All language subtitles for Exzesse.im.Folterkeller.1979.German.Uncut.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,200 --> 00:00:41,115 Eine Durchsage der Polizei. Gegen 22 Uhr entfloh aus 2 00:00:41,160 --> 00:00:45,153 einem Streifenwagen der Verbrecher Genpei Hirukawa. 3 00:00:46,040 --> 00:00:50,033 Er steht im Verdacht, ein 15-j�hriges Schulm�dchen 4 00:00:50,080 --> 00:00:53,038 vergewaltigt und get�tet zu haben. - Die kleine Schlampe. 5 00:00:54,120 --> 00:00:58,079 Wo ist das Geld? Verdammte Schlampe! 6 00:01:05,240 --> 00:01:07,037 Wo ist der Safe? 7 00:01:10,040 --> 00:01:11,234 Ich schneide dir die R�be runter. 8 00:01:22,080 --> 00:01:24,036 Du willst nicht sterben, oder? 9 00:01:24,240 --> 00:01:26,151 Aber du hast beim Milit�r genug abgeknallt. 10 00:01:26,240 --> 00:01:28,151 Nein, ich war nie beim Milit�r. 11 00:01:29,160 --> 00:01:30,991 Ich war befreit. 12 00:01:31,160 --> 00:01:33,116 Ich war auf der Uni in Tokio. 13 00:01:34,000 --> 00:01:35,035 Ach so. 14 00:01:35,160 --> 00:01:37,196 W�hrend ich den Kopf hinhielt f�r das Vaterland 15 00:01:38,040 --> 00:01:40,076 hast du Schwein dich hinter deinen B�chern verkrochen. 16 00:01:40,240 --> 00:01:41,195 Wo ist das Geld? 17 00:02:03,160 --> 00:02:04,195 Du bist gar nicht so dumm. 18 00:02:16,120 --> 00:02:18,076 Du wirst es mir mit dem Mund machen. 19 00:02:26,160 --> 00:02:27,149 Aufh�ren! 20 00:03:41,240 --> 00:03:42,229 Du hast Talent. 21 00:04:09,000 --> 00:04:10,115 Hab dich nicht so! 22 00:04:20,000 --> 00:04:22,070 Deine Alte schmeckt mir. 23 00:04:46,080 --> 00:04:48,116 Siehst du, alter Mann? So geht das. 24 00:05:57,200 --> 00:06:01,034 Vor meinen Augen wurde sie vergewaltigt. 25 00:06:06,160 --> 00:06:09,038 Es mit ansehen zu m�ssen, und nicht helfen zu k�nnen. 26 00:06:09,240 --> 00:06:12,038 Das Schlimmste jedoch war erleben zu m�ssen, dass 27 00:06:12,080 --> 00:06:14,071 sie mit diesem Verbrecher einen Orgasmus hatte. 28 00:06:17,080 --> 00:06:18,229 Ich werde damit einfach nicht fertig. 29 00:06:24,040 --> 00:06:26,156 Wenn dir das so gut gef�llt, werde ich es wiederholen. 30 00:06:27,040 --> 00:06:30,032 Gib doch endlich zu, dass du Spa� daran hattest! 31 00:06:32,080 --> 00:06:36,119 Bitte nicht! H�r auf! Schlag mir nicht auf den Bauch! 32 00:06:37,160 --> 00:06:40,994 Ich erwarte ein Kind... ein Kind. - Ein Kind? 33 00:06:41,160 --> 00:06:44,072 Ja. Ich kriege ein Kind. 34 00:06:45,080 --> 00:06:46,115 Tats�chlich... 35 00:06:47,160 --> 00:06:49,151 Ist es mein Kind oder ist es von diesem M�rder? 36 00:06:50,040 --> 00:06:51,189 Du verdammte Hure! 37 00:07:11,120 --> 00:07:14,120 EXZESSE IM FOLTERKELLER - PAL - Originalfassung - 95:51 Min. - 38 00:07:23,200 --> 00:07:27,079 STAR OF DAVID 39 00:07:28,240 --> 00:07:32,074 BEAUTY HUNTING 40 00:09:16,240 --> 00:09:21,030 Los, nimm dir schnell was, sonst isst Papa dir alles weg. 41 00:09:21,240 --> 00:09:24,152 Yumiko, du wirst deiner verstorbenen Mutter mit deiner 42 00:09:24,160 --> 00:09:26,037 �bertriebenen F�rsorge immer �hnlicher. 43 00:09:27,040 --> 00:09:29,076 Tatsuya, was wolltest du mit mir besprechen? 44 00:09:29,200 --> 00:09:31,998 Ich will ein 300qm Grundst�ck in Erima verkaufen. 45 00:09:32,080 --> 00:09:34,116 Das wollte ich mit Ihnen besprechen. 46 00:09:35,040 --> 00:09:36,155 Mhm, ein Grundst�ck? 47 00:09:38,000 --> 00:09:39,149 Was soll das so ungef�hr bringen? 48 00:09:39,200 --> 00:09:40,997 Ungef�hr 100 Millionen Yen. 49 00:09:41,120 --> 00:09:42,075 100 Millionen? 50 00:09:42,240 --> 00:09:44,993 Bald ist der Todestag meines Vaters. 51 00:09:45,080 --> 00:09:47,150 Ich m�chte eine Gedenkfeier f�r ihn veranstalten und unser 52 00:09:47,240 --> 00:09:50,232 ziemlich verfallenes Haus wieder herrichten lassen. 53 00:09:50,240 --> 00:09:52,196 Ich denke, das ist das Einzige, was ich f�r Vater tun kann. 54 00:09:53,240 --> 00:09:55,993 Mhm, ich verstehe. 55 00:09:57,120 --> 00:10:00,157 �brigens, Tatsuya. Du bist schon vollj�hrig. 56 00:10:00,240 --> 00:10:02,196 Ich bin es gerade geworden. 57 00:10:03,120 --> 00:10:06,112 Juristisch gesehen k�nntest du das selbst entscheiden. 58 00:10:07,160 --> 00:10:09,993 Du brauchst dich nicht jedes Mal mit mir zu besprechen. 59 00:10:10,120 --> 00:10:11,075 Doch... 60 00:10:11,120 --> 00:10:13,156 Da ich keine Eltern mehr habe sind Sie meine einzige St�tze, 61 00:10:13,240 --> 00:10:16,073 zumal Sie der engste Freund meines Vaters waren. 62 00:10:16,160 --> 00:10:20,039 Darum bitte ich Sie, mein Ansprechpartner zu bleiben. 63 00:10:21,200 --> 00:10:24,033 Es ist schon 2,5 Jahre her, dein Vater war eigentlich 64 00:10:24,120 --> 00:10:26,190 ein vorsichtiger Mann. Schwer zu glauben, 65 00:10:26,240 --> 00:10:29,232 dass er im st�rmischen Meer einfach so verungl�ckt ist. 66 00:10:32,240 --> 00:10:35,232 Mein Vater wollte mich mit aller Kraft retten. 67 00:10:36,120 --> 00:10:39,078 Damit ich nicht von den Fluten weggerissen wurde, hat er 68 00:10:39,120 --> 00:10:42,237 mich mit einem Seil in der Mitte der Kabine festgebunden. 69 00:10:43,160 --> 00:10:46,038 Aber in dem Moment hat eine Welle Vater ins Meer gesp�lt. 70 00:10:47,080 --> 00:10:49,196 Das beweist die Liebe deines Vaters zu dir. 71 00:10:52,080 --> 00:10:56,995 Dass du diese Katastrophe �berleben konntest, grenzt wirklich an ein Wunder. 72 00:10:57,120 --> 00:11:00,999 F�hlst du dich eigentlich nicht manchmal einsam? 73 00:11:03,120 --> 00:11:05,156 Ganz alleine, in einer so gro�en Villa. 74 00:11:06,080 --> 00:11:07,195 Die Einsamkeit darf dich nicht besiegen. 75 00:11:08,040 --> 00:11:10,190 Man muss weiterleben, in ihr und mit ihr. 76 00:11:11,160 --> 00:11:12,195 Davon hat mein Vater oft gesprochen. 77 00:11:13,240 --> 00:11:17,074 Wenn du dich so sorgst, kannst du als Haush�lterin zu ihm. 78 00:11:17,200 --> 00:11:21,079 So ein verw�hntes M�dchen wird eh niemand einstellen. 79 00:11:22,040 --> 00:11:24,076 Haush�lterin? Einverstanden! Allerdings verlange ich die 80 00:11:24,200 --> 00:11:29,115 H�lfte der 100 Millionen als Lohn. Stell dich darauf ein. 81 00:11:29,160 --> 00:11:30,229 Du bist ganz sch�n gierig. 82 00:12:14,120 --> 00:12:15,235 100 Millionen! 83 00:12:15,240 --> 00:12:18,232 Wegen 100 Millionen zieht dieser Opa so ein Gesicht. 84 00:12:19,200 --> 00:12:21,191 Dabei bleiben noch 3,9 Milliarden Yen. 85 00:12:23,040 --> 00:12:25,076 Und die geh�ren alle mir. 86 00:12:37,200 --> 00:12:40,237 Tatsuya, ich habe dir doch verboten, hier drin zu spielen. 87 00:12:41,200 --> 00:12:44,033 Wie oft muss ich dir das noch sagen? 88 00:12:44,200 --> 00:12:48,159 Liebling! Bitte h�r doch auf, ihn zu schlagen. 89 00:12:48,240 --> 00:12:50,231 Halt den Mund! - Er macht doch... - Halt deinen Mund! 90 00:12:51,120 --> 00:12:54,192 Der Bengel braucht mal eine Lektion. Steh auf! Du Nichtsnutz! 91 00:12:58,040 --> 00:12:59,075 Entschuldige dich. 92 00:12:59,160 --> 00:13:01,037 Ich sagte, du sollst dich entschuldigen. 93 00:13:01,080 --> 00:13:04,038 Tatsuya, tu was dein Vater sagt, entschuldige dich. 94 00:13:04,200 --> 00:13:07,112 Schau dir seine Augen an. Es sind die Augen dieses Mannes. 95 00:13:07,200 --> 00:13:09,156 Das sind die Augen eines M�rders. 96 00:13:10,120 --> 00:13:16,116 Mein Herr, ich f�hle mich unwohl dabei. - Ich verstehe nicht... 97 00:13:17,040 --> 00:13:20,157 Mein Herr, Ihre Frau schaut uns zu. 98 00:13:21,000 --> 00:13:24,037 Ja. Komm schon! 99 00:13:29,160 --> 00:13:31,230 Schau hin! Schau genau hin! 100 00:13:54,120 --> 00:13:58,238 Ich schreibe dieses Tagebuch, um meinen Hass zu bek�mpfen. 101 00:13:59,200 --> 00:14:02,192 Aber durch den Selbstmord meiner Frau haben sich meine 102 00:14:02,200 --> 00:14:04,191 Rachegef�hle im Nichts aufgel�st. 103 00:14:04,240 --> 00:14:09,997 Nur noch selten denke ich an jene verh�ngnis- volle Nacht, in der sie vergewaltigt wurde. 104 00:14:10,200 --> 00:14:12,077 Obwohl es nie ausgesprochen wurde, wussten wir beide, 105 00:14:12,160 --> 00:14:15,118 dass wir seit dieser Nacht nicht mehr die selben waren. 106 00:14:16,080 --> 00:14:19,197 Ich musste feststellen, dass Toki einen seltsamen Hang zum Masochismus entwickelte. 107 00:14:20,200 --> 00:14:24,193 Es machte ihr Spa� gequ�lt und gedem�tigt zu werden. 108 00:14:26,040 --> 00:14:31,114 Vielleicht ging ich etwas zu weit als ich vor ihren Augen mit einer Hure schlief. 109 00:14:32,200 --> 00:14:35,033 Was Tatsuya betrifft, so habe ich mich mit ihm ausges�hnt. 110 00:14:36,080 --> 00:14:39,038 Er ist ein ordentlicher, intelligenter Junge geworden. 111 00:15:27,200 --> 00:15:29,077 2,5 Jahre sind nun vergangen. 112 00:15:29,240 --> 00:15:32,152 Es sieht so aus, als w�rde mein Leben erst beginnen. 113 00:15:33,080 --> 00:15:36,072 Und ich habe mir vorgenommen, es zu genie�en. 114 00:15:36,200 --> 00:15:38,191 Auf meine Art. 115 00:15:40,080 --> 00:15:42,036 Seit einiger Zeit sammele ich alte Waffen. 116 00:15:43,080 --> 00:15:47,153 Folterwerkzeuge, Handschellen, Ketten und so weiter. 117 00:15:48,160 --> 00:15:51,152 Die Maske des M�chtigen bringt ein berauschendes Gef�hl. 118 00:16:04,120 --> 00:16:05,109 Frau Saiko. 119 00:16:06,040 --> 00:16:07,109 Frau Saiko. 120 00:16:08,200 --> 00:16:10,236 Wer sind Sie? - Ich bin Tatsuya Chino. 121 00:16:12,040 --> 00:16:13,075 Sie kannten meinen Vater. 122 00:16:13,240 --> 00:16:15,037 Ach ja. 123 00:16:19,040 --> 00:16:20,029 Wissen sie eigentlich noch? 124 00:16:20,200 --> 00:16:22,156 Ihr Vater hatte versprochen, mir einen Laden einzurichten. 125 00:16:23,080 --> 00:16:25,150 Ich werde mich darum k�mmern. 126 00:16:25,160 --> 00:16:27,196 Vorausgesetzt, was zwischen uns passiert bleibt unter uns. 127 00:16:28,080 --> 00:16:29,069 Aber sicher. 128 00:16:29,240 --> 00:16:32,152 Es besteht doch kein Anlass, es an die gro�e Glocke zu h�ngen. 129 00:16:32,160 --> 00:16:34,037 Ich halte sehr viel von Diskretion. 130 00:16:34,120 --> 00:16:37,078 In meinem Gewerbe ist das Ehrensache. - Gut, das freut mich. 131 00:16:39,160 --> 00:16:42,197 Sagen sie, was ist da f�r mich drin? Wie viel? 132 00:16:42,240 --> 00:16:44,196 Genau gesagt, kein einziger Yen. 133 00:16:45,120 --> 00:16:46,155 Was soll das hei�en? 134 00:16:46,160 --> 00:16:49,197 Genau gesagt, sie haben noch eine Rechnung zu begleichen. 135 00:16:49,200 --> 00:16:50,997 Ich verstehe noch immer nicht. 136 00:16:55,000 --> 00:16:56,991 Sie haben irgend etwas in den Cognac getan. 137 00:19:21,080 --> 00:19:22,991 Wie der Vater so der Sohn, was? 138 00:19:23,200 --> 00:19:25,031 Ich habe es heute zum ersten Mal getan. 139 00:19:25,160 --> 00:19:26,115 Oh, was f�r eine Ehre. 140 00:19:27,080 --> 00:19:28,195 Dann binde mich los. 141 00:19:30,200 --> 00:19:32,031 Du bist ein schlimmer Finger. 142 00:19:32,200 --> 00:19:35,033 Aber jetzt reicht es mit dem Unsinn. - Nutte. 143 00:19:35,120 --> 00:19:37,031 Was hast du gesagt? - Nutte! 144 00:19:37,080 --> 00:19:38,229 Du hast ihn vor den Augen meiner Mutter vernascht. 145 00:19:39,120 --> 00:19:40,235 Beschwer dich bei deinem Vater daf�r. 146 00:19:41,040 --> 00:19:42,155 Er war nicht mein Vater. 147 00:19:43,240 --> 00:19:45,117 Meine Mutter wurde vergewaltigt. 148 00:19:46,160 --> 00:19:47,229 Und ich bin das Resultat. 149 00:19:48,160 --> 00:19:50,071 Sein Name war Genpei Hirukawa. 150 00:19:50,160 --> 00:19:51,991 Er war ein Gewaltverbrecher. 151 00:19:53,160 --> 00:19:58,109 Ich wusste gleich, mit dir ist was faul. Ihr jungen Leute kommt leicht auf dumme Gedanken. 152 00:19:58,160 --> 00:20:01,118 Vor allem wenn einem der Alte ein Verm�gen hinterlassen hat. 153 00:20:01,200 --> 00:20:02,155 Was?! 154 00:20:06,080 --> 00:20:07,069 Nicht schlagen! 155 00:20:09,200 --> 00:20:11,191 Ich werde dir die S�nde aus dem Leib peitschen. 156 00:20:15,120 --> 00:20:16,155 H�r auf, bitte! 157 00:20:17,040 --> 00:20:19,076 Meine Mutter hat sich umgebracht. 158 00:20:19,160 --> 00:20:21,993 Der alte Drecksack trieb sie in den Tod. 159 00:20:22,160 --> 00:20:24,151 Du hast ihm dabei geholfen. 160 00:20:41,080 --> 00:20:43,116 Ich kann dir sagen, mein Vater war ganz sch�n sauer auf mich. 161 00:20:44,080 --> 00:20:45,229 Jeder hat mal einen schlechten Tag. 162 00:20:46,040 --> 00:20:47,189 Er hat gesagt, physisch bin ich zwar erwachsen, 163 00:20:48,040 --> 00:20:49,189 aber den Verstand hab ich von einer 5-j�hrigen. 164 00:20:50,040 --> 00:20:51,155 Das ist doch gemein, findest du nicht? 165 00:20:53,240 --> 00:20:56,038 Hey, fahren wir morgen ans Meer? 166 00:20:57,040 --> 00:20:58,029 Ans Meer? 167 00:20:58,120 --> 00:21:00,998 Wei�t du eigentlich, dass du das oft so machst? - Was? 168 00:21:01,200 --> 00:21:03,156 Die Augen... so zusammenkneifen. 169 00:21:04,040 --> 00:21:07,191 Du wirkst dann irgendwie so nachdenklich. - Findest du? - Ja. 170 00:21:08,080 --> 00:21:09,069 Siehst du? Jetzt schon wieder. 171 00:21:09,160 --> 00:21:12,152 Yumiko, ich habe morgen Geburtstag. Ich gebe eine Party. 172 00:21:12,200 --> 00:21:14,998 Eine richtige Party? Das finde ich toll. 173 00:21:21,160 --> 00:21:23,196 Herzlichen Gl�ckwunsch! Herzlichen Gl�ckwunsch! 174 00:21:45,080 --> 00:21:46,195 Auf dein Wohl, Tatsuya. 175 00:21:48,160 --> 00:21:50,116 Auf dein Wohl, Tatsuya. 176 00:21:50,200 --> 00:21:52,077 Was? Wie hast du mich genannt? 177 00:21:52,120 --> 00:21:55,078 Ich wei�, ich habe dich nie beim Vornamen genannt. 178 00:21:55,160 --> 00:21:57,071 Wenn du was dagegen hast, musst du es sagen. 179 00:22:30,080 --> 00:22:32,036 Ich wette, die beiden haben was miteinander. 180 00:22:32,200 --> 00:22:33,155 H�bsch die kleine. 181 00:22:33,240 --> 00:22:35,196 Ist sie nicht die Tochter von Professor Miyahara? 182 00:22:36,040 --> 00:22:39,032 Keiner hat so viel Talent, Frauen ungl�cklich zu machen wie unser Tatsuya. 183 00:22:39,040 --> 00:22:40,155 Richtig, da sitzt wieder ein Opfer. 184 00:23:04,240 --> 00:23:06,151 Ich muss mich um eine alte Liebe k�mmern. 185 00:23:06,200 --> 00:23:09,192 Was hei�t das? - Um den alten Wein im Keller. - Ahh... 186 00:24:57,200 --> 00:25:00,237 Der perfekte Mord. Es gibt ihn also doch. 187 00:25:10,160 --> 00:25:13,072 Wer war die Tote vom Tama Fluss? 188 00:25:13,120 --> 00:25:14,155 Hostess aus Ginsa ermordet. 189 00:25:15,040 --> 00:25:18,077 Prostituierte durch mehrere Messerstiche get�tet. 190 00:25:18,240 --> 00:25:22,153 In der Veranstaltungshalle in Shibuya findet heute der gro�e 191 00:25:22,200 --> 00:25:24,031 Redewettbewerb der Jugend statt. Der Wettbewerb wird vom 192 00:25:24,120 --> 00:25:27,192 Kanzleramt veranstaltet, und von dem Sender NHK und der 193 00:25:28,040 --> 00:25:31,077 Asahi Zeitung unterst�tzt. Wir �bertragen nun die Rede 194 00:25:31,160 --> 00:25:34,994 von Kyomi Nishizaki, die in der Abteilung Oberschule vom 195 00:25:35,080 --> 00:25:38,152 Erziehungsministerium den ersten Preis bekam. Sie ist 196 00:25:38,240 --> 00:25:41,118 Sch�lerin der Daiji M�dchen-Oberschule. 197 00:25:41,240 --> 00:25:46,997 Der Titel ihrer Rede ist: "Vertrauen in die Menschen" 198 00:25:48,120 --> 00:25:50,031 Vertrauen in die Menschen? 199 00:25:51,040 --> 00:25:54,032 F�r uns, die wir in der menschlichen Gesellschaft 200 00:25:54,120 --> 00:25:57,157 leben, ist doch das Wichtigste das Vertrauen in die Menschen. 201 00:25:57,240 --> 00:26:01,028 Das, was einen Menschen ausmacht, ist das Vertrauen 202 00:26:01,080 --> 00:26:05,995 zwischen Eltern und Kindern und zwischen Geschwistern und 203 00:26:06,080 --> 00:26:10,073 Ehepartnern. Manche sagen, die Geschichte der Menschheit sei 204 00:26:10,120 --> 00:26:15,148 eine Geschichte des Krieges. Von einigen Machtbesessenen 205 00:26:15,240 --> 00:26:19,028 gesteuert haben die Menschen gek�mpft und get�tet als seien 206 00:26:19,080 --> 00:26:21,196 sie verzaubert worden. Aber das ist nicht das Ende der Geschichte. 207 00:26:22,040 --> 00:26:25,032 Als die Menschen von der Macht entzaubert 208 00:26:25,080 --> 00:26:29,198 wurden haben sie ihr wahres Wesen zur�ck gewonnen. 209 00:26:32,080 --> 00:26:36,039 Das ist gegenseitiges Vertrauen und die Liebe zum Frieden. 210 00:26:38,200 --> 00:26:43,115 Das ist es, was wir uns alle sehnlichst vom Leben erhoffen. 211 00:26:44,040 --> 00:26:46,031 Lassen wir es zu, dass wir unseren Gef�hlen gehorchen und 212 00:26:46,080 --> 00:26:47,991 nicht im Zorn unsere Menschlichkeit verlieren. 213 00:26:48,080 --> 00:26:49,991 Niemand erst�rkt aus der Schw�che seines N�chsten, 214 00:26:50,080 --> 00:26:53,072 und er sollte das auch niemals ausnutzen. 215 00:26:58,040 --> 00:26:59,234 Es gibt wie immer nicht die geringsten Hinweise. 216 00:27:00,080 --> 00:27:02,116 Sie hatte Sperma in der Scheide, aber das sagt nichts. 217 00:27:03,040 --> 00:27:04,189 Mhm, hatte ich mir gedacht. 218 00:27:05,160 --> 00:27:07,993 Als ich die Leiche sah, dachte ich gleich an ihn. 219 00:27:08,120 --> 00:27:11,078 Er hat sie vergewaltigt und dann auf brutale Weise get�tet. 220 00:27:11,120 --> 00:27:12,109 Genpei Hirukawa. 221 00:27:13,000 --> 00:27:16,037 Es war also der Kerl, der ihnen damals entkommen ist? 222 00:27:17,160 --> 00:27:21,073 Ja, die Nacht vergesse ich nie. 223 00:27:24,040 --> 00:27:26,076 Das w�re dann sein viertes Opfer gewesen. 224 00:27:28,120 --> 00:27:29,155 Aber dieses Mal kriege ich ihn. 225 00:27:44,240 --> 00:27:46,196 Hilfe! Vergewaltigung! 226 00:27:49,040 --> 00:27:49,995 H�r auf! 227 00:29:36,160 --> 00:29:38,230 Professor Chino der Uni Tokio in Unfall verwickelt. 228 00:29:39,040 --> 00:29:41,156 Sein Sohn Tatsuya �berlebte wie durch ein Wunder. 229 00:29:44,160 --> 00:29:45,195 Tatsuya... 230 00:29:46,160 --> 00:29:49,118 Es geht mich zwar nichts an, aber neugierig bin ich doch... 231 00:29:50,120 --> 00:29:52,076 Wie oft willst du diesen Artikel noch lesen? 232 00:29:52,240 --> 00:29:54,071 Du hast doch irgendeinen besonderen Grund. 233 00:29:56,200 --> 00:29:59,033 Ja, ich habe einen, aber das verstehst du nicht. 234 00:30:01,160 --> 00:30:03,993 Findest du nicht, dass der Junge mir �hnlich sieht? 235 00:30:08,160 --> 00:30:10,151 Der Sohn von einem Professor soll dir �hnlich sehen? 236 00:30:12,240 --> 00:30:16,074 Ich glaube, du tickst nicht richtig. Du bist verkalkt. 237 00:30:17,040 --> 00:30:19,156 M�dchenschule der Akita Pr�fektur 238 00:30:25,240 --> 00:30:27,196 Macht es gut. - Bye bye. 239 00:30:49,000 --> 00:30:50,991 Bist du Kyomi Nishizaki? - Ja. 240 00:30:51,040 --> 00:30:54,157 Ich arbeite f�r "Wissenschaft, Kunst und Gesellschaft". Hier. 241 00:30:57,200 --> 00:31:00,078 Ich denke, dass du ein ganz braves M�dchen bist, 242 00:31:00,120 --> 00:31:02,111 das nie etwas anderes gemacht hat als studieren. 243 00:31:02,200 --> 00:31:05,033 Du bist nicht nur flei�ig, sondern auch sehr h�bsch. 244 00:31:06,040 --> 00:31:08,235 Ich bin hier mit Frau Kamisaka, der Kunstkritikerin aus Tokio. 245 00:31:09,120 --> 00:31:11,076 Ich m�chte ein Interview mit euch machen. 246 00:31:11,240 --> 00:31:12,195 Komm, steig ein. 247 00:31:13,040 --> 00:31:15,076 Frau Kamisaka? Ich habe noch nie von ihr geh�rt. 248 00:31:15,120 --> 00:31:16,109 Sie bei�t dich nicht. 249 00:31:16,160 --> 00:31:19,038 Stell dir vor, dein Bild kommt in alle Zeitungen. 250 00:32:25,000 --> 00:32:26,228 Na, endlich aufgewacht? Wurde Zeit. 251 00:32:27,240 --> 00:32:30,073 Wer sind Sie? - Ich bin dein Lehrer. 252 00:32:30,200 --> 00:32:34,193 Ich habe dich hergebracht, um dir die Unmoral auszutreiben. 253 00:32:35,080 --> 00:32:36,195 Du hast viele Laster. 254 00:32:38,080 --> 00:32:39,149 Schlimme Laster. 255 00:32:40,200 --> 00:32:41,235 Wo bin ich hier? 256 00:32:43,000 --> 00:32:45,230 Bitte lassen Sie mich gehen. 257 00:32:47,000 --> 00:32:48,115 Du bist noch Jungfrau, nicht wahr? 258 00:32:49,080 --> 00:32:52,117 Was haben Sie mit mir vor? Binden sie mich los! 259 00:32:53,040 --> 00:32:55,190 W�hrend du geschlafen hast, habe ich dich genau untersucht. 260 00:32:58,200 --> 00:33:02,159 Du stinkst. Du w�scht dich nicht oft, du Schweinchen. 261 00:33:03,160 --> 00:33:04,149 Nein! 262 00:33:05,120 --> 00:33:06,997 Aber du masturbierst sehr oft. 263 00:33:09,120 --> 00:33:11,998 Deine Klitoris wird gr��er und f�ngt an rot zu werden. 264 00:33:12,240 --> 00:33:13,229 Nein! 265 00:33:19,240 --> 00:33:21,231 Du liest gerne die "Geschichte der O". 266 00:33:28,200 --> 00:33:31,237 Lassen Sie mich gehen. Was habe ich Ihnen denn getan? 267 00:33:36,120 --> 00:33:37,997 Binden Sie mich los! 268 00:33:40,040 --> 00:33:41,029 Nein! 269 00:35:08,240 --> 00:35:10,196 Nein, tu mir nichts. 270 00:35:11,200 --> 00:35:13,191 Schw�re, dass du meine Sklavin sein wirst. 271 00:35:17,120 --> 00:35:19,076 Wann hast du angefangen zu masturbieren. 272 00:35:23,040 --> 00:35:26,112 Im dritten Jahr der Mittelschule. 273 00:35:30,240 --> 00:35:34,028 Hast du auch masturbiert, w�hrend du deine Arbeit f�rs Fernsehen geschrieben hast? 274 00:35:36,040 --> 00:35:37,029 Antworte! 275 00:35:43,040 --> 00:35:45,076 Gut, dann zeig mir jetzt, wie du es gemacht hast. 276 00:35:47,080 --> 00:35:50,152 Warum machen Sie mich fertig? Was haben Sie denn davon? 277 00:35:53,080 --> 00:35:54,229 Na gut, dann t�te ich dich. 278 00:35:56,040 --> 00:35:59,999 Warten Sie... darf ich gehen, wenn ich es mache? 279 00:36:01,040 --> 00:36:03,156 Vielleicht, wenn du eine hei�e Nummer abziehst. 280 00:36:29,160 --> 00:36:30,149 Mach schon! 281 00:36:37,240 --> 00:36:38,992 Willst du wohl!? 282 00:38:54,160 --> 00:38:58,119 Du hast die Pr�fung... bestanden. 283 00:38:59,240 --> 00:39:01,117 Du warst gro�artig. 284 00:39:02,280 --> 00:39:06,159 Es gibt zahlreiche Berichte �ber Grausamkeiten im Krieg. 285 00:39:07,080 --> 00:39:09,071 Darunter haben die Atombombenabw�rfe �ber 286 00:39:09,160 --> 00:39:12,152 Hiroshima und Nagasaki, und die Ermordung der Juden 287 00:39:13,160 --> 00:39:17,039 unter der Nazi-Herrschaft, besondere Bedeutung. 288 00:39:17,200 --> 00:39:21,079 Das Nazi-Regime f�hrte keinen Krieg gegen Polen. 289 00:39:21,200 --> 00:39:27,036 Sie wollten das gesamte polnische Volk vernichten. 290 00:39:27,200 --> 00:39:34,151 Hitler nannte diesen Mordplan "Nacht und Nebel-Aktion". 291 00:39:35,080 --> 00:39:37,071 Am 1.9.1939 haben die Nazis... 292 00:39:37,080 --> 00:39:41,073 einen Blitzangriff gegen Polen gef�hrt. 293 00:39:41,160 --> 00:39:43,993 Und damit nahm der zweite Weltkrieg seinen Anfang. 294 00:39:44,240 --> 00:39:47,073 Der einseitige Sieg beendete die Kampfhandlungen. 295 00:39:47,120 --> 00:39:49,998 Die deutsche Armee begann mit systematischen Hinrichtungen. 296 00:39:50,080 --> 00:39:52,116 Das f�hrte letztendlich zum Schandfleck in der Geschichte 297 00:39:52,160 --> 00:39:56,153 der Menschheit, der gr��ten Mordfabrik der Welt: Auschwitz. 298 00:39:56,240 --> 00:39:58,993 Die vom Nazi-Regime propagierte Parole war: 299 00:40:00,080 --> 00:40:04,119 "�berwinde deinen K�rper, �berwinde deinen Geist, �berwinde dein Herz." 300 00:40:04,240 --> 00:40:11,032 Dann hefteten sie den Juden den David-Stern an die Brust. 301 00:40:11,200 --> 00:40:13,998 Man kann sagen das Auschwitz exemplarisch daf�r ist, 302 00:40:14,040 --> 00:40:15,189 wie grausam Menschen sein k�nnen. 303 00:40:15,240 --> 00:40:21,076 Und wie weit man die Menschenw�rde verneinen kann. 304 00:40:22,240 --> 00:40:26,074 Wir sind zum Gl�ck in friedlichen Zeiten geboren. 305 00:40:26,200 --> 00:40:28,156 Allein bei der Vorstellung damals Jude gewesen zu sein, 306 00:40:28,240 --> 00:40:30,037 l�uft mir ein Schauer �ber den R�cken. 307 00:40:30,160 --> 00:40:31,149 Denkst du nicht aus so, Chino? 308 00:40:31,240 --> 00:40:34,073 Ach so, du siehst das von der Opferseite her. 309 00:40:35,280 --> 00:40:38,033 Was, siehst du es etwa aus der Sicht der T�ter? 310 00:40:38,040 --> 00:40:39,109 Ja, allerdings. Ist das ein Problem? 311 00:40:39,160 --> 00:40:42,994 Du sagtest selbst, Macht sei das, was du am meisten hasst. 312 00:40:43,040 --> 00:40:44,234 Daran hat sich nichts ge�ndert. - Warum also... 313 00:40:45,040 --> 00:40:46,155 Es gibt etwas, das ich noch mehr hasse. 314 00:40:46,200 --> 00:40:49,033 Und was ist das? - Die Masse. - Was? 315 00:40:51,080 --> 00:40:53,196 Seitdem ist das Buch "Nacht und Nebel" meine Bibel. 316 00:40:54,080 --> 00:40:56,196 Meine Geburt, �ber der ein Fluch liegt, hat mir dieses 317 00:40:56,240 --> 00:40:58,993 Schicksal auferlegt und diese Last muss ich tragen. 318 00:41:22,160 --> 00:41:24,071 Ich halt es nicht mehr aus! 319 00:41:38,120 --> 00:41:40,111 Ich tue alles, was du von mir verlangst. 320 00:42:04,160 --> 00:42:07,197 Ich habe zu Hause einen Vogel. - Was f�r einen denn? 321 00:42:08,000 --> 00:42:10,116 Oh, es ist ein sehr seltener. Aber er will nicht gehorchen. 322 00:42:10,200 --> 00:42:13,112 Tiere k�nnen sehr stur sein. Man muss viel Geduld haben. 323 00:42:13,160 --> 00:42:17,039 Ja, da hast du Recht. Gestern wurde er zum ersten Mal zutraulicher. 324 00:42:17,080 --> 00:42:18,069 Oh, er ist sicher niedlich. 325 00:42:20,040 --> 00:42:23,112 K�nntest du dir vorstellen mit mir zu leben? K�nntest du es dir vorstellen? 326 00:42:23,160 --> 00:42:24,149 Nat�rlich k�nnte ich das. 327 00:42:25,040 --> 00:42:26,996 Aber ich glaube, dich zu z�hmen wird nicht leicht sein. 328 00:42:27,040 --> 00:42:28,109 Es kommt auf die Methode an. 329 00:42:28,200 --> 00:42:30,111 Sollte ich nicht gehorchen, musst du mich eben bestrafen. 330 00:42:30,160 --> 00:42:33,072 D�rfte ich das? - Nat�rlich, aber du bist so sanft. 331 00:42:33,120 --> 00:42:36,032 Du k�nntest das gar nicht. Ich brauche eine starke Hand. 332 00:42:36,240 --> 00:42:39,038 Gehst du eigentlich zur Kirche? - Nein, oder nur ganz selten. 333 00:42:39,080 --> 00:42:41,071 So? Dann bist du aber kein sehr guter Christ. 334 00:42:41,200 --> 00:42:42,997 Das muss sich �ndern. 335 00:42:49,080 --> 00:42:52,993 Glaub mir, mein Freund. Wirklich, man kann an der Nase sehen, 336 00:42:53,120 --> 00:42:55,998 ob das Weib das Loch vorne oder hinten hat. 337 00:42:56,120 --> 00:42:57,109 Plattnasen sind nicht gut. 338 00:42:58,040 --> 00:43:00,031 Und h�ngende Nasenspitzen sind auch nicht gut. 339 00:43:00,240 --> 00:43:02,071 Man sieht es an der Nase? 340 00:43:02,080 --> 00:43:05,117 Jawohl. Wenn ihre Nasenspitze nach oben zeigt, 341 00:43:05,240 --> 00:43:08,277 kann ihre Muschi gut zupacken. - Gut zupacken? 342 00:43:09,120 --> 00:43:10,155 Hey, pass auf! 343 00:43:13,200 --> 00:43:17,034 Heute im Massagesalon werde ich mir eine Spitznase nehmen. 344 00:43:18,160 --> 00:43:23,075 In Nagasaki habe ich vor kurzem eine Nonne flachgelegt. 345 00:43:23,200 --> 00:43:25,077 Die hatte eine ordentlich zupackende M�se. 346 00:43:25,240 --> 00:43:27,071 Sie war bestimmt ein Mischling. 347 00:43:27,120 --> 00:43:31,033 Sie hatte sehr wei�e Haut und ihre Schamhaare waren kraus. 348 00:43:31,200 --> 00:43:33,156 Du hast gesagt, es ist dunkel gewesen. 349 00:43:33,240 --> 00:43:35,037 Aber morgens hab ich es gesehen. 350 00:43:35,200 --> 00:43:38,158 Was habt ihr getan? Ich habe einen St�nder bekommen. 351 00:43:38,200 --> 00:43:42,990 Geduld, Bruder. In Kawasaki spendiere ich eine Plattnase. 352 00:43:43,080 --> 00:43:46,152 Ehrlich? Mir ist v�llig egal ob Plattnase oder H�ngenase. 353 00:43:47,160 --> 00:43:52,996 Ich hei�e Momojiro Hoshi. Ich habe heute eine Menge gelernt. 354 00:43:54,240 --> 00:43:57,073 Man lernt doch nie aus dem Leben. 355 00:43:57,080 --> 00:43:59,196 Heute hat mich ein guter Typ mitgenommen. 356 00:44:02,160 --> 00:44:04,037 Beeilt euch. 357 00:44:07,080 --> 00:44:10,038 Keine Autogramme mehr. Lasst uns doch durch. 358 00:44:10,120 --> 00:44:14,159 Seid vern�nftig Kinder. Los, schnell ins Auto. 359 00:44:15,040 --> 00:44:16,996 Schau doch, da ist Majiko, die S�ngerin. 360 00:44:26,120 --> 00:44:29,192 Hast du dir weh getan? Komm, wir gehen. 361 00:44:58,120 --> 00:45:00,076 Was f�r ein oberfl�chliches Getue. 362 00:45:00,120 --> 00:45:01,235 Dieses Fernsehen ist eine Katastrophe. 363 00:45:02,080 --> 00:45:04,116 Das ist Leben aus zweiter Hand. 364 00:45:04,120 --> 00:45:07,157 Die totale kollektive Hypnose. Es werden W�nsche geweckt, 365 00:45:07,240 --> 00:45:09,196 f�r die es keine Befriedigung gibt. 366 00:45:10,040 --> 00:45:12,110 Sie ist stolz, weil ein paar Millionen Irre sie kennen. 367 00:45:12,160 --> 00:45:15,152 Ihre Popularit�t macht sie geil. 368 00:45:17,000 --> 00:45:18,149 Sie kommt sich sehr wichtig vor, 369 00:45:18,200 --> 00:45:21,112 aber bald wird sie wissen, dass sie auch nur ein Tier ist. 370 00:46:03,160 --> 00:46:06,038 Magst Du das Lied? - Ja. Das Lied soll aus dem 371 00:46:06,160 --> 00:46:11,109 Lehrbuch gestrichen werden. Ich habe dich singen geh�rt. 372 00:46:12,080 --> 00:46:15,117 Es hat mir sehr gut gefallen. - Mich? 373 00:46:15,240 --> 00:46:20,109 Ja. Als ich im K�fig geschlafen habe, 374 00:46:21,120 --> 00:46:24,078 hast du da gesessen und gesungen. 375 00:46:26,200 --> 00:46:29,033 Ich habe so getan, als ob ich schliefe und dir zugeh�rt. 376 00:46:32,080 --> 00:46:35,117 Da sind mir pl�tzlich Tr�nen aus den Augen geflossen. 377 00:46:37,120 --> 00:46:40,078 Und mein Hassgef�hl gegen dich ist zur�ck gegangen. 378 00:46:41,160 --> 00:46:44,994 Wie das Wasser bei Ebbe. 379 00:46:46,040 --> 00:46:47,189 Was ist das da? - Was? 380 00:46:51,200 --> 00:46:52,997 Was hast du gemacht? - Nein! 381 00:46:57,200 --> 00:46:59,156 Ich mache mir Sorgen wegen der Schule. 382 00:47:00,040 --> 00:47:01,234 Ich bin so schlecht in Mathematik. 383 00:47:02,240 --> 00:47:04,231 Ich f�rchte, dass ich es da nicht mehr schaffe. 384 00:47:06,160 --> 00:47:08,196 Keine Angst, ich helfe dir. 385 00:47:10,160 --> 00:47:13,994 Wenn du die Summe von 816 und 184 durch diese Zahl teilst, 386 00:47:14,200 --> 00:47:16,111 dann hast du das Ergebnis. 387 00:47:22,040 --> 00:47:25,157 Toll... Warst du auch auf der Uni? 388 00:47:28,160 --> 00:47:31,118 Wo sind wir hier? Sind wir in Akita? 389 00:47:32,040 --> 00:47:33,155 Du kennst diesen Ort nicht. 390 00:47:34,040 --> 00:47:34,995 Hier, trink das! 391 00:47:39,240 --> 00:47:43,153 Du bist h�bscher geworden. - Ach wirklich? 392 00:47:47,040 --> 00:47:49,031 Du kannst mich ruhig hart anfassen. 393 00:47:52,040 --> 00:47:53,996 Ich wollte dich fragen... 394 00:47:54,160 --> 00:47:56,037 Ich stinke nicht mehr, oder? 395 00:47:57,080 --> 00:47:59,116 Ich hab sie gewaschen. Ganz fest, mit Seife. 396 00:48:00,080 --> 00:48:03,038 Wer bist du Kyomi? - Ich bin deine Sklavin. 397 00:48:04,120 --> 00:48:05,155 Ein Ferkel. 398 00:48:09,000 --> 00:48:11,036 Ja, ich bin ein schlimmes Ferkel. 399 00:48:19,000 --> 00:48:25,189 Ich tue alles, was du willst. Ich bin ganz wild darauf. 400 00:48:28,160 --> 00:48:32,233 Sag mir, wie du ihn nennst. - Wen nennen? - Einen Schwanz! 401 00:48:35,080 --> 00:48:38,072 Nein, das m�chte ich nicht. - Sag es! 402 00:48:41,120 --> 00:48:42,155 Pimmel. - Lauter! 403 00:48:50,240 --> 00:48:53,118 Pimmel. - Lauter! 404 00:48:58,120 --> 00:48:59,075 Pimmel! 405 00:49:38,080 --> 00:49:41,117 Mach es mir! Bitte... 406 00:50:10,200 --> 00:50:11,189 Willst du nach Hause? 407 00:50:15,120 --> 00:50:18,237 Nein, lass mich hier sein. 408 00:50:31,200 --> 00:50:32,155 Mach es fester! 409 00:50:41,080 --> 00:50:42,035 Noch fester. 410 00:51:32,040 --> 00:51:34,110 Jun, wir sind hier. Ich gehe inzwischen schon rein. 411 00:51:36,160 --> 00:51:38,071 Unterschreiben Sie bitte hier. 412 00:51:39,240 --> 00:51:40,992 Frau Yashui, oder? 413 00:51:41,040 --> 00:51:42,189 Ja. - Ich habe eine Nachricht f�r sie. 414 00:51:44,120 --> 00:51:45,075 Vielen Dank. 415 00:51:49,080 --> 00:51:51,036 Ich schicke einen Wagen um Acht. Kuihara. 416 00:51:55,000 --> 00:51:56,194 Ich stehe zu Ihrer Verf�gung, wenn Sie was brauchen. 417 00:51:57,120 --> 00:51:59,190 Sagen Sie nichts zum Manager. - Selbstverst�ndlich. Viel Vergn�gen. 418 00:52:03,040 --> 00:52:04,075 Steigen Sie ein. 419 00:52:05,200 --> 00:52:07,156 Kommen sie von Reiji Records? - Ja. 420 00:52:07,200 --> 00:52:09,031 Steigen Sie schnell ein! 421 00:52:16,120 --> 00:52:19,999 Clever von Reiji, sich mit Kuihara, seinem richtigen Namen zu melden. 422 00:52:20,040 --> 00:52:22,031 Ja, er war schon immer raffiniert. 423 00:52:23,040 --> 00:52:26,999 Je ber�hmter man wird, desto leichter vergisst man seinen richtigen Namen. 424 00:52:27,160 --> 00:52:29,196 Doch das ist nur der geringste Preis des Ruhmes. 425 00:52:36,040 --> 00:52:37,996 Sagen Sie, wo fahren wir eigentlich hin? 426 00:52:38,200 --> 00:52:42,079 Hey, wer sind Sie denn? Hat Reiji Sie wirklich geschickt? 427 00:52:50,080 --> 00:52:51,115 Majiko! 428 00:52:57,240 --> 00:52:59,151 Nein! Lassen Sie mich! 429 00:53:31,120 --> 00:53:34,237 Die auf mysteri�se Weise verschwundene Sch�lerin Kyomi 430 00:53:35,080 --> 00:53:38,993 Nishizaki wurde gestern Abend von der Polizei aufgegriffen. 431 00:53:39,160 --> 00:53:42,152 Sie lief v�llig apathisch am Strand von Numasi herum. 432 00:53:43,160 --> 00:53:47,119 Das M�dchen konnte noch keinerlei Aussagen machen. 433 00:53:47,160 --> 00:53:50,038 Sie steht m�glicherweise noch unter Schock. 434 00:53:50,240 --> 00:53:54,233 Ihre Eltern sind jedoch gl�cklich, sie wieder zu haben. 435 00:54:02,240 --> 00:54:04,196 Hey, Yumiko! 436 00:54:08,160 --> 00:54:09,149 Hallo. 437 00:54:09,200 --> 00:54:12,237 Wie lange bleibst du noch? - Ich fahre morgen zur�ck. 438 00:54:13,040 --> 00:54:16,157 Du musst zur Schule? - Ja, die Sommerferien sind bald zuende. 439 00:54:16,200 --> 00:54:18,077 Ich fahre heute Abend noch zur�ck. 440 00:54:19,160 --> 00:54:22,152 Tatsuya, du bist lange nicht geritten. - Das stimmt. 441 00:54:26,160 --> 00:54:28,151 Viel Spa�. - Komm doch mit. 442 00:55:13,040 --> 00:55:15,031 Willst du zur�ck? - Nein! 443 00:55:17,120 --> 00:55:20,237 Ich w�rde gerne wissen, was du von mir denkst, Tatsuya. - Ich liebe dich. 444 00:55:32,120 --> 00:55:34,111 Ich liebe dich auch. 445 00:55:40,040 --> 00:55:41,996 Es ist gef�hrlich, mich zu lieben. 446 00:55:46,160 --> 00:55:49,072 Ich f�rchte mich nicht. Wenn man liebt, vergisst man alles. 447 00:55:50,240 --> 00:55:52,151 Ich glaube, du wei�t nicht auf was du dich einl�sst. 448 00:55:56,200 --> 00:55:58,191 Ich will dir etwas gestehen, Tatsuya... 449 00:55:59,080 --> 00:56:02,152 Es gibt da einen dunklen Fleck in meinem Innern, den ich selbst nicht mag. 450 00:56:34,080 --> 00:56:39,108 Majiko. Majiko! Wie viele Tage sind wir hier? 451 00:56:41,040 --> 00:56:42,155 Ich muss Vertr�ge einhalten. 452 00:56:44,040 --> 00:56:46,110 Was wird aus meiner TV-Show? 453 00:56:47,080 --> 00:56:50,993 Ich lasse Sie nicht im Stich! 454 00:56:54,120 --> 00:56:58,193 Kannst du mir das versprechen? - Ja, Sie k�nnen sich auf mich verlassen. 455 00:57:03,200 --> 00:57:06,078 S�NGERIN MAJIKO MIT HEIMLICHEM LIEBHABER DURCHGEBRANNT 456 00:57:09,240 --> 00:57:14,075 Das ist doch Schwachsinn. Diese verdammten Schmierbl�tter! 457 00:57:15,040 --> 00:57:16,996 Ich will raus! Ich will raus! 458 00:57:18,120 --> 00:57:20,076 Aus dem Auftritt zu Neujahr wird wohl nichts! 459 00:57:20,240 --> 00:57:23,198 Wer zum Teufel sind Sie? Und was haben Sie mit uns vor? 460 00:57:23,240 --> 00:57:25,117 Ich bin dein Verehrer. Erkennst du mich etwa nicht? 461 00:57:25,200 --> 00:57:28,192 Wie k�nnte ich? Ich habe Tausende von Verehrern. 462 00:57:28,240 --> 00:57:30,071 Nein! Nein! 463 00:57:44,040 --> 00:57:47,191 Aus dem gro�en Star wurde ein kleines nacktes Tier im K�fig. 464 00:57:50,240 --> 00:57:52,151 Du bist ein ganz gemeiner Sadist! 465 00:57:53,040 --> 00:57:55,076 Aber daf�r wirst du sterben! 466 00:57:57,040 --> 00:58:00,112 So ist das also... Ich w�re vorsichtiger mit meiner Wortwahl. 467 00:58:23,160 --> 00:58:27,119 Majiko, ich finde dich viel h�bscher als Jun. 468 00:58:28,120 --> 00:58:30,076 Geh unter die Dusche. 469 00:58:41,160 --> 00:58:43,037 Nein, bitte nicht. 470 00:58:44,080 --> 00:58:48,153 Bist du etwa noch Jungfrau? - Das nicht, aber ich habe nicht viel Erfahrung. 471 00:58:50,040 --> 00:58:53,157 Wenn du hier weggehst, wirst du eine Menge gelernt haben. 472 00:59:06,200 --> 00:59:12,070 Findest du mich wirklich sch�ner als sie? - Aber ja. 473 00:59:13,040 --> 00:59:16,077 Du musst nur laut st�hnen. Damit sie es auch h�rt. 474 00:59:25,080 --> 00:59:26,115 Yumiko... 475 00:59:29,240 --> 00:59:31,071 Guten Tag. 476 00:59:32,040 --> 00:59:33,189 Ich war mit meiner Tante bei einer Tee-Zeremonie, und da 477 00:59:34,000 --> 00:59:36,070 dachte ich, ich schau mal bei dir vorbei. Ist es dir recht? 478 00:59:36,160 --> 00:59:37,149 Nat�rlich, komm rein. 479 00:59:42,040 --> 00:59:43,155 Entschuldige wegen gestern. 480 00:59:44,080 --> 00:59:47,197 Ich wusste nicht, dass ich so exzentrisch sein kann. 481 00:59:48,000 --> 00:59:50,150 So warst du doch als Kind schon. - Das stimmt doch gar nicht! 482 00:59:51,120 --> 00:59:54,999 Oder habe ich dir jemals Schwierigkeiten gemacht? 483 00:59:55,040 --> 00:59:58,032 Erinnere dich an diesen Tag in der Schule, als wir uns verlaufen hatten. 484 00:59:58,080 --> 01:00:01,072 Ich wei�, da habe ich schrecklich geheult. - Ich musste dich sogar tragen. 485 01:00:01,120 --> 01:00:05,238 Da war eine dunkle Stra�e, aber ich hatte keine Angst. 486 01:00:06,160 --> 01:00:09,072 Du hast mich beruhigt. 487 01:00:10,040 --> 01:00:12,076 Ich f�hlte mich sicher mit dem Gesicht an deinem R�cken. 488 01:00:12,200 --> 01:00:13,189 Ja, du warst ganz sch�n schwer. 489 01:00:14,120 --> 01:00:19,069 Ja! Was ist eigentlich mit dem Vogel, von dem du erz�hlt hast? 490 01:00:19,200 --> 01:00:22,112 Er ist entflogen. Aber ich habe jetzt wieder zwei andere. 491 01:00:22,160 --> 01:00:25,197 Wo sind sie? - Sie sind noch sehr scheu, ich kann sie dir nicht zeigen. 492 01:00:26,000 --> 01:00:28,195 Das ist nicht nett. Du bist eigenartig in letzter Zeit. 493 01:00:31,080 --> 01:00:33,071 Warum hast du ihn nicht geschlagen oder gebissen? 494 01:00:34,200 --> 01:00:37,237 Verzeihen Sie mir, bitte. 495 01:00:39,040 --> 01:00:43,158 Du bist nach wie vor meine Angestellte. Ganz egal, was auch passieren mag. 496 01:00:44,200 --> 01:00:47,078 Also vergiss alle Extra-Touren. 497 01:00:52,160 --> 01:00:53,149 Schlechte Nachrichten... 498 01:00:53,240 --> 01:00:57,028 Deine Show ist in allen TV-Programmen gestrichen. 499 01:01:38,160 --> 01:01:39,991 Steh auf! 500 01:01:43,120 --> 01:01:48,114 Schau mich an! Wer bist du? - Jun Yashui. 501 01:01:48,200 --> 01:01:50,191 Jun Yashui? Was soll das hei�en? 502 01:01:51,200 --> 01:01:54,988 Ich bin S�ngerin. - Dann sing! Fang an! 503 01:02:12,120 --> 01:02:15,112 Mhm, klingt beschissen. Du bist gar keine S�ngerin. 504 01:02:15,160 --> 01:02:17,151 Du bist ein mieses, kleines Schwein. 505 01:02:19,080 --> 01:02:22,152 Sag es mir nach! Sag, ich bin ein kleines, mieses Schwein. 506 01:02:27,120 --> 01:02:28,109 Ich bin ein... 507 01:02:28,200 --> 01:02:30,111 ...kleines, mieses Schwein. 508 01:02:40,000 --> 01:02:41,069 Ich �berlasse sie dir. 509 01:02:42,080 --> 01:02:43,035 Majiko? 510 01:02:46,200 --> 01:02:49,033 Du bringst sie dazu, dass sie es sagt. 511 01:03:12,160 --> 01:03:15,038 Sag es schon! - Majiko, bitte nicht. 512 01:03:15,240 --> 01:03:17,071 Du bist ein kleines, mieses Schwein. 513 01:03:17,160 --> 01:03:18,229 Los, sag es. 514 01:03:19,160 --> 01:03:20,195 Du wei�t nicht, was du tust. 515 01:03:21,000 --> 01:03:22,069 Was meinst du, wer du bist? 516 01:03:22,120 --> 01:03:26,238 Hol mir ein Handtuch, hol mir 'ne Cola, hol mir mein Puder... 517 01:03:40,240 --> 01:03:42,071 Sag es endlich! 518 01:03:42,160 --> 01:03:44,196 Sag: "Ich bin ein mieses, kleines Schwein." 519 01:03:51,120 --> 01:03:54,157 Ich bin ein mieses, kleines Schwein. 520 01:03:54,200 --> 01:03:58,193 Sag es noch lauter. Ich bin ein mieses, kleines Schwein. 521 01:04:04,240 --> 01:04:06,196 Ich bin ein... 522 01:04:08,080 --> 01:04:10,116 Ich bin ein mieses, kleines Schwein. 523 01:04:10,200 --> 01:04:12,156 Sag es lauter! 524 01:04:16,080 --> 01:04:20,039 Ich bin ein mieses, kleines Schwein! 525 01:04:25,160 --> 01:04:28,152 Ich habe ihn. Hier ist der Artikel. 526 01:04:30,080 --> 01:04:32,071 Dieser Hirukawa behauptet also, der Typ ist sein Sohn? 527 01:04:32,160 --> 01:04:34,071 Ja, sein Name ist Tatsuya Chino. 528 01:04:34,240 --> 01:04:35,992 Soll er �berwacht werden? 529 01:04:36,080 --> 01:04:40,119 Dabei kommt nichts raus. Wir k�mmern uns um Hirukawa. 530 01:04:40,160 --> 01:04:43,038 Man, hatte die kleine einen saftigen Arsch. 531 01:04:50,080 --> 01:04:51,149 Verflucht! 532 01:04:53,120 --> 01:04:56,078 Stehen bleiben! Haltet ihn! 533 01:05:39,240 --> 01:05:42,232 Kyomi, seit deinem Trip bist du viel h�bscher geworden. 534 01:05:43,240 --> 01:05:46,198 Warum bist du pl�tzlich so gut in Mathe? 535 01:05:49,080 --> 01:05:54,074 Ich hab einen tollen Freund. Ich bin so gl�cklich. 536 01:06:16,120 --> 01:06:17,155 Schmatz nicht wie ein Schwein. 537 01:06:18,040 --> 01:06:19,234 Sonst gibt es die Peitsche. 538 01:06:21,160 --> 01:06:24,197 Tatsuya, mach es mir noch mal vor ihren Augen. 539 01:06:25,200 --> 01:06:28,237 Ich stehe sehr drauf, und sie qu�lst du noch mehr. 540 01:08:36,240 --> 01:08:40,074 Helfen Sie mir... Helfen Sie mir, bitte! 541 01:08:45,040 --> 01:08:47,235 Ich habe sie gefangen, sie wollte dir wohl weglaufen. 542 01:08:48,200 --> 01:08:50,998 Wer sind Sie? - Du kennst mich nicht. 543 01:08:52,160 --> 01:08:54,116 Aber ich habe dich seit langem beobachtet. 544 01:08:54,200 --> 01:08:58,034 Ich habe alles verfolgt und mir meine Gedanken gemacht. 545 01:09:01,040 --> 01:09:03,110 Du hast viel �hnlichkeit mit mir als ich jung war. 546 01:09:04,120 --> 01:09:06,190 Auch dir liegt es im Blut. 547 01:09:34,160 --> 01:09:35,149 Vater! 548 01:09:36,200 --> 01:09:37,997 Ach, Unsinn. 549 01:09:38,120 --> 01:09:40,156 Endlich haben wir uns getroffen. 550 01:09:55,040 --> 01:09:56,234 Ich bin so dankbar. 551 01:10:00,000 --> 01:10:03,037 Ich wusste... Ich wusste es, dass du mein Sohn bist. 552 01:10:04,160 --> 01:10:06,151 Ich dachte, ich k�nnte bei dir wohnen. 553 01:10:06,240 --> 01:10:09,118 Ich w�re sogar mit der Hundeh�tte zufrieden. 554 01:10:10,200 --> 01:10:13,033 Oh, ich bin dir so dankbar. 555 01:10:14,040 --> 01:10:16,076 Sag mir, was ich tun soll. 556 01:10:16,160 --> 01:10:18,230 Ich kann sauber machen, waschen, die Toiletten putzen. 557 01:10:19,080 --> 01:10:21,071 Ich kann zupacken. Verlass dich drauf. 558 01:11:55,240 --> 01:11:57,071 Er hat sie auf die �bliche Weise get�tet. 559 01:11:57,120 --> 01:12:00,032 Sie war gefesselt. - Er hat sie mit Butter eingeschmiert. 560 01:12:00,200 --> 01:12:01,189 Das habe ich noch nie erlebt. 561 01:12:02,080 --> 01:12:04,196 Das scheint ein neues Spiel von ihm zu sein. 562 01:12:06,080 --> 01:12:07,229 Wir haben das Opfer identifiziert. 563 01:12:08,160 --> 01:12:11,118 Sie ist die Assistentin der vermissten S�ngerin. 564 01:12:14,040 --> 01:12:16,235 Wahrscheinlich ist sie das n�chste Opfer. 565 01:12:36,240 --> 01:12:38,037 Was macht die denn da oben? 566 01:14:11,160 --> 01:14:17,030 Tatsuya, du f�hrst ins offene Meer raus! Bist du verr�ckt? Lass es sein! 567 01:14:18,040 --> 01:14:20,110 Ich habe lange Zeit auf diesen Tag gewartet. 568 01:14:20,200 --> 01:14:23,988 Den Tag, an dem wir allein auf dem st�rmischen Meer sind. 569 01:14:28,200 --> 01:14:32,113 Ob das Wesen des Menschen g�tig ist? - Tatsuya! 570 01:14:33,040 --> 01:14:36,112 Ich habe in meiner Schulzeit dein gesamtes Tagebuch kopiert. 571 01:14:37,000 --> 01:14:40,197 Du stellst dich gegen deinen Vater? - Ich bin nicht dein Sohn, sondern der eines Verbrechers. 572 01:14:41,040 --> 01:14:45,158 Ich liebe die Gottlosen und Verdammten mehr als dich. 573 01:14:46,120 --> 01:14:48,998 Tatsuya, das Wesen des Menschen ist g�tig. 574 01:14:49,080 --> 01:14:51,150 Nur mit dieser Einstellung kann man leben. 575 01:14:53,160 --> 01:14:56,152 Ich bin als S�nder geboren. Und meine Mutter hat mich 576 01:14:56,200 --> 01:14:58,077 in S�nde empfangen. 577 01:14:58,200 --> 01:15:02,990 Eine Zeile aus dem von dir empfohlenen Psalm David 51. 578 01:15:03,160 --> 01:15:04,991 Tatsuya! 579 01:15:06,080 --> 01:15:09,072 Ich �berlasse mein Schicksal dem Meer. 580 01:15:10,000 --> 01:15:12,992 Und wenn ich zur�ckkomme, dann werde ich deinen Weg weiter gehen. 581 01:15:15,240 --> 01:15:17,117 Tatsuya! 582 01:15:26,160 --> 01:15:28,071 Warum hast du dir den Bart angeklebt? 583 01:15:28,080 --> 01:15:30,116 Woher willst du wissen, dass ich Tatsuya bin? 584 01:15:30,160 --> 01:15:32,196 Du glaubst doch nicht im Ernst, dass mich das irritiert? 585 01:15:33,040 --> 01:15:34,189 Du kannst dich verkleiden wie du willst. 586 01:15:35,040 --> 01:15:36,234 Ich w�rde dich sogar mit einer Maske erkennen. 587 01:15:37,120 --> 01:15:39,190 Mit einer Maske? - Ja, sicher. 588 01:15:40,080 --> 01:15:42,230 Ich habe �brigens gehalten was ich versprochen hatte. 589 01:15:43,040 --> 01:15:46,077 Ich habe Vater gesagt, dass ich ein paar Tage weg fahre. 590 01:15:47,000 --> 01:15:48,228 Wir sind absolut frei. 591 01:15:53,040 --> 01:15:54,155 Jetzt blinzelt du wieder mit den Augen. 592 01:15:56,000 --> 01:15:58,150 Yumiko, es gibt etwas, das ich dir zeigen will. Es ist... 593 01:15:58,240 --> 01:16:00,196 eine andere, fremde Welt f�r dich. 594 01:16:01,040 --> 01:16:03,076 Ich kann mir zwar nichts darunter vorstellen, aber es 595 01:16:03,160 --> 01:16:06,118 muss geheimnisvoll sein, wenn du es bisher versteckt hast. 596 01:16:07,000 --> 01:16:08,149 Sch�n, dass du Vertrauen zu mir hast. 597 01:16:08,240 --> 01:16:11,073 Ja. Ich hoffe es erschreckt dich nicht. 598 01:16:18,160 --> 01:16:21,197 Zeigst du mir die V�gel, von denen du gesprochen hast? 599 01:16:22,120 --> 01:16:25,078 Ungl�cklicherweise sind sie beide gestorben. 600 01:16:26,080 --> 01:16:27,149 Das tut mir leid. 601 01:16:28,000 --> 01:16:29,991 Ja, aber diesmal passe ich besser auf. 602 01:16:30,120 --> 01:16:32,190 Ich habe endlich, was ich mir als Kind schon gew�nscht habe. 603 01:16:33,120 --> 01:16:34,189 Du meinst, du hast einen neuen Vogel. 604 01:16:35,200 --> 01:16:37,156 Ja, komm. Ich zeige ihn dir. 605 01:16:49,200 --> 01:16:52,192 So habe ich mir das nicht vorgestellt. Aber Tatsuya... 606 01:16:54,040 --> 01:16:55,109 Wo hast du denn den Vogel? 607 01:16:55,240 --> 01:16:57,037 Dort dr�ben! 608 01:17:00,120 --> 01:17:03,192 Wer wird gewinnen? Das Gute, das du verk�rperst, oder das B�se in mir? 609 01:17:04,000 --> 01:17:05,149 Es wird Zeit, das endlich zu kl�ren. 610 01:17:05,200 --> 01:17:06,997 Hey, Tatsuya! 611 01:17:07,240 --> 01:17:10,118 Warum hast du mich eingeschlossen wie ein Tier? 612 01:17:10,200 --> 01:17:12,191 Du h�ttest Dummheiten gemacht. Es ist zu deiner Sicherheit. 613 01:17:12,240 --> 01:17:15,038 Unsinn. Ich kann auf mich selber aufpassen. 614 01:17:18,200 --> 01:17:22,159 Ist die appetitlich. Hast du die f�r dich reserviert? 615 01:17:22,240 --> 01:17:26,119 Hey, ich steh auf so junge Dinger. Schenk sie mir! 616 01:17:27,240 --> 01:17:28,195 Mein Vater. 617 01:17:29,040 --> 01:17:30,029 Das ist dein Vater? 618 01:17:30,120 --> 01:17:32,031 Ja... 619 01:17:33,040 --> 01:17:34,996 Du wirst es nicht glauben, aber ich bin stolz auf ihn. 620 01:17:36,040 --> 01:17:38,031 H�r zu, Vater. Du musst noch ein wenig Geduld haben. 621 01:17:38,080 --> 01:17:39,195 Ich muss sie erst noch richtig vorbereiten. 622 01:17:46,200 --> 01:17:49,112 Was machst du denn da, Tatsuya? 623 01:18:27,160 --> 01:18:29,071 Tatsuya, das kann doch nicht dein Ernst sein? 624 01:18:29,200 --> 01:18:30,997 Du bist ein reiner Engel. 625 01:18:31,040 --> 01:18:33,076 Und deshalb sollst du auch den Teufel kennen lernen. 626 01:18:37,120 --> 01:18:38,189 Hier, trink das! 627 01:18:46,080 --> 01:18:48,992 Was ist? Kann ich was f�r dich tun? 628 01:18:55,080 --> 01:18:57,036 Ich muss auf die Toilette. 629 01:18:57,240 --> 01:19:00,073 Ich muss dringend. Bitte lass mich gehen. 630 01:19:00,160 --> 01:19:03,118 Lass es ruhig laufen. Nein, das will ich nicht. 631 01:19:04,240 --> 01:19:05,229 Bitte, Tatsuya. 632 01:19:07,040 --> 01:19:09,156 Hey Tatsuya, jetzt lass sie schon pissen. 633 01:19:19,240 --> 01:19:22,073 Lass mich auf die Toilette. 634 01:19:30,200 --> 01:19:32,998 Ich halte es nicht l�nger aus. 635 01:22:00,120 --> 01:22:02,156 Hey, Tatsuya! 636 01:22:02,240 --> 01:22:05,038 Lass mich ran. Ich bin geil drauf. 637 01:22:06,160 --> 01:22:08,116 Komm schon, lass mich raus! 638 01:22:46,240 --> 01:22:49,118 Tatsuya... Tatsuya! 639 01:22:50,000 --> 01:22:52,116 Hilf mir doch, Tatsuya! 640 01:22:58,200 --> 01:23:02,239 Du hast die Kraft, B�ses in Gutes zu verwandeln. 641 01:23:03,160 --> 01:23:09,110 Oh Herr... - Was? ...dein Wille geschehe, und ich diene dir mit Freude. 642 01:23:12,120 --> 01:23:13,155 H�r auf zu faseln. 643 01:23:14,120 --> 01:23:17,032 ...der m�chtige Herr, ich preise dich. - H�r auf! 644 01:23:17,200 --> 01:23:22,069 Du bist das Licht, das die Finsternis besiegt... die Finsternis besiegt. 645 01:23:26,240 --> 01:23:29,994 H�r auf! Ich kann das nicht h�ren. 646 01:23:31,200 --> 01:23:35,079 So h�r doch bitte auf, ich ertrage das nicht. 647 01:23:45,240 --> 01:23:47,151 Glaubst du wirklich, das hilft dir? 648 01:23:49,160 --> 01:23:53,073 Mach du mich rein und stark... - Du Hure bist jetzt f�llig. 649 01:23:57,080 --> 01:23:58,115 Lass mich! 650 01:27:08,200 --> 01:27:10,156 Ich liebe dich. 651 01:27:11,240 --> 01:27:16,189 Seit wir zusammen zur Schule gegangen sind, liebe ich dich. 652 01:27:17,160 --> 01:27:21,073 Wie soll ich es erkl�ren? Ich sehe meine Mutter in dir. 653 01:27:21,240 --> 01:27:26,075 Nein, ich bin Yumiko und ich liebe dich. 654 01:31:57,200 --> 01:31:58,155 Tatsuya... 655 01:31:59,160 --> 01:32:02,152 Verzeih mir, das ich mich auf diesem Wege verabschiede. 656 01:32:02,240 --> 01:32:08,156 Dass ich mich selbst t�te, ist als Katholikin eine Tods�nde. 657 01:32:09,040 --> 01:32:12,112 Aber ich habe schon lange gegen Gott ges�ndigt. 658 01:32:13,040 --> 01:32:15,110 Es war das zweite Jahr an der Oberschule, als zwischen 659 01:32:15,120 --> 01:32:18,157 mir und meinem Vater eine Mann-Frau Beziehung entstand. 660 01:32:18,240 --> 01:32:21,038 Von Schuldgef�hlen geplagt, aber vom Vater verleitet, 661 01:32:21,120 --> 01:32:25,033 bin ich in die Welt der Wollust entglitten. 662 01:32:26,040 --> 01:32:30,079 Seit meiner Kindheit wollte ich deine Braut werden. 663 01:32:30,120 --> 01:32:35,194 Aber ich sp�rte immer... wie fern du von mir bist. 664 01:32:36,120 --> 01:32:42,195 Seltsamerweise bist du mir, als ich in die unmoralische Welt abglitt, n�her gekommen. 665 01:32:43,200 --> 01:32:49,196 Oder war das die Erkenntnis der stattfindenden Erbs�nde? 666 01:32:50,200 --> 01:32:55,115 Der Davidstern h�ngt schon lange an meiner Brust. L�nger als du an mir gehangen hast. 667 01:32:55,160 --> 01:32:57,151 Ich habe eine letzte Nachricht an dich. 668 01:33:06,240 --> 01:33:11,030 Tatsuya, bitte h�r mir ein letztes Mal gut zu. 669 01:33:12,120 --> 01:33:15,032 Ich war es, die Genpei Hirukawa get�tet hat. 670 01:33:15,240 --> 01:33:22,237 Solange dein Sperma in mir ist, wie das Hirukawas, wird es geschehen. 671 01:33:23,040 --> 01:33:27,113 Der wahre Vater, der uns unendlich schmerzlich liebt, 672 01:33:28,120 --> 01:33:32,238 wird uns verzeihen. Dir, ihm und auch meinem Vater. 673 01:33:34,080 --> 01:33:39,200 Ich habe mit dieser Welt abgeschlossen und meinen Frieden gefunden. 674 01:33:41,040 --> 01:33:43,235 Leb wohl, mein Bruder. 675 01:33:45,160 --> 01:33:48,072 Auch wenn wir den schweigenden Gott hassen, 676 01:33:48,120 --> 01:33:52,079 lebt er in uns f�r immer weiter. 677 01:35:34,120 --> 01:35:37,192 Ich hebe meine Augen, auf zu den Bergen. 678 01:35:38,040 --> 01:35:40,076 Woher kommt mir Hilfe?55750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.