 (Komödiantische Musik) 296 00:21:27,780 --> 00:21:29,260 (Telefonläuten) 297 00:21:30,780 --> 00:21:32,260 (Er stöhnt.) 298 00:21:33,400 --> 00:21:34,500 (brummt) Hallo? 299 00:21:34,580 --> 00:21:36,600 Dick? Hier ist Carter. 300 00:21:36,140 --> 00:21:38,660 Hör zu, es ist alles in bester Ordnung. 301 00:21:38,980 --> 00:21:41,820 Hey, warte! Wo steckst du? Wie spät ist es? 302 00:21:42,200 --> 00:21:44,420 Es ist neun Uhr. Ich bin im siebenten Himmel. 303 00:21:44,500 --> 00:21:46,980 Ich hoffe nur, dass es kein R-Gespräch ist. 304 00:21:47,600 --> 00:21:49,460 Du hast doch J. L. noch nichts gesagt, oder? 305 00:21:49,540 --> 00:21:51,380 Nein, noch nicht. - Gut, also hör zu! 306 00:21:51,460 --> 00:21:53,700 Ich hab mich wieder mit Toni ausgesöhnt. 307 00:21:53,780 --> 00:21:55,460 Junge, du bist Geld wert. 308 00:21:55,740 --> 00:21:58,220 J. L. wird darüber sicher hochbeglückt sein. 309 00:22:05,740 --> 00:22:07,220 Augenblick, Dick! 310 00:22:10,700 --> 00:22:12,180 Was machst du denn da? 311 00:22:12,900 --> 00:22:16,100 Wenn man für seine Liebste drei Dutzend Rosen bestellt, 312 00:22:16,180 --> 00:22:18,660 dann brüllt man das nicht durchs ganze Zimmer. 313 00:22:18,740 --> 00:22:20,220 Ihre Robe, Mylord. 314 00:22:20,900 --> 00:22:22,380 Komm her, du! 315 00:22:24,460 --> 00:22:26,940 Ach Liebling, dein Bad! 316 00:22:27,200 --> 00:22:28,500 Ach... 317 00:22:36,220 --> 00:22:38,660 Bitte schick sofort drei Dutzend Rosen her! 318 00:22:45,200 --> 00:22:47,460 Ich bin in einer Stunde da. Also, bis gleich! 319 00:22:48,200 --> 00:22:49,500 Komm her, du! 320 00:22:53,380 --> 00:22:54,860 Ihr Tee, Sir! 321 00:22:54,940 --> 00:22:56,740 Ein Unersättlicher bist du! 322 00:23:00,220 --> 00:23:02,540 Mrs. Carmody, das ist mein Ehemann. 323 00:23:02,780 --> 00:23:04,660 Sehr erfreut, Sir! - Guten Tag! 324 00:23:04,740 --> 00:23:07,540 Sir, ich kümmere mich sofort um Ihr Frühstück. 325 00:23:07,620 --> 00:23:10,820 Nehmen Sie ein Ei oder zwei? - Nein, er nimmt vier. 326 00:23:10,900 --> 00:23:14,220 Und den Speck sehr knusprig, ja? - Bitte sehr, Madam. 327 00:23:18,700 --> 00:23:20,180 Oh, und Mrs. Carmody? 328 00:23:20,260 --> 00:23:22,540 Würden Sie bitte Mavis Masters anrufen. 329 00:23:22,620 --> 00:23:26,940 Sagen Sie, ich hätte keine Zeit, weil heut ein besonderer Tag ist. 330 00:23:27,200 --> 00:23:29,640 Ich möchte heute keine Verhaftung riskieren. 331 00:23:29,720 --> 00:23:31,200 Sehr wohl, Madam. 332 00:23:32,200 --> 00:23:34,180 (lacht) Sie ist ein Goldstück. 333 00:23:34,280 --> 00:23:35,760 (Er lacht herzhaft.) 334 00:23:35,840 --> 00:23:37,440 Du sahst zu komisch aus. 335 00:23:37,500 --> 00:23:39,000 Oh, komm her, du! 336 00:23:39,800 --> 00:23:41,760 Weißt du, dass du ein riesengroßer Bär bist? 337 00:23:41,820 --> 00:23:43,740 Sie war nicht mal sehr überrascht. 338 00:23:43,820 --> 00:23:46,900 Ist sie's gewohnt, fremde Männer in deinem Bett zu finden? 339 00:23:47,000 --> 00:23:50,280 Jeden Morgen! Sie muss für die Übernachtung kassieren. 340 00:23:50,380 --> 00:23:51,840 Natürlich. - Ja! 341 00:23:51,920 --> 00:23:55,180 Ordnung muss sein. Sie ist ganz nett, deine Mrs... 342 00:23:56,540 --> 00:23:58,260 Hast du Verhaftung gesagt? 343 00:23:58,840 --> 00:24:01,200 Ja, du böser Fusselbär. 344 00:24:01,440 --> 00:24:02,920 Verhaftung. - Weswegen? 345 00:24:02,980 --> 00:24:05,500 Ich demonstriere. - Du demonstrierst, wo? 346 00:24:05,940 --> 00:24:08,160 Vor der Botschaft! - Welcher Botschaft? 347 00:24:08,220 --> 00:24:11,600 Eurer Botschaft! - Der amerikanischen Botschaft? 348 00:24:11,160 --> 00:24:14,600 Du demonstrierst vor der amerikanischen Botschaft? 349 00:24:14,140 --> 00:24:15,600 Wofür? - Für die ILFKA. 350 00:24:16,480 --> 00:24:19,880 Internationale Liga für Freiheit des künstlerischen Ausdrucks. 351 00:24:19,960 --> 00:24:22,800 Kennst du doch. - Nein, nie gehört. 352 00:24:22,160 --> 00:24:24,600 Oh! Die wächst wie verrückt, Schätzchen. 353 00:24:24,700 --> 00:24:26,460 Sie umfasst schon alle Künste. 354 00:24:26,540 --> 00:24:30,620 Wir planen den Protest gegen die Ablehnung von Petracinis Statue. 355 00:24:30,980 --> 00:24:32,460 Wer ist das? - Petracini? 356 00:24:32,940 --> 00:24:36,740 Petracini! Du hast doch sicher schon von Petracini gehört! 357 00:24:36,820 --> 00:24:38,580 Klingt nach 'ner Spaghetti-Art. 358 00:24:38,660 --> 00:24:43,140 Petracini ist der größte lebende expressionistische Bildhauer. 359 00:24:43,220 --> 00:24:46,220 Er macht mit einer Lötlampe fantastische Sachen. 360 00:24:46,300 --> 00:24:47,780 Er lötet! 361 00:24:47,860 --> 00:24:50,620 Er ist ein bedeutender italienischer Künstler. 362 00:24:50,700 --> 00:24:54,580 Sein Werk wurde in Amerika von spießigen Provinzlern abgelehnt. 363 00:24:54,660 --> 00:24:59,260 Von welchen spießigen Provinzlern? - Von der Nationalgalerie Washington! 364 00:24:59,340 --> 00:25:03,740 Wenn meine Nationalgalerie etwas gegen deinen Mr. Petracini hat, 365 00:25:03,820 --> 00:25:07,540 dann hat er vermutlich verdammt brenzlige Sachen gelötet. 366 00:25:07,620 --> 00:25:11,340 Warum wurde sein Werk abgelehnt? - Sie sagten, es sei unanständig. 367 00:25:11,420 --> 00:25:13,140 Ha ha ha, dacht ich's mir doch. 368 00:25:13,220 --> 00:25:16,260 Es ist eine einfache Statue eines Pferdes und einer Frau. 369 00:25:16,340 --> 00:25:19,260 Und was machen die? - Was hat das damit zu tun? 370 00:25:19,340 --> 00:25:22,340 Muss man deshalb einem Pferd ein Feigenblatt umhängen? 371 00:25:22,420 --> 00:25:24,260 Das Tier ist expressionistisch. 372 00:25:24,340 --> 00:25:26,340 Keiner weiß, wo vorne und hinten ist. 373 00:25:26,420 --> 00:25:28,500 Ich möchte das noch mal festhalten, ja? 374 00:25:28,580 --> 00:25:31,180 Du demonstrierst vor der US-Botschaft in London, 375 00:25:31,260 --> 00:25:34,660 um ein Feigenblatt von einem unsittlichen italienischen Pferd 376 00:25:34,740 --> 00:25:36,460 in Washington zu entfernen? 377 00:25:36,540 --> 00:25:39,580 Es geht nicht um das Feigenblatt, sondern um das Prinzip! 378 00:25:39,660 --> 00:25:41,900 Das Prinzip! (lacht) - Ja, um das Prinzip! 379 00:25:41,980 --> 00:25:45,940 Uns Künstlern sollte erlaubt sein, zu malen, modellieren, zu schreiben, 380 00:25:46,200 --> 00:25:49,220 was wir für richtig halten. Für die Freiheit des Ausdrucks! 381 00:25:49,300 --> 00:25:53,300 Ja, ja! Schätzchen, kämpfen wir noch mit unseren treuen, alten Freunden 382 00:25:53,380 --> 00:25:55,900 für höhere Löhne für die weibliche Polizei? 383 00:25:55,980 --> 00:25:57,460 Gott sei Dank! 384 00:25:57,540 --> 00:25:59,980 Abschaffung blutiger Sportarten? - Natürlich! 385 00:26:00,600 --> 00:26:02,620 Wohnheime für Zigeuner? - Selbstverständlich! 386 00:26:02,700 --> 00:26:05,220 Geburtenkontrolle in unterentwickelten Ländern? 387 00:26:05,340 --> 00:26:08,220 Ich bin die 2. Vorsitzende! Zieh nicht so ein Gesicht! 388 00:26:08,300 --> 00:26:11,300 Was für ein Gesicht? - Ein blasiert überhebliches Gesicht! 389 00:26:11,380 --> 00:26:13,940 Dasselbe arrogante Grinsen wie... - Ach komm, Toni. 390 00:26:14,200 --> 00:26:17,600 Hör auf mit deinem 'Komm, Toni'! Ich weiß, was du denkst! 391 00:26:17,140 --> 00:26:20,200 Ich hab kein Wort gesagt. - Dein Gesicht sagt mir alles. 392 00:26:20,100 --> 00:26:22,580 Ich schaff mir deinetwegen kein anderes an! 393 00:26:22,660 --> 00:26:25,460 Und ich dachte, du hättest dich geändert. Aber nein! 394 00:26:25,540 --> 00:26:28,340 Dieselbe Vogel-Strauß-Politik wie vor sieben Jahren: 395 00:26:28,420 --> 00:26:32,260 In London rumgekurvt mit offenem Auto und einem vernagelten Geist! 396 00:26:32,340 --> 00:26:35,940 Du hast noch dasselbe halbgare Spatzengehirn wie vor sieben Jahren! 397 00:26:36,200 --> 00:26:38,380 Nimm dich in Acht! - Machst jeden Blödsinn mit! 398 00:26:38,460 --> 00:26:40,380 Schwingst Transparente und grölst! 399 00:26:40,460 --> 00:26:44,260 Wenn du Leute siehst, die auf einen Bus warten, stellst du dich dazu, 400 00:26:44,340 --> 00:26:46,260 weil du denkst, die demonstrieren! 401 00:26:46,340 --> 00:26:47,820 Ah, raus! 402 00:26:47,900 --> 00:26:50,200 Danke! Ich wollte sowieso gehen. 403 00:26:50,100 --> 00:26:53,580 Lass dich durch mich nicht aufhalten, du Trottel, du! 404 00:26:53,660 --> 00:26:56,540 Siehst nichts, weißt nichts und tust nichts! 405 00:26:56,620 --> 00:27:01,200 Schleichst dich wieder in mein Leben wie ein Wolf im Schlangenpelz! 406 00:27:01,100 --> 00:27:05,220 Kriecht in mein Schlafzimmer und macht sich meine Schwäche zunutze! 407 00:27:05,300 --> 00:27:07,620 Oh! Ich könnte dich totschlagen! 408 00:27:08,500 --> 00:27:10,220 Mit Parolen oder Geschrei! 409 00:27:10,300 --> 00:27:12,780 Oh... verschwinde! 410 00:27:12,860 --> 00:27:14,340 Grazie. 411 00:27:14,580 --> 00:27:16,700 (Sie flucht laut auf Italienisch.) 412 00:27:17,820 --> 00:27:20,140 (Sie schreit weiter auf Italienisch.) 413 00:27:20,220 --> 00:27:21,700 (Es klirrt.) 414 00:27:22,660 --> 00:27:26,540 Das hast du wohl von deinem Vater! - Beleidige ja nicht meinen Vater! 415 00:27:26,620 --> 00:27:29,260 Ich hab ihn nicht beleidigt! - Doch, hast du! 416 00:27:29,340 --> 00:27:30,940 Das hast du selbst mal gesagt! 417 00:27:31,200 --> 00:27:34,600 Du hast nicht mal das Recht, von meinem Vater zu sprechen. 418 00:27:34,140 --> 00:27:37,460 Dein Vater war ein Irrer! - Mein Vater war ein Künstler! 419 00:27:37,540 --> 00:27:40,140 Ein italienischer Künstler! Ein Patriot! 420 00:27:40,220 --> 00:27:43,380 Du vergisst, dass es auf der Welt noch andere Menschen gibt 421 00:27:43,460 --> 00:27:46,420 als euch Italiener! - Die sind gänzlich überflüssig! 422 00:27:46,500 --> 00:27:49,340 Mein Vater starb als Märtyrer der ganzen Menschheit. 423 00:27:49,420 --> 00:27:51,660 Ach, er ist blau von der Mauer gefallen. 424 00:27:51,740 --> 00:27:55,460 Während er eine wunderbare Rede... - ...vor Lumpensammlern! 425 00:27:55,540 --> 00:27:59,100 Dasselbe Gesindel, das sich für deinen Blödsinn interessiert! 426 00:27:59,180 --> 00:28:04,420 Du bist der verbohrteste, blödeste, beschränkteste, bürgerlichste bbb... 427 00:28:04,660 --> 00:28:06,340 Bauer? Bauer, den es gibt! 428 00:28:06,420 --> 00:28:08,860 Guten Morgen! - Sie halten Ihr bärtiges Maul! 429 00:28:08,940 --> 00:28:11,540 Derselbe Charme... - Ach, quatschen Sie nicht! 430 00:28:11,620 --> 00:28:14,420 Geistreich, geschliffen... Mach die Tür von außen zu! 431 00:28:14,500 --> 00:28:16,100 Wenn ich so weit bin! - Du gehst! 432 00:28:16,220 --> 00:28:18,200 Wenn ich Ihnen etwas raten darf... 433 00:28:18,100 --> 00:28:20,180 Ihr Bart steckt in meinen Spiegeleiern! 434 00:28:20,260 --> 00:28:22,460 Welche etwas zu stark gebraten sind. 435 00:28:22,540 --> 00:28:24,200 (Sie stöhnt.) 436 00:28:27,600 --> 00:28:30,740 An sich fechte ich einen Streit zu Ende, aber ich gehe in dem Gefühl, 437 00:28:30,820 --> 00:28:34,400 dass die Geburtenkontrolle in den unterentwickelten Ländern 438 00:28:34,140 --> 00:28:36,500 in fruchtbaren unterentwickelten Händen ruht. 439 00:28:36,580 --> 00:28:38,260 Mach, dass du rauskommst! 440 00:28:46,460 --> 00:28:48,780 Borgst du mir einen Regenschirm? - Ja! 441 00:28:50,220 --> 00:28:51,700 Danke! 442 00:29:03,460 --> 00:29:07,700 Jetzt tut er für dich ein gutes Werk und läuft fürs Komitee Reklame. 443 00:29:11,980 --> 00:29:14,660 Retten Sie auch für mich eine Mutter, hm? 444 00:29:17,220 --> 00:29:20,340 (schluchzt) Oh, Harry, ich schäme mich so. 445 00:29:20,420 --> 00:29:24,500 Ach komm, Toni, bitte keine Beichte. Es war schon alles arrangiert. 446 00:29:24,580 --> 00:29:28,500 Ich wollte nach Reno fahren und... da brachte er mich nach Haus. 447 00:29:28,580 --> 00:29:30,600 (schluchzt) Oh, Harry. 448 00:29:31,460 --> 00:29:34,340 Er war die ganze Nacht hier. - Ja, ich weiß. 449 00:29:35,100 --> 00:29:37,260 Es macht dir nichts aus? - Natürlich! 450 00:29:37,340 --> 00:29:39,420 Glaubst du, ich freue mich darüber? 451 00:29:40,380 --> 00:29:44,100 Aber wenn du auf diese Art endlich von ihm losgekommen bist, dann... 452 00:29:44,180 --> 00:29:47,700 Ja, gründlich, endgültig. Aber was soll ich jetzt tun? 453 00:29:47,780 --> 00:29:49,260 (Schluchzen) 454 00:29:53,260 --> 00:29:57,220 Putz dir die Nase, pack deine Koffer und fahr heute noch nach Reno. 455 00:29:57,300 --> 00:29:58,780 Heute noch? - Ja, heute! 456 00:30:00,180 --> 00:30:01,660 Na schön. 457 00:30:02,300 --> 00:30:03,780 Hier. 458 00:30:05,140 --> 00:30:08,660 Was ist das für ein Verrückter? Ist das 'ne neue Mode? 459 00:30:09,660 --> 00:30:13,200 Nein, nein! Es kann nichts mehr dazwischen kommen. Ja... 460 00:30:13,100 --> 00:30:15,460 Alles was ich gesagt habe, ist hinfällig! 461 00:30:15,540 --> 00:30:17,200 Was? - Sie ist noch dieselbe! 462 00:30:17,100 --> 00:30:19,820 Dieselbe arme verbohrte Irre wie vor sieben Jahren! 463 00:30:19,900 --> 00:30:22,460 Was hast du gesagt? - Du kannst die Sache abblasen! 464 00:30:22,540 --> 00:30:24,200 Sie ist unverbesserlich! 465 00:30:24,100 --> 00:30:26,600 Ich kann nicht mit ihr zusammenleben! 466 00:30:26,140 --> 00:30:28,820 Und wenn ich der Präsident der Gesellschaft würde. 467 00:30:28,900 --> 00:30:31,780 Würdest du ihm das sagen? - Hallo, wer ist da? 468 00:30:33,940 --> 00:30:36,300 (lacht) Ach, guten Tag, J. L. 469 00:30:37,820 --> 00:30:39,300 Ja, danke, Sir! 470 00:30:39,660 --> 00:30:41,660 Ja, völlig erholt, danke. 471 00:30:42,700 --> 00:30:45,380 Ja, Bramwell hat irgend so etwas erwähnt. 472 00:30:45,940 --> 00:30:49,900 Er hat aber nicht verraten, welche Position Sie im Auge hatten. 473 00:30:51,380 --> 00:30:52,860 Wie bitte? 474 00:30:55,500 --> 00:30:58,500 Präsident unserer internationalen Zweigstelle? 475 00:30:58,580 --> 00:31:00,600 Ich? (lacht) 476 00:31:00,460 --> 00:31:03,400 Na ja, das... das ehrt mich sehr. 477 00:31:04,500 --> 00:31:07,500 Ja, nur, ich hoffe nur, dass ich es kann, Sir. 478 00:31:07,580 --> 00:31:10,380 Ich danke Ihnen vielmals, J. L. Danke sehr. 479 00:31:10,460 --> 00:31:13,580 Auf Wiederhören. - (lacht) Ehrlich sein ist alles. 480 00:31:13,660 --> 00:31:15,980 Präsident der internationalen Zweigstelle... 481 00:31:16,600 --> 00:31:17,820 Wie du das abgelehnt hast, toll! 482 00:31:17,900 --> 00:31:20,300 ...in der zehntgrößten Gesellschaft Amerikas. 483 00:31:20,380 --> 00:31:23,420 Und wie steht's mit deiner Frau? - 200.000 Dollar pro Jahr. 484 00:31:23,500 --> 00:31:25,860 Und deine Frau? - 1000 Dollar Spesen monatlich. 485 00:31:25,940 --> 00:31:28,940 Privatflugzeug... meine was? - Deine Frau, die Halbstarke! 486 00:31:29,200 --> 00:31:32,180 Die du nicht haben willst, selbst wenn du Präsident würdest. 487 00:31:32,260 --> 00:31:33,740 Ach so, ja die. - Ja, die. 488 00:31:33,820 --> 00:31:37,540 Wenn's weiter nichts ist. Ihretwegen verzichte ich nicht darauf! 489 00:31:37,940 --> 00:31:40,700 Dick, wie ehrbar muss meine Frau ungefähr sein? 490 00:31:40,780 --> 00:31:44,300 Makellos! Wenn J. L. dich auf der Sitzung in Boston vorschlägt, 491 00:31:44,380 --> 00:31:47,500 kreuzt du am besten mit Miss Unschuld persönlich auf. 492 00:31:48,300 --> 00:31:52,500 Und wann geht das über die Bühne? - In 10 Tagen. Schaffst du das noch? 493 00:31:53,260 --> 00:31:55,540 Ich werd dich auf dem Laufenden halten. 494 00:31:55,620 --> 00:31:58,220 Ja, gut! - Hey, Präsident! - Was ist? 495 00:31:58,300 --> 00:32:01,980 Du solltest dir lieber Hosen anziehen, bevor du auf Tour gehst. 496 00:32:02,600 --> 00:32:04,980 Ich will ja nichts gegen deine Beine sagen, aber... 497 00:32:05,600 --> 00:32:06,540 Ja, ja! 498 00:32:07,620 --> 00:32:10,620 (Straßenverkehrslärm) 499 00:32:17,100 --> 00:32:18,780 Was macht das? - Vier, neun. 500 00:32:18,860 --> 00:32:21,780 Vier, neun - was? - Vier Schilling, neun Penns. 501 00:32:23,140 --> 00:32:25,140 Also Liebling, mach dir keine Sorgen. 502 00:32:25,220 --> 00:32:27,660 Ich schick einen Vertreter zur Jean-Luis-Show. 503 00:32:27,740 --> 00:32:31,260 Ich ruf dich in New York an. - Bringen Sie die Koffer zum Taxi. 504 00:32:31,780 --> 00:32:34,460 Aber Sie werden doch... - Darf ich mal durch? 505 00:32:34,540 --> 00:32:36,780 Nein, nicht die, Chef, die kleinen Münzen. 506 00:32:36,860 --> 00:32:39,740 Würden Sie vielleicht? - Geben Sie mir 'ne Pfundnote. 507 00:32:39,820 --> 00:32:43,660 Krieg ich noch was raus? - Sie waren wohl schon mal in England. 508 00:32:43,900 --> 00:32:46,700 Einen guten Flug. Und halt die Ohren steif. 509 00:32:50,940 --> 00:32:54,620 So, das bekommen Sie noch raus. - Einen Schilling für Sie. 510 00:32:54,700 --> 00:32:56,180 Danke! 511 00:32:56,940 --> 00:32:59,200 Oh, entschuldigen Sie! - Keine Ursache! 512 00:32:59,340 --> 00:33:01,300 Oh, Toni! - Fahren Sie los! 513 00:33:01,380 --> 00:33:04,660 Warte! Es tut mir leid, was ich heute Morgen alles gesagt hab. 514 00:33:04,740 --> 00:33:06,820 Ich könnte mir dafür die Zunge abbeißen. 515 00:33:06,900 --> 00:33:08,900 Tu das! Fahren Sie los! - Toni, verzeih! 516 00:33:08,980 --> 00:33:10,460 Bitte, ich liebe dich! 517 00:33:15,220 --> 00:33:16,900 Fahren Sie dem Taxi nach! 518 00:33:22,980 --> 00:33:24,460 Taxi! 519 00:33:24,540 --> 00:33:26,600 Zum Flugplatz, schnell! 520 00:33:38,580 --> 00:33:41,420 Nein, das schaff ich nicht, Chef! Die hängen uns ab. 521 00:33:41,500 --> 00:33:44,980 Ich muss sie aber erreichen. Sie haben doch 'ne Sprechanlage. 522 00:33:45,600 --> 00:33:48,700 Das geht durch die Zentrale, Mister. - Können Sie ihr was ausrichten? 523 00:33:48,780 --> 00:33:52,100 Das geht auch nicht, Chef. Nur wenn es um Leben und Tod geht. 524 00:33:52,180 --> 00:33:56,540 Das ist ein Taxiunternehmen und kein Fernsprecher. Die nehmen das genau. 525 00:33:56,620 --> 00:34:00,420 Es darf nur benutzt werden, wenn es um Leben und Tod geht. 526 00:34:00,940 --> 00:34:03,580 Du Charly, es geht bei mir um Leben und Tod. 527 00:34:03,660 --> 00:34:06,580 Herr hat 'ne dringende Nachricht für Dame in RB-4. 528 00:34:06,660 --> 00:34:09,780 Okay, RB-5. Zentrale an RB-4! 529 00:34:09,860 --> 00:34:13,600 Ich habe eine wichtige Mitteilung für Ihren Fahrgast. 530 00:34:13,140 --> 00:34:14,620 Verstanden, Zentrale! 531 00:34:14,700 --> 00:34:17,580 Gleich kommt eine wichtige Mitteilung für Sie, Miss. 532 00:34:17,660 --> 00:34:19,140 Für mich? - Hm. 533 00:34:19,660 --> 00:34:23,500 Sagen Sie ihr, dass alles was ich letzte Nacht gesagt habe, wahr ist. 534 00:34:23,580 --> 00:34:26,460 Sagen Sie ihr, ich wäre ein völlig veränderter Mann. 535 00:34:26,540 --> 00:34:30,600 Sekunde. Fahrgast sagt, er ist ein völlig veränderter Mann. 536 00:34:30,140 --> 00:34:32,580 Ein Herr sagt, er hätte sich völlig geändert. 537 00:34:32,660 --> 00:34:35,940 Ein Herr sagt, dass er sich irgendwie geändert hat, Miss. 538 00:34:36,200 --> 00:34:37,500 Ha! 539 00:34:37,860 --> 00:34:40,900 Ich möchte gern Kinder haben, das war auch nicht gelogen. 540 00:34:40,980 --> 00:34:44,180 Jetzt wo ich Kinder kriegen kann, da will ich auch ein Kind. 541 00:34:44,260 --> 00:34:47,580 Ich möchte nicht hören, dass Harry Jones ein guter Vater ist! 542 00:34:47,660 --> 00:34:49,380 Warten Sie, Sekunde, Sekunde. 543 00:34:49,860 --> 00:34:53,660 Du Charly, ich hab hier einen. Er glaubt, er bekommt ein Baby. 544 00:34:53,740 --> 00:34:56,820 Ja, so was hab ich neulich gelesen von 'nem Verrückten. 545 00:34:56,900 --> 00:35:01,700 Aber der Knüller: Da gibt's einen Harry Jones, der will der Vater sein. 546 00:35:01,780 --> 00:35:04,700 Na dann viel Glück für deinen ollen Vater Harry. 547 00:35:04,780 --> 00:35:06,460 Zentrale an RB-4. 548 00:35:08,780 --> 00:35:13,260 Der Herr glaubt, dass er ein Baby kriegt. Harry Jones ist der Vater. 549 00:35:13,340 --> 00:35:14,860 Er soll sich aufhängen. 550 00:35:14,940 --> 00:35:17,140 Was soll er sonst machen, der arme Kerl. 551 00:35:17,220 --> 00:35:20,100 RB-4 an Zentrale: Sie sagt, sie hat kein Interesse. 552 00:35:20,180 --> 00:35:23,200 Sie muss es ja wissen, aber ich find's spannend. 553 00:35:23,100 --> 00:35:25,260 Zentrale an RB-5. - Ja? 554 00:35:25,740 --> 00:35:27,660 Sie hat kein Interesse, Chef! 555 00:35:27,740 --> 00:35:30,460 Sie muss die Sache auch von meiner Warte aus sehen. 556 00:35:30,540 --> 00:35:33,200 Ich war großer nervlicher Belastung ausgesetzt. 557 00:35:33,100 --> 00:35:35,260 Die heikle Operation im Mittleren Osten. 558 00:35:35,340 --> 00:35:36,820 Sekunde, Sekunde. 559 00:35:37,100 --> 00:35:38,580 Hör genau zu! 560 00:35:38,660 --> 00:35:41,980 Unser Herr hatte 'ne hässliche Operation im Mittleren Osten. 561 00:35:42,100 --> 00:35:43,700 Wo? - Im Mittleren Osten. 562 00:35:44,100 --> 00:35:46,200 Mann, das erklärt alles, was? 563 00:35:46,140 --> 00:35:49,420 Dann diese fantastischen Stunden in diesen arabischen Zelten. 564 00:35:49,500 --> 00:35:50,980 Sekunde. 565 00:35:51,600 --> 00:35:54,460 Er spricht von fantastischen Stunden in einem Araberzelt. 566 00:35:54,540 --> 00:35:56,940 Wen hast du da, Lawrence von Arabien? 567 00:35:57,200 --> 00:35:59,780 Dann flog ich direkt wieder in ihre Arme zurück. 568 00:35:59,860 --> 00:36:02,460 Und heute Morgen noch die Sache mit uns dreien. 569 00:36:02,540 --> 00:36:04,200 Augenblick! 570 00:36:04,460 --> 00:36:08,380 Ich werd' verrückt, der Bursche muss 'n toller Draufgänger sein, Charly. 571 00:36:08,460 --> 00:36:11,580 Nach seinen fantastischen Erlebnissen im arabischen Zelt, 572 00:36:11,660 --> 00:36:14,340 macht er sofort wieder flott mit ihr letzte Nacht. 573 00:36:14,420 --> 00:36:17,540 Und heute Morgen kam noch so 'n komischer Vogel dazu. 574 00:36:17,620 --> 00:36:20,220 Der hat ganz schön was auf dem Kasten, der Junge. 575 00:36:20,300 --> 00:36:22,300 Wir sind nicht in allem einer Meinung. 576 00:36:22,380 --> 00:36:26,200 Aber wenn Nationen zeigen, was Koexistenz ist, können wir das auch. 577 00:36:26,100 --> 00:36:28,900 Ich liebe den Premierminister der Sowjetunion nicht, 578 00:36:28,980 --> 00:36:32,340 aber ich lebe mit ihm zusammen. - Sie sind nicht verliebt in ihn? 579 00:36:32,420 --> 00:36:34,820 Aber Sie leben mit ihm zusammen? - Ja, richtig. 580 00:36:34,900 --> 00:36:38,580 Charly, wenn ich dir sage, auf wen er jetzt scharf ist, staunst du. 581 00:36:41,220 --> 00:36:45,740 Jetzt will er mit dem russischen Premierminister 'ne Familie gründen. 582 00:36:45,820 --> 00:36:48,140 Die passen auch wunderbar zusammen. 583 00:36:57,500 --> 00:36:58,980 Oh, danke Chef! 584 00:37:01,660 --> 00:37:03,140 Toni! - Steig aus! 585 00:37:03,220 --> 00:37:06,180 Hey, was ist hier los? - Fahren Sie, ich bin ihr Mann! 586 00:37:06,260 --> 00:37:08,660 Dran bleiben, Jungs! Männe ist aufgekreuzt. 587 00:37:08,740 --> 00:37:10,220 Seiner oder ihrer? 588 00:37:10,300 --> 00:37:13,140 Es war meine Schuld heute Morgen. Ich war unmöglich. 589 00:37:13,220 --> 00:37:16,200 Was geht das mich an? - Du kannst tun was du willst! 590 00:37:16,100 --> 00:37:18,820 Kannst demonstrieren, leben und leben lassen! 591 00:37:18,900 --> 00:37:21,220 Ich liebe dich und will mich nicht trennen. 592 00:37:21,300 --> 00:37:23,500 Es ist sinnlos, Carter. Es geht nicht gut. 593 00:37:23,580 --> 00:37:25,980 Aber es kann, es muss! Verlass mich nicht. 594 00:37:26,600 --> 00:37:28,180 Du kannst die Bedingungen stellen. 595 00:37:28,260 --> 00:37:31,500 Wenn es nicht funktioniert, werde ich mich verdrücken. 596 00:37:31,580 --> 00:37:33,580 Und du siehst mich nie wieder. 597 00:37:34,220 --> 00:37:35,900 Ich bitte nur um einen... 598 00:37:37,260 --> 00:37:38,740 ...fairen Versuch. 599 00:37:40,200 --> 00:37:42,140 Wir müssen beide lernen, dass... 600 00:37:42,220 --> 00:37:45,420 ...dass es eine tiefere menschliche Bindung gibt. 601 00:37:45,900 --> 00:37:48,580 Etwas, das mehr als das Physische ist. 602 00:37:48,660 --> 00:37:53,180 Wir dürfen unsere Verbindung nicht durch das Animalische beschmutzen. 603 00:37:53,620 --> 00:37:56,940 Wir müssen versuchen..., unsere primitiven... 604 00:37:57,740 --> 00:37:59,460 ...Gelüste zu beherrschen. 605 00:38:01,200 --> 00:38:04,200 (Lebhafte Musik) 606 00:38:08,820 --> 00:38:11,820 (Liebliche Musik) 607 00:38:18,100 --> 00:38:21,220 Folgen Sie dem Taxi, aber verlieren Sie's nicht! 608 00:38:31,600 --> 00:38:34,660 Soll ich dir die Koffer reintragen? - Ich schaff's schon. 609 00:38:36,260 --> 00:38:38,180 Sei ganz schnell wieder hier. 610 00:38:45,220 --> 00:38:48,220 (Musik) 611 00:38:58,980 --> 00:39:00,460 (Er singt.) 612 00:39:01,140 --> 00:39:02,620 Dick! 613 00:39:03,220 --> 00:39:07,200 Carter. Erstes Kommunique. Bedingungslose Übergabe. 614 00:39:07,100 --> 00:39:10,620 (lacht) Du bist ja fantastisch! Alles wieder eingerenkt, ja? 615 00:39:10,700 --> 00:39:13,220 Also in Zehn Tagen in Boston? - Ja, kein Problem. 616 00:39:13,300 --> 00:39:18,100 Ich hätte gern gewusst, wie du das machst. Mach's gut! 617 00:39:18,180 --> 00:39:19,660 Auf Wiedersehen. 618 00:39:20,940 --> 00:39:24,740 Ein Telegramm an J. L. Stevens: Harrison wieder mit Frau versöhnt. 619 00:39:24,820 --> 00:39:28,580 Bestätige, dass sie den moralischen Vorstellungen unserer Gesellschaft 620 00:39:28,660 --> 00:39:30,820 entspricht. Es dürfte also einer... 621 00:39:30,900 --> 00:39:32,380 (Lachen) 622 00:39:33,200 --> 00:39:36,180 Kennst du das Gefühl, dass man schon mal irgendwo war? 623 00:39:36,260 --> 00:39:38,980 Ich hab ein Zimmer für dich herrichten lassen. 624 00:39:39,600 --> 00:39:41,860 Hoffentlich genügt es dir? - Völlig, und wo bleibst du? 625 00:39:41,940 --> 00:39:45,180 Ich hab alles in mein Zimmer geschafft. - Fein... 626 00:39:46,340 --> 00:39:47,820 Was heißt dein Zimmer? 627 00:39:48,220 --> 00:39:49,700 Na ja... 628 00:39:50,580 --> 00:39:53,260 Ich zieh vorläufig in das kleine Gästezimmer. 629 00:39:53,340 --> 00:39:54,820 Wozu? 630 00:39:54,900 --> 00:39:57,780 Hör zu, Schatz, ich... ich habe nachgedacht. 631 00:39:58,820 --> 00:40:01,820 Ich finde alles, was du im Taxi gesagt hast, richtig. 632 00:40:01,900 --> 00:40:05,620 Wir... wir müssen feststellen, ob wir zusammen leben können. 633 00:40:05,700 --> 00:40:09,940 Wir sollten unsere Verbindung nicht durch das Physische beschmutzen, 634 00:40:10,200 --> 00:40:13,420 sondern unsere primitiven Gelüste etwas beherrschen. 635 00:40:13,500 --> 00:40:17,900 Oh, ich weiß, dass es für uns beide nicht leicht sein wird, aber... 636 00:40:17,980 --> 00:40:20,580 Es ist ja nur für einen Monat oder zwei. 637 00:40:22,180 --> 00:40:23,680 Einen Monat oder zwei? 638 00:40:23,760 --> 00:40:27,200 Ich find die Idee wirklich gut. - Ja, fabelhaft. 639 00:40:27,100 --> 00:40:31,380 Wer hatte die... ich meine, es ist wirklich 'ne blendende Idee. 640 00:40:31,460 --> 00:40:33,860 Ich wollt es auch schon vorschlagen. 641 00:40:33,940 --> 00:40:36,860 Willst du nicht schon den Champagner kaltstellen? 642 00:40:36,940 --> 00:40:40,340 Und nachher machen wir uns ein nettes gemütliches Abendessen? 643 00:40:40,420 --> 00:40:42,900 Ach Schätzchen, es tut mir schrecklich leid. 644 00:40:42,980 --> 00:40:46,580 Ich bin heut Abend nicht zu Hause. - In unserer ersten Nacht? 645 00:40:47,600 --> 00:40:50,220 Du hast es selbst gesagt: Leben und leben lassen! 646 00:40:50,420 --> 00:40:53,820 Ganz überraschend findet heute Abend eine Versammlung statt. 647 00:40:53,900 --> 00:40:55,380 Wegen der Statue. 648 00:40:55,460 --> 00:40:58,820 Signor Petracini wird sprechen, und ich muss es übersetzen. 649 00:40:58,900 --> 00:41:00,380 Es ist aber früh aus. 650 00:41:00,460 --> 00:41:03,260 Unter diesen Umständen lass dir ruhig Zeit. 651 00:41:14,980 --> 00:41:17,860 Ich musste Sie kurzfristig zusammentrommeln, weil wir 652 00:41:17,940 --> 00:41:21,940 erfahren haben, dass Freitag um drei Uhr eine Konferenz im Amerikanischen 653 00:41:22,200 --> 00:41:25,180 Institut für Künste und Wissenschaften stattfinden soll, 654 00:41:25,260 --> 00:41:28,420 um das Ansehen der Amerikaner im Ausland zu verbessern. 655 00:41:28,500 --> 00:41:31,700 Hohe amerikanische Persönlichkeiten aus sämtlichen Gebieten 656 00:41:31,780 --> 00:41:34,220 des öffentlichen Lebens werden vertreten sein. 657 00:41:34,300 --> 00:41:37,780 (Sie übersetzt die Rede auf Italienisch.) 658 00:41:37,860 --> 00:41:39,340 Ä! - Ä! 659 00:41:39,420 --> 00:41:42,420 Es gibt keine günstigere Gelegenheit für unseren Protest 660 00:41:42,500 --> 00:41:45,380 gegen die Ablehnung von Signore Petracinis Statue. 661 00:41:45,460 --> 00:41:48,180 (Sie übersetzt.) 662 00:41:48,260 --> 00:41:50,460 (Applaus) 663 00:41:50,540 --> 00:41:52,200 (Italienisch) 664 00:41:52,100 --> 00:41:53,580 (Italienisch) 665 00:41:55,860 --> 00:41:58,580 (Italienisch) 666 00:42:03,600 --> 00:42:07,220 Wie können es die Amerikaner wagen, diese Statue aus moralischen Gründen 667 00:42:07,300 --> 00:42:08,780 zu verdammen! 668 00:42:09,460 --> 00:42:12,460 (Italienisch) 669 00:42:17,180 --> 00:42:20,940 Als Mann hat er keinerlei Interesse an den Freuden des Fleisches, 670 00:42:21,200 --> 00:42:24,140 ihm geht es nur um die Schönheit der wirklichen Kunst. 671 00:42:24,220 --> 00:42:27,220 (Italienisch) 672 00:42:30,500 --> 00:42:34,600 Jawohl, er hat recht! Uns Künstlern kann man nicht verbieten, 673 00:42:34,140 --> 00:42:37,180 zu malen und zu schreiben, was wir für richtig halten. 674 00:42:37,260 --> 00:42:39,740 Wir fordern... - ...die Freiheit des Ausdrucks. 675 00:42:39,820 --> 00:42:41,700 Ich muss unterbrechen. Es ist Nebel. 676 00:42:41,780 --> 00:42:44,200 Busse und Züge stellen ihren Verkehr ein. 677 00:42:44,100 --> 00:42:46,380 Wir vertagen die Zusammenkunft auf morgen. 678 00:42:46,460 --> 00:42:47,940 (Italienisch) 679 00:42:48,460 --> 00:42:51,580 Wenn jemand in der Milchsuppe nicht nach Hause kommt, 680 00:42:51,660 --> 00:42:55,600 lade ich die Betreffenden ein, die Nacht bei mir zu verbringen. 681 00:43:01,200 --> 00:43:02,500 Ich auch? - Si! 682 00:43:02,580 --> 00:43:04,600 (Italienisch) 683 00:43:04,620 --> 00:43:06,100 Oh Signora! 684 00:43:12,780 --> 00:43:15,780 (Musik) 685 00:43:21,860 --> 00:43:24,860 (Komödiantische Musik) 686 00:43:37,100 --> 00:43:38,580 Kommen Sie rein! 687 00:43:38,660 --> 00:43:40,660 (Stimmengewirr) 688 00:43:45,500 --> 00:43:46,980 Sch! 689 00:43:48,700 --> 00:43:50,180 Sch! 690 00:43:52,980 --> 00:43:55,980 (Liebliche Musik) 691 00:44:13,380 --> 00:44:14,860 Komm, er schläft. 692 00:44:17,820 --> 00:44:19,300 Gute Nacht. 693 00:44:35,660 --> 00:44:37,500 Na, mein Liebes? 694 00:44:41,980 --> 00:44:43,460 Erlauben Sie! 695 00:44:48,500 --> 00:44:51,600 Was haben Sie hier zu suchen? - Draußen ist Nebel. 696 00:44:51,140 --> 00:44:54,620 Irgendwo muss ich übernachten. - London hat 10 Millionen Einwohner. 697 00:44:54,700 --> 00:44:57,620 Wie kommen Sie gerade auf mich? - Die Idee ist von Toni. 698 00:44:57,700 --> 00:45:00,740 Sie sagte, dass sei in Ordnung. - Reden Sie keinen Blödsinn! 699 00:45:00,820 --> 00:45:03,620 Wenn Sie mich als lästig empfinden, gehen Sie runter. 700 00:45:03,700 --> 00:45:06,260 (schreit) Soll ich frieren? Ich bleibe hier! 701 00:45:06,340 --> 00:45:08,860 Dann bleiben wir eben beide. Schnarchen Sie? 702 00:45:08,940 --> 00:45:11,700 Das hoff ich stark! - Hoppla, nehmen Sie Aspirin. 703 00:45:11,780 --> 00:45:15,200 Ich hab kein Aspirin. - Im dritten Schubfach. 704 00:45:17,980 --> 00:45:20,460 Ich hab sie mal gepflegt bei 'ner Erkältung. 705 00:45:20,540 --> 00:45:22,740 Hm? - Das war 'ne schwere Erkältung. 706 00:45:28,140 --> 00:45:31,140 (Musik) 707 00:45:33,500 --> 00:45:35,260 (Lautes Schnarchen) 708 00:45:39,540 --> 00:45:42,540 (Musik) 709 00:46:01,700 --> 00:46:04,700 (Verführerische Musik) 710 00:46:14,780 --> 00:46:16,940 Ich bin's. Er schnarcht. 711 00:46:17,220 --> 00:46:21,100 Lass mich hier schlafen. Ich verspreche auch, artig zu sein. 712 00:46:23,420 --> 00:46:24,900 Au! 713 00:46:26,820 --> 00:46:29,500 Ich bitte um Entschuldigung, ich... - Raus! 714 00:46:29,580 --> 00:46:31,600 Ja, gern! 715 00:46:32,220 --> 00:46:33,700 (Schrei) 716 00:46:35,300 --> 00:46:36,780 Pst, Signore! - Hm? 717 00:46:38,380 --> 00:46:39,860 (Italienisch) 718 00:46:40,620 --> 00:46:44,940 Äh... wo schlafen... Signora Arrison? 719 00:46:45,200 --> 00:46:46,500 Signora Arrison? 720 00:46:46,580 --> 00:46:48,600 Signora Arrison! 721 00:46:48,900 --> 00:46:51,620 Ah, Signora Harrison! Ach, na gleich hier. 722 00:46:51,700 --> 00:46:53,180 Ja... 723 00:47:07,100 --> 00:47:08,580 (Schlag und Schrei) 724 00:47:08,660 --> 00:47:10,140 Au! 725 00:47:10,220 --> 00:47:11,700 (Italienisch) 726 00:47:13,540 --> 00:47:15,200 Au. - Verzeihung. 727 00:47:21,740 --> 00:47:24,740 (Liebliche Musik) 728 00:48:07,600 --> 00:48:10,600 (Musik) 729 00:48:11,380 --> 00:48:12,860 (Telefonläuten) 730 00:48:14,100 --> 00:48:15,580 (Telefonläuten) 731 00:48:20,580 --> 00:48:22,600 Ja? - Carter? 732 00:48:23,180 --> 00:48:24,900 Ja? - Dick! Wie geht's voran? 733 00:48:24,980 --> 00:48:26,460 Kannst du reden? 734 00:48:27,180 --> 00:48:28,660 Nein. 735 00:48:28,740 --> 00:48:30,940 Bist du noch im Bett? - Ja. 736 00:48:31,200 --> 00:48:32,620 Allein? - Nein. 737 00:48:33,580 --> 00:48:35,600 Mit deiner Frau? 738 00:48:35,140 --> 00:48:36,620 Nein. 739 00:48:36,700 --> 00:48:39,340 Nicht mit deiner Frau? - Nein. 740 00:48:40,380 --> 00:48:41,900 Weiß das deine Frau? - Hm. 741 00:48:42,940 --> 00:48:44,620 Ist die nicht böse? - Nein. 742 00:48:45,660 --> 00:48:48,140 So was geht natürlich nicht in Boston. 743 00:48:48,660 --> 00:48:50,140 Hm? 744 00:48:50,220 --> 00:48:52,100 Ruf mich an, wenn du kannst. 745 00:48:53,540 --> 00:48:55,500 Mein Anwalt. - Hm... 746 00:48:58,100 --> 00:48:59,900 Wohin geht's jetzt, Carter? 747 00:48:59,980 --> 00:49:01,460 Wieso, wohin? 748 00:49:01,540 --> 00:49:03,980 Ihre Firma hat bestimmt einiges mit Ihnen vor 749 00:49:04,600 --> 00:49:05,980 nach Ihrem letzten großen Erfolg. 750 00:49:06,600 --> 00:49:09,500 Sie haben doch für Sie bestimmt schon wieder einen tollen Job? 751 00:49:09,580 --> 00:49:11,860 Ach, nichts Besonderes, glaub ich. 752 00:49:11,940 --> 00:49:15,660 Und Sie machen sich überhaupt kein bisschen Sorgen wegen Toni? 753 00:49:15,740 --> 00:49:18,340 Wieso? - Toni demonstriert, ist fanatisch. 754 00:49:18,420 --> 00:49:21,140 Toni malt schockierende Sachen an die Wände. 755 00:49:21,220 --> 00:49:23,180 Wir leben in einer freien Welt. 756 00:49:23,260 --> 00:49:25,700 Toni kann tun und denken, was sie will. 757 00:49:25,780 --> 00:49:28,860 Demonstrieren, Spruchbände und Fahnen durch London tragen? 758 00:49:28,940 --> 00:49:30,420 Es ist ihr eigenes Leben. 759 00:49:30,500 --> 00:49:34,460 Von mir aus kann sie nackt durch London reiten als Lady Godiva. 760 00:49:34,540 --> 00:49:37,380 Sie haben sich anscheinend sehr geändert, Carter. 761 00:49:37,580 --> 00:49:41,100 Im Gegensatz zu Ihnen. Was Sie wollen, weiß ich genau! 762 00:49:41,180 --> 00:49:42,780 Das weiß ich von Ihnen nicht. 763 00:49:42,860 --> 00:49:45,420 Welchen Zweck hat der vorgetäuschte Liberalismus? 764 00:49:45,500 --> 00:49:48,780 Der ist nicht vorgetäuscht. - Nein? Ich stell Sie auf die Probe! 765 00:49:48,860 --> 00:49:51,300 Wie denn? - Kommen Sie heute zu unserer Sitzung! 766 00:49:51,380 --> 00:49:54,380 Hören Sie sich an, was wir über Amerika sagen! 767 00:49:54,460 --> 00:49:57,620 Sie werden vor Wut explodieren! - Um was wetten wir? 768 00:49:57,700 --> 00:50:00,740 Würden Sie kommen? - Es wird mir ein Vergnügen sein. 769 00:50:00,820 --> 00:50:03,200 Das ist der richtige Sportsgeist. 770 00:50:04,220 --> 00:50:06,420 Au! - Aspirin finden Sie... 771 00:50:06,500 --> 00:50:07,980 Ja, ja, ja! 772 00:50:09,200 --> 00:50:12,200 (Stimmengewirr) 773 00:50:16,600 --> 00:50:17,540 Ciao! 774 00:50:17,620 --> 00:50:19,100 Oh, mein Mann... 775 00:50:19,180 --> 00:50:20,660 Ich setz mich hierhin. 776 00:50:23,540 --> 00:50:25,200 (Schrei) 777 00:50:25,740 --> 00:50:27,860 Sie sollten häufiger kalt baden. 778 00:50:29,740 --> 00:50:31,820 Es tut mir schrecklich leid. 779 00:50:32,500 --> 00:50:33,980 (Sie kichert.) 780 00:50:34,620 --> 00:50:37,580 Hallo! Kennen wir uns? Waren Sie schon mal hier? 781 00:50:37,660 --> 00:50:40,780 Nein, ich bin grad eingetreten. - Oh, Sie sind Amerikaner? 782 00:50:40,860 --> 00:50:42,340 Oh! Tolle Show! 783 00:50:42,420 --> 00:50:43,900 (Hammerschläge) 784 00:50:45,300 --> 00:50:48,900 Meine Herrschaften, gestern sprachen wir von unserem Protest gegen 785 00:50:48,980 --> 00:50:52,300 die schäbige Behandlung von Petracinis Werk 'Pferd und Frau'. 786 00:50:52,380 --> 00:50:55,780 Heute Morgen hatte ein alter fantasievoller Freund von mir, 787 00:50:55,860 --> 00:50:59,620 ein toleranter Amerikaner, eine wunderbar provozierende Idee. 788 00:50:59,700 --> 00:51:03,800 Es ist 900 Jahre her, dass eine andere Frau mit einem Ross 789 00:51:03,140 --> 00:51:05,660 durch einen Protest Geschichte gemacht hat. 790 00:51:05,740 --> 00:51:08,740 Die Frau war Lady Godiva. Sie ritt nackt durch Coventry. 791 00:51:08,820 --> 00:51:12,500 Lady Godiva soll noch einmal reiten über den Soho Square 792 00:51:12,580 --> 00:51:15,380 die Stufen zum Amerikanischen Institut hinauf, 793 00:51:15,460 --> 00:51:18,540 um unser Protestschreiben zu übergeben gegen den Angriff 794 00:51:18,620 --> 00:51:21,140 auf die Freiheit des künstlerischen Ausdrucks. 795 00:51:21,220 --> 00:51:23,200 Bravo! - Sehr gut! Sehr gut! 796 00:51:24,200 --> 00:51:26,100 Das wird ein Mordsknüller, was? 797 00:51:26,500 --> 00:51:27,980 Wuchtig. 798 00:51:28,600 --> 00:51:29,540 Danke, danke. 799 00:51:29,620 --> 00:51:32,220 Ich glaube, an Freiwilligen fehlt es uns nicht. 800 00:51:32,300 --> 00:51:35,220 Zum Beispiel, unsere teure Freundin Mavis Masters hier, 801 00:51:35,300 --> 00:51:38,100 eine bekannte Künstlerin, geistreich und attraktiv. 802 00:51:38,180 --> 00:51:40,900 Vor Jahren bin ich geritten, aber ich würde gern... 803 00:51:40,980 --> 00:51:42,460 Wie bedauerlich. 804 00:51:42,540 --> 00:51:45,740 Es sind genug andere da, unsere Sache zu fördern. 805 00:51:45,820 --> 00:51:48,380 (Binky) Toni! Na, bombastisch! 806 00:51:48,460 --> 00:51:49,940 (Jubel/Applaus) 807 00:51:50,200 --> 00:51:51,540 (ein Mann) Toni, bravo! 808 00:51:51,980 --> 00:51:53,700 (Frau) Bravo, Toni, bravo! 809 00:51:56,380 --> 00:51:58,900 Also, wenn Toni einverstanden ist zu reiten? 810 00:51:59,260 --> 00:52:01,780 Ganz nackt? - Nicht ganz Nackedei, Darling. 811 00:52:01,860 --> 00:52:04,900 Du kriegst ein Trikot in Fleischfarbe, goldenes Haar 812 00:52:04,980 --> 00:52:07,740 und an gewissen Stellen kleben wir dir Fransen an. 813 00:52:07,820 --> 00:52:11,620 Aber ich bin so kitzelig, Binky. - Sag doch ja, Toni! Bitte! 814 00:52:12,140 --> 00:52:16,140 Nun, wenn ich damit unserem Ziel dienen kann, bin ich bereit. 815 00:52:16,220 --> 00:52:18,860 (Applaus) 816 00:52:32,740 --> 00:52:35,340 Er fährt gerade im Funktaxi weg: RH-704. 817 00:52:35,420 --> 00:52:39,420 Stellen Sie fest, wohin er fährt und rufen Sie mich sofort wieder an. 818 00:52:40,600 --> 00:52:43,600 (Verkehrslärm) 819 00:52:49,500 --> 00:52:50,980 (Klopfzeichen) 820 00:52:53,940 --> 00:52:56,780 Carter, komm rein! Ich hab 'ne Überraschung für dich. 821 00:52:56,860 --> 00:52:59,420 Ich hab eine für dich. - Rat mal, wer uns besucht? 822 00:52:59,500 --> 00:53:02,740 Was sie jetzt wieder vorhat. - Wir kriegen Besuch von J. L. 823 00:53:02,820 --> 00:53:06,700 Sie will durch London reiten, nackt. - Er wird die Eröffnungsrede halten. 824 00:53:06,780 --> 00:53:08,260 Und weißt du, wo? 825 00:53:08,340 --> 00:53:12,300 Freitag im Amerikanischen Institut. - Freitag im Amerikanischen Institut. 826 00:53:13,540 --> 00:53:16,660 Was hast du gesagt? - Ich sagte, Freitag im US-Institut. 827 00:53:16,740 --> 00:53:19,140 Das hab ich gesagt! J. L. kommt nach London. 828 00:53:19,220 --> 00:53:20,700 Was? 829 00:53:20,780 --> 00:53:23,900 Er hält die Eröffnungsrede Freitag um drei im US-Institut. 830 00:53:23,980 --> 00:53:26,500 (stöhnt) Da wird er sein blaues Wunder erleben. 831 00:53:26,580 --> 00:53:30,620 Da kann er gleich meine Frau beäugen. Ohne was, aufm Pferd! 832 00:53:30,700 --> 00:53:32,180 (Blubbern) 833 00:53:32,260 --> 00:53:34,380 Ohne Sattel? - Überhaupt ganz ohne. 834 00:53:35,340 --> 00:53:37,740 Das ist nicht dein Ernst. - Als Lady Godiva! 835 00:53:37,820 --> 00:53:41,500 Sie überreicht ein Protestschreiben. Weißt du, wann und wo? 836 00:53:41,580 --> 00:53:45,460 Freitag im Amerikanischen Institut. - Freitag im Amerikanischen Institut. 837 00:53:45,540 --> 00:53:49,140 Deine Frau ist wirklich 'ne Irre. - So verrückt sind nicht mal Irre. 838 00:53:49,220 --> 00:53:52,300 Wir müssen sie aus der Stadt locken. 'ne Ferienreise! 839 00:53:52,380 --> 00:53:55,700 Sie würde nie fahren. Sie würde sofort den Braten riechen. 840 00:53:55,780 --> 00:53:57,980 Darauf wartet dieser bärtige Geier bloß! 841 00:53:58,600 --> 00:53:59,540 Trägt sie 'n Bart? - Unsinn! 842 00:53:59,620 --> 00:54:02,200 Ich hab noch andere Feinde in dieser Sache. 843 00:54:02,100 --> 00:54:05,460 Sie würde nie fahren. Es müsste ein ganz besonderer Grund sein. 844 00:54:05,540 --> 00:54:07,620 Hast du 'ne Zigarette? - Da, bedien dich! 845 00:54:07,700 --> 00:54:10,300 Das müsste schon etwas ganz Ausgefallenes sein, 846 00:54:10,380 --> 00:54:11,860 wo es um... 847 00:54:14,140 --> 00:54:16,540 Hast du das gelesen? - Ja. 848 00:54:17,300 --> 00:54:19,540 Haben wir nicht Ölanlagen in Gadonga? 849 00:54:19,620 --> 00:54:23,380 Wir hatten. Die haben sie letzten Freitag angezündet. Wieso? 850 00:54:24,620 --> 00:54:30,140 Nimm an, ich müsste nach Gadonga. - Da kannst du dich gleich aufhängen. 851 00:54:30,220 --> 00:54:33,140 Ich mein es ernst. - Weshalb willst du nach Gadonga? 852 00:54:33,220 --> 00:54:36,780 Ich will ja gar nicht. Aber nimm an, Toni glaubt, ich führe hin. 853 00:54:36,860 --> 00:54:39,940 In einen beinahe sicheren Tod. - Da kann ich nicht schalten. 854 00:54:40,200 --> 00:54:41,540 Du wirst schon. - Gadonga? 855 00:54:41,620 --> 00:54:43,500 Ja, Gadonga. 856 00:54:43,820 --> 00:54:47,220 Aber vorher ein kurzer Aufenthalt am Strand von Nassau. 857 00:54:47,300 --> 00:54:49,580 (Besteckgeklapper) 858 00:54:49,660 --> 00:54:52,660 (Harmonische Musik) 859 00:54:54,340 --> 00:54:55,940 Das schmeckt dir sicher. 860 00:54:56,200 --> 00:54:59,100 Ein Spezialrezept vom Scheich Mulla Yusuf Allah. 861 00:54:59,660 --> 00:55:03,860 Ich kann das noch gar nicht fassen. Du kochst und bist häuslich. 862 00:55:03,940 --> 00:55:07,540 Ich hab das Gefühl, als lerne ich dich jetzt erst kennen. 863 00:55:07,620 --> 00:55:09,740 Ich hab von mir dasselbe Gefühl. 864 00:55:10,860 --> 00:55:14,940 Dass mir erst jetzt klar wird, was ich wirklich vom Leben erwarte. 865 00:55:15,200 --> 00:55:17,900 Und das hab ich alles hier in diesem Zimmer. 866 00:55:18,460 --> 00:55:21,980 Ruhe, Frieden... und dich. 867 00:55:25,340 --> 00:55:26,820 (Telefonläuten) 868 00:55:26,900 --> 00:55:28,620 Ist das nicht das Telefon? 869 00:55:29,380 --> 00:55:30,860 Hm. 870 00:55:36,300 --> 00:55:38,420 Hello? - Was? 871 00:55:39,540 --> 00:55:42,200 Ja, ja, er ist hier. Einen Augenblick. 872 00:55:42,620 --> 00:55:45,740 Ein Ferngespräch aus Amerika. Mr. J. L. Stevens. 873 00:55:45,820 --> 00:55:47,820 Ist das nicht dein Chef? - J. L.? 874 00:55:48,420 --> 00:55:50,900 (lacht) Da macht sich einer 'n Scherz. 875 00:55:50,980 --> 00:55:53,460 J. L. ruft nie jemanden persönlich an. 876 00:55:54,140 --> 00:55:55,620 Hallo, wer ist dort? 877 00:55:57,260 --> 00:56:00,140 Oh ja, J. L.... ja. 878 00:56:00,380 --> 00:56:04,300 Hören Sie zu, Mr. Harrison, ich hab 'ne wichtige Nachricht für Sie! 879 00:56:04,380 --> 00:56:06,260 Rhabarber, Rhabarber, Rhabarber... 880 00:56:06,380 --> 00:56:08,780 Wohin soll ich fahren? Wann? 881 00:56:08,860 --> 00:56:12,540 Ja, ja, das ist mir klar, Sir, aber ich brauchte dringend Erholung. 882 00:56:12,620 --> 00:56:14,820 Ich hab glaub ich das Recht, das zu sagen. 883 00:56:14,900 --> 00:56:17,380 Rhabarber, Rhabarber... - In Washington? 884 00:56:19,460 --> 00:56:22,180 In wessen Büro? - Rhabadab, Rhabadabapapa... 885 00:56:22,260 --> 00:56:24,180 Der Außenminister persönlich? 886 00:56:27,180 --> 00:56:29,600 Aber wieso denn gerade mich? 887 00:56:30,740 --> 00:56:32,220 Ja, Sir. 888 00:56:32,300 --> 00:56:34,100 Wenn er mich sprechen will. 889 00:56:35,100 --> 00:56:37,200 Ja, Herr Minister? Guten Tag. 890 00:56:37,660 --> 00:56:39,940 Rhabadaba, Rhabadaba, Rhabadaba... 891 00:56:40,500 --> 00:56:42,300 Der Präsident will, dass... 892 00:56:42,380 --> 00:56:43,860 ...dass ich, Sir? 893 00:56:44,420 --> 00:56:47,860 Tja... natürlich, ich kann schlecht nein sagen. 894 00:56:47,940 --> 00:56:52,420 Rhababraba, Rhababraba... Oh, was für'n Rhabarber... 895 00:56:52,840 --> 00:56:55,220 Ja, ja, natürlich, Sir, ich nehme an. 896 00:56:55,300 --> 00:56:58,580 Ja, Sir, danke. Und vielen Dank für Ihr Vertrauen. 897 00:57:00,620 --> 00:57:02,100 Jawohl. 898 00:57:05,600 --> 00:57:08,660 Was ist los, Carter? - Ach, nichts, nichts. 899 00:57:10,580 --> 00:57:12,600 Es war unwichtig. 900 00:57:13,180 --> 00:57:17,300 Was hat denn der Außenminister mit dir zu tun? Und der Präsident? 901 00:57:17,380 --> 00:57:18,860 Das versteh ich nicht. 902 00:57:18,940 --> 00:57:20,420 (Tiefes Luftholen) 903 00:57:20,900 --> 00:57:22,380 Ist auch besser so. 904 00:57:29,860 --> 00:57:33,740 Wo schicken die dich hin, Carter? - Ach... hm, ist doch gleichgültig. 905 00:57:33,820 --> 00:57:37,200 Das Furchtbare ist nur, dass ich dich verlassen muss, 906 00:57:37,100 --> 00:57:39,380 wo wir uns gerade wiedergefunden haben. 907 00:57:39,940 --> 00:57:41,940 Du sollst nach Gadonga, nicht? 908 00:57:42,700 --> 00:57:46,600 Wie kommst du denn darauf? - Glaubst du, ich wäre so dumm? 909 00:57:46,140 --> 00:57:49,100 Sie geben dir einen Auftrag, der an Selbstmord grenzt. 910 00:57:49,180 --> 00:57:52,860 Das ist eine streng geheime Sache, von der kein Mensch wissen darf! 911 00:57:52,940 --> 00:57:55,700 Verdammt, wann wird diese Welt endlich vernünftig? 912 00:57:55,780 --> 00:57:59,700 Oh, du musst entschuldigen, ich... ich wollte mich nicht gehenlassen. 913 00:58:00,860 --> 00:58:02,340 Wann, Carter? 914 00:58:02,420 --> 00:58:03,900 Wann fährst du? 915 00:58:04,540 --> 00:58:06,220 Bitte versprich mir eins. 916 00:58:06,300 --> 00:58:09,820 Solange ich noch hier bin, wissen wir gar nichts von Gadonga. 917 00:58:09,900 --> 00:58:13,580 Und wir erwähnen es nicht. Es existiert gar nicht, okay? 918 00:58:15,700 --> 00:58:17,180 Okay. 919 00:58:19,900 --> 00:58:21,380 Das Essen wird kalt. 920 00:58:27,220 --> 00:58:28,740 Das war nicht schlecht. 921 00:58:31,580 --> 00:58:33,700 Du hast ja gar nichts angerührt? 922 00:58:35,940 --> 00:58:38,180 Carter, wann sollst du fahren? 923 00:58:38,260 --> 00:58:41,820 Ach Toni, verderben wir uns doch nicht unseren allerletzten... 924 00:58:42,700 --> 00:58:44,980 Schon morgen? - Bitte entschuldige... 925 00:58:45,600 --> 00:58:46,780 Ich wollt es dir nicht sagen. 926 00:58:46,860 --> 00:58:50,100 Sie haben deine beiden Vorgänger in Gadonga zu Tode gequält. 927 00:58:50,180 --> 00:58:52,460 Ja, ich weiß. Arme Teufel... 928 00:58:52,900 --> 00:58:55,260 Hab keine Angst, drei ist meine Glückszahl. 929 00:58:55,340 --> 00:59:00,140 Und ich wohne weit vom Schuss in dem neuen Luxushotel, im Gadonga Hilton. 930 00:59:00,220 --> 00:59:01,700 (Es läutet.) 931 00:59:03,540 --> 00:59:05,340 Hat es nicht eben geläutet? 932 00:59:13,620 --> 00:59:15,100 Äh, Mrs. Harrison? - Ja? 933 00:59:15,180 --> 00:59:18,220 Murchison, vom Sicherheitsdienst der US-Botschaft. 934 00:59:18,300 --> 00:59:19,780 Ja, bitte. - Danke. 935 00:59:19,860 --> 00:59:23,860 Ich... ich hab hier noch ein paar Mitbringsel für Ihren Mann. 936 00:59:23,940 --> 00:59:26,100 Oh, treten Sie bitte näher. - Ja, danke. 937 00:59:26,180 --> 00:59:28,500 Für Ihren Mann die kugelsichere Weste. 938 00:59:28,580 --> 00:59:31,340 Oh! Braucht er die wirklich? - Ich komme schon! 939 00:59:31,420 --> 00:59:34,660 Oh, Mr. Harrison! Murchison, Sicherheitsdienst US-Botschaft. 940 00:59:34,740 --> 00:59:37,980 Ihre kugelsichere Weste. - Müssen wir uns darüber unterhalten? 941 00:59:38,600 --> 00:59:42,200 Über die Weste? Sicher! Sie bietet auch Schutz gegen Giftpfeile. 942 00:59:42,100 --> 00:59:45,260 Sofern sie nicht aus nächster Nähe abgeschossen werden. 943 00:59:45,340 --> 00:59:47,500 Oh Carter! - Ist das alles, Mr. Murchison? 944 00:59:47,580 --> 00:59:50,300 Hach, ich fange erst an. Für die letzte Rettung! 945 00:59:50,380 --> 00:59:54,340 Danke! Ist das alles, Mr. Murchison? - Dürfte ich um etwas Geduld bitten? 946 00:59:54,420 --> 00:59:58,340 Wenn Ihre Vorgänger auf diese Dinge mehr Aufmerksamkeit verwandt... 947 00:59:58,420 --> 01:00:01,180 Also schön, was noch? - Automatische Pistole. 948 01:00:01,260 --> 01:00:04,180 Legt jeden um auf 20 Meter, Schlangen auf 10. 949 01:00:04,260 --> 01:00:06,140 Schlangen? - Schlangen, ja, ja. 950 01:00:06,220 --> 01:00:09,900 Wo wir von Gift sprechen, die Spritzen kriegen Sie unterwegs. 951 01:00:09,980 --> 01:00:14,100 Gegen Malaria, Diphtherie, Schwarzwasserfieber, Lepra und Pest. 952 01:00:14,180 --> 01:00:18,100 Ach ja, und zu guter Letzt noch ihre... ihre FTP. 953 01:00:18,340 --> 01:00:20,600 Was? - Freitodpille. 954 01:00:20,740 --> 01:00:23,220 Freitodpille? - Ja, die sind wunderbar. 955 01:00:23,300 --> 01:00:26,420 Absolut zuverlässig, wirken schneller als Zyankali. 956 01:00:26,500 --> 01:00:30,260 Sind nur ein bisschen schmerzhafter. - Soll ich die mit Wasser nehmen? 957 01:00:30,340 --> 01:00:33,460 Nein, nie Wasser in den Tropen trinken, tödlich! 958 01:00:33,540 --> 01:00:35,220 Das wäre dann wohl alles. 959 01:00:35,300 --> 01:00:39,100 Mr. Harrison, es war mir eine Ehre, einen Mann wie Sie kennenzulernen. 960 01:00:39,180 --> 01:00:41,740 Ich hoffe und bete, dass wir uns wiedersehen. 961 01:00:41,820 --> 01:00:44,620 Es war mir ein Vergnügen, Madam. - Ganz meinerseits. 962 01:00:44,700 --> 01:00:48,500 Es freut mich, Ihnen mitzuteilen, dass auf Nassau schönes Wetter ist. 963 01:00:48,580 --> 01:00:50,980 Auf Nassau? - Ja, vielen Dank, Mr... 964 01:00:51,600 --> 01:00:53,620 Murchison, Sicherheitsdienst der US-Botschaft. 965 01:00:53,700 --> 01:00:55,980 Ich begleite Mr. Murchison hinaus, Schatz. 966 01:00:56,600 --> 01:00:57,540 Hier. 967 01:01:03,740 --> 01:01:07,200 Du hättest Filmstar werden sollen. - Das hab ich doch hingelegt. 968 01:01:07,100 --> 01:01:09,460 Bisschen überzogen. Hast du die Flugkarten? 969 01:01:09,540 --> 01:01:12,100 Ja, erster Klasse morgen um elf nach Nassau. 970 01:01:12,180 --> 01:01:14,500 Fein. - Kriegst du sie auch wirklich rum? 971 01:01:14,580 --> 01:01:17,580 (Musik) 972 01:01:32,200 --> 01:01:35,700 Es tut mir leid, Liebes, ich hätte dir das gern erspart. 973 01:01:37,260 --> 01:01:40,220 Was war denn das mit Nassau? - Ach, gar nichts. 974 01:01:40,300 --> 01:01:41,780 Ach bitte, Liebling. 975 01:01:41,860 --> 01:01:44,180 Na gut, warum soll ich's dir nicht sagen. 976 01:01:44,260 --> 01:01:47,500 In Nassau findet eine Besprechung über den Einsatz statt. 977 01:01:47,580 --> 01:01:49,600 Die fängt morgen an. 978 01:01:49,140 --> 01:01:53,420 Weil der Außenminister dachte, unter diesen Umständen möchten wir 979 01:01:53,500 --> 01:01:56,980 vielleicht zusammen unsere letzten Tage... ich meine, 980 01:01:57,180 --> 01:01:59,600 diese Zeit verbringen, aber... 981 01:01:59,780 --> 01:02:03,460 Ich wollte dich auch schon darum bitten, aber dann dachte ich, 982 01:02:03,540 --> 01:02:07,980 es wäre besser, den Abschied nicht hinauszuschieben, es gleich zu tun. 983 01:02:08,600 --> 01:02:11,820 Nenn es egoistisch, wenn du willst, aber ist es nicht klüger, 984 01:02:11,900 --> 01:02:14,100 es kurz und schmerzlos zu machen? 985 01:02:15,340 --> 01:02:17,220 Ich meine... 986 01:02:18,700 --> 01:02:22,500 Das wäre unerträglich, wenn wir noch länger zusammen sind. 987 01:02:22,580 --> 01:02:24,600 Findest du nicht? 988 01:02:25,820 --> 01:02:27,820 Oh, du bist wunderbar, Carter. 989 01:02:29,860 --> 01:02:32,180 Also gut, ich richte mich nach dir. 990 01:02:34,200 --> 01:02:35,500 Äh... ja... 991 01:02:37,900 --> 01:02:40,900 (Komödiantische Musik) 992 01:02:42,940 --> 01:02:44,420 (Er stöhnt.) 993 01:02:49,620 --> 01:02:51,100 Ah! 994 01:02:55,540 --> 01:02:57,600 (Er singt vergnügt.) 995 01:02:59,420 --> 01:03:00,900 (Er pfeift vergnügt.) 996 01:03:05,620 --> 01:03:07,100 (Es klopft.) 997 01:03:10,980 --> 01:03:12,460 Mr. Bramwell? - Ja? 998 01:03:12,540 --> 01:03:15,260 Guten Abend! Darf ich reinkommen? Danke vielmals! 999 01:03:15,340 --> 01:03:17,460 Ich spreche völlig offen mit Ihnen. - Äh? 1000 01:03:17,540 --> 01:03:21,460 Sollten Sie Brigadier Fanshow vom MJ-5 über mich ausfragen, 1001 01:03:21,540 --> 01:03:25,200 so wird er leugnen, dass er von meiner Existenz weiß. 1002 01:03:25,100 --> 01:03:26,580 So? 1003 01:03:27,580 --> 01:03:29,600 Setzen Sie sich! 1004 01:03:32,380 --> 01:03:34,740 Oh, möchten Sie... - Nicht im Dienst, Danke! 1005 01:03:34,820 --> 01:03:37,660 Dieser Besuch hat offiziell nie stattgefunden, klar? 1006 01:03:37,740 --> 01:03:41,300 Wollten Sie auch wirklich zu mir? Ich bin nicht bei der Regierung. 1007 01:03:41,380 --> 01:03:44,460 Und ich bin gar nicht hier. Gut? - Gut. Möchten Sie doch... 1008 01:03:44,540 --> 01:03:46,200 Nein danke! 1009 01:03:46,820 --> 01:03:48,320 Carter Harrison... 1010 01:03:48,720 --> 01:03:53,180 Na, kommen Sie, dauernd schläft der Britische Geheimdienst auch nicht. 1011 01:03:53,280 --> 01:03:55,420 Was hat ein amerikanischer Geschäftsmann 1012 01:03:55,520 --> 01:03:59,400 in extremistischen Kreisen verloren? In der anti-amerikanischen Brigade? 1013 01:03:59,480 --> 01:04:01,740 Ist er da drin? Das versteh ich nicht. 1014 01:04:01,840 --> 01:04:04,200 Ich könnte Ihnen auf die Sprünge helfen. 1015 01:04:04,260 --> 01:04:07,800 Da Harrison mit diesen Leuten keinerlei Berührungspunkte hat, 1016 01:04:07,860 --> 01:04:11,600 komme ich zum Schluss, dass der CIA ihn als Spion eingeschleust hat. 1017 01:04:11,680 --> 01:04:13,860 Oh nein, Carter Harrison ist kein Spion. 1018 01:04:13,940 --> 01:04:16,200 Was soll er sonst vorhaben? - Keine Ahnung. 1019 01:04:16,260 --> 01:04:18,800 Außerdem ist das ein freies Land, oder? 1020 01:04:21,880 --> 01:04:23,740 Sie wissen mehr, als Sie zugeben. 1021 01:04:23,840 --> 01:04:26,660 Selbst wenn, bin ich niemandem Rechenschaft schuldig, 1022 01:04:26,760 --> 01:04:30,180 der in mein Zimmer stolpert und mir irgendeine Karte hinhält. 1023 01:04:30,260 --> 01:04:33,180 Wie Sie wollen, dann werd ich es MJ-12 übergeben. 1024 01:04:33,280 --> 01:04:34,740 Hm, bitte. 1025 01:04:34,840 --> 01:04:39,420 Augenblick! Also ich... ich schwöre, diese Geschichte ist rein privat. 1026 01:04:39,500 --> 01:04:43,820 Carter Harrison fliegt morgen früh mit seiner Frau nach Nassau. 1027 01:04:43,880 --> 01:04:47,700 Morgen nach Nassau mit seiner Frau? Aber sie reitet als Lady Godiva! 1028 01:04:47,780 --> 01:04:51,220 Nein, das hat sie aufgegeben. - Wirklich? Wissen Sie das genau? 1029 01:04:51,300 --> 01:04:55,380 Ganz positiv. Möchten Sie jetzt? - Nein, im Dienst nicht. Aha... 1030 01:04:55,460 --> 01:04:59,980 Na, danke und gute Nacht, Bramwell! - Ich hab zu danken, Mister... 1031 01:05:00,600 --> 01:05:04,300 Ich hab Ihren Namen nicht ganz... - Ja, das kommt vor, Mr. Bramwell. 1032 01:05:04,380 --> 01:05:05,860 Gute Nacht! 1033 01:05:05,940 --> 01:05:08,940 (Komödiantische Musik) 1034 01:05:21,580 --> 01:05:23,980 (jammert) Oh nein, nein, bitte nein! 1035 01:05:24,600 --> 01:05:26,100 Oh nein! Nein! 1036 01:05:26,180 --> 01:05:28,600 (schreit) Habt doch Mitleid! 1037 01:05:28,620 --> 01:05:32,100 Oh bitte, ich will nicht sterben! 1038 01:05:32,700 --> 01:05:34,740 Bitte! Tut das nicht! 1039 01:05:35,200 --> 01:05:36,500 (Erschöpfter Schrei) 1040 01:05:36,580 --> 01:05:38,600 (Wimmern) 1041 01:05:38,500 --> 01:05:40,580 (schreit) Oh nein! Bitte nicht! 1042 01:05:40,660 --> 01:05:42,140 Liebling? 1043 01:05:42,220 --> 01:05:44,500 (schreit) Hilfe! Nein! 1044 01:05:44,580 --> 01:05:46,300 Was ist denn? Carter! - Nein! 1045 01:05:48,340 --> 01:05:50,540 Oh... Toni. 1046 01:05:50,620 --> 01:05:52,660 Du hast furchtbar geschrien, Liebling. 1047 01:05:52,740 --> 01:05:55,160 Die Eingeborenen haben mich gejagt... 1048 01:05:55,220 --> 01:05:58,100 ...mit Speeren und... mit Giftpfeilen. 1049 01:05:58,620 --> 01:06:00,540 Ich war allein. - Oh... 1050 01:06:00,900 --> 01:06:05,580 Und im Sumpf. Die Krokodile und... CC-Fliegen... 1051 01:06:05,660 --> 01:06:07,340 Oh, ist ja gut, Liebling. 1052 01:06:09,180 --> 01:06:12,820 Aber ich war allein! - Ja, Liebling, ich weiß. 1053 01:06:12,900 --> 01:06:14,380 Leg dich wieder hin. 1054 01:06:14,460 --> 01:06:15,940 Allein... 1055 01:06:17,260 --> 01:06:18,740 Mein armes Liebes. 1056 01:06:19,540 --> 01:06:21,540 Du sollst nie mehr allen sein. 1057 01:06:21,620 --> 01:06:23,300 Aber bald bin ich allein! 1058 01:06:23,380 --> 01:06:25,300 Nein, Liebling, nie wieder. 1059 01:06:26,140 --> 01:06:30,540 Ich weiß ja, nach Gadonga kann ich nicht mitkommen, aber ganz egal, 1060 01:06:30,620 --> 01:06:34,780 wohin du gehst, ganz gleich wohin... ich gehe immer mit dir. 1061 01:06:37,460 --> 01:06:39,980 Ganz gleich, wohin? - Ganz gleich, wohin. 1062 01:06:41,140 --> 01:06:43,100 Selbst nach... Nassau? 1063 01:06:44,980 --> 01:06:46,460 Selbst nach Nassau. 1064 01:06:46,540 --> 01:06:48,740 Oh... aber... 1065 01:06:50,380 --> 01:06:52,220 Was ist mit Godiva? 1066 01:06:52,660 --> 01:06:55,580 Dann müssen sie sich für mich jemand anders suchen. 1067 01:06:55,660 --> 01:06:57,420 Oh, ich danke dir. 1068 01:06:58,380 --> 01:07:00,460 Dafür, dass du meine Frau bist. 1069 01:07:04,180 --> 01:07:07,180 (Liebliche Musik) 1070 01:07:13,300 --> 01:07:15,340 Liebling, ich... 1071 01:07:16,820 --> 01:07:18,300 Ich glaube... 1072 01:07:19,620 --> 01:07:21,100 Ja. 1073 01:07:22,400 --> 01:07:25,200 Es ist besser, du gehst wieder in dein Zimmer. 1074 01:07:34,100 --> 01:07:38,500 Du selbst hast gesagt, man muss die primitiven Gelüste beherrschen. 1075 01:07:54,180 --> 01:07:55,660 (Es klopft.) 1076 01:08:00,180 --> 01:08:03,600 Oh Harry, ich hab schon versucht dich anzurufen. 1077 01:08:03,140 --> 01:08:05,540 Ist der Meister zu Haus? Ja, er schläft noch. 1078 01:08:05,620 --> 01:08:07,460 Er hat kaum ein Auge zugetan. 1079 01:08:08,200 --> 01:08:11,900 Na, bevor wir den Ernsten wecken, hab ich eine traurige Nachricht. 1080 01:08:11,980 --> 01:08:14,580 Offenbar hat Mr. Godiva Mrs. Godiva überredet, 1081 01:08:14,660 --> 01:08:17,540 heute Nachmittag nicht zu reiten. Woher weißt du das? 1082 01:08:17,620 --> 01:08:20,540 Ich hab meine Quellen. Ich weiß genau, wohin er fährt. 1083 01:08:20,780 --> 01:08:22,620 Das weißt du? - Ja! 1084 01:08:22,700 --> 01:08:25,860 Ich weiß nur noch nicht, weshalb. Mir ist es rätselhaft, 1085 01:08:25,940 --> 01:08:28,820 wie du von seiner Gadonga- Mission erfahren hast, 1086 01:08:28,900 --> 01:08:31,100 aber Harry, das ist strenggeheim. 1087 01:08:31,180 --> 01:08:32,660 Gadonga? Oh ja! 1088 01:08:32,740 --> 01:08:34,700 Es hat diesmal nichts mit Öl zu tun. 1089 01:08:34,780 --> 01:08:37,380 Dahinter steckt das Außenministerium und die UN. 1090 01:08:37,460 --> 01:08:39,780 Carter geht als Sonderbeauftragter nach... 1091 01:08:39,860 --> 01:08:43,200 Gadonga, oh meine arme Toni. Er fliegt nach Nassau. 1092 01:08:43,100 --> 01:08:45,380 Ja, ich weiß. - Das weißt du? 1093 01:08:45,460 --> 01:08:48,240 Ja, da fliegt er vorher hin zur Einsatzbesprechung. 1094 01:08:48,320 --> 01:08:50,580 Aha, und er hat dich gebeten mitzukommen? 1095 01:08:50,660 --> 01:08:53,340 Im Gegenteil, er hat mich gebeten, es nicht zu tun. 1096 01:08:53,420 --> 01:08:55,860 Aber er hat gnädig eingewilligt. Nein, Harry. 1097 01:08:55,940 --> 01:08:58,800 Unterlass bitte solche Unterstellungen. 1098 01:08:58,160 --> 01:09:00,140 Es hat nichts mit Lady Godiva zu tun. 1099 01:09:00,220 --> 01:09:03,460 Aber es passt gut, dass dadurch nichts aus deinem Ritt wird. 1100 01:09:03,540 --> 01:09:06,940 Du findest schon jemand. - Dumm, dass du auf so was reinfällst! 1101 01:09:07,200 --> 01:09:08,500 Ich warne dich, Harry! 1102 01:09:08,580 --> 01:09:12,200 Ohne meine Zustimmung wirst du nicht von der Zeitung beurlaubt! 1103 01:09:12,100 --> 01:09:14,600 Wenn ich doch fahre? - Dann fliegst du! 1104 01:09:14,140 --> 01:09:16,620 Dann schmeiß mich raus! Ich fahre mit Carter! 1105 01:09:16,700 --> 01:09:19,660 Ich lasse mich auch durch dich nicht davon abhalten! 1106 01:09:31,940 --> 01:09:33,420 (Er pfeift vergnügt.) 1107 01:09:36,700 --> 01:09:38,300 (Vergnügtes Pfeifen) 1108 01:09:38,380 --> 01:09:40,600 Ein schöner Tag heute! - Ja! 1109 01:09:40,140 --> 01:09:41,820 Ich habe den Anruf erledigt. 1110 01:09:41,900 --> 01:09:44,260 Die Harrisons sind schon auf dem Flugplatz. 1111 01:09:44,340 --> 01:09:45,820 Gut! 1112 01:09:45,900 --> 01:09:48,820 J. L.'s Maschine trifft eine Stunde früher ein. 1113 01:09:48,900 --> 01:09:50,380 Gut! 1114 01:09:50,460 --> 01:09:53,900 Sie landet in 45 Minuten. - Fein, ich hol ihn ab. Mein Wagen... 1115 01:09:53,980 --> 01:09:55,460 45 Minuten? - Ja, Sir! 1116 01:09:55,540 --> 01:09:57,540 Dann treffen sie sich am Flughafen! 1117 01:09:57,620 --> 01:09:59,740 Wer wen? - Macht nichts. Meinen Mantel! 1118 01:09:59,820 --> 01:10:01,340 Welchen Mantel? - Irgendeinen. 1119 01:10:01,420 --> 01:10:03,420 Sie haben keinen. - Dann meinen Wagen! 1120 01:10:03,500 --> 01:10:05,260 Einen Wagen haben Sie auch nicht. 1121 01:10:05,340 --> 01:10:07,740 Wissen Sie genau, dass ich keinen Mantel hab? 1122 01:10:07,820 --> 01:10:09,300 Ich ruf 'n Taxi! 1123 01:10:10,820 --> 01:10:12,500 Guten Morgen! - Oh Tag! 1124 01:10:12,580 --> 01:10:15,140 Jetzt nicht, ich muss einen Mantel anrufen! 1125 01:10:15,220 --> 01:10:17,620 Was will Carter Harrison in Gadonga? 1126 01:10:17,700 --> 01:10:19,180 Gadonga? 1127 01:10:19,260 --> 01:10:21,380 Warum fährt er nach Gadonga? - Weil... 1128 01:10:21,460 --> 01:10:24,100 Sie leugnen also nicht? - Doch! Das ist 'ne Lüge. 1129 01:10:24,180 --> 01:10:25,660 Tatsächlich? Freut mich! 1130 01:10:25,740 --> 01:10:28,660 Die britischen und amerikanischen Ansichten zu Gadonga 1131 01:10:28,740 --> 01:10:30,500 haben sich nicht immer gedeckt. 1132 01:10:30,580 --> 01:10:33,860 Mein Chef fürchtet, dass die CIA ihn als Geheimagent benutzt. 1133 01:10:33,940 --> 01:10:36,660 Nein, nein, tut mir leid, ich muss zum Flughafen! 1134 01:10:36,740 --> 01:10:38,220 Daran ist nichts wahr! 1135 01:10:38,300 --> 01:10:41,500 Unser Premierminister ruft heute Abend Ihren Präsidenten an. 1136 01:10:41,580 --> 01:10:44,100 Er bringt sicher die Gadonga-Sache zur Sprache. 1137 01:10:44,180 --> 01:10:47,660 Nein, das geht nicht! Unmöglich! Nicht wegen Gadonga. 1138 01:10:47,740 --> 01:10:51,500 Wenn da nichts Wahres dran ist... - Er fährt nicht nach Gadonga! 1139 01:10:51,580 --> 01:10:55,260 Können Sie das beweisen? - Ja, das Ganze ist nur ein Scherz. 1140 01:10:55,340 --> 01:10:59,220 Carter Harrison ist für einen hohen Posten bei seiner Firma vorgesehen. 1141 01:10:59,300 --> 01:11:01,980 Dazu muss er Ordnung in sein Familienleben bringen! 1142 01:11:02,600 --> 01:11:04,500 Er muss Ordnung... ah ja, jetzt versteh ich. 1143 01:11:04,580 --> 01:11:06,460 Faszinierend, alter Junge... 1144 01:11:06,540 --> 01:11:09,540 (Lautsprecherdurchsage) 1145 01:11:11,900 --> 01:11:16,420 (Durchsage) "Pan American Airways Flugnummer 1, Ankunft aus New York." 1146 01:11:16,500 --> 01:11:17,980 (Stimmengewirr) 1147 01:11:18,620 --> 01:11:23,100 (Durchsage) "Passagiere der Lufthansa Flug 564 nach Nassau werden gebeten, 1148 01:11:23,180 --> 01:11:27,260 sich in zehn Minuten durch Ausgang 3 zur Maschine zu begeben." 1149 01:11:30,300 --> 01:11:31,780 Carter. 1150 01:11:32,700 --> 01:11:34,180 Oh Carter! 1151 01:11:34,260 --> 01:11:35,740 Tja... 1152 01:11:36,580 --> 01:11:38,820 Oh Liebling! - Aber, aber, nicht weinen. 1153 01:11:38,900 --> 01:11:40,900 Es wird schon alles gut gehen. 1154 01:11:40,980 --> 01:11:45,380 Ich geb' dir mein Wort, du brauchst dir keine Sorgen zu machen, okay? 1155 01:11:45,460 --> 01:11:47,460 (Schluchzen) 1156 01:11:48,140 --> 01:11:50,300 Absolut kein Grund... 1157 01:11:52,180 --> 01:11:53,660 (Schluchzen) 1158 01:11:54,600 --> 01:11:57,300 Ich spreche im Namen aller... da ist er ja! 1159 01:11:57,780 --> 01:11:59,700 Carter! Kommen Sie! 1160 01:12:00,620 --> 01:12:02,980 Das ist... das ist J. L. 1161 01:12:03,860 --> 01:12:05,820 J. L. Stevens? - Ja. 1162 01:12:05,900 --> 01:12:07,940 Wieso, was will er hier? - Keine Ahnung. 1163 01:12:08,200 --> 01:12:11,300 Ich spreche im Namen meiner Freunde hier, die sämtliche Zweige 1164 01:12:11,380 --> 01:12:14,340 der amerikanischen Wirtschaft vertreten, wenn ich sage, 1165 01:12:14,420 --> 01:12:17,500 wir sehen in jedem amerikanischen Geschäftsmann im Ausland 1166 01:12:17,580 --> 01:12:21,660 einen Botschafter des guten Willens. - Ich geh rasch rüber zu ihm, ja? 1167 01:12:21,740 --> 01:12:25,900 Bleib hier und mach dich noch ein bisschen hübsch, bevor du kommst. 1168 01:12:25,980 --> 01:12:27,460 Hm. 1169 01:12:30,340 --> 01:12:33,980 Vielen Dank, entschuldigen Sie uns. Wir kommen gleich nach. 1170 01:12:34,600 --> 01:12:37,600 Hallo, hallo, hallo Carter! - Freut mich, J. L.! 1171 01:12:37,140 --> 01:12:39,780 Wie geht es Ihnen? - Ich bin überrascht, Carter! 1172 01:12:39,860 --> 01:12:42,500 Ich habe Bramwell erwartet. Meine Frau kennen Sie? 1173 01:12:42,580 --> 01:12:45,500 Oh ja, Mrs. Stevens. - Guten Tag, Mr. Harrison. 1174 01:12:45,580 --> 01:12:49,700 Ist das die junge Dame, die wir gern kennenlernen möchten? - Ja. 1175 01:12:51,660 --> 01:12:55,780 Wir wollten gerade... wir wollten gerade verreisen... ins Ausland. 1176 01:12:55,860 --> 01:13:00,780 Ja, ihr... mein Schwiegervater ist... sehr schwer erkrankt. 1177 01:13:00,860 --> 01:13:02,340 Oh, das tut mir leid. 1178 01:13:02,420 --> 01:13:04,580 Die Ärzte geben ihm nur noch eine Woche. 1179 01:13:04,660 --> 01:13:09,180 Und man weiß nicht, es ist so eine Art, so eine Art Lungenentzündung. 1180 01:13:09,260 --> 01:13:13,260 Dazu eine doppelseitige, es könnte sich zu einer dreiseitigen... 1181 01:13:13,340 --> 01:13:14,820 Oh, mein Gott! 1182 01:13:14,900 --> 01:13:17,260 (Lautsprecherdurchsage) 1183 01:13:21,580 --> 01:13:23,460 Ach, da ist er ja! Bramwell! 1184 01:13:23,540 --> 01:13:25,200 Ja, ja, hier! 1185 01:13:25,100 --> 01:13:26,580 Oh, J. L.! 1186 01:13:26,660 --> 01:13:28,140 Hallo! 1187 01:13:28,220 --> 01:13:30,700 Guten Tag, wie geht's Ihnen? Mrs. Stevens? 1188 01:13:30,780 --> 01:13:32,860 Guten Tag! - Nett, dass Sie gekommen sind. 1189 01:13:32,940 --> 01:13:36,260 Ach Carter, du bist ja auch hier und die Gemahlin auch? 1190 01:13:36,340 --> 01:13:38,140 Ja, Toni kommt auch sofort. 1191 01:13:38,220 --> 01:13:41,820 Ich hab grad erzählt, dass ihr Vater, der arme Vater... 1192 01:13:41,900 --> 01:13:43,380 Der arme Vater? - Ja! 1193 01:13:43,460 --> 01:13:45,700 Ach, der arme Vater! - Erschütternd, nicht? 1194 01:13:45,780 --> 01:13:48,380 Erschütternd. - J. L. hat Verständnis dafür, 1195 01:13:48,460 --> 01:13:51,460 dass Toni und ich abreisen müssen, heute noch. 1196 01:13:51,540 --> 01:13:55,600 Zur Beerdigung des armen Vaters. - Oh, wir hoffen nicht! 1197 01:13:55,140 --> 01:13:58,980 Nach dem letzten Telegramm hängt sein Leben am seidenen Faden. 1198 01:13:59,600 --> 01:14:02,760 Gut, er ist ja sehr kräftig, hat eine fabelhafte Konstitution. 1199 01:14:02,820 --> 01:14:05,100 Kein Wunder, dass Carter sie geerbt hat. 1200 01:14:05,180 --> 01:14:07,980 Es ist nicht sein Vater, Sie Trottel, sondern ihrer! 1201 01:14:08,600 --> 01:14:10,300 Ich weiß, aber sie waren ja befreundet. 1202 01:14:10,740 --> 01:14:13,820 Ach Toni, das sind Mr. und Mrs. Stevens. 1203 01:14:13,900 --> 01:14:15,740 Freut mich sehr! - Ganz meinerseits. 1204 01:14:15,820 --> 01:14:19,500 Guten Tag! Guten Tag, Mr. Murchison. - Guten Tag, freut mich sehr. 1205 01:14:19,580 --> 01:14:22,700 Es tut mir leid, ich hab mich neulich sehr dumm betragen. 1206 01:14:22,780 --> 01:14:25,460 Verständlich. - Dafür haben wir volles Verständnis. 1207 01:14:25,540 --> 01:14:29,300 Mit Gottes Hilfe kommt er durch. - Sie müssen tapfer sein, mein Kind. 1208 01:14:29,380 --> 01:14:32,860 Er ist der tapferste von uns. - Unsere Maschine wurde aufgerufen. 1209 01:14:32,940 --> 01:14:35,540 Keine Sorge, er kommt durch. - Meinen Sie wirklich? 1210 01:14:35,620 --> 01:14:38,620 Bei Schwarzwasserfieber, Giftschlangen und Pest? 1211 01:14:38,700 --> 01:14:41,900 Schlimm, was er durchgemacht hat. - Wieso hat? 1212 01:14:41,980 --> 01:14:45,660 Schatz, wir haben uns geschworen, nicht mehr davon zu sprechen, hm? 1213 01:14:45,740 --> 01:14:47,380 Nun müssen wir wirklich gehen. 1214 01:14:47,460 --> 01:14:51,660 (Durchsage) "Mrs. Antonia Harrison, bitte zum nächsten Telefon!" 1215 01:14:52,140 --> 01:14:54,540 Das kann doch bloß Mrs. Carmody sein. 1216 01:14:54,620 --> 01:14:57,140 Ja, beeil dich. - Oh, entschuldigen Sie mich. 1217 01:14:57,820 --> 01:15:00,180 Eine ganz zauberhafte Person, Carter. 1218 01:15:00,260 --> 01:15:01,740 Vielen Dank, Sir. 1219 01:15:01,820 --> 01:15:04,100 Kommen Sie mit ihr nach Boston, Carter, 1220 01:15:04,180 --> 01:15:07,540 Sie werden keine Schwierigkeiten haben. Alles Gute, mein Junge! 1221 01:15:07,620 --> 01:15:10,300 Auf Wiedersehen, Sir. Mrs. Stevens. - Wiedersehen. 1222 01:15:10,380 --> 01:15:12,700 Alles Gute! - Hat sie Giftschlangen gesagt? 1223 01:15:12,780 --> 01:15:16,660 Er ist Forscher gewesen. Einer von diesen verrückten Italienern. 1224 01:15:16,740 --> 01:15:18,220 Aha! So! 1225 01:15:20,220 --> 01:15:22,780 Präsident der internationalen Zweigstelle? 1226 01:15:22,860 --> 01:15:26,500 Die Firma hat strenge Moralbegriffe für ihre führenden Mitarbeiter. 1227 01:15:26,580 --> 01:15:29,600 Es müssen alles ehrbare Familienväter sein. 1228 01:15:29,140 --> 01:15:30,620 Bist du im Bilde? 1229 01:15:30,700 --> 01:15:32,180 Ja! Weiter! 1230 01:15:39,500 --> 01:15:43,100 Ein italienischer Forscher, ja? - Ja, gute alte Rasse. 1231 01:15:43,180 --> 01:15:46,620 Finden Sie nicht auch, Mrs. Stevens? - Tja, wirklich reizend. 1232 01:15:48,220 --> 01:15:49,700 Mr. Harrison! - Ja? 1233 01:15:49,780 --> 01:15:51,900 Ich hab eine Mitteilung für Sie, Sir. 1234 01:15:51,980 --> 01:15:54,140 Ich hoffe, ich hab es richtig verstanden. 1235 01:15:54,220 --> 01:15:57,700 "Gratuliere zum Präsidenten! Kann leider nicht mit nach Nassau, 1236 01:15:57,780 --> 01:16:01,340 da ich anderweitig dringende Verpflichtungen hab. Lady Godiva." 1237 01:16:01,420 --> 01:16:02,900 Godiva? 1238 01:16:02,980 --> 01:16:06,660 "P. S. Schlage vor, du nimmst Freitodpille gleich!" 1239 01:16:06,740 --> 01:16:09,860 Wo ist sie hingegangen? - Sie hat das Gebäude verlassen. 1240 01:16:10,580 --> 01:16:13,580 (Dramatische Musik) 1241 01:16:28,780 --> 01:16:31,780 (Dramatische Musik) 1242 01:16:33,100 --> 01:16:35,220 Fahren Sie dem Taxi nach! Aber schnell! 1243 01:16:35,320 --> 01:16:36,780 Gut! 1244 01:16:39,260 --> 01:16:42,500 Ach, Sie sind's! Ich bin in Druck, erkennen Sie mich wieder? 1245 01:16:42,580 --> 01:16:47,180 Ob ich Sie wieder erkenne? Ich denke heute noch an das arabische Zelt. 1246 01:16:47,260 --> 01:16:50,340 Würden Sie für die Dame wieder eine Nachricht durchgeben? 1247 01:16:50,420 --> 01:16:52,580 Augenblick. - Charly, dranbleiben, ja? 1248 01:16:52,660 --> 01:16:55,100 Fangen Sie an! - Sagen Sie ihr, ich liebe Sie! 1249 01:16:55,180 --> 01:16:57,940 Ich mein es aufrichtig, ganz egal, was sie tut! 1250 01:16:58,200 --> 01:17:01,820 Und wenn sie nackt über den Soho Square reitet, ganz egal! 1251 01:17:02,860 --> 01:17:06,340 Hey Charly, sag den Boys, sie sollen ihre Kameras bereithalten. 1252 01:17:06,420 --> 01:17:08,780 So was erleben sie nicht mal im Fernsehen. 1253 01:17:08,860 --> 01:17:11,860 (Beschwingte Musik) 1254 01:17:12,420 --> 01:17:13,900 Ganz nackt? Wo? 1255 01:17:13,980 --> 01:17:15,820 "Am Soho Square!" 1256 01:17:15,900 --> 01:17:19,860 Da schlägt ein Herr vor, sie sollen sich am Soho Square nackt ausziehen. 1257 01:17:19,940 --> 01:17:21,460 Hängen Sie das Taxi ab! 1258 01:17:21,540 --> 01:17:25,200 Fahren Sie mich schnellstens zu Ryman's Kostümverleih! 1259 01:17:26,000 --> 01:17:28,980 (Musik) 1260 01:17:31,620 --> 01:17:35,600 Warum habe ich mir über Carters Frau überhaupt Gedanken gemacht? 1261 01:17:35,140 --> 01:17:38,300 Eine reizende Person. - Sie ist eine Zierde für die Firma. 1262 01:17:40,600 --> 01:17:44,420 Du Harry, bitte gib den Leuten von der Presse meinen richtigen Namen. 1263 01:17:44,500 --> 01:17:46,980 Mrs. Antonia Harrison, die Frau von... 1264 01:17:47,600 --> 01:17:50,220 Keine Sorge, du wirst die Spalten der Weltpresse füllen. 1265 01:17:50,300 --> 01:17:54,500 Sitz still! Harry, bitte verschwinde! Mavis, ich brauche mehr Haare. 1266 01:17:54,580 --> 01:17:58,180 Ja, gut! Aber ich find's gemein, dass du's nun doch machst! 1267 01:17:58,260 --> 01:18:01,220 Ich bin mit Herz und Seele in dieses Trikot gestiegen. 1268 01:18:01,300 --> 01:18:04,460 War aber 'n Stück Arbeit, bis die Seele drin war, was Süße? 1269 01:18:04,540 --> 01:18:08,820 Sehr charmant! Ich hab mir extra eine schwarze Pferdedecke geborgt. 1270 01:18:08,900 --> 01:18:12,460 Was sicher das Pferd begrüßt hätte. - Ach, halt bloß den Mund! 1271 01:18:12,540 --> 01:18:14,200 Oh, Alarm! 1272 01:18:14,100 --> 01:18:16,140 Jetzt kommt Mr. Godiva. Oh! 1273 01:18:16,220 --> 01:18:18,820 Ruf die Polizei! - Keine Angst, wir sind gewappnet. 1274 01:18:18,900 --> 01:18:21,420 Mavis, beeil dich! Komm schon! - Schnell! 1275 01:18:27,220 --> 01:18:29,200 Entschuldigung! Verzeihung. 1276 01:18:31,540 --> 01:18:35,380 Ich will meine Frau sprechen! - In 30 Minuten auf dem Soho Square! 1277 01:18:35,460 --> 01:18:38,900 Aus dem Weg, oder ich stopfe Ihnen den Rachen mit Sauerkohl! 1278 01:18:38,980 --> 01:18:43,260 Haben Sie was auf dem Herzen, Sir? Wir werden doch nicht handgreiflich. 1279 01:18:45,140 --> 01:18:48,140 (Musik) 1280 01:18:56,260 --> 01:18:59,140 Danke, Jungs! War fast echt. - Gern geschehen. 1281 01:19:01,820 --> 01:19:03,460 (Anlieferung im Hof) 1282 01:19:05,700 --> 01:19:08,700 (Dynamische Musik) 1283 01:19:15,340 --> 01:19:18,260 Wie viel kostet der Strauß? - Pro Strauß zwei Schillinge. 1284 01:19:18,340 --> 01:19:20,740 Diese verdammten Schillinge, hier stimmt so! 1285 01:19:20,820 --> 01:19:22,300 Danke, Chef! 1286 01:19:24,580 --> 01:19:27,580 (Musik) 1287 01:19:28,200 --> 01:19:30,600 (Bestattungsinstitut) 1288 01:19:31,460 --> 01:19:33,180 Verzeihung! - Guten Tag, Sir! 1289 01:19:33,260 --> 01:19:37,140 Kann ich etwas für Sie tun? - Ich möchte dringend zu meiner Frau. 1290 01:19:37,220 --> 01:19:39,220 Zu Ihrer Frau? - Ja, sie muss hier sein. 1291 01:19:39,300 --> 01:19:42,940 Wir hatten heute ziemlich viele. - Sie ist vor 20 Minuten gekommen. 1292 01:19:43,200 --> 01:19:45,620 Das muss wohl diese kleine Dunkelhaarige sein. 1293 01:19:45,700 --> 01:19:47,940 Stimmt genau. Darf ich jetzt zu ihr? 1294 01:19:48,200 --> 01:19:51,100 Ich bedaure, aber es ist prinzipiell nicht erlaubt, 1295 01:19:51,180 --> 01:19:54,220 unsere Kunden zu sehen, bevor sie präpariert sind. 1296 01:19:54,340 --> 01:19:58,600 Ich will ihr nur die Blumen geben. Ich hab sie abscheulich behandelt. 1297 01:19:58,140 --> 01:20:00,200 Man darf sich keine Vorwürfe machen. 1298 01:20:00,100 --> 01:20:03,780 Bevor ich ihr den Schwindel erklären konnte, war sie weg, einfach so! 1299 01:20:03,860 --> 01:20:06,580 Ja, so ist das Leben. Eben noch da und husch weg! 1300 01:20:06,660 --> 01:20:08,860 Ich muss zu ihr, bevor sie hier weggeht. 1301 01:20:08,940 --> 01:20:11,700 Sir, hier geht sie am Montag erst weg. 1302 01:20:11,780 --> 01:20:14,620 Blödsinn, sie wird in 20 Minuten aufs Pferd gesetzt, 1303 01:20:14,700 --> 01:20:17,140 dann geht's hoch zu Ross über den Soho Square. 1304 01:20:17,220 --> 01:20:20,620 Du meine Güte, so schnell können wir sie niemals herrichten. 1305 01:20:22,300 --> 01:20:23,780 Hoch zu Ross? 1306 01:20:24,500 --> 01:20:25,980 Ja, hoch zu Ross. 1307 01:20:26,600 --> 01:20:28,340 Ist das etwa ein religiöser Ritus? 1308 01:20:30,660 --> 01:20:34,220 Entschuldigen Sie, die Blumenspende für Nummer 6. 1309 01:20:34,660 --> 01:20:37,780 Nummer 6, oh, die Blumen sind für Ihre Dahingegangene. 1310 01:20:39,100 --> 01:20:41,140 Dahin...? - ...gegangene. 1311 01:20:45,140 --> 01:20:47,460 (Düsteres Trommeln) 1312 01:20:53,220 --> 01:20:57,740 Sie müssen entschuldigen, ich... Das war ein schreckliches Missver... 1313 01:20:57,820 --> 01:20:59,340 Ich dachte nämlich, au! 1314 01:21:01,600 --> 01:21:02,540 Verzeihen Sie! 1315 01:21:05,900 --> 01:21:07,380 Hoch zu Ross? 1316 01:21:07,460 --> 01:21:11,780 Ich bin sehr für eindrucksvolle Trauerzüge, aber das ist die Höhe. 1317 01:21:13,940 --> 01:21:15,420 Komm, steig ein! 1318 01:21:16,260 --> 01:21:18,580 Ihr fahrt die Straße für Lastwagen! 1319 01:21:18,660 --> 01:21:21,860 Wir treffen uns an der Nordseite vom Soho Square! 1320 01:21:24,900 --> 01:21:26,860 Toni! Toni, warte! 1321 01:21:28,660 --> 01:21:30,140 Toni! 1322 01:21:30,900 --> 01:21:32,380 Warte! 1323 01:21:35,380 --> 01:21:37,600 Hier! - Ich tausch nicht um. 1324 01:21:40,100 --> 01:21:41,860 Ah! - Dieser Idiot! 1325 01:21:44,820 --> 01:21:48,600 Sie haben sie wohl nicht alle auf der Latte, junger Mann! 1326 01:21:48,140 --> 01:21:49,620 Na warte! 1327 01:21:49,700 --> 01:21:51,700 Haben Sie keine Augen im Kopf? 1328 01:21:51,780 --> 01:21:54,220 (Stimmenwirrwarr) 1329 01:21:54,300 --> 01:21:57,780 Sie kommen mit zur Polizei! Sie haben mich angefahren! 1330 01:22:02,980 --> 01:22:04,460 Toni! 1331 01:22:05,220 --> 01:22:06,700 (Scharfes Bremsen) 1332 01:22:06,780 --> 01:22:08,780 Ich möchte Ihre Papiere sehen! 1333 01:22:13,980 --> 01:22:16,540 Alles aussteigen! Kommt, schnell hinterher! 1334 01:22:16,620 --> 01:22:18,100 (Hupen) 1335 01:22:25,900 --> 01:22:29,500 Können wir Ihnen behilflich sein? - Sie ist verletzt, einen Doktor! 1336 01:22:29,580 --> 01:22:32,620 Gleich hier um die Ecke ist eine Stelle für Erste Hilfe. 1337 01:22:32,700 --> 01:22:34,900 Sekunde, Sie können bei uns durchgehen. 1338 01:22:34,980 --> 01:22:37,500 Danke. - Direkt durch die Hintertür raus. 1339 01:22:37,580 --> 01:22:39,380 Sagen Sie, sie kämen von uns. 1340 01:22:39,460 --> 01:22:42,260 Die haben uns schon viele Kunden zugeschanzt. 1341 01:22:51,380 --> 01:22:54,380 Oh, Sie haben Ihre teure Gattin gefunden, Sir? 1342 01:22:54,460 --> 01:22:58,200 Ein Autounfall. - Oh, wie traurig. So jung! 1343 01:22:58,740 --> 01:23:00,540 Und so schönes langes Haar. 1344 01:23:00,620 --> 01:23:03,660 Binky, Mavis, schnell hierher! Ihr zwei seht oben nach. 1345 01:23:03,740 --> 01:23:05,740 Sie müssen hier irgendwo sein. 1346 01:23:09,820 --> 01:23:12,420 Dürft ich sie einen Augenblick dort hinlegen? 1347 01:23:12,500 --> 01:23:14,780 Gerne, Sir, dafür werden sie ja benutzt. 1348 01:23:14,860 --> 01:23:18,580 Legen Sie Ihre Frau einfach dahin. Ich hole mein Bandmaß. 1349 01:23:29,300 --> 01:23:33,200 Hallo Fräulein? Verbinden Sie mich mit einem Krankenhaus. 1350 01:23:36,760 --> 01:23:39,260 Ist hier eine junge Dame durchgelaufen? 1351 01:23:39,340 --> 01:23:43,200 Nein, Sir, wer hier drin ist, läuft nicht wieder hinaus. 1352 01:23:43,340 --> 01:23:45,300 Danke! - Keine Ursache, Sir. 1353 01:23:49,480 --> 01:23:51,960 Ja, es handelt sich um meine Frau! 1354 01:23:52,200 --> 01:23:53,520 Wie bitte? 1355 01:23:53,580 --> 01:23:55,980 Nein, nein, ich brauch keine Hebamme! 1356 01:23:57,340 --> 01:23:59,260 Hallo! Fräulein? 1357 01:24:00,740 --> 01:24:03,520 Ja, ja, Geburtshilfe, hallo, ja? 1358 01:24:03,580 --> 01:24:06,500 Ich brauche Ihre Hilfe nicht! Meine Frau auch nicht. 1359 01:24:06,560 --> 01:24:08,980 Sie braucht einen Krankenwagen. 1360 01:24:14,540 --> 01:24:18,280 Hier war ein Verkehrsunfall, und meine Frau ist verletzt. 1361 01:24:18,340 --> 01:24:20,620 Sie liegt in einem Bestattungsinstitut. 1362 01:24:20,700 --> 01:24:22,180 Sie ist weg! 1363 01:24:22,260 --> 01:24:23,820 Oh, herzliches Beileid. 1364 01:24:23,860 --> 01:24:28,420 Meine Frau! Wo ist sie? - Oh Sir, haben Sie sie wieder verlegt? 1365 01:24:32,380 --> 01:24:34,180 (Gehupe) 1366 01:24:34,540 --> 01:24:37,340 Macht doch mal Platz! Geht doch mal weg da! 1367 01:24:38,500 --> 01:24:41,540 Hier kommen wir nie durch. Dann reit ich von hier! 1368 01:24:41,620 --> 01:24:44,540 Ladet das Pferd ab! - Mavis, Binky, holt das Pferd raus! 1369 01:24:44,620 --> 01:24:47,380 Ich mach euch Platz! Darf ich mal vorbei? 1370 01:24:49,200 --> 01:24:50,500 Augenblick! 1371 01:24:54,780 --> 01:24:56,460 Dies hier ist Soho, J. L. 1372 01:24:56,540 --> 01:24:59,260 Komisches Viertel, völlig ruhig und verträumt. 1373 01:24:59,500 --> 01:25:00,980 (Stimmengwirr) 1374 01:25:04,500 --> 01:25:05,980 (Stimmengewirr) 1375 01:25:06,340 --> 01:25:09,700 Los Binky, beeil dich! - Halt endlich die Klappe, Mavis! 1376 01:25:10,420 --> 01:25:11,900 (Krachen) 1377 01:25:12,180 --> 01:25:15,260 Nur 'n Verkehrsunfall. Die Bobbys machen gleich Platz. 1378 01:25:15,860 --> 01:25:17,980 Toni, ist das ein schönes Pferd! 1379 01:25:19,500 --> 01:25:20,980 Los, Toni! 1380 01:25:21,600 --> 01:25:22,740 Komm Toni, steig auf, ja? 1381 01:25:22,820 --> 01:25:24,300 Steigen Sie hier auf! 1382 01:25:24,380 --> 01:25:26,180 Eins, zwei drei! 1383 01:25:26,260 --> 01:25:27,740 Bravo, Toni! 1384 01:25:28,140 --> 01:25:30,980 Herrschaften, etwas weiter hier rüber treten! Danke! 1385 01:25:31,600 --> 01:25:34,300 Setzen Sie bitte den Wagen zurück. Es ist sehr dringend! 1386 01:25:34,380 --> 01:25:35,860 Guten Tag! - Oh! 1387 01:25:37,620 --> 01:25:39,820 Wer ist das? - Britischer Geheimdienst. 1388 01:25:39,900 --> 01:25:42,820 Greift da ein, wo's brennt! Bestimmt kommt die Königin. 1389 01:25:42,900 --> 01:25:45,500 Sie kennen Gott und die Welt. Schätz ich sehr. 1390 01:25:45,580 --> 01:25:47,600 Danke sehr! 1391 01:25:47,380 --> 01:25:49,600 Bitte etwas zurücksetzen! 1392 01:25:49,140 --> 01:25:52,780 Zückt eure Kameras, Herrschaften! Gleich gibt es etwas zu sehen! 1393 01:25:52,860 --> 01:25:54,340 (Stimmenwirrwarr) 1394 01:25:54,860 --> 01:25:56,340 (Jubel/Applaus) 1395 01:25:59,340 --> 01:26:01,940 Königin hin, Königin her, wir haben keine Zeit! 1396 01:26:02,200 --> 01:26:04,940 Dann gehen wir jetzt zu Fuß. Es ist nicht mehr weit. 1397 01:26:06,460 --> 01:26:09,260 Wir gehen das kleine Stück zu Fuß! Weitersagen! 1398 01:26:11,860 --> 01:26:13,340 (Jubel/Applaus) 1399 01:26:13,980 --> 01:26:15,940 Hier ist aber auch immer was los! 1400 01:26:16,200 --> 01:26:17,620 Entschuldigen Sie bitte! 1401 01:26:19,580 --> 01:26:21,300 (Jubel/Applaus) 1402 01:26:21,780 --> 01:26:25,220 Wir sollten lieber umkehren. Da war einer mit 'ner Bombe! 1403 01:26:25,300 --> 01:26:28,500 Ach Unsinn, komm weiter! - Ich warne Sie, das wird gefährlich! 1404 01:26:28,580 --> 01:26:30,600 Seht euch das an! 1405 01:26:32,100 --> 01:26:33,980 Tolle Figur! - Schamlos! 1406 01:26:34,600 --> 01:26:35,940 Unerhört! - Wir sollten zurückgehen! 1407 01:26:36,200 --> 01:26:38,700 Der Gaul sieht tückisch aus. Der geht gleich durch. 1408 01:26:39,180 --> 01:26:41,180 Toni macht sich gut! Blendend! 1409 01:26:41,260 --> 01:26:42,740 (Schrei) 1410 01:26:44,540 --> 01:26:47,460 Denken Sie immer nur an so was, Sie Lüstling? 1411 01:26:47,540 --> 01:26:49,940 Entschuldigen Sie! Toni! Toni! 1412 01:26:50,200 --> 01:26:53,220 (schreit) Oh, da kommt er! Da kommt er! Schnell los! 1413 01:26:53,300 --> 01:26:55,940 Kenn ich nicht die Frau? - Nein, die ist ja blond! 1414 01:26:56,200 --> 01:26:59,380 Woher wollen Sie 'ne falsche Blondine kennen, die nackt reitet? 1415 01:26:59,460 --> 01:27:01,260 Toni! - (Mavis) Halt, halt, zurück! 1416 01:27:01,340 --> 01:27:03,300 Weg da! Toni, bitte! 1417 01:27:03,700 --> 01:27:06,600 Kommen Sie, Gentlemen, keine Prügelei. Ah! 1418 01:27:07,300 --> 01:27:09,700 Widerstand gegen die Staats... - Toni, hör zu! 1419 01:27:09,780 --> 01:27:12,260 Lass los! - Toni, bitte! Ich muss dich sprechen! 1420 01:27:12,340 --> 01:27:13,820 Lass mich los! 1421 01:27:13,900 --> 01:27:16,540 Das ist doch Carter mit seiner Frau! - Tatsächlich? 1422 01:27:16,620 --> 01:27:19,600 Lass mich los, lass mich los! - Toni, bitte! 1423 01:27:19,140 --> 01:27:22,420 Mach, dass du wegkommst! Carter, lass mich in Ruh! 1424 01:27:22,500 --> 01:27:25,940 Was macht sie denn hier? Ich denk, ihr Vater ist schwerkrank? 1425 01:27:26,200 --> 01:27:29,620 Sie ist vor Kummer durchgedreht. - Du sollst mich loslassen! 1426 01:27:29,700 --> 01:27:31,180 Toni! - Hilfe! 1427 01:27:31,260 --> 01:27:32,740 Festnahme schnell! 1428 01:27:32,820 --> 01:27:34,300 Toni! 1429 01:27:34,380 --> 01:27:37,500 Ich hab die Nase voll von dir! Lass mich zufrieden! 1430 01:27:37,580 --> 01:27:39,540 (Wildes Geschrei) 1431 01:27:39,620 --> 01:27:41,120 Ich werde reiten! 1432 01:27:42,420 --> 01:27:44,500 Ich reite als Lady Godiva! - Toni! 1433 01:27:46,200 --> 01:27:49,200 (Musikfanfare) 1434 01:27:56,700 --> 01:28:00,620 Außer dem Angeklagten, von dem ich jetzt weiß, dass er Harrison heißt, 1435 01:28:00,700 --> 01:28:03,620 waren noch Jones, Masters und Waring daran beteiligt. 1436 01:28:03,700 --> 01:28:07,200 Als ich Harrison und die anderen Angeklagten zur Ordnung rief, 1437 01:28:07,100 --> 01:28:09,820 indem ich sie aufforderte von ihrem Tun abzulassen, 1438 01:28:09,900 --> 01:28:13,660 holte Harrison zum Schlag gegen Jones aus und traf mich auf die Nase. 1439 01:28:13,740 --> 01:28:17,660 Jones holte zum Schlag gegen Harrison aus und traf mich auf die Nase. 1440 01:28:17,740 --> 01:28:21,300 Miss Masters holte zum Fußtritt gegen Harrison aus, verfehlte ihn 1441 01:28:21,380 --> 01:28:22,860 und trat mir in den... 1442 01:28:22,980 --> 01:28:25,580 Darf ich das schriftlich zu Protokoll geben? 1443 01:28:25,660 --> 01:28:27,780 Wohin es Sie traf, haben wir verstanden. 1444 01:28:27,860 --> 01:28:29,340 Fahren Sie fort. 1445 01:28:29,420 --> 01:28:32,940 Woraufhin Mrs. Harrison zum Schlag gegen Mr. Harrison ausholte 1446 01:28:33,200 --> 01:28:35,600 und mir den Helm vom Kopf schlug. 1447 01:28:35,140 --> 01:28:38,540 Als ich mich bückte um ihn aufzuheben, befand ich mich 1448 01:28:38,740 --> 01:28:41,980 in einer misslichen Position hinsichtlich des Schimmels, 1449 01:28:42,600 --> 01:28:43,740 welcher begann, seiner Nat... 1450 01:28:43,820 --> 01:28:45,300 (Gelächter) 1451 01:28:45,380 --> 01:28:47,580 Euer Gnaden, darf ich das niederschreiben? 1452 01:28:47,660 --> 01:28:50,820 Ich glaube, dass wir auf weitere Aussagen verzichten können. 1453 01:28:50,900 --> 01:28:53,420 Ich bitte die Angeklagten, sich zu erheben. 1454 01:28:55,740 --> 01:28:59,340 Die Angeklagten Miss Masters, Jones, Waring sowie Mrs. Harrison 1455 01:28:59,420 --> 01:29:02,220 werden zu einer Geldstrafe von fünf Pfund verurteilt. 1456 01:29:02,300 --> 01:29:04,860 Mr. Harrison bleibt freundlicherweise noch hier. 1457 01:29:04,940 --> 01:29:07,420 Die übrigen folgen bitte dem Gerichtsdiener. 1458 01:29:08,660 --> 01:29:10,140 (Unruhe im Gerichtssaal) 1459 01:29:12,700 --> 01:29:16,180 Keine Sorge J. L., er kommt blütenweiß aus der Sache raus. 1460 01:29:16,260 --> 01:29:17,740 Ist auch das Mindeste. 1461 01:29:17,820 --> 01:29:19,300 (Knurren) 1462 01:29:23,100 --> 01:29:25,900 Wie ich höre, soll ein Anwalt für Sie sprechen. 1463 01:29:25,980 --> 01:29:28,100 Dr. Martindale, sind Sie bereit? 1464 01:29:29,200 --> 01:29:34,220 Euer Gnaden, bitte bedenken Sie, dass eine Verurteilung ein Makel wäre, 1465 01:29:34,300 --> 01:29:38,660 nicht nur für den bisher völlig unbescholtenen Mr. Harrison, 1466 01:29:38,740 --> 01:29:42,940 auch für den Namen der Gesellschaft, bei der er beschäftigt ist. 1467 01:29:43,200 --> 01:29:47,460 Mr. Harrison hatte absolut nichts mit der törichten Demonstration zu tun, 1468 01:29:47,540 --> 01:29:49,940 die auf dem Soho Square geplant war. 1469 01:29:50,200 --> 01:29:54,460 Er war, nichts Böses ahnend, auf dem Weg zu einer wichtigen Konferenz, 1470 01:29:54,580 --> 01:29:58,580 als er plötzlich erschüttert bis tief ins Mark seine eigene Frau 1471 01:29:58,660 --> 01:30:01,100 in einem unanständigen Gewand erblickte. 1472 01:30:01,180 --> 01:30:05,100 Sie wollte an einer Demonstration teilnehmen, die auf eins abzielte: 1473 01:30:05,180 --> 01:30:09,260 Die Beleidigung des großen Landes, dessen ehrenwerter Bürger er ist. 1474 01:30:09,340 --> 01:30:12,620 Können Sie, Euer Gnaden, kann irgendjemand diesen Mann 1475 01:30:12,900 --> 01:30:17,820 dafür verurteilen, dass er in einer verzweifelten, aber edlen Aufwallung 1476 01:30:17,940 --> 01:30:21,620 seine Frau davon abzuhalten versucht, eine Torheit zu begehen, 1477 01:30:21,700 --> 01:30:23,220 die ihrer unwürdig ist? 1478 01:30:23,300 --> 01:30:28,580 Ich bin der Überzeugung, Sie befinden Mr. Harrison für nichtschuldig. 1479 01:30:29,940 --> 01:30:31,540 (Gemurmel im Gerichtssaal) 1480 01:30:33,100 --> 01:30:35,420 Ist das die Wahrheit, Mr. Harrison? 1481 01:30:36,580 --> 01:30:38,980 Nein, Sir, daran ist kein Wort wahr. 1482 01:30:39,600 --> 01:30:40,540 (Unruhe) 1483 01:30:40,620 --> 01:30:42,100 (Hammerschläge) 1484 01:30:42,180 --> 01:30:44,940 Wie bitte, Mr. Harrison? - Das ist völlig unrichtig! 1485 01:30:45,200 --> 01:30:49,620 Mr. Harrison, wenn Sie dem Gericht etwas mitteilen möchten, tun Sie's. 1486 01:30:52,460 --> 01:30:55,180 Ich erkenne es dankbar an, dass... 1487 01:30:55,260 --> 01:30:59,180 ...meine Firma... so bemüht ist um meinen Ruf. 1488 01:30:59,940 --> 01:31:02,460 Sie hätten sich die Mühe sparen können. 1489 01:31:02,540 --> 01:31:05,460 Mein Entlassungsgesuch ist bereits unterwegs. 1490 01:31:06,740 --> 01:31:08,220 (Raunen) 1491 01:31:08,700 --> 01:31:12,200 Euer Gnaden, meine Frau und ich sind in sehr vielen Dingen 1492 01:31:12,100 --> 01:31:13,820 entgegengesetzter Meinung. 1493 01:31:13,980 --> 01:31:17,500 Genauer gesagt, unsere Ansichten stimmen fast nie überein. 1494 01:31:17,580 --> 01:31:21,200 Zum Beispiel glaubt sie an das Programm dieses Komitees. 1495 01:31:21,100 --> 01:31:22,580 Ich jedoch nicht. 1496 01:31:23,100 --> 01:31:26,540 Aber was ich gestern getan habe, war keineswegs ein Versuch, 1497 01:31:26,620 --> 01:31:30,620 Sie davon abzuhalten. Ich wollte lediglich zu ihr, um ihr zu sagen, 1498 01:31:30,700 --> 01:31:34,220 dass ich mich meines Benehmens ihr Gegenüber zutiefst schämte. 1499 01:31:34,300 --> 01:31:37,380 Und... dass ich sie über alles liebe. 1500 01:31:37,460 --> 01:31:40,460 (Gefühlvolle Musik) 1501 01:31:40,620 --> 01:31:46,140 Und dass... dass mir im Leben nichts so wichtig ist, wie unsere Ehe. 1502 01:31:47,140 --> 01:31:50,340 Nach den Vorfällen des gestrigen Nachmittags 1503 01:31:50,420 --> 01:31:54,100 werden Euer Ehren das nicht glauben. Und sie auch nicht. 1504 01:31:55,300 --> 01:31:56,780 Aber es ist wahr. 1505 01:31:58,780 --> 01:32:00,380 (Gemurmel im Gerichtssaal) 1506 01:32:01,820 --> 01:32:03,560 Vielen Dank, Mr. Harrison. 1507 01:32:03,620 --> 01:32:07,900 Ich hoffe, Sie gewinnen sie zurück, wenn das wirklich Ihr Wunsch ist. 1508 01:32:07,980 --> 01:32:10,820 Das Verfahren wird eingestellt. - Danke. 1509 01:32:11,700 --> 01:32:14,700 (Gefühlvolle Musik) 1510 01:32:22,660 --> 01:32:26,180 Weißt du..., das ist der gemeinste Trick von allen: 1511 01:32:26,260 --> 01:32:27,740 Anständigkeit. 1512 01:32:30,540 --> 01:32:33,540 Geh schon, ich bezahl die fünf Pfund für dich. 1513 01:32:34,900 --> 01:32:37,900 (Die Musik schwillt an.) 1514 01:32:39,740 --> 01:32:42,340 J. L., nehmen Sie das Entlassungsgesuch nicht an. 1515 01:32:42,420 --> 01:32:44,740 Sie verlieren einen großen Vizepräsidenten. 1516 01:32:44,820 --> 01:32:46,740 Und einen saumäßigen PR-Mann. 1517 01:32:46,820 --> 01:32:48,300 (Lachen) 1518 01:32:50,460 --> 01:32:53,780 Julius, du hast gerade deine zwei besten Leute rausgeworfen. 1519 01:32:53,860 --> 01:32:57,460 Mit Recht! Ein Mann ohne Prinzipien ist ein Mann ohne Integrität. 1520 01:32:57,540 --> 01:32:59,600 Ohne Verantwortungsgefühl. 1521 01:32:59,140 --> 01:33:01,540 Du hältst fest an deinen Prinzipien? - Und ob! 1522 01:33:01,620 --> 01:33:04,340 Wann stellst du sie wieder ein? - Heute Nachmittag! 1523 01:33:04,980 --> 01:33:07,940 (Mavis) Komm raus aus dieser grässlichen Atmosphäre. 1524 01:33:08,200 --> 01:33:10,220 Aber jetzt bin ich kriminell, Darling. 1525 01:33:10,300 --> 01:33:11,780 Kopf hoch, Binky! 1526 01:33:12,900 --> 01:33:14,380 Hallo! - Na? 1527 01:33:14,460 --> 01:33:15,940 (Er lacht verlegen.) 1528 01:33:16,200 --> 01:33:19,620 Tja... ich bin geplatzt, aber ich danke Ihnen für Ihre Mithilfe. 1529 01:33:19,700 --> 01:33:21,860 Dass Sie sich sogar einsperren lassen... 1530 01:33:21,940 --> 01:33:24,780 Ihr vom Sicherheitsdienst leistet gründliche Arbeit. 1531 01:33:24,860 --> 01:33:27,380 Dazu sind wir schließlich da. - Wie war Ihr Name? 1532 01:33:27,460 --> 01:33:28,940 Bond! James Bond. 1533 01:33:30,980 --> 01:33:32,460 Nicht identisch. 1534 01:33:36,480 --> 01:33:37,940 Carter! 1535 01:33:38,200 --> 01:33:39,500 Carter, warte! 1536 01:33:51,380 --> 01:33:52,860 Fahren wir nach Hause? 1537 01:33:54,780 --> 01:33:56,780 Nein, die Presse wird da sein. 1538 01:33:57,260 --> 01:33:59,140 Da wimmelt es von Reportern. 1539 01:33:59,940 --> 01:34:03,540 Suchen wir uns irgendwo ein Versteck, wo wir ungestört sind? 1540 01:34:03,620 --> 01:34:06,780 Gern, Liebling, aber... ich möcht aus dem Zeug raus. 1541 01:34:06,860 --> 01:34:11,600 Dann hol ich Mavis' Pferdedecke, die liegt noch bei Ryman. 1542 01:34:11,140 --> 01:34:12,820 Okay... Fahrer? 1543 01:34:12,900 --> 01:34:14,380 Ja, Sir? 1544 01:34:14,940 --> 01:34:18,000 Fahren Sie uns nach... Soho. 1545 01:34:18,420 --> 01:34:22,300 Da wird sich die Dame ausziehen und eine Pferdedecke abholen. 1546 01:34:22,320 --> 01:34:25,300 Dann fahren Sie uns zu einem verschwiegenem Plätzchen, 1547 01:34:25,380 --> 01:34:27,460 wo keine Fotografen sind, hm? - Okay. 1548 01:34:28,600 --> 01:34:30,260 Du Charly, ruf bitte meine Alte an. 1549 01:34:30,340 --> 01:34:32,940 Sag ihr, ich komm heute Abend später nach Haus. 1550 01:34:33,200 --> 01:34:35,420 Der persische Romeo ist wieder in der Stadt! 1551 01:34:35,940 --> 01:34:38,940 (Musik) 118487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.