Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,200 --> 00:00:41,115
Eine Durchsage der Polizei.
Gegen 22 Uhr entfloh aus
2
00:00:41,160 --> 00:00:45,153
einem Streifenwagen der
Verbrecher Genpei Hirukawa.
3
00:00:46,040 --> 00:00:50,033
Er steht im Verdacht, ein
15-j�hriges Schulm�dchen
4
00:00:50,080 --> 00:00:53,038
vergewaltigt und get�tet zu haben.
- Die kleine Schlampe.
5
00:00:54,120 --> 00:00:58,079
Wo ist das Geld?
Verdammte Schlampe!
6
00:01:05,240 --> 00:01:07,037
Wo ist der Safe?
7
00:01:10,040 --> 00:01:11,234
Ich schneide
dir die R�be runter.
8
00:01:22,080 --> 00:01:24,036
Du willst nicht sterben, oder?
9
00:01:24,240 --> 00:01:26,151
Aber du hast beim Milit�r
genug abgeknallt.
10
00:01:26,240 --> 00:01:28,151
Nein, ich war nie beim Milit�r.
11
00:01:29,160 --> 00:01:30,991
Ich war befreit.
12
00:01:31,160 --> 00:01:33,116
Ich war auf der Uni in Tokio.
13
00:01:34,000 --> 00:01:35,035
Ach so.
14
00:01:35,160 --> 00:01:37,196
W�hrend ich den Kopf
hinhielt f�r das Vaterland
15
00:01:38,040 --> 00:01:40,076
hast du Schwein dich hinter
deinen B�chern verkrochen.
16
00:01:40,240 --> 00:01:41,195
Wo ist das Geld?
17
00:02:03,160 --> 00:02:04,195
Du bist gar nicht so dumm.
18
00:02:16,120 --> 00:02:18,076
Du wirst es mir
mit dem Mund machen.
19
00:02:26,160 --> 00:02:27,149
Aufh�ren!
20
00:03:41,240 --> 00:03:42,229
Du hast Talent.
21
00:04:09,000 --> 00:04:10,115
Hab dich nicht so!
22
00:04:20,000 --> 00:04:22,070
Deine Alte schmeckt mir.
23
00:04:46,080 --> 00:04:48,116
Siehst du, alter Mann?
So geht das.
24
00:05:57,200 --> 00:06:01,034
Vor meinen Augen
wurde sie vergewaltigt.
25
00:06:06,160 --> 00:06:09,038
Es mit ansehen zu m�ssen,
und nicht helfen zu k�nnen.
26
00:06:09,240 --> 00:06:12,038
Das Schlimmste jedoch war
erleben zu m�ssen, dass
27
00:06:12,080 --> 00:06:14,071
sie mit diesem Verbrecher
einen Orgasmus hatte.
28
00:06:17,080 --> 00:06:18,229
Ich werde damit
einfach nicht fertig.
29
00:06:24,040 --> 00:06:26,156
Wenn dir das so gut gef�llt,
werde ich es wiederholen.
30
00:06:27,040 --> 00:06:30,032
Gib doch endlich zu,
dass du Spa� daran hattest!
31
00:06:32,080 --> 00:06:36,119
Bitte nicht! H�r auf!
Schlag mir nicht auf den Bauch!
32
00:06:37,160 --> 00:06:40,994
Ich erwarte ein Kind... ein Kind.
- Ein Kind?
33
00:06:41,160 --> 00:06:44,072
Ja. Ich kriege ein Kind.
34
00:06:45,080 --> 00:06:46,115
Tats�chlich...
35
00:06:47,160 --> 00:06:49,151
Ist es mein Kind oder
ist es von diesem M�rder?
36
00:06:50,040 --> 00:06:51,189
Du verdammte Hure!
37
00:07:11,120 --> 00:07:14,120
EXZESSE IM FOLTERKELLER
- PAL - Originalfassung - 95:51 Min. -
38
00:07:23,200 --> 00:07:27,079
STAR OF DAVID
39
00:07:28,240 --> 00:07:32,074
BEAUTY HUNTING
40
00:09:16,240 --> 00:09:21,030
Los, nimm dir schnell was,
sonst isst Papa dir alles weg.
41
00:09:21,240 --> 00:09:24,152
Yumiko, du wirst deiner
verstorbenen Mutter mit deiner
42
00:09:24,160 --> 00:09:26,037
�bertriebenen F�rsorge
immer �hnlicher.
43
00:09:27,040 --> 00:09:29,076
Tatsuya, was wolltest du
mit mir besprechen?
44
00:09:29,200 --> 00:09:31,998
Ich will ein 300qm
Grundst�ck in Erima verkaufen.
45
00:09:32,080 --> 00:09:34,116
Das wollte ich mit
Ihnen besprechen.
46
00:09:35,040 --> 00:09:36,155
Mhm, ein Grundst�ck?
47
00:09:38,000 --> 00:09:39,149
Was soll das
so ungef�hr bringen?
48
00:09:39,200 --> 00:09:40,997
Ungef�hr 100 Millionen Yen.
49
00:09:41,120 --> 00:09:42,075
100 Millionen?
50
00:09:42,240 --> 00:09:44,993
Bald ist der Todestag
meines Vaters.
51
00:09:45,080 --> 00:09:47,150
Ich m�chte eine Gedenkfeier
f�r ihn veranstalten und unser
52
00:09:47,240 --> 00:09:50,232
ziemlich verfallenes Haus
wieder herrichten lassen.
53
00:09:50,240 --> 00:09:52,196
Ich denke, das ist das Einzige,
was ich f�r Vater tun kann.
54
00:09:53,240 --> 00:09:55,993
Mhm, ich verstehe.
55
00:09:57,120 --> 00:10:00,157
�brigens, Tatsuya.
Du bist schon vollj�hrig.
56
00:10:00,240 --> 00:10:02,196
Ich bin es gerade geworden.
57
00:10:03,120 --> 00:10:06,112
Juristisch gesehen k�nntest
du das selbst entscheiden.
58
00:10:07,160 --> 00:10:09,993
Du brauchst dich nicht jedes
Mal mit mir zu besprechen.
59
00:10:10,120 --> 00:10:11,075
Doch...
60
00:10:11,120 --> 00:10:13,156
Da ich keine Eltern mehr habe
sind Sie meine einzige St�tze,
61
00:10:13,240 --> 00:10:16,073
zumal Sie der engste Freund
meines Vaters waren.
62
00:10:16,160 --> 00:10:20,039
Darum bitte ich Sie, mein
Ansprechpartner zu bleiben.
63
00:10:21,200 --> 00:10:24,033
Es ist schon 2,5 Jahre her,
dein Vater war eigentlich
64
00:10:24,120 --> 00:10:26,190
ein vorsichtiger Mann.
Schwer zu glauben,
65
00:10:26,240 --> 00:10:29,232
dass er im st�rmischen Meer
einfach so verungl�ckt ist.
66
00:10:32,240 --> 00:10:35,232
Mein Vater wollte mich
mit aller Kraft retten.
67
00:10:36,120 --> 00:10:39,078
Damit ich nicht von den Fluten
weggerissen wurde, hat er
68
00:10:39,120 --> 00:10:42,237
mich mit einem Seil in der
Mitte der Kabine festgebunden.
69
00:10:43,160 --> 00:10:46,038
Aber in dem Moment hat eine
Welle Vater ins Meer gesp�lt.
70
00:10:47,080 --> 00:10:49,196
Das beweist die Liebe
deines Vaters zu dir.
71
00:10:52,080 --> 00:10:56,995
Dass du diese Katastrophe �berleben
konntest, grenzt wirklich an ein Wunder.
72
00:10:57,120 --> 00:11:00,999
F�hlst du dich eigentlich
nicht manchmal einsam?
73
00:11:03,120 --> 00:11:05,156
Ganz alleine,
in einer so gro�en Villa.
74
00:11:06,080 --> 00:11:07,195
Die Einsamkeit darf
dich nicht besiegen.
75
00:11:08,040 --> 00:11:10,190
Man muss weiterleben,
in ihr und mit ihr.
76
00:11:11,160 --> 00:11:12,195
Davon hat mein Vater
oft gesprochen.
77
00:11:13,240 --> 00:11:17,074
Wenn du dich so sorgst, kannst
du als Haush�lterin zu ihm.
78
00:11:17,200 --> 00:11:21,079
So ein verw�hntes M�dchen
wird eh niemand einstellen.
79
00:11:22,040 --> 00:11:24,076
Haush�lterin? Einverstanden!
Allerdings verlange ich die
80
00:11:24,200 --> 00:11:29,115
H�lfte der 100 Millionen als
Lohn. Stell dich darauf ein.
81
00:11:29,160 --> 00:11:30,229
Du bist ganz sch�n gierig.
82
00:12:14,120 --> 00:12:15,235
100 Millionen!
83
00:12:15,240 --> 00:12:18,232
Wegen 100 Millionen zieht
dieser Opa so ein Gesicht.
84
00:12:19,200 --> 00:12:21,191
Dabei bleiben noch 3,9 Milliarden Yen.
85
00:12:23,040 --> 00:12:25,076
Und die geh�ren alle mir.
86
00:12:37,200 --> 00:12:40,237
Tatsuya, ich habe dir doch
verboten, hier drin zu spielen.
87
00:12:41,200 --> 00:12:44,033
Wie oft muss ich dir
das noch sagen?
88
00:12:44,200 --> 00:12:48,159
Liebling! Bitte h�r
doch auf, ihn zu schlagen.
89
00:12:48,240 --> 00:12:50,231
Halt den Mund!
- Er macht doch... - Halt deinen Mund!
90
00:12:51,120 --> 00:12:54,192
Der Bengel braucht mal eine Lektion.
Steh auf! Du Nichtsnutz!
91
00:12:58,040 --> 00:12:59,075
Entschuldige dich.
92
00:12:59,160 --> 00:13:01,037
Ich sagte,
du sollst dich entschuldigen.
93
00:13:01,080 --> 00:13:04,038
Tatsuya, tu was dein Vater
sagt, entschuldige dich.
94
00:13:04,200 --> 00:13:07,112
Schau dir seine Augen an.
Es sind die Augen dieses Mannes.
95
00:13:07,200 --> 00:13:09,156
Das sind die Augen
eines M�rders.
96
00:13:10,120 --> 00:13:16,116
Mein Herr, ich f�hle mich unwohl dabei.
- Ich verstehe nicht...
97
00:13:17,040 --> 00:13:20,157
Mein Herr, Ihre Frau schaut uns zu.
98
00:13:21,000 --> 00:13:24,037
Ja.
Komm schon!
99
00:13:29,160 --> 00:13:31,230
Schau hin!
Schau genau hin!
100
00:13:54,120 --> 00:13:58,238
Ich schreibe dieses Tagebuch,
um meinen Hass zu bek�mpfen.
101
00:13:59,200 --> 00:14:02,192
Aber durch den Selbstmord
meiner Frau haben sich meine
102
00:14:02,200 --> 00:14:04,191
Rachegef�hle im Nichts aufgel�st.
103
00:14:04,240 --> 00:14:09,997
Nur noch selten denke ich an jene verh�ngnis-
volle Nacht, in der sie vergewaltigt wurde.
104
00:14:10,200 --> 00:14:12,077
Obwohl es nie ausgesprochen
wurde, wussten wir beide,
105
00:14:12,160 --> 00:14:15,118
dass wir seit dieser Nacht
nicht mehr die selben waren.
106
00:14:16,080 --> 00:14:19,197
Ich musste feststellen, dass Toki einen
seltsamen Hang zum Masochismus entwickelte.
107
00:14:20,200 --> 00:14:24,193
Es machte ihr Spa� gequ�lt und
gedem�tigt zu werden.
108
00:14:26,040 --> 00:14:31,114
Vielleicht ging ich etwas zu weit als ich
vor ihren Augen mit einer Hure schlief.
109
00:14:32,200 --> 00:14:35,033
Was Tatsuya betrifft, so habe
ich mich mit ihm ausges�hnt.
110
00:14:36,080 --> 00:14:39,038
Er ist ein ordentlicher,
intelligenter Junge geworden.
111
00:15:27,200 --> 00:15:29,077
2,5 Jahre sind nun vergangen.
112
00:15:29,240 --> 00:15:32,152
Es sieht so aus, als w�rde
mein Leben erst beginnen.
113
00:15:33,080 --> 00:15:36,072
Und ich habe mir vorgenommen,
es zu genie�en.
114
00:15:36,200 --> 00:15:38,191
Auf meine Art.
115
00:15:40,080 --> 00:15:42,036
Seit einiger Zeit sammele ich alte Waffen.
116
00:15:43,080 --> 00:15:47,153
Folterwerkzeuge, Handschellen,
Ketten und so weiter.
117
00:15:48,160 --> 00:15:51,152
Die Maske des M�chtigen bringt
ein berauschendes Gef�hl.
118
00:16:04,120 --> 00:16:05,109
Frau Saiko.
119
00:16:06,040 --> 00:16:07,109
Frau Saiko.
120
00:16:08,200 --> 00:16:10,236
Wer sind Sie?
- Ich bin Tatsuya Chino.
121
00:16:12,040 --> 00:16:13,075
Sie kannten meinen Vater.
122
00:16:13,240 --> 00:16:15,037
Ach ja.
123
00:16:19,040 --> 00:16:20,029
Wissen sie eigentlich noch?
124
00:16:20,200 --> 00:16:22,156
Ihr Vater hatte versprochen,
mir einen Laden einzurichten.
125
00:16:23,080 --> 00:16:25,150
Ich werde mich darum k�mmern.
126
00:16:25,160 --> 00:16:27,196
Vorausgesetzt, was zwischen
uns passiert bleibt unter uns.
127
00:16:28,080 --> 00:16:29,069
Aber sicher.
128
00:16:29,240 --> 00:16:32,152
Es besteht doch kein Anlass,
es an die gro�e Glocke zu h�ngen.
129
00:16:32,160 --> 00:16:34,037
Ich halte sehr viel
von Diskretion.
130
00:16:34,120 --> 00:16:37,078
In meinem Gewerbe ist das Ehrensache.
- Gut, das freut mich.
131
00:16:39,160 --> 00:16:42,197
Sagen sie, was ist da
f�r mich drin? Wie viel?
132
00:16:42,240 --> 00:16:44,196
Genau gesagt,
kein einziger Yen.
133
00:16:45,120 --> 00:16:46,155
Was soll das hei�en?
134
00:16:46,160 --> 00:16:49,197
Genau gesagt, sie haben noch
eine Rechnung zu begleichen.
135
00:16:49,200 --> 00:16:50,997
Ich verstehe noch immer nicht.
136
00:16:55,000 --> 00:16:56,991
Sie haben irgend etwas
in den Cognac getan.
137
00:19:21,080 --> 00:19:22,991
Wie der Vater so der Sohn, was?
138
00:19:23,200 --> 00:19:25,031
Ich habe es heute
zum ersten Mal getan.
139
00:19:25,160 --> 00:19:26,115
Oh, was f�r eine Ehre.
140
00:19:27,080 --> 00:19:28,195
Dann binde mich los.
141
00:19:30,200 --> 00:19:32,031
Du bist ein schlimmer Finger.
142
00:19:32,200 --> 00:19:35,033
Aber jetzt reicht es
mit dem Unsinn. - Nutte.
143
00:19:35,120 --> 00:19:37,031
Was hast du gesagt?
- Nutte!
144
00:19:37,080 --> 00:19:38,229
Du hast ihn vor den Augen
meiner Mutter vernascht.
145
00:19:39,120 --> 00:19:40,235
Beschwer dich
bei deinem Vater daf�r.
146
00:19:41,040 --> 00:19:42,155
Er war nicht mein Vater.
147
00:19:43,240 --> 00:19:45,117
Meine Mutter
wurde vergewaltigt.
148
00:19:46,160 --> 00:19:47,229
Und ich bin das Resultat.
149
00:19:48,160 --> 00:19:50,071
Sein Name war Genpei Hirukawa.
150
00:19:50,160 --> 00:19:51,991
Er war ein Gewaltverbrecher.
151
00:19:53,160 --> 00:19:58,109
Ich wusste gleich, mit dir ist was faul. Ihr
jungen Leute kommt leicht auf dumme Gedanken.
152
00:19:58,160 --> 00:20:01,118
Vor allem wenn einem der Alte
ein Verm�gen hinterlassen hat.
153
00:20:01,200 --> 00:20:02,155
Was?!
154
00:20:06,080 --> 00:20:07,069
Nicht schlagen!
155
00:20:09,200 --> 00:20:11,191
Ich werde dir die S�nde
aus dem Leib peitschen.
156
00:20:15,120 --> 00:20:16,155
H�r auf, bitte!
157
00:20:17,040 --> 00:20:19,076
Meine Mutter
hat sich umgebracht.
158
00:20:19,160 --> 00:20:21,993
Der alte Drecksack trieb sie in den Tod.
159
00:20:22,160 --> 00:20:24,151
Du hast ihm dabei geholfen.
160
00:20:41,080 --> 00:20:43,116
Ich kann dir sagen, mein Vater
war ganz sch�n sauer auf mich.
161
00:20:44,080 --> 00:20:45,229
Jeder hat mal
einen schlechten Tag.
162
00:20:46,040 --> 00:20:47,189
Er hat gesagt, physisch
bin ich zwar erwachsen,
163
00:20:48,040 --> 00:20:49,189
aber den Verstand hab ich
von einer 5-j�hrigen.
164
00:20:50,040 --> 00:20:51,155
Das ist doch gemein,
findest du nicht?
165
00:20:53,240 --> 00:20:56,038
Hey, fahren wir morgen ans Meer?
166
00:20:57,040 --> 00:20:58,029
Ans Meer?
167
00:20:58,120 --> 00:21:00,998
Wei�t du eigentlich,
dass du das oft so machst? - Was?
168
00:21:01,200 --> 00:21:03,156
Die Augen... so zusammenkneifen.
169
00:21:04,040 --> 00:21:07,191
Du wirkst dann irgendwie so nachdenklich.
- Findest du? - Ja.
170
00:21:08,080 --> 00:21:09,069
Siehst du? Jetzt schon wieder.
171
00:21:09,160 --> 00:21:12,152
Yumiko, ich habe morgen Geburtstag.
Ich gebe eine Party.
172
00:21:12,200 --> 00:21:14,998
Eine richtige Party?
Das finde ich toll.
173
00:21:21,160 --> 00:21:23,196
Herzlichen Gl�ckwunsch!
Herzlichen Gl�ckwunsch!
174
00:21:45,080 --> 00:21:46,195
Auf dein Wohl, Tatsuya.
175
00:21:48,160 --> 00:21:50,116
Auf dein Wohl, Tatsuya.
176
00:21:50,200 --> 00:21:52,077
Was?
Wie hast du mich genannt?
177
00:21:52,120 --> 00:21:55,078
Ich wei�, ich habe dich
nie beim Vornamen genannt.
178
00:21:55,160 --> 00:21:57,071
Wenn du was dagegen hast,
musst du es sagen.
179
00:22:30,080 --> 00:22:32,036
Ich wette, die beiden
haben was miteinander.
180
00:22:32,200 --> 00:22:33,155
H�bsch die kleine.
181
00:22:33,240 --> 00:22:35,196
Ist sie nicht die Tochter
von Professor Miyahara?
182
00:22:36,040 --> 00:22:39,032
Keiner hat so viel Talent, Frauen
ungl�cklich zu machen wie unser Tatsuya.
183
00:22:39,040 --> 00:22:40,155
Richtig,
da sitzt wieder ein Opfer.
184
00:23:04,240 --> 00:23:06,151
Ich muss mich um eine
alte Liebe k�mmern.
185
00:23:06,200 --> 00:23:09,192
Was hei�t das?
- Um den alten Wein im Keller. - Ahh...
186
00:24:57,200 --> 00:25:00,237
Der perfekte Mord.
Es gibt ihn also doch.
187
00:25:10,160 --> 00:25:13,072
Wer war die Tote
vom Tama Fluss?
188
00:25:13,120 --> 00:25:14,155
Hostess aus Ginsa ermordet.
189
00:25:15,040 --> 00:25:18,077
Prostituierte durch
mehrere Messerstiche get�tet.
190
00:25:18,240 --> 00:25:22,153
In der Veranstaltungshalle in
Shibuya findet heute der gro�e
191
00:25:22,200 --> 00:25:24,031
Redewettbewerb der Jugend
statt. Der Wettbewerb wird vom
192
00:25:24,120 --> 00:25:27,192
Kanzleramt veranstaltet,
und von dem Sender NHK und der
193
00:25:28,040 --> 00:25:31,077
Asahi Zeitung unterst�tzt.
Wir �bertragen nun die Rede
194
00:25:31,160 --> 00:25:34,994
von Kyomi Nishizaki, die
in der Abteilung Oberschule vom
195
00:25:35,080 --> 00:25:38,152
Erziehungsministerium den
ersten Preis bekam. Sie ist
196
00:25:38,240 --> 00:25:41,118
Sch�lerin der Daiji
M�dchen-Oberschule.
197
00:25:41,240 --> 00:25:46,997
Der Titel ihrer Rede ist:
"Vertrauen in die Menschen"
198
00:25:48,120 --> 00:25:50,031
Vertrauen in die Menschen?
199
00:25:51,040 --> 00:25:54,032
F�r uns, die wir in der
menschlichen Gesellschaft
200
00:25:54,120 --> 00:25:57,157
leben, ist doch das Wichtigste
das Vertrauen in die Menschen.
201
00:25:57,240 --> 00:26:01,028
Das, was einen Menschen
ausmacht, ist das Vertrauen
202
00:26:01,080 --> 00:26:05,995
zwischen Eltern und Kindern
und zwischen Geschwistern und
203
00:26:06,080 --> 00:26:10,073
Ehepartnern. Manche sagen, die
Geschichte der Menschheit sei
204
00:26:10,120 --> 00:26:15,148
eine Geschichte des Krieges.
Von einigen Machtbesessenen
205
00:26:15,240 --> 00:26:19,028
gesteuert haben die Menschen
gek�mpft und get�tet als seien
206
00:26:19,080 --> 00:26:21,196
sie verzaubert worden.
Aber das ist nicht das Ende der Geschichte.
207
00:26:22,040 --> 00:26:25,032
Als die Menschen von
der Macht entzaubert
208
00:26:25,080 --> 00:26:29,198
wurden haben sie ihr wahres
Wesen zur�ck gewonnen.
209
00:26:32,080 --> 00:26:36,039
Das ist gegenseitiges Vertrauen
und die Liebe zum Frieden.
210
00:26:38,200 --> 00:26:43,115
Das ist es, was wir uns alle
sehnlichst vom Leben erhoffen.
211
00:26:44,040 --> 00:26:46,031
Lassen wir es zu, dass wir
unseren Gef�hlen gehorchen und
212
00:26:46,080 --> 00:26:47,991
nicht im Zorn unsere
Menschlichkeit verlieren.
213
00:26:48,080 --> 00:26:49,991
Niemand erst�rkt aus der
Schw�che seines N�chsten,
214
00:26:50,080 --> 00:26:53,072
und er sollte das auch
niemals ausnutzen.
215
00:26:58,040 --> 00:26:59,234
Es gibt wie immer
nicht die geringsten Hinweise.
216
00:27:00,080 --> 00:27:02,116
Sie hatte Sperma in der
Scheide, aber das sagt nichts.
217
00:27:03,040 --> 00:27:04,189
Mhm, hatte ich mir gedacht.
218
00:27:05,160 --> 00:27:07,993
Als ich die Leiche sah,
dachte ich gleich an ihn.
219
00:27:08,120 --> 00:27:11,078
Er hat sie vergewaltigt und
dann auf brutale Weise get�tet.
220
00:27:11,120 --> 00:27:12,109
Genpei Hirukawa.
221
00:27:13,000 --> 00:27:16,037
Es war also der Kerl, der
ihnen damals entkommen ist?
222
00:27:17,160 --> 00:27:21,073
Ja, die Nacht vergesse ich nie.
223
00:27:24,040 --> 00:27:26,076
Das w�re dann sein
viertes Opfer gewesen.
224
00:27:28,120 --> 00:27:29,155
Aber dieses Mal kriege ich ihn.
225
00:27:44,240 --> 00:27:46,196
Hilfe! Vergewaltigung!
226
00:27:49,040 --> 00:27:49,995
H�r auf!
227
00:29:36,160 --> 00:29:38,230
Professor Chino der
Uni Tokio in Unfall verwickelt.
228
00:29:39,040 --> 00:29:41,156
Sein Sohn Tatsuya �berlebte
wie durch ein Wunder.
229
00:29:44,160 --> 00:29:45,195
Tatsuya...
230
00:29:46,160 --> 00:29:49,118
Es geht mich zwar nichts an,
aber neugierig bin ich doch...
231
00:29:50,120 --> 00:29:52,076
Wie oft willst du
diesen Artikel noch lesen?
232
00:29:52,240 --> 00:29:54,071
Du hast doch irgendeinen
besonderen Grund.
233
00:29:56,200 --> 00:29:59,033
Ja, ich habe einen,
aber das verstehst du nicht.
234
00:30:01,160 --> 00:30:03,993
Findest du nicht, dass der
Junge mir �hnlich sieht?
235
00:30:08,160 --> 00:30:10,151
Der Sohn von einem Professor
soll dir �hnlich sehen?
236
00:30:12,240 --> 00:30:16,074
Ich glaube, du tickst nicht
richtig. Du bist verkalkt.
237
00:30:17,040 --> 00:30:19,156
M�dchenschule der Akita Pr�fektur
238
00:30:25,240 --> 00:30:27,196
Macht es gut.
- Bye bye.
239
00:30:49,000 --> 00:30:50,991
Bist du Kyomi Nishizaki?
- Ja.
240
00:30:51,040 --> 00:30:54,157
Ich arbeite f�r "Wissenschaft,
Kunst und Gesellschaft". Hier.
241
00:30:57,200 --> 00:31:00,078
Ich denke, dass du ein ganz
braves M�dchen bist,
242
00:31:00,120 --> 00:31:02,111
das nie etwas anderes
gemacht hat als studieren.
243
00:31:02,200 --> 00:31:05,033
Du bist nicht nur flei�ig,
sondern auch sehr h�bsch.
244
00:31:06,040 --> 00:31:08,235
Ich bin hier mit Frau Kamisaka,
der Kunstkritikerin aus Tokio.
245
00:31:09,120 --> 00:31:11,076
Ich m�chte ein Interview
mit euch machen.
246
00:31:11,240 --> 00:31:12,195
Komm, steig ein.
247
00:31:13,040 --> 00:31:15,076
Frau Kamisaka?
Ich habe noch nie von ihr geh�rt.
248
00:31:15,120 --> 00:31:16,109
Sie bei�t dich nicht.
249
00:31:16,160 --> 00:31:19,038
Stell dir vor, dein Bild
kommt in alle Zeitungen.
250
00:32:25,000 --> 00:32:26,228
Na, endlich aufgewacht?
Wurde Zeit.
251
00:32:27,240 --> 00:32:30,073
Wer sind Sie?
- Ich bin dein Lehrer.
252
00:32:30,200 --> 00:32:34,193
Ich habe dich hergebracht, um
dir die Unmoral auszutreiben.
253
00:32:35,080 --> 00:32:36,195
Du hast viele Laster.
254
00:32:38,080 --> 00:32:39,149
Schlimme Laster.
255
00:32:40,200 --> 00:32:41,235
Wo bin ich hier?
256
00:32:43,000 --> 00:32:45,230
Bitte lassen Sie mich gehen.
257
00:32:47,000 --> 00:32:48,115
Du bist noch Jungfrau,
nicht wahr?
258
00:32:49,080 --> 00:32:52,117
Was haben Sie mit mir vor?
Binden sie mich los!
259
00:32:53,040 --> 00:32:55,190
W�hrend du geschlafen hast,
habe ich dich genau untersucht.
260
00:32:58,200 --> 00:33:02,159
Du stinkst. Du w�scht dich
nicht oft, du Schweinchen.
261
00:33:03,160 --> 00:33:04,149
Nein!
262
00:33:05,120 --> 00:33:06,997
Aber du masturbierst sehr oft.
263
00:33:09,120 --> 00:33:11,998
Deine Klitoris wird gr��er
und f�ngt an rot zu werden.
264
00:33:12,240 --> 00:33:13,229
Nein!
265
00:33:19,240 --> 00:33:21,231
Du liest gerne die
"Geschichte der O".
266
00:33:28,200 --> 00:33:31,237
Lassen Sie mich gehen.
Was habe ich Ihnen denn getan?
267
00:33:36,120 --> 00:33:37,997
Binden Sie mich los!
268
00:33:40,040 --> 00:33:41,029
Nein!
269
00:35:08,240 --> 00:35:10,196
Nein, tu mir nichts.
270
00:35:11,200 --> 00:35:13,191
Schw�re, dass du meine
Sklavin sein wirst.
271
00:35:17,120 --> 00:35:19,076
Wann hast du angefangen
zu masturbieren.
272
00:35:23,040 --> 00:35:26,112
Im dritten Jahr der Mittelschule.
273
00:35:30,240 --> 00:35:34,028
Hast du auch masturbiert, w�hrend du deine
Arbeit f�rs Fernsehen geschrieben hast?
274
00:35:36,040 --> 00:35:37,029
Antworte!
275
00:35:43,040 --> 00:35:45,076
Gut, dann zeig mir jetzt,
wie du es gemacht hast.
276
00:35:47,080 --> 00:35:50,152
Warum machen Sie mich fertig?
Was haben Sie denn davon?
277
00:35:53,080 --> 00:35:54,229
Na gut, dann t�te ich dich.
278
00:35:56,040 --> 00:35:59,999
Warten Sie... darf ich gehen,
wenn ich es mache?
279
00:36:01,040 --> 00:36:03,156
Vielleicht, wenn du eine
hei�e Nummer abziehst.
280
00:36:29,160 --> 00:36:30,149
Mach schon!
281
00:36:37,240 --> 00:36:38,992
Willst du wohl!?
282
00:38:54,160 --> 00:38:58,119
Du hast die Pr�fung... bestanden.
283
00:38:59,240 --> 00:39:01,117
Du warst gro�artig.
284
00:39:02,280 --> 00:39:06,159
Es gibt zahlreiche Berichte
�ber Grausamkeiten im Krieg.
285
00:39:07,080 --> 00:39:09,071
Darunter haben die
Atombombenabw�rfe �ber
286
00:39:09,160 --> 00:39:12,152
Hiroshima und Nagasaki,
und die Ermordung der Juden
287
00:39:13,160 --> 00:39:17,039
unter der Nazi-Herrschaft,
besondere Bedeutung.
288
00:39:17,200 --> 00:39:21,079
Das Nazi-Regime f�hrte
keinen Krieg gegen Polen.
289
00:39:21,200 --> 00:39:27,036
Sie wollten das gesamte
polnische Volk vernichten.
290
00:39:27,200 --> 00:39:34,151
Hitler nannte diesen Mordplan
"Nacht und Nebel-Aktion".
291
00:39:35,080 --> 00:39:37,071
Am 1.9.1939 haben die Nazis...
292
00:39:37,080 --> 00:39:41,073
einen Blitzangriff
gegen Polen gef�hrt.
293
00:39:41,160 --> 00:39:43,993
Und damit nahm der zweite
Weltkrieg seinen Anfang.
294
00:39:44,240 --> 00:39:47,073
Der einseitige Sieg
beendete die Kampfhandlungen.
295
00:39:47,120 --> 00:39:49,998
Die deutsche Armee begann mit
systematischen Hinrichtungen.
296
00:39:50,080 --> 00:39:52,116
Das f�hrte letztendlich zum
Schandfleck in der Geschichte
297
00:39:52,160 --> 00:39:56,153
der Menschheit, der gr��ten
Mordfabrik der Welt: Auschwitz.
298
00:39:56,240 --> 00:39:58,993
Die vom Nazi-Regime
propagierte Parole war:
299
00:40:00,080 --> 00:40:04,119
"�berwinde deinen K�rper, �berwinde
deinen Geist, �berwinde dein Herz."
300
00:40:04,240 --> 00:40:11,032
Dann hefteten sie den Juden
den David-Stern an die Brust.
301
00:40:11,200 --> 00:40:13,998
Man kann sagen das Auschwitz
exemplarisch daf�r ist,
302
00:40:14,040 --> 00:40:15,189
wie grausam
Menschen sein k�nnen.
303
00:40:15,240 --> 00:40:21,076
Und wie weit man die
Menschenw�rde verneinen kann.
304
00:40:22,240 --> 00:40:26,074
Wir sind zum Gl�ck in
friedlichen Zeiten geboren.
305
00:40:26,200 --> 00:40:28,156
Allein bei der Vorstellung
damals Jude gewesen zu sein,
306
00:40:28,240 --> 00:40:30,037
l�uft mir ein
Schauer �ber den R�cken.
307
00:40:30,160 --> 00:40:31,149
Denkst du nicht aus so, Chino?
308
00:40:31,240 --> 00:40:34,073
Ach so, du siehst das
von der Opferseite her.
309
00:40:35,280 --> 00:40:38,033
Was, siehst du es etwa
aus der Sicht der T�ter?
310
00:40:38,040 --> 00:40:39,109
Ja, allerdings.
Ist das ein Problem?
311
00:40:39,160 --> 00:40:42,994
Du sagtest selbst, Macht sei
das, was du am meisten hasst.
312
00:40:43,040 --> 00:40:44,234
Daran hat sich nichts ge�ndert.
- Warum also...
313
00:40:45,040 --> 00:40:46,155
Es gibt etwas,
das ich noch mehr hasse.
314
00:40:46,200 --> 00:40:49,033
Und was ist das?
- Die Masse. - Was?
315
00:40:51,080 --> 00:40:53,196
Seitdem ist das Buch
"Nacht und Nebel" meine Bibel.
316
00:40:54,080 --> 00:40:56,196
Meine Geburt, �ber der ein
Fluch liegt, hat mir dieses
317
00:40:56,240 --> 00:40:58,993
Schicksal auferlegt und diese
Last muss ich tragen.
318
00:41:22,160 --> 00:41:24,071
Ich halt es nicht mehr aus!
319
00:41:38,120 --> 00:41:40,111
Ich tue alles, was du
von mir verlangst.
320
00:42:04,160 --> 00:42:07,197
Ich habe zu Hause einen Vogel.
- Was f�r einen denn?
321
00:42:08,000 --> 00:42:10,116
Oh, es ist ein sehr seltener.
Aber er will nicht gehorchen.
322
00:42:10,200 --> 00:42:13,112
Tiere k�nnen sehr stur sein.
Man muss viel Geduld haben.
323
00:42:13,160 --> 00:42:17,039
Ja, da hast du Recht. Gestern wurde
er zum ersten Mal zutraulicher.
324
00:42:17,080 --> 00:42:18,069
Oh, er ist sicher niedlich.
325
00:42:20,040 --> 00:42:23,112
K�nntest du dir vorstellen mit mir
zu leben? K�nntest du es dir vorstellen?
326
00:42:23,160 --> 00:42:24,149
Nat�rlich k�nnte ich das.
327
00:42:25,040 --> 00:42:26,996
Aber ich glaube, dich zu
z�hmen wird nicht leicht sein.
328
00:42:27,040 --> 00:42:28,109
Es kommt auf die Methode an.
329
00:42:28,200 --> 00:42:30,111
Sollte ich nicht gehorchen,
musst du mich eben bestrafen.
330
00:42:30,160 --> 00:42:33,072
D�rfte ich das?
- Nat�rlich, aber du bist so sanft.
331
00:42:33,120 --> 00:42:36,032
Du k�nntest das gar nicht.
Ich brauche eine starke Hand.
332
00:42:36,240 --> 00:42:39,038
Gehst du eigentlich zur Kirche?
- Nein, oder nur ganz selten.
333
00:42:39,080 --> 00:42:41,071
So? Dann bist du aber
kein sehr guter Christ.
334
00:42:41,200 --> 00:42:42,997
Das muss sich �ndern.
335
00:42:49,080 --> 00:42:52,993
Glaub mir, mein Freund.
Wirklich, man kann an der Nase sehen,
336
00:42:53,120 --> 00:42:55,998
ob das Weib das Loch
vorne oder hinten hat.
337
00:42:56,120 --> 00:42:57,109
Plattnasen sind nicht gut.
338
00:42:58,040 --> 00:43:00,031
Und h�ngende Nasenspitzen
sind auch nicht gut.
339
00:43:00,240 --> 00:43:02,071
Man sieht es an der Nase?
340
00:43:02,080 --> 00:43:05,117
Jawohl. Wenn ihre
Nasenspitze nach oben zeigt,
341
00:43:05,240 --> 00:43:08,277
kann ihre Muschi gut zupacken.
- Gut zupacken?
342
00:43:09,120 --> 00:43:10,155
Hey, pass auf!
343
00:43:13,200 --> 00:43:17,034
Heute im Massagesalon werde
ich mir eine Spitznase nehmen.
344
00:43:18,160 --> 00:43:23,075
In Nagasaki habe ich vor
kurzem eine Nonne flachgelegt.
345
00:43:23,200 --> 00:43:25,077
Die hatte eine ordentlich
zupackende M�se.
346
00:43:25,240 --> 00:43:27,071
Sie war bestimmt ein Mischling.
347
00:43:27,120 --> 00:43:31,033
Sie hatte sehr wei�e Haut und
ihre Schamhaare waren kraus.
348
00:43:31,200 --> 00:43:33,156
Du hast gesagt,
es ist dunkel gewesen.
349
00:43:33,240 --> 00:43:35,037
Aber morgens
hab ich es gesehen.
350
00:43:35,200 --> 00:43:38,158
Was habt ihr getan? Ich habe
einen St�nder bekommen.
351
00:43:38,200 --> 00:43:42,990
Geduld, Bruder. In Kawasaki
spendiere ich eine Plattnase.
352
00:43:43,080 --> 00:43:46,152
Ehrlich? Mir ist v�llig egal ob
Plattnase oder H�ngenase.
353
00:43:47,160 --> 00:43:52,996
Ich hei�e Momojiro Hoshi. Ich
habe heute eine Menge gelernt.
354
00:43:54,240 --> 00:43:57,073
Man lernt doch
nie aus dem Leben.
355
00:43:57,080 --> 00:43:59,196
Heute hat mich
ein guter Typ mitgenommen.
356
00:44:02,160 --> 00:44:04,037
Beeilt euch.
357
00:44:07,080 --> 00:44:10,038
Keine Autogramme mehr.
Lasst uns doch durch.
358
00:44:10,120 --> 00:44:14,159
Seid vern�nftig Kinder.
Los, schnell ins Auto.
359
00:44:15,040 --> 00:44:16,996
Schau doch, da ist Majiko, die S�ngerin.
360
00:44:26,120 --> 00:44:29,192
Hast du dir weh getan?
Komm, wir gehen.
361
00:44:58,120 --> 00:45:00,076
Was f�r ein oberfl�chliches Getue.
362
00:45:00,120 --> 00:45:01,235
Dieses Fernsehen
ist eine Katastrophe.
363
00:45:02,080 --> 00:45:04,116
Das ist Leben aus zweiter Hand.
364
00:45:04,120 --> 00:45:07,157
Die totale kollektive Hypnose.
Es werden W�nsche geweckt,
365
00:45:07,240 --> 00:45:09,196
f�r die es keine
Befriedigung gibt.
366
00:45:10,040 --> 00:45:12,110
Sie ist stolz, weil ein paar
Millionen Irre sie kennen.
367
00:45:12,160 --> 00:45:15,152
Ihre Popularit�t macht sie geil.
368
00:45:17,000 --> 00:45:18,149
Sie kommt sich sehr wichtig vor,
369
00:45:18,200 --> 00:45:21,112
aber bald wird sie wissen,
dass sie auch nur ein Tier ist.
370
00:46:03,160 --> 00:46:06,038
Magst Du das Lied?
- Ja. Das Lied soll aus dem
371
00:46:06,160 --> 00:46:11,109
Lehrbuch gestrichen werden.
Ich habe dich singen geh�rt.
372
00:46:12,080 --> 00:46:15,117
Es hat mir sehr gut gefallen.
- Mich?
373
00:46:15,240 --> 00:46:20,109
Ja. Als ich im K�fig
geschlafen habe,
374
00:46:21,120 --> 00:46:24,078
hast du da gesessen und gesungen.
375
00:46:26,200 --> 00:46:29,033
Ich habe so getan, als ob ich
schliefe und dir zugeh�rt.
376
00:46:32,080 --> 00:46:35,117
Da sind mir pl�tzlich Tr�nen
aus den Augen geflossen.
377
00:46:37,120 --> 00:46:40,078
Und mein Hassgef�hl gegen
dich ist zur�ck gegangen.
378
00:46:41,160 --> 00:46:44,994
Wie das Wasser bei Ebbe.
379
00:46:46,040 --> 00:46:47,189
Was ist das da?
- Was?
380
00:46:51,200 --> 00:46:52,997
Was hast du gemacht?
- Nein!
381
00:46:57,200 --> 00:46:59,156
Ich mache mir Sorgen
wegen der Schule.
382
00:47:00,040 --> 00:47:01,234
Ich bin so schlecht in Mathematik.
383
00:47:02,240 --> 00:47:04,231
Ich f�rchte, dass ich es da
nicht mehr schaffe.
384
00:47:06,160 --> 00:47:08,196
Keine Angst, ich helfe dir.
385
00:47:10,160 --> 00:47:13,994
Wenn du die Summe von 816 und
184 durch diese Zahl teilst,
386
00:47:14,200 --> 00:47:16,111
dann hast du das Ergebnis.
387
00:47:22,040 --> 00:47:25,157
Toll...
Warst du auch auf der Uni?
388
00:47:28,160 --> 00:47:31,118
Wo sind wir hier?
Sind wir in Akita?
389
00:47:32,040 --> 00:47:33,155
Du kennst diesen Ort nicht.
390
00:47:34,040 --> 00:47:34,995
Hier, trink das!
391
00:47:39,240 --> 00:47:43,153
Du bist h�bscher geworden.
- Ach wirklich?
392
00:47:47,040 --> 00:47:49,031
Du kannst mich ruhig hart anfassen.
393
00:47:52,040 --> 00:47:53,996
Ich wollte dich fragen...
394
00:47:54,160 --> 00:47:56,037
Ich stinke nicht mehr, oder?
395
00:47:57,080 --> 00:47:59,116
Ich hab sie gewaschen.
Ganz fest, mit Seife.
396
00:48:00,080 --> 00:48:03,038
Wer bist du Kyomi?
- Ich bin deine Sklavin.
397
00:48:04,120 --> 00:48:05,155
Ein Ferkel.
398
00:48:09,000 --> 00:48:11,036
Ja, ich bin ein schlimmes Ferkel.
399
00:48:19,000 --> 00:48:25,189
Ich tue alles, was du willst.
Ich bin ganz wild darauf.
400
00:48:28,160 --> 00:48:32,233
Sag mir, wie du ihn nennst.
- Wen nennen? - Einen Schwanz!
401
00:48:35,080 --> 00:48:38,072
Nein, das m�chte ich nicht.
- Sag es!
402
00:48:41,120 --> 00:48:42,155
Pimmel.
- Lauter!
403
00:48:50,240 --> 00:48:53,118
Pimmel.
- Lauter!
404
00:48:58,120 --> 00:48:59,075
Pimmel!
405
00:49:38,080 --> 00:49:41,117
Mach es mir!
Bitte...
406
00:50:10,200 --> 00:50:11,189
Willst du nach Hause?
407
00:50:15,120 --> 00:50:18,237
Nein, lass mich hier sein.
408
00:50:31,200 --> 00:50:32,155
Mach es fester!
409
00:50:41,080 --> 00:50:42,035
Noch fester.
410
00:51:32,040 --> 00:51:34,110
Jun, wir sind hier.
Ich gehe inzwischen schon rein.
411
00:51:36,160 --> 00:51:38,071
Unterschreiben Sie bitte hier.
412
00:51:39,240 --> 00:51:40,992
Frau Yashui, oder?
413
00:51:41,040 --> 00:51:42,189
Ja. - Ich habe eine
Nachricht f�r sie.
414
00:51:44,120 --> 00:51:45,075
Vielen Dank.
415
00:51:49,080 --> 00:51:51,036
Ich schicke einen Wagen um Acht. Kuihara.
416
00:51:55,000 --> 00:51:56,194
Ich stehe zu Ihrer Verf�gung,
wenn Sie was brauchen.
417
00:51:57,120 --> 00:51:59,190
Sagen Sie nichts zum Manager.
- Selbstverst�ndlich. Viel Vergn�gen.
418
00:52:03,040 --> 00:52:04,075
Steigen Sie ein.
419
00:52:05,200 --> 00:52:07,156
Kommen sie von Reiji Records?
- Ja.
420
00:52:07,200 --> 00:52:09,031
Steigen Sie schnell ein!
421
00:52:16,120 --> 00:52:19,999
Clever von Reiji, sich mit Kuihara,
seinem richtigen Namen zu melden.
422
00:52:20,040 --> 00:52:22,031
Ja, er war schon immer raffiniert.
423
00:52:23,040 --> 00:52:26,999
Je ber�hmter man wird, desto leichter
vergisst man seinen richtigen Namen.
424
00:52:27,160 --> 00:52:29,196
Doch das ist nur der
geringste Preis des Ruhmes.
425
00:52:36,040 --> 00:52:37,996
Sagen Sie,
wo fahren wir eigentlich hin?
426
00:52:38,200 --> 00:52:42,079
Hey, wer sind Sie denn?
Hat Reiji Sie wirklich geschickt?
427
00:52:50,080 --> 00:52:51,115
Majiko!
428
00:52:57,240 --> 00:52:59,151
Nein! Lassen Sie mich!
429
00:53:31,120 --> 00:53:34,237
Die auf mysteri�se Weise
verschwundene Sch�lerin Kyomi
430
00:53:35,080 --> 00:53:38,993
Nishizaki wurde gestern Abend
von der Polizei aufgegriffen.
431
00:53:39,160 --> 00:53:42,152
Sie lief v�llig apathisch am
Strand von Numasi herum.
432
00:53:43,160 --> 00:53:47,119
Das M�dchen konnte noch
keinerlei Aussagen machen.
433
00:53:47,160 --> 00:53:50,038
Sie steht m�glicherweise
noch unter Schock.
434
00:53:50,240 --> 00:53:54,233
Ihre Eltern sind jedoch
gl�cklich, sie wieder zu haben.
435
00:54:02,240 --> 00:54:04,196
Hey, Yumiko!
436
00:54:08,160 --> 00:54:09,149
Hallo.
437
00:54:09,200 --> 00:54:12,237
Wie lange bleibst du noch?
- Ich fahre morgen zur�ck.
438
00:54:13,040 --> 00:54:16,157
Du musst zur Schule?
- Ja, die Sommerferien sind bald zuende.
439
00:54:16,200 --> 00:54:18,077
Ich fahre heute Abend noch zur�ck.
440
00:54:19,160 --> 00:54:22,152
Tatsuya, du bist lange nicht geritten.
- Das stimmt.
441
00:54:26,160 --> 00:54:28,151
Viel Spa�.
- Komm doch mit.
442
00:55:13,040 --> 00:55:15,031
Willst du zur�ck?
- Nein!
443
00:55:17,120 --> 00:55:20,237
Ich w�rde gerne wissen, was du von
mir denkst, Tatsuya. - Ich liebe dich.
444
00:55:32,120 --> 00:55:34,111
Ich liebe dich auch.
445
00:55:40,040 --> 00:55:41,996
Es ist gef�hrlich, mich zu lieben.
446
00:55:46,160 --> 00:55:49,072
Ich f�rchte mich nicht.
Wenn man liebt, vergisst man alles.
447
00:55:50,240 --> 00:55:52,151
Ich glaube, du wei�t nicht
auf was du dich einl�sst.
448
00:55:56,200 --> 00:55:58,191
Ich will dir etwas gestehen, Tatsuya...
449
00:55:59,080 --> 00:56:02,152
Es gibt da einen dunklen Fleck in
meinem Innern, den ich selbst nicht mag.
450
00:56:34,080 --> 00:56:39,108
Majiko. Majiko!
Wie viele Tage sind wir hier?
451
00:56:41,040 --> 00:56:42,155
Ich muss Vertr�ge einhalten.
452
00:56:44,040 --> 00:56:46,110
Was wird aus meiner TV-Show?
453
00:56:47,080 --> 00:56:50,993
Ich lasse Sie nicht im Stich!
454
00:56:54,120 --> 00:56:58,193
Kannst du mir das versprechen?
- Ja, Sie k�nnen sich auf mich verlassen.
455
00:57:03,200 --> 00:57:06,078
S�NGERIN MAJIKO MIT HEIMLICHEM
LIEBHABER DURCHGEBRANNT
456
00:57:09,240 --> 00:57:14,075
Das ist doch Schwachsinn.
Diese verdammten Schmierbl�tter!
457
00:57:15,040 --> 00:57:16,996
Ich will raus! Ich will raus!
458
00:57:18,120 --> 00:57:20,076
Aus dem Auftritt
zu Neujahr wird wohl nichts!
459
00:57:20,240 --> 00:57:23,198
Wer zum Teufel sind Sie?
Und was haben Sie mit uns vor?
460
00:57:23,240 --> 00:57:25,117
Ich bin dein Verehrer.
Erkennst du mich etwa nicht?
461
00:57:25,200 --> 00:57:28,192
Wie k�nnte ich? Ich habe
Tausende von Verehrern.
462
00:57:28,240 --> 00:57:30,071
Nein! Nein!
463
00:57:44,040 --> 00:57:47,191
Aus dem gro�en Star wurde ein
kleines nacktes Tier im K�fig.
464
00:57:50,240 --> 00:57:52,151
Du bist ein ganz gemeiner Sadist!
465
00:57:53,040 --> 00:57:55,076
Aber daf�r wirst du sterben!
466
00:57:57,040 --> 00:58:00,112
So ist das also... Ich w�re
vorsichtiger mit meiner Wortwahl.
467
00:58:23,160 --> 00:58:27,119
Majiko, ich finde dich
viel h�bscher als Jun.
468
00:58:28,120 --> 00:58:30,076
Geh unter die Dusche.
469
00:58:41,160 --> 00:58:43,037
Nein, bitte nicht.
470
00:58:44,080 --> 00:58:48,153
Bist du etwa noch Jungfrau? - Das nicht,
aber ich habe nicht viel Erfahrung.
471
00:58:50,040 --> 00:58:53,157
Wenn du hier weggehst,
wirst du eine Menge gelernt haben.
472
00:59:06,200 --> 00:59:12,070
Findest du mich wirklich
sch�ner als sie? - Aber ja.
473
00:59:13,040 --> 00:59:16,077
Du musst nur laut st�hnen.
Damit sie es auch h�rt.
474
00:59:25,080 --> 00:59:26,115
Yumiko...
475
00:59:29,240 --> 00:59:31,071
Guten Tag.
476
00:59:32,040 --> 00:59:33,189
Ich war mit meiner Tante bei
einer Tee-Zeremonie, und da
477
00:59:34,000 --> 00:59:36,070
dachte ich, ich schau mal bei
dir vorbei. Ist es dir recht?
478
00:59:36,160 --> 00:59:37,149
Nat�rlich, komm rein.
479
00:59:42,040 --> 00:59:43,155
Entschuldige wegen gestern.
480
00:59:44,080 --> 00:59:47,197
Ich wusste nicht, dass ich
so exzentrisch sein kann.
481
00:59:48,000 --> 00:59:50,150
So warst du doch als Kind schon.
- Das stimmt doch gar nicht!
482
00:59:51,120 --> 00:59:54,999
Oder habe ich dir jemals
Schwierigkeiten gemacht?
483
00:59:55,040 --> 00:59:58,032
Erinnere dich an diesen Tag in der
Schule, als wir uns verlaufen hatten.
484
00:59:58,080 --> 01:00:01,072
Ich wei�, da habe ich schrecklich geheult.
- Ich musste dich sogar tragen.
485
01:00:01,120 --> 01:00:05,238
Da war eine dunkle Stra�e,
aber ich hatte keine Angst.
486
01:00:06,160 --> 01:00:09,072
Du hast mich beruhigt.
487
01:00:10,040 --> 01:00:12,076
Ich f�hlte mich sicher mit dem
Gesicht an deinem R�cken.
488
01:00:12,200 --> 01:00:13,189
Ja, du warst ganz sch�n schwer.
489
01:00:14,120 --> 01:00:19,069
Ja! Was ist eigentlich mit dem Vogel,
von dem du erz�hlt hast?
490
01:00:19,200 --> 01:00:22,112
Er ist entflogen. Aber ich
habe jetzt wieder zwei andere.
491
01:00:22,160 --> 01:00:25,197
Wo sind sie? - Sie sind noch sehr
scheu, ich kann sie dir nicht zeigen.
492
01:00:26,000 --> 01:00:28,195
Das ist nicht nett. Du bist
eigenartig in letzter Zeit.
493
01:00:31,080 --> 01:00:33,071
Warum hast du ihn nicht
geschlagen oder gebissen?
494
01:00:34,200 --> 01:00:37,237
Verzeihen Sie mir, bitte.
495
01:00:39,040 --> 01:00:43,158
Du bist nach wie vor meine Angestellte.
Ganz egal, was auch passieren mag.
496
01:00:44,200 --> 01:00:47,078
Also vergiss alle Extra-Touren.
497
01:00:52,160 --> 01:00:53,149
Schlechte Nachrichten...
498
01:00:53,240 --> 01:00:57,028
Deine Show ist in allen
TV-Programmen gestrichen.
499
01:01:38,160 --> 01:01:39,991
Steh auf!
500
01:01:43,120 --> 01:01:48,114
Schau mich an! Wer bist du?
- Jun Yashui.
501
01:01:48,200 --> 01:01:50,191
Jun Yashui?
Was soll das hei�en?
502
01:01:51,200 --> 01:01:54,988
Ich bin S�ngerin.
- Dann sing! Fang an!
503
01:02:12,120 --> 01:02:15,112
Mhm, klingt beschissen.
Du bist gar keine S�ngerin.
504
01:02:15,160 --> 01:02:17,151
Du bist ein mieses, kleines Schwein.
505
01:02:19,080 --> 01:02:22,152
Sag es mir nach! Sag, ich bin
ein kleines, mieses Schwein.
506
01:02:27,120 --> 01:02:28,109
Ich bin ein...
507
01:02:28,200 --> 01:02:30,111
...kleines, mieses Schwein.
508
01:02:40,000 --> 01:02:41,069
Ich �berlasse sie dir.
509
01:02:42,080 --> 01:02:43,035
Majiko?
510
01:02:46,200 --> 01:02:49,033
Du bringst sie dazu, dass sie es sagt.
511
01:03:12,160 --> 01:03:15,038
Sag es schon!
- Majiko, bitte nicht.
512
01:03:15,240 --> 01:03:17,071
Du bist ein kleines, mieses Schwein.
513
01:03:17,160 --> 01:03:18,229
Los, sag es.
514
01:03:19,160 --> 01:03:20,195
Du wei�t nicht, was du tust.
515
01:03:21,000 --> 01:03:22,069
Was meinst du, wer du bist?
516
01:03:22,120 --> 01:03:26,238
Hol mir ein Handtuch, hol mir
'ne Cola, hol mir mein Puder...
517
01:03:40,240 --> 01:03:42,071
Sag es endlich!
518
01:03:42,160 --> 01:03:44,196
Sag: "Ich bin ein mieses, kleines Schwein."
519
01:03:51,120 --> 01:03:54,157
Ich bin ein mieses, kleines Schwein.
520
01:03:54,200 --> 01:03:58,193
Sag es noch lauter. Ich bin
ein mieses, kleines Schwein.
521
01:04:04,240 --> 01:04:06,196
Ich bin ein...
522
01:04:08,080 --> 01:04:10,116
Ich bin ein mieses, kleines Schwein.
523
01:04:10,200 --> 01:04:12,156
Sag es lauter!
524
01:04:16,080 --> 01:04:20,039
Ich bin ein mieses, kleines Schwein!
525
01:04:25,160 --> 01:04:28,152
Ich habe ihn.
Hier ist der Artikel.
526
01:04:30,080 --> 01:04:32,071
Dieser Hirukawa behauptet
also, der Typ ist sein Sohn?
527
01:04:32,160 --> 01:04:34,071
Ja, sein Name ist Tatsuya Chino.
528
01:04:34,240 --> 01:04:35,992
Soll er �berwacht werden?
529
01:04:36,080 --> 01:04:40,119
Dabei kommt nichts raus.
Wir k�mmern uns um Hirukawa.
530
01:04:40,160 --> 01:04:43,038
Man, hatte die kleine
einen saftigen Arsch.
531
01:04:50,080 --> 01:04:51,149
Verflucht!
532
01:04:53,120 --> 01:04:56,078
Stehen bleiben! Haltet ihn!
533
01:05:39,240 --> 01:05:42,232
Kyomi, seit deinem Trip bist
du viel h�bscher geworden.
534
01:05:43,240 --> 01:05:46,198
Warum bist du pl�tzlich
so gut in Mathe?
535
01:05:49,080 --> 01:05:54,074
Ich hab einen tollen Freund.
Ich bin so gl�cklich.
536
01:06:16,120 --> 01:06:17,155
Schmatz nicht wie ein Schwein.
537
01:06:18,040 --> 01:06:19,234
Sonst gibt es die Peitsche.
538
01:06:21,160 --> 01:06:24,197
Tatsuya, mach es mir
noch mal vor ihren Augen.
539
01:06:25,200 --> 01:06:28,237
Ich stehe sehr drauf,
und sie qu�lst du noch mehr.
540
01:08:36,240 --> 01:08:40,074
Helfen Sie mir...
Helfen Sie mir, bitte!
541
01:08:45,040 --> 01:08:47,235
Ich habe sie gefangen,
sie wollte dir wohl weglaufen.
542
01:08:48,200 --> 01:08:50,998
Wer sind Sie?
- Du kennst mich nicht.
543
01:08:52,160 --> 01:08:54,116
Aber ich habe dich
seit langem beobachtet.
544
01:08:54,200 --> 01:08:58,034
Ich habe alles verfolgt und
mir meine Gedanken gemacht.
545
01:09:01,040 --> 01:09:03,110
Du hast viel �hnlichkeit
mit mir als ich jung war.
546
01:09:04,120 --> 01:09:06,190
Auch dir liegt es im Blut.
547
01:09:34,160 --> 01:09:35,149
Vater!
548
01:09:36,200 --> 01:09:37,997
Ach, Unsinn.
549
01:09:38,120 --> 01:09:40,156
Endlich haben wir uns getroffen.
550
01:09:55,040 --> 01:09:56,234
Ich bin so dankbar.
551
01:10:00,000 --> 01:10:03,037
Ich wusste... Ich wusste es,
dass du mein Sohn bist.
552
01:10:04,160 --> 01:10:06,151
Ich dachte,
ich k�nnte bei dir wohnen.
553
01:10:06,240 --> 01:10:09,118
Ich w�re sogar mit der
Hundeh�tte zufrieden.
554
01:10:10,200 --> 01:10:13,033
Oh, ich bin dir so dankbar.
555
01:10:14,040 --> 01:10:16,076
Sag mir, was ich tun soll.
556
01:10:16,160 --> 01:10:18,230
Ich kann sauber machen,
waschen, die Toiletten putzen.
557
01:10:19,080 --> 01:10:21,071
Ich kann zupacken.
Verlass dich drauf.
558
01:11:55,240 --> 01:11:57,071
Er hat sie auf die �bliche Weise get�tet.
559
01:11:57,120 --> 01:12:00,032
Sie war gefesselt.
- Er hat sie mit Butter eingeschmiert.
560
01:12:00,200 --> 01:12:01,189
Das habe ich noch nie erlebt.
561
01:12:02,080 --> 01:12:04,196
Das scheint ein neues
Spiel von ihm zu sein.
562
01:12:06,080 --> 01:12:07,229
Wir haben das Opfer identifiziert.
563
01:12:08,160 --> 01:12:11,118
Sie ist die Assistentin
der vermissten S�ngerin.
564
01:12:14,040 --> 01:12:16,235
Wahrscheinlich ist sie
das n�chste Opfer.
565
01:12:36,240 --> 01:12:38,037
Was macht die denn da oben?
566
01:14:11,160 --> 01:14:17,030
Tatsuya, du f�hrst ins offene Meer raus!
Bist du verr�ckt? Lass es sein!
567
01:14:18,040 --> 01:14:20,110
Ich habe lange Zeit
auf diesen Tag gewartet.
568
01:14:20,200 --> 01:14:23,988
Den Tag, an dem wir allein auf
dem st�rmischen Meer sind.
569
01:14:28,200 --> 01:14:32,113
Ob das Wesen des Menschen g�tig ist?
- Tatsuya!
570
01:14:33,040 --> 01:14:36,112
Ich habe in meiner Schulzeit
dein gesamtes Tagebuch kopiert.
571
01:14:37,000 --> 01:14:40,197
Du stellst dich gegen deinen Vater? - Ich bin
nicht dein Sohn, sondern der eines Verbrechers.
572
01:14:41,040 --> 01:14:45,158
Ich liebe die Gottlosen und
Verdammten mehr als dich.
573
01:14:46,120 --> 01:14:48,998
Tatsuya, das Wesen des Menschen ist g�tig.
574
01:14:49,080 --> 01:14:51,150
Nur mit dieser Einstellung kann man leben.
575
01:14:53,160 --> 01:14:56,152
Ich bin als S�nder geboren.
Und meine Mutter hat mich
576
01:14:56,200 --> 01:14:58,077
in S�nde empfangen.
577
01:14:58,200 --> 01:15:02,990
Eine Zeile aus dem von dir
empfohlenen Psalm David 51.
578
01:15:03,160 --> 01:15:04,991
Tatsuya!
579
01:15:06,080 --> 01:15:09,072
Ich �berlasse mein Schicksal dem Meer.
580
01:15:10,000 --> 01:15:12,992
Und wenn ich zur�ckkomme,
dann werde ich deinen Weg weiter gehen.
581
01:15:15,240 --> 01:15:17,117
Tatsuya!
582
01:15:26,160 --> 01:15:28,071
Warum hast du dir
den Bart angeklebt?
583
01:15:28,080 --> 01:15:30,116
Woher willst du wissen,
dass ich Tatsuya bin?
584
01:15:30,160 --> 01:15:32,196
Du glaubst doch nicht im Ernst,
dass mich das irritiert?
585
01:15:33,040 --> 01:15:34,189
Du kannst dich verkleiden wie du willst.
586
01:15:35,040 --> 01:15:36,234
Ich w�rde dich sogar
mit einer Maske erkennen.
587
01:15:37,120 --> 01:15:39,190
Mit einer Maske?
- Ja, sicher.
588
01:15:40,080 --> 01:15:42,230
Ich habe �brigens gehalten
was ich versprochen hatte.
589
01:15:43,040 --> 01:15:46,077
Ich habe Vater gesagt,
dass ich ein paar Tage weg fahre.
590
01:15:47,000 --> 01:15:48,228
Wir sind absolut frei.
591
01:15:53,040 --> 01:15:54,155
Jetzt blinzelt du
wieder mit den Augen.
592
01:15:56,000 --> 01:15:58,150
Yumiko, es gibt etwas,
das ich dir zeigen will. Es ist...
593
01:15:58,240 --> 01:16:00,196
eine andere,
fremde Welt f�r dich.
594
01:16:01,040 --> 01:16:03,076
Ich kann mir zwar nichts
darunter vorstellen, aber es
595
01:16:03,160 --> 01:16:06,118
muss geheimnisvoll sein,
wenn du es bisher versteckt hast.
596
01:16:07,000 --> 01:16:08,149
Sch�n, dass du Vertrauen zu mir hast.
597
01:16:08,240 --> 01:16:11,073
Ja. Ich hoffe es erschreckt dich nicht.
598
01:16:18,160 --> 01:16:21,197
Zeigst du mir die V�gel,
von denen du gesprochen hast?
599
01:16:22,120 --> 01:16:25,078
Ungl�cklicherweise
sind sie beide gestorben.
600
01:16:26,080 --> 01:16:27,149
Das tut mir leid.
601
01:16:28,000 --> 01:16:29,991
Ja, aber diesmal
passe ich besser auf.
602
01:16:30,120 --> 01:16:32,190
Ich habe endlich, was ich mir
als Kind schon gew�nscht habe.
603
01:16:33,120 --> 01:16:34,189
Du meinst,
du hast einen neuen Vogel.
604
01:16:35,200 --> 01:16:37,156
Ja, komm. Ich zeige ihn dir.
605
01:16:49,200 --> 01:16:52,192
So habe ich mir das nicht vorgestellt.
Aber Tatsuya...
606
01:16:54,040 --> 01:16:55,109
Wo hast du denn den Vogel?
607
01:16:55,240 --> 01:16:57,037
Dort dr�ben!
608
01:17:00,120 --> 01:17:03,192
Wer wird gewinnen? Das Gute,
das du verk�rperst, oder das B�se in mir?
609
01:17:04,000 --> 01:17:05,149
Es wird Zeit, das endlich zu kl�ren.
610
01:17:05,200 --> 01:17:06,997
Hey, Tatsuya!
611
01:17:07,240 --> 01:17:10,118
Warum hast du mich
eingeschlossen wie ein Tier?
612
01:17:10,200 --> 01:17:12,191
Du h�ttest Dummheiten gemacht.
Es ist zu deiner Sicherheit.
613
01:17:12,240 --> 01:17:15,038
Unsinn. Ich kann auf
mich selber aufpassen.
614
01:17:18,200 --> 01:17:22,159
Ist die appetitlich. Hast du
die f�r dich reserviert?
615
01:17:22,240 --> 01:17:26,119
Hey, ich steh auf so junge
Dinger. Schenk sie mir!
616
01:17:27,240 --> 01:17:28,195
Mein Vater.
617
01:17:29,040 --> 01:17:30,029
Das ist dein Vater?
618
01:17:30,120 --> 01:17:32,031
Ja...
619
01:17:33,040 --> 01:17:34,996
Du wirst es nicht glauben,
aber ich bin stolz auf ihn.
620
01:17:36,040 --> 01:17:38,031
H�r zu, Vater. Du musst
noch ein wenig Geduld haben.
621
01:17:38,080 --> 01:17:39,195
Ich muss sie erst noch
richtig vorbereiten.
622
01:17:46,200 --> 01:17:49,112
Was machst du denn da, Tatsuya?
623
01:18:27,160 --> 01:18:29,071
Tatsuya, das kann doch
nicht dein Ernst sein?
624
01:18:29,200 --> 01:18:30,997
Du bist ein reiner Engel.
625
01:18:31,040 --> 01:18:33,076
Und deshalb sollst du auch
den Teufel kennen lernen.
626
01:18:37,120 --> 01:18:38,189
Hier, trink das!
627
01:18:46,080 --> 01:18:48,992
Was ist?
Kann ich was f�r dich tun?
628
01:18:55,080 --> 01:18:57,036
Ich muss auf die Toilette.
629
01:18:57,240 --> 01:19:00,073
Ich muss dringend.
Bitte lass mich gehen.
630
01:19:00,160 --> 01:19:03,118
Lass es ruhig laufen.
Nein, das will ich nicht.
631
01:19:04,240 --> 01:19:05,229
Bitte, Tatsuya.
632
01:19:07,040 --> 01:19:09,156
Hey Tatsuya, jetzt lass sie schon pissen.
633
01:19:19,240 --> 01:19:22,073
Lass mich auf die Toilette.
634
01:19:30,200 --> 01:19:32,998
Ich halte es nicht l�nger aus.
635
01:22:00,120 --> 01:22:02,156
Hey, Tatsuya!
636
01:22:02,240 --> 01:22:05,038
Lass mich ran.
Ich bin geil drauf.
637
01:22:06,160 --> 01:22:08,116
Komm schon, lass mich raus!
638
01:22:46,240 --> 01:22:49,118
Tatsuya... Tatsuya!
639
01:22:50,000 --> 01:22:52,116
Hilf mir doch, Tatsuya!
640
01:22:58,200 --> 01:23:02,239
Du hast die Kraft, B�ses
in Gutes zu verwandeln.
641
01:23:03,160 --> 01:23:09,110
Oh Herr... - Was? ...dein Wille
geschehe, und ich diene dir mit Freude.
642
01:23:12,120 --> 01:23:13,155
H�r auf zu faseln.
643
01:23:14,120 --> 01:23:17,032
...der m�chtige Herr,
ich preise dich. - H�r auf!
644
01:23:17,200 --> 01:23:22,069
Du bist das Licht, das die Finsternis
besiegt... die Finsternis besiegt.
645
01:23:26,240 --> 01:23:29,994
H�r auf!
Ich kann das nicht h�ren.
646
01:23:31,200 --> 01:23:35,079
So h�r doch bitte auf,
ich ertrage das nicht.
647
01:23:45,240 --> 01:23:47,151
Glaubst du wirklich, das hilft dir?
648
01:23:49,160 --> 01:23:53,073
Mach du mich rein und stark...
- Du Hure bist jetzt f�llig.
649
01:23:57,080 --> 01:23:58,115
Lass mich!
650
01:27:08,200 --> 01:27:10,156
Ich liebe dich.
651
01:27:11,240 --> 01:27:16,189
Seit wir zusammen zur Schule
gegangen sind, liebe ich dich.
652
01:27:17,160 --> 01:27:21,073
Wie soll ich es erkl�ren?
Ich sehe meine Mutter in dir.
653
01:27:21,240 --> 01:27:26,075
Nein, ich bin Yumiko und ich liebe dich.
654
01:31:57,200 --> 01:31:58,155
Tatsuya...
655
01:31:59,160 --> 01:32:02,152
Verzeih mir, das ich mich auf
diesem Wege verabschiede.
656
01:32:02,240 --> 01:32:08,156
Dass ich mich selbst t�te,
ist als Katholikin eine Tods�nde.
657
01:32:09,040 --> 01:32:12,112
Aber ich habe schon lange
gegen Gott ges�ndigt.
658
01:32:13,040 --> 01:32:15,110
Es war das zweite Jahr an
der Oberschule, als zwischen
659
01:32:15,120 --> 01:32:18,157
mir und meinem Vater eine
Mann-Frau Beziehung entstand.
660
01:32:18,240 --> 01:32:21,038
Von Schuldgef�hlen geplagt,
aber vom Vater verleitet,
661
01:32:21,120 --> 01:32:25,033
bin ich in die Welt der
Wollust entglitten.
662
01:32:26,040 --> 01:32:30,079
Seit meiner Kindheit wollte
ich deine Braut werden.
663
01:32:30,120 --> 01:32:35,194
Aber ich sp�rte immer...
wie fern du von mir bist.
664
01:32:36,120 --> 01:32:42,195
Seltsamerweise bist du mir, als ich in die
unmoralische Welt abglitt, n�her gekommen.
665
01:32:43,200 --> 01:32:49,196
Oder war das die Erkenntnis
der stattfindenden Erbs�nde?
666
01:32:50,200 --> 01:32:55,115
Der Davidstern h�ngt schon lange an meiner
Brust. L�nger als du an mir gehangen hast.
667
01:32:55,160 --> 01:32:57,151
Ich habe eine letzte Nachricht an dich.
668
01:33:06,240 --> 01:33:11,030
Tatsuya, bitte h�r mir
ein letztes Mal gut zu.
669
01:33:12,120 --> 01:33:15,032
Ich war es, die Genpei Hirukawa get�tet hat.
670
01:33:15,240 --> 01:33:22,237
Solange dein Sperma in mir ist,
wie das Hirukawas, wird es geschehen.
671
01:33:23,040 --> 01:33:27,113
Der wahre Vater, der uns
unendlich schmerzlich liebt,
672
01:33:28,120 --> 01:33:32,238
wird uns verzeihen.
Dir, ihm und auch meinem Vater.
673
01:33:34,080 --> 01:33:39,200
Ich habe mit dieser Welt abgeschlossen
und meinen Frieden gefunden.
674
01:33:41,040 --> 01:33:43,235
Leb wohl, mein Bruder.
675
01:33:45,160 --> 01:33:48,072
Auch wenn wir den
schweigenden Gott hassen,
676
01:33:48,120 --> 01:33:52,079
lebt er in uns f�r immer weiter.
677
01:35:34,120 --> 01:35:37,192
Ich hebe meine Augen,
auf zu den Bergen.
678
01:35:38,040 --> 01:35:40,076
Woher kommt mir Hilfe?55750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.