All language subtitles for O.Negocio.S01E13.1080i.h264.HDTV.THoRCuATo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,785 --> 00:00:14,838 Не е лесно да станеш луксозна марка, но бяхме на път да успеем. 2 00:00:14,951 --> 00:00:16,477 Който има ферари, му е верен. 3 00:00:16,546 --> 00:00:19,665 Ще го замени само с друго ферари. 4 00:00:19,783 --> 00:00:21,803 Програма за лоялност? 5 00:00:21,913 --> 00:00:26,181 Клиентите не са верни на жените си, а ти искаш да са верни на курвите? 6 00:00:26,311 --> 00:00:29,121 Мислех, че ще намеря някой по-умен от мен. 7 00:00:29,239 --> 00:00:31,253 И намери ли го? - Почти. 8 00:00:31,353 --> 00:00:34,793 Парите са на първо място. Ние сме същите. 9 00:00:35,490 --> 00:00:38,295 Но това не би се получило. 10 00:00:38,406 --> 00:00:39,674 Не. - Въобще. 11 00:00:39,776 --> 00:00:44,298 Хареса ли ми нещо, си го взимам. Затова ще прекарам уикенда с теб. 12 00:00:44,409 --> 00:00:47,592 Заета съм. - Знам. 13 00:00:48,709 --> 00:00:50,686 Изкупих всичките ти ангажименти. 14 00:00:50,795 --> 00:00:54,767 За идната седмица имам предимно редовни клиенти. 15 00:00:54,880 --> 00:00:59,610 Искаш лоялни клиенти? На проститутки? 16 00:00:59,182 --> 00:01:03,197 Карин, невъзможно! - И аз така си мислех. 17 00:01:06,700 --> 00:01:11,700 субтитри от YavkA.net 18 00:02:35,272 --> 00:02:40,896 БИЗНЕС ПРЕГОВОРИ 19 00:02:52,760 --> 00:02:55,307 Защо Козметичните компании не пишат върху опаковките си, 20 00:02:55,433 --> 00:02:58,286 че не тестват продуктите си върху животни? 21 00:02:58,405 --> 00:03:03,466 Защото са съвестни? Или ги е грижа за опитните зайчета? 22 00:03:03,574 --> 00:03:08,600 Не. Защото мислят, че така ще продават повече. 23 00:03:08,703 --> 00:03:12,595 Мислят, че по този начин ще направят повече пари. 24 00:03:12,705 --> 00:03:16,979 Никой не продава биопродукти, защото му пука за здравето ни. 25 00:03:17,860 --> 00:03:22,146 Нито биоразградими продукти, защото мисли за околната среда. 26 00:03:22,254 --> 00:03:24,937 Целта е винаги една - пари. 27 00:03:25,540 --> 00:03:29,106 И за пари една компания е способна на всичко. 28 00:03:29,218 --> 00:03:31,903 Дори да спаси проклетата планета. 29 00:03:32,848 --> 00:03:36,529 Ако можеше, би взела всичките ни пари. 30 00:03:36,642 --> 00:03:39,360 Но хората имат различни интереси. 31 00:03:39,139 --> 00:03:41,992 Никой не харчи парите си само за една компания. 32 00:03:42,113 --> 00:03:46,168 Така че тя трябва да се задоволи само с част от парите ни. 33 00:03:46,276 --> 00:03:51,850 С други думи трябва да се задоволи със своя дял от портфейла ни. 34 00:03:51,824 --> 00:03:58,550 Но делът от портфейла може да е малък или голям. 35 00:03:58,162 --> 00:04:01,580 Това зависи от маркетинговите й стратегии. 36 00:04:01,963 --> 00:04:06,670 За да илюстрират понятието "дял от портфейла", ще искам помощ. 37 00:04:07,256 --> 00:04:09,772 Да видим... 38 00:04:10,508 --> 00:04:12,573 Вие. 39 00:04:14,605 --> 00:04:17,285 Аз? - Да. Елате тук, ако обичате. 40 00:04:30,330 --> 00:04:34,723 Подсвиркването не е най-добрата лична маркетингова техника. 41 00:04:34,825 --> 00:04:36,891 Казвам го от опит. 42 00:04:37,700 --> 00:04:39,769 Вашето име? - Карин. 43 00:04:40,664 --> 00:04:43,436 Много добре, Карин. С какво се занимава вашата фирма? 44 00:04:47,839 --> 00:04:49,899 С проституция. 45 00:04:50,700 --> 00:04:52,856 Еха! Проституция! 46 00:04:53,642 --> 00:04:58,537 Каква е таксата на едно момиче за услугите й? 47 00:04:59,773 --> 00:05:02,659 15 000 реала. 48 00:05:02,774 --> 00:05:06,668 Ето ви компания, която взима всичките ни пари. 49 00:05:23,719 --> 00:05:27,820 Благодаря ви за участието. Спасихте лекцията ми от провал. 50 00:05:27,922 --> 00:05:29,313 Няма защо. 51 00:05:29,425 --> 00:05:32,193 Утре съм в Гояс. Елате с мен. 52 00:05:32,303 --> 00:05:36,523 Ще повторим същия диалог. - Гояс ми е твърде далече. 53 00:05:36,638 --> 00:05:41,953 Но ми се обадете, като се върнете. И не забравяйте - 15 хил. реала. 54 00:05:46,821 --> 00:05:50,830 Значи лекцията е била забавна. - Да. Забавна и полезна. 55 00:05:50,945 --> 00:05:54,215 Трябва да увеличим нашия дял от портфейла. 56 00:05:54,317 --> 00:05:58,552 Тоест да накараме клиентите си да харчат за нас, а не за друго. 57 00:05:59,541 --> 00:06:00,931 Какво? 58 00:06:01,450 --> 00:06:06,434 Да, трябваше да свикнем с това. Карин никога не беше доволна. 59 00:06:06,546 --> 00:06:09,483 Супер. Имаш ли идеи как да стане това?? 60 00:06:10,131 --> 00:06:12,942 Лекторът ни даде добър пример. 61 00:06:13,590 --> 00:06:16,710 Една от банките, считани за най-големи в страната, 62 00:06:16,182 --> 00:06:18,741 не била от най-печелившите. 63 00:06:18,854 --> 00:06:21,448 Но мениджърите й забелязали, че... 64 00:06:21,564 --> 00:06:27,395 Ако един от 20 клиенти купува нашите продукти, 65 00:06:27,502 --> 00:06:30,160 ние ще удвоим печалбата си. 66 00:06:30,945 --> 00:06:33,300 Вижте... 67 00:06:34,696 --> 00:06:39,560 Клиентите ни не купуват ли застраховка живот от други компании? 68 00:06:41,830 --> 00:06:44,916 Не купуват ли частен пенсионен фонд от други места? 69 00:06:45,170 --> 00:06:47,501 Не финансират ли колите си? 70 00:06:48,252 --> 00:06:54,584 Защо да не харчат при нас това, което харчат в други компании? 71 00:06:57,114 --> 00:07:00,637 Тогава те се фокусирали в продажбата на тези продукти 72 00:07:00,763 --> 00:07:03,249 на клиентите, които вече имали сметка при тях. 73 00:07:03,351 --> 00:07:07,100 Така изтичащите пари в конкуренцията започнали да се вливат при тях. 74 00:07:07,103 --> 00:07:10,335 Удвоили печалбите си, увеличавайки своя дял от портфейла. 75 00:07:10,437 --> 00:07:13,456 Но имаш ли идея как ние можем да го направим? 76 00:07:13,568 --> 00:07:17,297 Какво още можем да получим? Имаме всичко от клиентите си. 77 00:07:17,401 --> 00:07:21,664 Не. Имаме почти всичко. 78 00:07:21,772 --> 00:07:26,580 Има две много важни неща, които все още нямаме. 79 00:07:26,136 --> 00:07:28,253 Какви? 80 00:07:29,266 --> 00:07:31,240 Събота и неделя. 81 00:07:31,135 --> 00:07:33,117 Искаш да се виждаме през уикендите? 82 00:07:33,221 --> 00:07:36,502 Нима клиентите ни не харчат пари и през уикенда? 83 00:07:36,578 --> 00:07:40,786 Не правят ли неща със семействата си? Защо да не ги правят с нас? 84 00:07:40,923 --> 00:07:44,446 Защо да не харчат за нас това, която харчат за семействата си? 85 00:07:44,534 --> 00:07:48,139 Но има неписан кодекс. 86 00:07:48,249 --> 00:07:52,264 Седмицата е за нас, уикендът - за съпругите. 87 00:07:52,370 --> 00:07:57,369 Затова искам да се омъжа. И аз искам уикендите. 88 00:07:58,280 --> 00:08:03,324 Искаш да нарушиш този кодекс? - Мъжете ще са възхитени. 89 00:08:03,453 --> 00:08:07,170 Не мога да повярвам, че е петък. - Супер, нали? 90 00:08:07,900 --> 00:08:13,452 Супер? Трябва да прекарам целия ден на партито на племенника ми. 91 00:08:13,556 --> 00:08:19,710 Тя вече купи билети. Казах й, че ще отида с нея. Не знам защо. 92 00:08:22,195 --> 00:08:23,755 Мразя да ходя на театър. 93 00:08:23,865 --> 00:08:27,838 Предпочитам да работя в мина, а не - да ходя на шопинг с жена ми. 94 00:08:27,957 --> 00:08:30,170 Кълна се, по-тежко е. 95 00:08:32,122 --> 00:08:36,590 Ще разбием този кодекс. - Добре. Но как? 96 00:08:36,163 --> 00:08:38,889 Те трябва да прекарват времето си със семейството. 97 00:08:39,800 --> 00:08:41,732 Ще им намерим извинение. 98 00:08:42,717 --> 00:08:48,147 Онзи от Гояс ли е? - Не, никой не е. 99 00:08:48,929 --> 00:08:50,364 На работа. 100 00:08:50,471 --> 00:08:53,408 Как да увеличим своя дял от портфейла в три стъпки. 101 00:08:54,468 --> 00:08:57,954 Първа стъпка: неустоима покана. 102 00:08:58,620 --> 00:09:02,370 Пети международен форум за обсъждане на световната икономика 103 00:09:02,148 --> 00:09:06,709 Втора стъпка: обяснение защо поканата е неустоима. 104 00:09:08,193 --> 00:09:11,520 Форумът всъщност е разходка с яхта. 105 00:09:12,110 --> 00:09:15,597 А експертите сме ние, разбира се. 106 00:09:16,410 --> 00:09:18,132 Трета стъпка: 107 00:09:18,251 --> 00:09:20,980 Чакаме неизбежното потвърждение. 108 00:09:27,797 --> 00:09:32,775 "Син океан", добър ден? Да. 109 00:09:33,851 --> 00:09:36,162 Разбира се. 110 00:09:36,262 --> 00:09:38,369 Знаех си! 111 00:09:48,331 --> 00:09:51,767 Няма да повярваш. Аугусту ми се обади. 112 00:09:51,877 --> 00:09:54,983 Какво искаше? - Да флиртува отново с мен. 113 00:09:55,830 --> 00:09:58,813 Сериозно? Какво му каза? - Нищо, не му вдигнах телефона. 114 00:10:00,385 --> 00:10:03,402 Тогава откъде знаеш? - За какво друго би се обадил? 115 00:10:04,900 --> 00:10:07,731 Да се извини. 116 00:10:09,102 --> 00:10:11,724 Да, може. 117 00:10:12,763 --> 00:10:16,942 Не му вдигна, защото ти дотегна или защото ти липсва? 118 00:10:17,490 --> 00:10:21,315 Знаеш, че една компаньонка не може да има гадже, Сезар. 119 00:10:21,428 --> 00:10:24,527 Все го повтаряш. Но не преувеличаваш ли? 120 00:10:24,640 --> 00:10:27,573 Помисли. Ако на мъжа не му пука, че си изкарвам прехраната със секс, 121 00:10:27,678 --> 00:10:29,946 значи не ме обича истински. 122 00:10:30,620 --> 00:10:33,677 Така че не си струва. 123 00:10:33,792 --> 00:10:38,590 Но ако му пука, ще иска да ме спаси и да зарежа професията. 124 00:10:38,158 --> 00:10:39,971 А това също не ме устройва. 125 00:10:40,870 --> 00:10:43,645 Не искам никой да ми казва какво да правя, нито да ме спасява. 126 00:10:43,764 --> 00:10:48,310 Значи Аугусту няма шанс? - Никакъв. 127 00:10:48,130 --> 00:10:51,400 Ако си толкова решена, защо те е страх да говориш с него? 128 00:10:51,516 --> 00:10:55,915 Той ти се извинява, ти приемаш и това е всичко. Чао. 129 00:10:57,600 --> 00:10:59,863 Да. Не знам... 130 00:11:17,202 --> 00:11:19,431 Да? - Ало, Луна? 131 00:11:19,539 --> 00:11:22,391 Здравей, Марсел. Как беше в Салвадор? 132 00:11:22,498 --> 00:11:26,974 Хубави плажове, студена бира, слънце - скука. 133 00:11:28,136 --> 00:11:29,147 Сериозно! 134 00:11:29,257 --> 00:11:32,398 Напи знаеш колко зависи от компанията? 135 00:11:32,511 --> 00:11:35,524 Така си е. - Което ме подсеща... 136 00:11:35,644 --> 00:11:38,247 Как си днес? - Свободна съм. 137 00:11:38,350 --> 00:11:41,350 Страхотно! - На обичайното място? 138 00:11:41,862 --> 00:11:47,422 Нямах предвид хотел. - А какво имаше предвид? 139 00:11:48,235 --> 00:11:54,590 Просто да те видя. Извън работа. - Извън работа е по-скъпо. 140 00:11:54,698 --> 00:11:59,925 Сериозно, Луна. Връщам се в Мадрид и бих искал да се сбогуваме. 141 00:12:00,370 --> 00:12:02,386 Без секс, просто вечеря. 142 00:12:03,131 --> 00:12:07,981 Сериозно ли говориш, или се шегуваш? - Приемаш или не? 143 00:12:08,830 --> 00:12:11,270 Беше перфектният милионер, за когото да се омъжа. 144 00:12:11,130 --> 00:12:15,720 Ако можех да го хвана, щях най-сетне да сбъдна мечтата си. 145 00:12:15,845 --> 00:12:19,619 Един голям и единствен клиент до края на живота ми. 146 00:12:26,148 --> 00:12:28,207 Хайде, изплюй камъчето. 147 00:12:31,522 --> 00:12:34,214 Диванът ти свободен ли е? - Пак ли? 148 00:12:39,412 --> 00:12:43,590 Имах малък проблем в хотела. - Какво е станало? 149 00:12:43,165 --> 00:12:47,176 Нищо особено. Купон в стаята ми до 4 ч. сутринта. 150 00:12:47,294 --> 00:12:49,220 И те изхвърлиха заради това? 151 00:12:49,126 --> 00:12:52,358 Не, камериерката, която чистела стаята, 152 00:12:52,461 --> 00:12:54,902 намерила някои счупени неща. 153 00:12:55,900 --> 00:12:57,408 Какви неща? 154 00:12:58,218 --> 00:13:03,577 Масата, столът, леглото и телевизорът. 155 00:13:05,683 --> 00:13:07,454 Не помня как се счупи телевизорът. 156 00:13:07,559 --> 00:13:09,538 И тогава те изгониха? - Не. 157 00:13:09,648 --> 00:13:13,820 Моят приятел отиде да си вземе сода от машината в лобито. 158 00:13:14,489 --> 00:13:17,100 Обаче забрави, че е гол. 159 00:13:18,322 --> 00:13:20,637 И вече те изхвърлиха? - Не. 160 00:13:20,739 --> 00:13:25,892 Мениджърът искаше да говори с мен. А аз бях заспала до басейна. 161 00:13:27,450 --> 00:13:29,439 Той ме събуди и аз повърнах върху него. 162 00:13:30,581 --> 00:13:33,982 Тогава ме изхвърлиха. - Ама и ти си една! 163 00:13:34,930 --> 00:13:38,654 Каква съм? Те нямаха право да ме изгонят! 164 00:13:38,763 --> 00:13:42,300 Най-лошото беше, че трябваше да платя щетите. 165 00:13:42,138 --> 00:13:46,118 Леглото, телевизора, дрехите на мениджъра... 166 00:13:46,233 --> 00:13:49,337 Останах без пухната пара. Всичко ми взеха. 167 00:13:50,210 --> 00:13:52,526 А си мислех, че аз съм била откачена на твоята възраст. 168 00:13:52,640 --> 00:13:54,494 Карин! - Какво? 169 00:13:54,601 --> 00:13:58,413 Следващия път здравата ще загазиш. 170 00:14:02,693 --> 00:14:05,426 Но купонът беше супер. 171 00:14:06,539 --> 00:14:09,808 Добре, диванът е твой. 172 00:14:11,829 --> 00:14:13,895 Благодаря. 173 00:14:34,977 --> 00:14:37,499 Как си? - Добре, а ти? 174 00:14:46,404 --> 00:14:48,385 Колко хубаво, че дойде. 175 00:14:48,503 --> 00:14:51,559 Жалко, че си тръгваш. Кога летиш? 176 00:14:52,459 --> 00:14:54,210 След седмица. 177 00:14:54,127 --> 00:14:58,352 Значи имаме време. - Но първо исках да говоря с теб. 178 00:14:59,759 --> 00:15:03,319 Имам предложение за теб. - Какво? 179 00:15:03,418 --> 00:15:07,104 Не знам дали ще ти хареса. - Кажи ми, и ще видим. 180 00:15:09,675 --> 00:15:11,864 Искам да прекарвам повече време с теб. 181 00:15:12,557 --> 00:15:16,458 Цялата седмица? - Не, повече от това. 182 00:15:16,560 --> 00:15:19,660 Няма ли да си заминеш в Мадрид? - Ще си замина. 183 00:15:24,448 --> 00:15:28,256 Но искам да дойдеш с мен. 184 00:15:49,342 --> 00:15:53,157 Ще се омъжиш ли за мен, Луна? 185 00:15:54,610 --> 00:15:56,405 Името ми е Мария Клара. 186 00:16:15,623 --> 00:16:18,273 Включи ли горивото? - Да. 187 00:16:18,374 --> 00:16:19,560 А хеликоптера? 188 00:16:19,669 --> 00:16:25,170 Хеликоптера, пилота, яхтата, екипажа, храната и напитките. 189 00:16:25,130 --> 00:16:31,766 И? - Въпреки това ни остава... много. 190 00:16:33,546 --> 00:16:37,300 Казвала ли съм ти, че "много" е любимата ми дума? 191 00:16:40,332 --> 00:16:43,187 Ало? - Случи се. 192 00:16:43,315 --> 00:16:47,580 Какво се случи? - Марсел ми предложи. 193 00:16:47,682 --> 00:16:49,453 Марсел е предложил на Луна. 194 00:16:49,528 --> 00:16:52,217 Сериозно? - Ти какво му отговори? 195 00:16:52,376 --> 00:16:55,516 Казах му "да". Но сега не съм сигурна. 196 00:16:56,210 --> 00:17:00,895 Но нали точно това искаше? - Да, но сега не знам. 197 00:17:04,510 --> 00:17:09,318 Уикендът започна повече от чудесно. Времето беше прекрасно. 198 00:17:09,431 --> 00:17:12,741 Хеликоптерът беше готов да ни откара на яхтата. 199 00:17:12,844 --> 00:17:16,953 Всичко изглеждаше перфектно. Освен една малка подробност. 200 00:17:17,641 --> 00:17:21,892 Час и половина след уговорения час никой не се появи. 201 00:17:22,100 --> 00:17:28,325 Странно, изглеждаха въодушевени. Разгледахме вероятностите. 202 00:17:28,403 --> 00:17:32,921 Може да са в задръстване. - Ами ако са се изгубили? 203 00:17:33,370 --> 00:17:35,262 Или са катастрофирали. 204 00:17:37,122 --> 00:17:41,264 Не бяха попаднали в задръстване, не бяха се изгубили... 205 00:17:41,379 --> 00:17:43,127 Нито бяха катастрофирали. 206 00:17:43,229 --> 00:17:45,911 Просто си промениха плановете. 207 00:17:55,140 --> 00:17:57,903 Ало? - Карин, не мога да дойда. 208 00:17:58,240 --> 00:18:01,411 Скъпи, дай ми твоята карта. 209 00:18:06,905 --> 00:18:08,963 Няма да дойде. 210 00:18:10,730 --> 00:18:14,756 Е, така и така хеликоптерът е тук, да направим едно кръгче. 211 00:18:15,792 --> 00:18:18,558 Денят е чудесен. Хайде! 212 00:18:35,130 --> 00:18:38,663 Искахме да се насладим на полета, но там горе настроението ни падна. 213 00:18:42,225 --> 00:18:45,575 Какво не беше наред със стратегията ни? Защо? 214 00:19:08,589 --> 00:19:10,849 Знаете ли каква ни е грешката? Че мислим на дребно. 215 00:19:10,964 --> 00:19:13,360 В какъв смисъл? - В буквалния. 216 00:19:13,465 --> 00:19:17,697 Да каниш милионер на яхта, е все едно да даваш мляко на крава. 217 00:19:17,802 --> 00:19:20,829 Вярно е. Можехме да измислим нещо по-добро. 218 00:19:20,929 --> 00:19:25,535 Като пътуване на неочаквано място. - Да, нещо изключително. 219 00:19:25,644 --> 00:19:29,757 Което не се купува с пари. Нещо повече от яхта, повече от... 220 00:19:29,856 --> 00:19:32,996 Не ни трябва повече от това. - Нима? 221 00:19:33,112 --> 00:19:35,923 Да. Целим се в грешната посока. 222 00:19:36,330 --> 00:19:39,802 Не трябва да се цепим в мъжете. - А в кого тогава? 223 00:19:39,914 --> 00:19:41,883 В жените им. 224 00:19:41,995 --> 00:19:48,580 Да измислим извинение за уикенда не на мъжете, а на жените им. 225 00:19:48,172 --> 00:19:51,560 Така мъжете им ще са свободни и уикендът ще е наш. 226 00:19:51,173 --> 00:19:54,240 И как ще го направиш? - Не знам. 227 00:19:54,132 --> 00:19:57,483 Сигурна съм, че ще успеете. - Ние? 228 00:19:58,216 --> 00:20:02,505 Аз се местя в друга държава. - Реши ли се? 229 00:20:02,621 --> 00:20:04,760 Заминаваш ли? И ще се омъжиш? 230 00:20:04,874 --> 00:20:06,976 Да! 231 00:20:08,148 --> 00:20:11,800 Не знам дали да се радвам за теб, или да ми е тъжно за нас. 232 00:20:11,200 --> 00:20:13,251 И двете! 233 00:21:22,319 --> 00:21:24,169 Магали също се променяше. 234 00:21:24,288 --> 00:21:28,667 Реши да спре да живее по хотели и да си потърси апартамент. 235 00:21:29,914 --> 00:21:34,390 Трябва да видите този. Страхотен е. 236 00:21:34,173 --> 00:21:36,906 Не, няма вана. 237 00:21:40,888 --> 00:21:42,944 А този? 238 00:21:43,780 --> 00:21:47,307 Много грозна сграда. Не мога да си каня приятелите там. 239 00:21:49,747 --> 00:21:51,810 А за този какво ще кажете? 240 00:21:52,544 --> 00:21:55,170 Много по-добре. 241 00:21:55,123 --> 00:21:58,687 Но няма да се побере двойно легло. Не става. 242 00:22:05,800 --> 00:22:08,159 Не знам как хората живеят в такива кутийки. 243 00:22:08,267 --> 00:22:13,420 Искам да се върна в моя хотел. Той е 5 звезди, разбираш ли? 244 00:22:54,188 --> 00:22:58,563 Знам, балконът е малък и няма камина, нито джакузи. 245 00:23:00,169 --> 00:23:03,961 Харесва ми. - Наистина ли? Какво ви харесва? 246 00:23:04,755 --> 00:23:08,231 Апартаментът. Харесва ми! 247 00:23:21,338 --> 00:23:24,691 След няколко дни отидох на среща с последния ми клиент. 248 00:23:24,806 --> 00:23:27,655 Беше моето сбогуване с професията. 249 00:23:43,443 --> 00:23:46,554 Здравей, как си? - Здравей. 250 00:23:46,657 --> 00:23:48,888 Заповядай. - Благодаря. 251 00:23:50,409 --> 00:23:52,634 Ако жена ми се обличаше така, 252 00:23:52,747 --> 00:23:55,848 щях по-често да я събличам. 253 00:24:26,198 --> 00:24:31,178 Ако жена ми правеше това, по-често щях да се събличам. 254 00:24:35,300 --> 00:24:38,346 Цяла нощ ме сравняваше с жена си. 255 00:24:39,331 --> 00:24:43,728 Така че ми хрумна идея. - Хайде, сподели я с нас. 256 00:24:44,505 --> 00:24:48,142 Курс по съблазняване. - Курс по съблазняване? 257 00:24:48,258 --> 00:24:52,879 Коя жена от хайлайфа не иска да се научи да прави стриптийз? 258 00:24:52,998 --> 00:24:56,179 Или да съблазнява мъжа си? Всички! 259 00:24:56,292 --> 00:24:59,896 Така че ще ги поканим на такъв майсторски клас. 260 00:24:59,979 --> 00:25:04,625 Ексклузивни уроци на готино място само за жени от висшето общество! 261 00:25:04,730 --> 00:25:08,190 Най-секретният и вълнуващ майсторски клас на годината! 262 00:25:08,302 --> 00:25:11,300 Те ще дойдат. - И мъжете им ще са свободни. 263 00:25:11,162 --> 00:25:12,760 Точно така. - Гениално! 264 00:25:12,874 --> 00:25:15,806 Нали? - Но ти трябва да участваш. 265 00:25:16,910 --> 00:25:20,812 Ще съм тук за уикенда, но имам да мисля за много неща. 266 00:25:20,910 --> 00:25:21,931 Моля те. 267 00:25:22,380 --> 00:25:26,190 Ще направим за последно маркетингова стратегия заедно. 268 00:25:31,888 --> 00:25:33,816 И се заловихме за работа. 269 00:25:33,933 --> 00:25:37,371 Ще ни трябва повече реклама. Точно така. 270 00:25:37,479 --> 00:25:40,693 Луна... - Задръж... 271 00:25:40,803 --> 00:25:43,408 Готова съм със списъка на жените на клиентите ни. 272 00:25:43,507 --> 00:25:45,537 Чудесно... - Благодаря... 273 00:25:46,910 --> 00:25:49,800 Магали се зае със задачата да намери преподавател. 274 00:26:28,394 --> 00:26:33,249 Взимам 250 реала на курсистка. - Няма проблем. 275 00:26:36,492 --> 00:26:39,850 Карин трябваше да намери място за провеждане на курса. 276 00:26:39,957 --> 00:26:41,555 Здравейте, как сте? - Добре. 277 00:26:41,665 --> 00:26:44,144 Вие ще ни отстъпите мястото, а ние ще доведем жените. 278 00:26:44,248 --> 00:26:46,558 От най-богатите в Сау Паулу. 279 00:26:46,665 --> 00:26:49,354 Когато класът свърши, ще напазаруват оттук. 280 00:26:49,461 --> 00:26:53,581 Богати жени, шопинг... Всички печелим. 281 00:26:56,115 --> 00:26:58,711 А аз отговарях за поканите. 282 00:27:30,630 --> 00:27:32,455 Здравей, Аугусту. - Здравей, Жоана. 283 00:27:33,339 --> 00:27:36,185 Щях да ти се обадя, видях, че си ме търсил онзи ден. 284 00:27:36,306 --> 00:27:39,953 Да. Баща ми го приеха в болница и... 285 00:27:40,550 --> 00:27:44,494 Помислих, че ще искаш да знаеш. - Наистина ли? По-добре ли е? 286 00:27:46,350 --> 00:27:50,460 Почина. Тази сутрин. 287 00:27:51,270 --> 00:27:55,462 Само допреди няколко часа се смееше. Странно е. 288 00:29:02,786 --> 00:29:04,807 Много съжалявам, Аугусту. 289 00:29:04,905 --> 00:29:07,747 Тук съм, ако имаш нужда... - Благодаря... 290 00:29:09,480 --> 00:29:12,414 Моите съболезнования. 291 00:29:12,498 --> 00:29:14,553 Бъди силен. 292 00:29:16,125 --> 00:29:19,712 Кураж. Ако ти трябва нещо, само ми кажи... 293 00:29:19,853 --> 00:29:21,914 Благодаря. 294 00:29:22,574 --> 00:29:26,423 Съжалявам. Ако се нуждаеш от нещо, аз съм насреща. 295 00:29:26,538 --> 00:29:28,593 Благодаря. 296 00:29:38,972 --> 00:29:40,782 Благодаря ти, че дойде. 297 00:29:40,891 --> 00:29:44,617 Насреща съм за каквото и да е. - Да... 298 00:29:46,990 --> 00:29:49,786 Трябва да ти се извиня. - Забрави, Аугусту. 299 00:29:49,901 --> 00:29:52,581 Сериозно, за мен е важно. 300 00:29:54,865 --> 00:29:58,719 Не е нужно да говорим сега. - Аз искам. 301 00:30:00,409 --> 00:30:03,628 Здравей, Аугусту. 302 00:30:03,745 --> 00:30:07,474 Съжалявам за баща ти. Ще ни липсва. 303 00:30:14,480 --> 00:30:17,444 Заета ли си довечера? - Не. 304 00:30:18,395 --> 00:30:21,666 Не искам да съм сам. 305 00:30:41,533 --> 00:30:48,307 Значи го направи пак? Чия е тази къща? 306 00:30:48,453 --> 00:30:52,590 Май на някакъв милионер, който не си платил данъците. 307 00:30:53,418 --> 00:30:56,640 Сега е моя, докато не се продаде на търг. 308 00:30:58,420 --> 00:31:00,975 По-хубава е от моя апартамент. 309 00:31:01,960 --> 00:31:06,320 Да. Има пространство в излишък. Но липсва компания. 310 00:31:07,896 --> 00:31:10,910 Ти също постигна каквото искаше. Планът ти проработи. 311 00:31:11,200 --> 00:31:12,324 Така е. 312 00:31:12,437 --> 00:31:15,292 Сигурна ли си, че този Марсел не е като мен? 313 00:31:15,391 --> 00:31:17,495 Няма друг като теб. 314 00:31:18,284 --> 00:31:22,221 Освен това го проверих в Гугъл. Истински е. 315 00:31:23,661 --> 00:31:27,950 И знае коя съм. Не се налага да го лъжа. 316 00:31:28,245 --> 00:31:32,425 Точно това искаше. Поздравления! - Благодаря. 317 00:31:33,421 --> 00:31:39,438 След като заминаваш, по-добре да ти върна това... 318 00:31:40,924 --> 00:31:44,260 Огърлицата ми! Мислех, че съм я изгубила. 319 00:31:44,133 --> 00:31:47,947 Кажи-речи... Както и това... 320 00:31:51,801 --> 00:31:54,328 Това беше в сейфа ми! - Заедно с едни обици. 321 00:31:54,421 --> 00:31:57,814 Реших да не ги пипам, защото много ти отиват. 322 00:32:03,504 --> 00:32:07,601 Тогава нека и аз ти върна това. 323 00:32:07,706 --> 00:32:09,763 Часовникът ми! 324 00:32:12,000 --> 00:32:14,559 И това. - Зипото ми! 325 00:32:16,249 --> 00:32:19,230 Тази химикалка е твоя, нали? - Да, моя е. 326 00:32:20,205 --> 00:32:22,978 Може ли да я задържа? - Не, моя си е. 327 00:32:28,511 --> 00:32:33,868 Ще ми липсваш. - Ти също. 328 00:32:45,573 --> 00:32:47,632 Тази картина е моя! 329 00:32:48,328 --> 00:32:50,511 Баща ми нямаше нищо. 330 00:32:50,615 --> 00:32:54,470 Баща му бил неграмотен, работел по нивите. 331 00:32:55,591 --> 00:32:59,232 Татко учил, завършил право със стипендия... 332 00:32:59,331 --> 00:33:01,391 Внимавай. - Благодаря. 333 00:33:02,384 --> 00:33:03,861 И станал партньор 334 00:33:03,957 --> 00:33:07,606 В най-голямата кантора по наказателни дела в страната. 335 00:33:07,725 --> 00:33:11,699 Но въпреки това не беше удовлетворен човек. 336 00:33:13,706 --> 00:33:16,348 Когато се срещах с него, изглеждаше щастлив. 337 00:33:16,457 --> 00:33:20,433 Той беше добър адвокат, умееше да прикрива чувствата си. 338 00:33:20,559 --> 00:33:22,623 Дори от мен. 339 00:33:25,574 --> 00:33:28,174 Какво мислиш, че му е липсвало? 340 00:33:31,196 --> 00:33:34,634 Нещо, което някои хора считат за много важно. 341 00:33:35,327 --> 00:33:39,346 И какво е то? - Живот. Той нямаше живот. 342 00:33:40,992 --> 00:33:43,550 А сега е мъртъв. 343 00:33:44,506 --> 00:33:48,275 Не преувеличаваш ли малко? - За жалост, не. 344 00:33:49,675 --> 00:33:52,628 От млад си беше втълпил, че трябва да направи пари. 345 00:33:52,745 --> 00:33:59,226 Беше твърдо решен да стане богат. Но когато го постигна, беше остарял. 346 00:33:59,304 --> 00:34:02,996 Така и не написа книгата, която искаше. 347 00:34:03,103 --> 00:34:05,537 Нито изживя голяма любов. 348 00:34:05,651 --> 00:34:08,296 И едва видя сина си да расте. 349 00:34:09,231 --> 00:34:12,584 Животът му изгоря като кибрит, без дори да му се наслади. 350 00:34:15,875 --> 00:34:20,227 Той ли ти го каза? - Намекваше ми го. 351 00:34:21,954 --> 00:34:26,648 Веднъж ми каза, че е забравил да бъде щастлив. 352 00:34:28,858 --> 00:34:34,663 "Сине, не го забравяй и ти." 353 00:34:36,605 --> 00:34:38,983 "Не забравяй да бъдеш щастлив." 354 00:36:33,254 --> 00:36:37,278 На другата сутрин Карин се събуди в 9,20 ч. 355 00:36:42,516 --> 00:36:46,161 В 9,21 ч. забеляза, че е сама в леглото. 356 00:37:08,787 --> 00:37:14,149 В 9,23 ч. реши, че Аугусту си е тръгнал, без да се обади. 357 00:37:24,550 --> 00:37:26,990 В 9,25 ч. беше сигурна в това. 358 00:37:35,150 --> 00:37:37,713 Тогава, в 9,28 ч... 359 00:37:39,112 --> 00:37:42,512 Благодаря ти, че тази ужасна нощ ти я превърна в една от най-хубавите. 360 00:37:49,430 --> 00:37:52,474 Добро утро. - Добро утро. 361 00:38:00,228 --> 00:38:06,909 Шиити-гащите... 362 00:38:14,815 --> 00:38:16,877 Благодаря ти. 363 00:38:35,768 --> 00:38:39,712 Обади ли й се? - Да, каза, че идва насам. 364 00:38:39,836 --> 00:38:45,650 Трябваше да е тук преди половин час. Звънни й пак, ще закъснеем. 365 00:38:46,765 --> 00:38:49,987 Ето я най-сетне! - Къде беше? Трябва да тръгваме. 366 00:38:50,106 --> 00:38:52,666 Съжалявам. Трябваше да свърша нещо. 367 00:38:53,316 --> 00:38:55,625 Вижте! - Какво е това? 368 00:38:55,741 --> 00:38:58,883 Ключовете от моя апартамент! - Наистина ли? 369 00:38:58,984 --> 00:39:02,254 Най-сетне! - Колко хубаво! 370 00:39:02,368 --> 00:39:05,467 Кога ще го видим? - Когато искате. 371 00:39:05,580 --> 00:39:10,928 Много е сладък, но е празен. - Като всяко първо жилище. 372 00:39:11,400 --> 00:39:14,477 Да, диван, хладилник... Знаех, че трябва да ги купя. 373 00:39:14,584 --> 00:39:19,732 Но за килими, кофи за боклук, сушилник за съдове... 374 00:39:19,841 --> 00:39:22,735 За тях изобщо не бях помислила. Ще похарча цяло състояние! 375 00:39:22,840 --> 00:39:23,863 Така е... 376 00:39:23,967 --> 00:39:27,290 Добре, на работа, закъсняваме! - Да вървим! 377 00:39:29,720 --> 00:39:32,446 После се заемаме с обзавеждането на апартамента! 378 00:40:12,306 --> 00:40:14,370 Здравейте! 379 00:40:38,332 --> 00:40:41,436 Давайте! Точно така! 380 00:41:02,104 --> 00:41:05,757 Да тръгваме! 381 00:42:04,541 --> 00:42:07,559 Прекарахме чудесно! 382 00:42:12,588 --> 00:42:16,284 Беше пълен успех. - Сега имаме всичко. 383 00:42:16,396 --> 00:42:18,877 Дори уикендите. 384 00:42:18,982 --> 00:42:21,915 Само като си помисля, че работех в долнопробен клуб... 385 00:42:22,230 --> 00:42:23,539 А аз - с Ариел... 386 00:42:23,648 --> 00:42:28,790 А аз бях начинаеща масажистка, за да ям гратис ордьоври със сьомга. 387 00:42:32,549 --> 00:42:35,387 Нямаше нищо, а виж ни сега. 388 00:42:35,492 --> 00:42:38,432 Благодарение на теб, Карин. - Я стига! 389 00:42:38,555 --> 00:42:41,561 Истина е. Ако не беше ти... 390 00:42:45,403 --> 00:42:48,915 Престанете! 391 00:42:49,550 --> 00:42:52,950 Да го отпразнуваме в моя апартамент! 392 00:42:53,490 --> 00:42:57,452 Там има ли нещо за пиене? - Не може ли да купим по пътя? 393 00:43:09,605 --> 00:43:13,873 Нали каза, че ще купиш мебели? - Да, знам, дори имах списък. 394 00:43:14,696 --> 00:43:19,927 Но после видях този сладък фотьойл и не можах да му устоя! 395 00:43:20,360 --> 00:43:22,180 А защо не купи останалото? 396 00:43:22,116 --> 00:43:24,552 Знаете ли колко струва такъв фотьойл? 397 00:43:24,665 --> 00:43:25,685 Не. 398 00:43:25,797 --> 00:43:29,153 И аз не знаех. Разбрах едва когато го плащах. 399 00:43:29,254 --> 00:43:32,192 Не ми останаха пари дори за кофа за боклук. 400 00:43:32,303 --> 00:43:35,117 Поне чаши имаш ли? - Да. Май две. 401 00:43:35,217 --> 00:43:37,819 Тогава да празнуваме. 402 00:43:37,936 --> 00:43:40,493 Какво? - Нямам тирбушон. 403 00:43:40,600 --> 00:43:42,659 Разбира се. 404 00:44:07,631 --> 00:44:11,321 Спокойно, скъпа. 405 00:44:15,300 --> 00:44:16,900 Успокой се. 406 00:44:17,230 --> 00:44:19,565 Имаш съмнения относно заминаването, нали? 407 00:44:19,670 --> 00:44:22,859 Ако е това, ще намерим начин... - Не, не е това... 408 00:44:23,886 --> 00:44:30,655 Просто оставям всичко зад гърба си - семейството, приятелките... 409 00:44:33,195 --> 00:44:36,605 Знам, не ти дадох време да се подготвиш. 410 00:44:37,511 --> 00:44:40,117 Всичко ще бъде наред. Обещавам ти. 411 00:44:41,328 --> 00:44:45,723 Искаш ли вода, сок... - Не, благодаря. 412 00:44:45,827 --> 00:44:48,181 Опашката сигурно е дълга... 413 00:44:48,956 --> 00:44:50,473 Мария Клара... - Да вървим... 414 00:44:50,591 --> 00:44:53,897 Няма опашка. Пътуваме в първа класа. 415 00:44:54,140 --> 00:44:56,660 Вярно. 416 00:44:59,650 --> 00:45:04,205 Спахме заедно и той ми приготви закуска. 417 00:45:05,540 --> 00:45:08,202 Най-сетне си приела извиненията му. 418 00:45:08,983 --> 00:45:14,379 Не мога да вървя срещу природата си. Не съм злопаметна жена. 419 00:45:16,922 --> 00:45:19,398 Сега какво ще правиш? 420 00:45:19,509 --> 00:45:22,789 Покани ме да пътувам с него до Буенос Айрес. 421 00:45:22,882 --> 00:45:29,680 Явно нещата са потръгнали. - Да видим докога. 422 00:45:29,172 --> 00:45:31,240 Ако професията ми не го притеснява... 423 00:45:31,377 --> 00:45:33,856 Значи не те обича истински. 424 00:45:33,957 --> 00:45:36,103 Но ако го притеснява, ще иска да ме спаси. 425 00:45:36,223 --> 00:45:39,404 А ти не искаш никой да те "спасява". 426 00:45:39,515 --> 00:45:45,114 Точно така. - Е, каквото има да става, ще стане. 427 00:45:45,231 --> 00:45:48,450 Нали? А сега да тренираме. 428 00:45:53,394 --> 00:45:55,458 Следващият! 429 00:45:59,362 --> 00:46:02,220 Здравейте, добре дошли. - Добър ден. 430 00:46:02,322 --> 00:46:04,465 Паспортите, моля. - Добър ден. 431 00:46:04,580 --> 00:46:06,639 Добър ден. 432 00:46:14,825 --> 00:46:16,892 Беше тук. 433 00:46:19,287 --> 00:46:22,458 Няма да мога да замина. - Какво? 434 00:46:24,740 --> 00:46:26,297 Паспортът ми. 435 00:46:42,570 --> 00:46:44,636 Влизай! 436 00:46:59,756 --> 00:47:01,821 Мошеник! 437 00:47:15,600 --> 00:47:20,253 Любов означава да замениш приказен живот в испански замък 438 00:47:20,365 --> 00:47:24,300 за живот с безпаричен мошеник в Сау Паулу. 439 00:47:24,411 --> 00:47:27,557 Или може би е определението за глупост, не знам. 440 00:47:27,655 --> 00:47:31,135 Едно от двете. Знам само, че... 441 00:47:31,254 --> 00:47:35,396 С Оскар бяхме родени един за друг. 442 00:47:54,689 --> 00:48:00,300 На следния ден небето беше красиво. С много слънце и малко облаци. 443 00:48:03,161 --> 00:48:06,700 Всички бяхме в страхотно настроение. 444 00:48:40,154 --> 00:48:42,211 Това е Магали. 445 00:48:49,454 --> 00:48:51,912 Кой е този? - Клиент. 446 00:48:53,395 --> 00:48:55,448 Да отидем при него. 447 00:49:01,777 --> 00:49:03,333 Здравей, как си? - Много добре. 448 00:49:03,471 --> 00:49:08,190 Представям ти моя добър приятел Матеус. 449 00:49:08,300 --> 00:49:10,150 Приятно ми е... - Магали. 450 00:49:10,264 --> 00:49:13,566 Тя е от "Син океан". - Да, знам ги. 451 00:49:13,680 --> 00:49:17,903 Вече сме известни? - Веднъж бях с Карин. 452 00:49:18,850 --> 00:49:20,913 Карин, той е твой приятел. 453 00:49:22,483 --> 00:49:26,921 Не, това не е Карин. 454 00:49:27,390 --> 00:49:31,429 Поне не тази от "Син океан". - Аз съм Карин от "Син океан". 455 00:49:31,543 --> 00:49:35,603 Не, спомням си много добре. Видяхме се преди по-малко от месец. 456 00:49:36,700 --> 00:49:40,130 Аз също си спомням много добре, че съм Карин от 30 години. 457 00:49:41,257 --> 00:49:43,651 Не е възможно. Имам дори визитката й. 458 00:49:46,976 --> 00:49:49,340 Вижте. 459 00:49:53,219 --> 00:49:56,948 Тогава осъзнахме всичко. 460 00:49:57,724 --> 00:50:00,623 Пиратстваха ни. 461 00:50:09,454 --> 00:50:12,967 Превод МАНУЕЛА ПАНАРЕТОВА 462 00:50:13,194 --> 00:50:19,915 ТВ рип субтитри от JJD @ 2018 YavkA.net 46804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.