Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,785 --> 00:00:14,838
Не е лесно да станеш луксозна марка,
но бяхме на път да успеем.
2
00:00:14,951 --> 00:00:16,477
Който има ферари, му е верен.
3
00:00:16,546 --> 00:00:19,665
Ще го замени само с друго ферари.
4
00:00:19,783 --> 00:00:21,803
Програма за лоялност?
5
00:00:21,913 --> 00:00:26,181
Клиентите не са верни на жените си,
а ти искаш да са верни на курвите?
6
00:00:26,311 --> 00:00:29,121
Мислех, че ще намеря
някой по-умен от мен.
7
00:00:29,239 --> 00:00:31,253
И намери ли го?
- Почти.
8
00:00:31,353 --> 00:00:34,793
Парите са на първо място.
Ние сме същите.
9
00:00:35,490 --> 00:00:38,295
Но това не би се получило.
10
00:00:38,406 --> 00:00:39,674
Не.
- Въобще.
11
00:00:39,776 --> 00:00:44,298
Хареса ли ми нещо, си го взимам.
Затова ще прекарам уикенда с теб.
12
00:00:44,409 --> 00:00:47,592
Заета съм.
- Знам.
13
00:00:48,709 --> 00:00:50,686
Изкупих всичките ти ангажименти.
14
00:00:50,795 --> 00:00:54,767
За идната седмица имам
предимно редовни клиенти.
15
00:00:54,880 --> 00:00:59,610
Искаш лоялни клиенти?
На проститутки?
16
00:00:59,182 --> 00:01:03,197
Карин, невъзможно!
- И аз така си мислех.
17
00:01:06,700 --> 00:01:11,700
субтитри от
YavkA.net
18
00:02:35,272 --> 00:02:40,896
БИЗНЕС ПРЕГОВОРИ
19
00:02:52,760 --> 00:02:55,307
Защо Козметичните компании
не пишат върху опаковките си,
20
00:02:55,433 --> 00:02:58,286
че не тестват продуктите си
върху животни?
21
00:02:58,405 --> 00:03:03,466
Защото са съвестни?
Или ги е грижа за опитните зайчета?
22
00:03:03,574 --> 00:03:08,600
Не. Защото мислят,
че така ще продават повече.
23
00:03:08,703 --> 00:03:12,595
Мислят, че по този начин
ще направят повече пари.
24
00:03:12,705 --> 00:03:16,979
Никой не продава биопродукти,
защото му пука за здравето ни.
25
00:03:17,860 --> 00:03:22,146
Нито биоразградими продукти,
защото мисли за околната среда.
26
00:03:22,254 --> 00:03:24,937
Целта е винаги една - пари.
27
00:03:25,540 --> 00:03:29,106
И за пари една компания
е способна на всичко.
28
00:03:29,218 --> 00:03:31,903
Дори да спаси проклетата планета.
29
00:03:32,848 --> 00:03:36,529
Ако можеше,
би взела всичките ни пари.
30
00:03:36,642 --> 00:03:39,360
Но хората имат различни интереси.
31
00:03:39,139 --> 00:03:41,992
Никой не харчи парите си
само за една компания.
32
00:03:42,113 --> 00:03:46,168
Така че тя трябва да се задоволи
само с част от парите ни.
33
00:03:46,276 --> 00:03:51,850
С други думи трябва да се задоволи
със своя дял от портфейла ни.
34
00:03:51,824 --> 00:03:58,550
Но делът от портфейла
може да е малък или голям.
35
00:03:58,162 --> 00:04:01,580
Това зависи от
маркетинговите й стратегии.
36
00:04:01,963 --> 00:04:06,670
За да илюстрират понятието
"дял от портфейла", ще искам помощ.
37
00:04:07,256 --> 00:04:09,772
Да видим...
38
00:04:10,508 --> 00:04:12,573
Вие.
39
00:04:14,605 --> 00:04:17,285
Аз?
- Да. Елате тук, ако обичате.
40
00:04:30,330 --> 00:04:34,723
Подсвиркването не е най-добрата
лична маркетингова техника.
41
00:04:34,825 --> 00:04:36,891
Казвам го от опит.
42
00:04:37,700 --> 00:04:39,769
Вашето име?
- Карин.
43
00:04:40,664 --> 00:04:43,436
Много добре, Карин.
С какво се занимава вашата фирма?
44
00:04:47,839 --> 00:04:49,899
С проституция.
45
00:04:50,700 --> 00:04:52,856
Еха! Проституция!
46
00:04:53,642 --> 00:04:58,537
Каква е таксата на едно момиче
за услугите й?
47
00:04:59,773 --> 00:05:02,659
15 000 реала.
48
00:05:02,774 --> 00:05:06,668
Ето ви компания,
която взима всичките ни пари.
49
00:05:23,719 --> 00:05:27,820
Благодаря ви за участието.
Спасихте лекцията ми от провал.
50
00:05:27,922 --> 00:05:29,313
Няма защо.
51
00:05:29,425 --> 00:05:32,193
Утре съм в Гояс. Елате с мен.
52
00:05:32,303 --> 00:05:36,523
Ще повторим същия диалог.
- Гояс ми е твърде далече.
53
00:05:36,638 --> 00:05:41,953
Но ми се обадете, като се върнете.
И не забравяйте - 15 хил. реала.
54
00:05:46,821 --> 00:05:50,830
Значи лекцията е била забавна.
- Да. Забавна и полезна.
55
00:05:50,945 --> 00:05:54,215
Трябва да увеличим
нашия дял от портфейла.
56
00:05:54,317 --> 00:05:58,552
Тоест да накараме клиентите си
да харчат за нас, а не за друго.
57
00:05:59,541 --> 00:06:00,931
Какво?
58
00:06:01,450 --> 00:06:06,434
Да, трябваше да свикнем с това.
Карин никога не беше доволна.
59
00:06:06,546 --> 00:06:09,483
Супер.
Имаш ли идеи как да стане това??
60
00:06:10,131 --> 00:06:12,942
Лекторът ни даде добър пример.
61
00:06:13,590 --> 00:06:16,710
Една от банките,
считани за най-големи в страната,
62
00:06:16,182 --> 00:06:18,741
не била от най-печелившите.
63
00:06:18,854 --> 00:06:21,448
Но мениджърите й забелязали, че...
64
00:06:21,564 --> 00:06:27,395
Ако един от 20 клиенти
купува нашите продукти,
65
00:06:27,502 --> 00:06:30,160
ние ще удвоим печалбата си.
66
00:06:30,945 --> 00:06:33,300
Вижте...
67
00:06:34,696 --> 00:06:39,560
Клиентите ни не купуват ли
застраховка живот от други компании?
68
00:06:41,830 --> 00:06:44,916
Не купуват ли частен пенсионен фонд
от други места?
69
00:06:45,170 --> 00:06:47,501
Не финансират ли колите си?
70
00:06:48,252 --> 00:06:54,584
Защо да не харчат при нас това,
което харчат в други компании?
71
00:06:57,114 --> 00:07:00,637
Тогава те се фокусирали
в продажбата на тези продукти
72
00:07:00,763 --> 00:07:03,249
на клиентите,
които вече имали сметка при тях.
73
00:07:03,351 --> 00:07:07,100
Така изтичащите пари в конкуренцията
започнали да се вливат при тях.
74
00:07:07,103 --> 00:07:10,335
Удвоили печалбите си,
увеличавайки своя дял от портфейла.
75
00:07:10,437 --> 00:07:13,456
Но имаш ли идея
как ние можем да го направим?
76
00:07:13,568 --> 00:07:17,297
Какво още можем да получим?
Имаме всичко от клиентите си.
77
00:07:17,401 --> 00:07:21,664
Не. Имаме почти всичко.
78
00:07:21,772 --> 00:07:26,580
Има две много важни неща,
които все още нямаме.
79
00:07:26,136 --> 00:07:28,253
Какви?
80
00:07:29,266 --> 00:07:31,240
Събота и неделя.
81
00:07:31,135 --> 00:07:33,117
Искаш да се виждаме през уикендите?
82
00:07:33,221 --> 00:07:36,502
Нима клиентите ни
не харчат пари и през уикенда?
83
00:07:36,578 --> 00:07:40,786
Не правят ли неща със семействата си?
Защо да не ги правят с нас?
84
00:07:40,923 --> 00:07:44,446
Защо да не харчат за нас това,
която харчат за семействата си?
85
00:07:44,534 --> 00:07:48,139
Но има неписан кодекс.
86
00:07:48,249 --> 00:07:52,264
Седмицата е за нас,
уикендът - за съпругите.
87
00:07:52,370 --> 00:07:57,369
Затова искам да се омъжа.
И аз искам уикендите.
88
00:07:58,280 --> 00:08:03,324
Искаш да нарушиш този кодекс?
- Мъжете ще са възхитени.
89
00:08:03,453 --> 00:08:07,170
Не мога да повярвам, че е петък.
- Супер, нали?
90
00:08:07,900 --> 00:08:13,452
Супер? Трябва да прекарам целия ден
на партито на племенника ми.
91
00:08:13,556 --> 00:08:19,710
Тя вече купи билети. Казах й,
че ще отида с нея. Не знам защо.
92
00:08:22,195 --> 00:08:23,755
Мразя да ходя на театър.
93
00:08:23,865 --> 00:08:27,838
Предпочитам да работя в мина,
а не - да ходя на шопинг с жена ми.
94
00:08:27,957 --> 00:08:30,170
Кълна се, по-тежко е.
95
00:08:32,122 --> 00:08:36,590
Ще разбием този кодекс.
- Добре. Но как?
96
00:08:36,163 --> 00:08:38,889
Те трябва да прекарват времето си
със семейството.
97
00:08:39,800 --> 00:08:41,732
Ще им намерим извинение.
98
00:08:42,717 --> 00:08:48,147
Онзи от Гояс ли е?
- Не, никой не е.
99
00:08:48,929 --> 00:08:50,364
На работа.
100
00:08:50,471 --> 00:08:53,408
Как да увеличим
своя дял от портфейла в три стъпки.
101
00:08:54,468 --> 00:08:57,954
Първа стъпка:
неустоима покана.
102
00:08:58,620 --> 00:09:02,370
Пети международен форум
за обсъждане на световната икономика
103
00:09:02,148 --> 00:09:06,709
Втора стъпка:
обяснение защо поканата е неустоима.
104
00:09:08,193 --> 00:09:11,520
Форумът всъщност е разходка с яхта.
105
00:09:12,110 --> 00:09:15,597
А експертите сме ние,
разбира се.
106
00:09:16,410 --> 00:09:18,132
Трета стъпка:
107
00:09:18,251 --> 00:09:20,980
Чакаме неизбежното потвърждение.
108
00:09:27,797 --> 00:09:32,775
"Син океан", добър ден?
Да.
109
00:09:33,851 --> 00:09:36,162
Разбира се.
110
00:09:36,262 --> 00:09:38,369
Знаех си!
111
00:09:48,331 --> 00:09:51,767
Няма да повярваш.
Аугусту ми се обади.
112
00:09:51,877 --> 00:09:54,983
Какво искаше?
- Да флиртува отново с мен.
113
00:09:55,830 --> 00:09:58,813
Сериозно? Какво му каза?
- Нищо, не му вдигнах телефона.
114
00:10:00,385 --> 00:10:03,402
Тогава откъде знаеш?
- За какво друго би се обадил?
115
00:10:04,900 --> 00:10:07,731
Да се извини.
116
00:10:09,102 --> 00:10:11,724
Да, може.
117
00:10:12,763 --> 00:10:16,942
Не му вдигна, защото ти дотегна
или защото ти липсва?
118
00:10:17,490 --> 00:10:21,315
Знаеш, че една компаньонка
не може да има гадже, Сезар.
119
00:10:21,428 --> 00:10:24,527
Все го повтаряш.
Но не преувеличаваш ли?
120
00:10:24,640 --> 00:10:27,573
Помисли. Ако на мъжа не му пука,
че си изкарвам прехраната със секс,
121
00:10:27,678 --> 00:10:29,946
значи не ме обича истински.
122
00:10:30,620 --> 00:10:33,677
Така че не си струва.
123
00:10:33,792 --> 00:10:38,590
Но ако му пука, ще иска да ме спаси и
да зарежа професията.
124
00:10:38,158 --> 00:10:39,971
А това също не ме устройва.
125
00:10:40,870 --> 00:10:43,645
Не искам никой да ми казва
какво да правя, нито да ме спасява.
126
00:10:43,764 --> 00:10:48,310
Значи Аугусту няма шанс?
- Никакъв.
127
00:10:48,130 --> 00:10:51,400
Ако си толкова решена,
защо те е страх да говориш с него?
128
00:10:51,516 --> 00:10:55,915
Той ти се извинява, ти приемаш
и това е всичко. Чао.
129
00:10:57,600 --> 00:10:59,863
Да. Не знам...
130
00:11:17,202 --> 00:11:19,431
Да?
- Ало, Луна?
131
00:11:19,539 --> 00:11:22,391
Здравей, Марсел.
Как беше в Салвадор?
132
00:11:22,498 --> 00:11:26,974
Хубави плажове, студена бира,
слънце - скука.
133
00:11:28,136 --> 00:11:29,147
Сериозно!
134
00:11:29,257 --> 00:11:32,398
Напи знаеш
колко зависи от компанията?
135
00:11:32,511 --> 00:11:35,524
Така си е.
- Което ме подсеща...
136
00:11:35,644 --> 00:11:38,247
Как си днес?
- Свободна съм.
137
00:11:38,350 --> 00:11:41,350
Страхотно!
- На обичайното място?
138
00:11:41,862 --> 00:11:47,422
Нямах предвид хотел.
- А какво имаше предвид?
139
00:11:48,235 --> 00:11:54,590
Просто да те видя. Извън работа.
- Извън работа е по-скъпо.
140
00:11:54,698 --> 00:11:59,925
Сериозно, Луна. Връщам се в Мадрид
и бих искал да се сбогуваме.
141
00:12:00,370 --> 00:12:02,386
Без секс, просто вечеря.
142
00:12:03,131 --> 00:12:07,981
Сериозно ли говориш, или се шегуваш?
- Приемаш или не?
143
00:12:08,830 --> 00:12:11,270
Беше перфектният милионер,
за когото да се омъжа.
144
00:12:11,130 --> 00:12:15,720
Ако можех да го хвана,
щях най-сетне да сбъдна мечтата си.
145
00:12:15,845 --> 00:12:19,619
Един голям и единствен клиент
до края на живота ми.
146
00:12:26,148 --> 00:12:28,207
Хайде, изплюй камъчето.
147
00:12:31,522 --> 00:12:34,214
Диванът ти свободен ли е?
- Пак ли?
148
00:12:39,412 --> 00:12:43,590
Имах малък проблем в хотела.
- Какво е станало?
149
00:12:43,165 --> 00:12:47,176
Нищо особено.
Купон в стаята ми до 4 ч. сутринта.
150
00:12:47,294 --> 00:12:49,220
И те изхвърлиха заради това?
151
00:12:49,126 --> 00:12:52,358
Не, камериерката,
която чистела стаята,
152
00:12:52,461 --> 00:12:54,902
намерила някои счупени неща.
153
00:12:55,900 --> 00:12:57,408
Какви неща?
154
00:12:58,218 --> 00:13:03,577
Масата, столът, леглото
и телевизорът.
155
00:13:05,683 --> 00:13:07,454
Не помня как се счупи телевизорът.
156
00:13:07,559 --> 00:13:09,538
И тогава те изгониха?
- Не.
157
00:13:09,648 --> 00:13:13,820
Моят приятел отиде да си вземе сода
от машината в лобито.
158
00:13:14,489 --> 00:13:17,100
Обаче забрави, че е гол.
159
00:13:18,322 --> 00:13:20,637
И вече те изхвърлиха?
- Не.
160
00:13:20,739 --> 00:13:25,892
Мениджърът искаше да говори с мен.
А аз бях заспала до басейна.
161
00:13:27,450 --> 00:13:29,439
Той ме събуди
и аз повърнах върху него.
162
00:13:30,581 --> 00:13:33,982
Тогава ме изхвърлиха.
- Ама и ти си една!
163
00:13:34,930 --> 00:13:38,654
Каква съм?
Те нямаха право да ме изгонят!
164
00:13:38,763 --> 00:13:42,300
Най-лошото беше,
че трябваше да платя щетите.
165
00:13:42,138 --> 00:13:46,118
Леглото, телевизора,
дрехите на мениджъра...
166
00:13:46,233 --> 00:13:49,337
Останах без пухната пара.
Всичко ми взеха.
167
00:13:50,210 --> 00:13:52,526
А си мислех, че аз съм била откачена
на твоята възраст.
168
00:13:52,640 --> 00:13:54,494
Карин!
- Какво?
169
00:13:54,601 --> 00:13:58,413
Следващия път здравата ще загазиш.
170
00:14:02,693 --> 00:14:05,426
Но купонът беше супер.
171
00:14:06,539 --> 00:14:09,808
Добре, диванът е твой.
172
00:14:11,829 --> 00:14:13,895
Благодаря.
173
00:14:34,977 --> 00:14:37,499
Как си?
- Добре, а ти?
174
00:14:46,404 --> 00:14:48,385
Колко хубаво, че дойде.
175
00:14:48,503 --> 00:14:51,559
Жалко, че си тръгваш.
Кога летиш?
176
00:14:52,459 --> 00:14:54,210
След седмица.
177
00:14:54,127 --> 00:14:58,352
Значи имаме време.
- Но първо исках да говоря с теб.
178
00:14:59,759 --> 00:15:03,319
Имам предложение за теб.
- Какво?
179
00:15:03,418 --> 00:15:07,104
Не знам дали ще ти хареса.
- Кажи ми, и ще видим.
180
00:15:09,675 --> 00:15:11,864
Искам да прекарвам
повече време с теб.
181
00:15:12,557 --> 00:15:16,458
Цялата седмица?
- Не, повече от това.
182
00:15:16,560 --> 00:15:19,660
Няма ли да си заминеш в Мадрид?
- Ще си замина.
183
00:15:24,448 --> 00:15:28,256
Но искам да дойдеш с мен.
184
00:15:49,342 --> 00:15:53,157
Ще се омъжиш ли за мен, Луна?
185
00:15:54,610 --> 00:15:56,405
Името ми е Мария Клара.
186
00:16:15,623 --> 00:16:18,273
Включи ли горивото?
- Да.
187
00:16:18,374 --> 00:16:19,560
А хеликоптера?
188
00:16:19,669 --> 00:16:25,170
Хеликоптера, пилота, яхтата,
екипажа, храната и напитките.
189
00:16:25,130 --> 00:16:31,766
И?
- Въпреки това ни остава... много.
190
00:16:33,546 --> 00:16:37,300
Казвала ли съм ти,
че "много" е любимата ми дума?
191
00:16:40,332 --> 00:16:43,187
Ало?
- Случи се.
192
00:16:43,315 --> 00:16:47,580
Какво се случи?
- Марсел ми предложи.
193
00:16:47,682 --> 00:16:49,453
Марсел е предложил на Луна.
194
00:16:49,528 --> 00:16:52,217
Сериозно?
- Ти какво му отговори?
195
00:16:52,376 --> 00:16:55,516
Казах му "да".
Но сега не съм сигурна.
196
00:16:56,210 --> 00:17:00,895
Но нали точно това искаше?
- Да, но сега не знам.
197
00:17:04,510 --> 00:17:09,318
Уикендът започна повече от чудесно.
Времето беше прекрасно.
198
00:17:09,431 --> 00:17:12,741
Хеликоптерът беше готов
да ни откара на яхтата.
199
00:17:12,844 --> 00:17:16,953
Всичко изглеждаше перфектно.
Освен една малка подробност.
200
00:17:17,641 --> 00:17:21,892
Час и половина след уговорения час
никой не се появи.
201
00:17:22,100 --> 00:17:28,325
Странно, изглеждаха въодушевени.
Разгледахме вероятностите.
202
00:17:28,403 --> 00:17:32,921
Може да са в задръстване.
- Ами ако са се изгубили?
203
00:17:33,370 --> 00:17:35,262
Или са катастрофирали.
204
00:17:37,122 --> 00:17:41,264
Не бяха попаднали в задръстване,
не бяха се изгубили...
205
00:17:41,379 --> 00:17:43,127
Нито бяха катастрофирали.
206
00:17:43,229 --> 00:17:45,911
Просто си промениха плановете.
207
00:17:55,140 --> 00:17:57,903
Ало?
- Карин, не мога да дойда.
208
00:17:58,240 --> 00:18:01,411
Скъпи, дай ми твоята карта.
209
00:18:06,905 --> 00:18:08,963
Няма да дойде.
210
00:18:10,730 --> 00:18:14,756
Е, така и така хеликоптерът е тук,
да направим едно кръгче.
211
00:18:15,792 --> 00:18:18,558
Денят е чудесен. Хайде!
212
00:18:35,130 --> 00:18:38,663
Искахме да се насладим на полета,
но там горе настроението ни падна.
213
00:18:42,225 --> 00:18:45,575
Какво не беше наред
със стратегията ни? Защо?
214
00:19:08,589 --> 00:19:10,849
Знаете ли каква ни е грешката?
Че мислим на дребно.
215
00:19:10,964 --> 00:19:13,360
В какъв смисъл?
- В буквалния.
216
00:19:13,465 --> 00:19:17,697
Да каниш милионер на яхта,
е все едно да даваш мляко на крава.
217
00:19:17,802 --> 00:19:20,829
Вярно е.
Можехме да измислим нещо по-добро.
218
00:19:20,929 --> 00:19:25,535
Като пътуване на неочаквано място.
- Да, нещо изключително.
219
00:19:25,644 --> 00:19:29,757
Което не се купува с пари.
Нещо повече от яхта, повече от...
220
00:19:29,856 --> 00:19:32,996
Не ни трябва повече от това.
- Нима?
221
00:19:33,112 --> 00:19:35,923
Да. Целим се в грешната посока.
222
00:19:36,330 --> 00:19:39,802
Не трябва да се цепим в мъжете.
- А в кого тогава?
223
00:19:39,914 --> 00:19:41,883
В жените им.
224
00:19:41,995 --> 00:19:48,580
Да измислим извинение за уикенда
не на мъжете, а на жените им.
225
00:19:48,172 --> 00:19:51,560
Така мъжете им ще са свободни
и уикендът ще е наш.
226
00:19:51,173 --> 00:19:54,240
И как ще го направиш?
- Не знам.
227
00:19:54,132 --> 00:19:57,483
Сигурна съм, че ще успеете.
- Ние?
228
00:19:58,216 --> 00:20:02,505
Аз се местя в друга държава.
- Реши ли се?
229
00:20:02,621 --> 00:20:04,760
Заминаваш ли?
И ще се омъжиш?
230
00:20:04,874 --> 00:20:06,976
Да!
231
00:20:08,148 --> 00:20:11,800
Не знам дали да се радвам за теб,
или да ми е тъжно за нас.
232
00:20:11,200 --> 00:20:13,251
И двете!
233
00:21:22,319 --> 00:21:24,169
Магали също се променяше.
234
00:21:24,288 --> 00:21:28,667
Реши да спре да живее по хотели
и да си потърси апартамент.
235
00:21:29,914 --> 00:21:34,390
Трябва да видите този.
Страхотен е.
236
00:21:34,173 --> 00:21:36,906
Не, няма вана.
237
00:21:40,888 --> 00:21:42,944
А този?
238
00:21:43,780 --> 00:21:47,307
Много грозна сграда.
Не мога да си каня приятелите там.
239
00:21:49,747 --> 00:21:51,810
А за този какво ще кажете?
240
00:21:52,544 --> 00:21:55,170
Много по-добре.
241
00:21:55,123 --> 00:21:58,687
Но няма да се побере двойно легло.
Не става.
242
00:22:05,800 --> 00:22:08,159
Не знам как хората живеят
в такива кутийки.
243
00:22:08,267 --> 00:22:13,420
Искам да се върна в моя хотел.
Той е 5 звезди, разбираш ли?
244
00:22:54,188 --> 00:22:58,563
Знам, балконът е малък
и няма камина, нито джакузи.
245
00:23:00,169 --> 00:23:03,961
Харесва ми.
- Наистина ли? Какво ви харесва?
246
00:23:04,755 --> 00:23:08,231
Апартаментът.
Харесва ми!
247
00:23:21,338 --> 00:23:24,691
След няколко дни отидох
на среща с последния ми клиент.
248
00:23:24,806 --> 00:23:27,655
Беше моето сбогуване с професията.
249
00:23:43,443 --> 00:23:46,554
Здравей, как си?
- Здравей.
250
00:23:46,657 --> 00:23:48,888
Заповядай.
- Благодаря.
251
00:23:50,409 --> 00:23:52,634
Ако жена ми се обличаше така,
252
00:23:52,747 --> 00:23:55,848
щях по-често да я събличам.
253
00:24:26,198 --> 00:24:31,178
Ако жена ми правеше това,
по-често щях да се събличам.
254
00:24:35,300 --> 00:24:38,346
Цяла нощ ме сравняваше с жена си.
255
00:24:39,331 --> 00:24:43,728
Така че ми хрумна идея.
- Хайде, сподели я с нас.
256
00:24:44,505 --> 00:24:48,142
Курс по съблазняване.
- Курс по съблазняване?
257
00:24:48,258 --> 00:24:52,879
Коя жена от хайлайфа не иска
да се научи да прави стриптийз?
258
00:24:52,998 --> 00:24:56,179
Или да съблазнява мъжа си?
Всички!
259
00:24:56,292 --> 00:24:59,896
Така че ще ги поканим
на такъв майсторски клас.
260
00:24:59,979 --> 00:25:04,625
Ексклузивни уроци на готино място
само за жени от висшето общество!
261
00:25:04,730 --> 00:25:08,190
Най-секретният и вълнуващ
майсторски клас на годината!
262
00:25:08,302 --> 00:25:11,300
Те ще дойдат.
- И мъжете им ще са свободни.
263
00:25:11,162 --> 00:25:12,760
Точно така.
- Гениално!
264
00:25:12,874 --> 00:25:15,806
Нали?
- Но ти трябва да участваш.
265
00:25:16,910 --> 00:25:20,812
Ще съм тук за уикенда,
но имам да мисля за много неща.
266
00:25:20,910 --> 00:25:21,931
Моля те.
267
00:25:22,380 --> 00:25:26,190
Ще направим за последно
маркетингова стратегия заедно.
268
00:25:31,888 --> 00:25:33,816
И се заловихме за работа.
269
00:25:33,933 --> 00:25:37,371
Ще ни трябва повече реклама.
Точно така.
270
00:25:37,479 --> 00:25:40,693
Луна...
- Задръж...
271
00:25:40,803 --> 00:25:43,408
Готова съм със списъка
на жените на клиентите ни.
272
00:25:43,507 --> 00:25:45,537
Чудесно...
- Благодаря...
273
00:25:46,910 --> 00:25:49,800
Магали се зае със задачата
да намери преподавател.
274
00:26:28,394 --> 00:26:33,249
Взимам 250 реала на курсистка.
- Няма проблем.
275
00:26:36,492 --> 00:26:39,850
Карин трябваше да намери място
за провеждане на курса.
276
00:26:39,957 --> 00:26:41,555
Здравейте, как сте?
- Добре.
277
00:26:41,665 --> 00:26:44,144
Вие ще ни отстъпите мястото,
а ние ще доведем жените.
278
00:26:44,248 --> 00:26:46,558
От най-богатите в Сау Паулу.
279
00:26:46,665 --> 00:26:49,354
Когато класът свърши,
ще напазаруват оттук.
280
00:26:49,461 --> 00:26:53,581
Богати жени, шопинг...
Всички печелим.
281
00:26:56,115 --> 00:26:58,711
А аз отговарях за поканите.
282
00:27:30,630 --> 00:27:32,455
Здравей, Аугусту.
- Здравей, Жоана.
283
00:27:33,339 --> 00:27:36,185
Щях да ти се обадя,
видях, че си ме търсил онзи ден.
284
00:27:36,306 --> 00:27:39,953
Да. Баща ми го приеха в болница и...
285
00:27:40,550 --> 00:27:44,494
Помислих, че ще искаш да знаеш.
- Наистина ли? По-добре ли е?
286
00:27:46,350 --> 00:27:50,460
Почина.
Тази сутрин.
287
00:27:51,270 --> 00:27:55,462
Само допреди няколко часа се смееше.
Странно е.
288
00:29:02,786 --> 00:29:04,807
Много съжалявам, Аугусту.
289
00:29:04,905 --> 00:29:07,747
Тук съм, ако имаш нужда...
- Благодаря...
290
00:29:09,480 --> 00:29:12,414
Моите съболезнования.
291
00:29:12,498 --> 00:29:14,553
Бъди силен.
292
00:29:16,125 --> 00:29:19,712
Кураж.
Ако ти трябва нещо, само ми кажи...
293
00:29:19,853 --> 00:29:21,914
Благодаря.
294
00:29:22,574 --> 00:29:26,423
Съжалявам. Ако се нуждаеш от нещо,
аз съм насреща.
295
00:29:26,538 --> 00:29:28,593
Благодаря.
296
00:29:38,972 --> 00:29:40,782
Благодаря ти, че дойде.
297
00:29:40,891 --> 00:29:44,617
Насреща съм за каквото и да е.
- Да...
298
00:29:46,990 --> 00:29:49,786
Трябва да ти се извиня.
- Забрави, Аугусту.
299
00:29:49,901 --> 00:29:52,581
Сериозно, за мен е важно.
300
00:29:54,865 --> 00:29:58,719
Не е нужно да говорим сега.
- Аз искам.
301
00:30:00,409 --> 00:30:03,628
Здравей, Аугусту.
302
00:30:03,745 --> 00:30:07,474
Съжалявам за баща ти.
Ще ни липсва.
303
00:30:14,480 --> 00:30:17,444
Заета ли си довечера?
- Не.
304
00:30:18,395 --> 00:30:21,666
Не искам да съм сам.
305
00:30:41,533 --> 00:30:48,307
Значи го направи пак?
Чия е тази къща?
306
00:30:48,453 --> 00:30:52,590
Май на някакъв милионер,
който не си платил данъците.
307
00:30:53,418 --> 00:30:56,640
Сега е моя,
докато не се продаде на търг.
308
00:30:58,420 --> 00:31:00,975
По-хубава е от моя апартамент.
309
00:31:01,960 --> 00:31:06,320
Да. Има пространство в излишък.
Но липсва компания.
310
00:31:07,896 --> 00:31:10,910
Ти също постигна каквото искаше.
Планът ти проработи.
311
00:31:11,200 --> 00:31:12,324
Така е.
312
00:31:12,437 --> 00:31:15,292
Сигурна ли си,
че този Марсел не е като мен?
313
00:31:15,391 --> 00:31:17,495
Няма друг като теб.
314
00:31:18,284 --> 00:31:22,221
Освен това го проверих в Гугъл.
Истински е.
315
00:31:23,661 --> 00:31:27,950
И знае коя съм.
Не се налага да го лъжа.
316
00:31:28,245 --> 00:31:32,425
Точно това искаше. Поздравления!
- Благодаря.
317
00:31:33,421 --> 00:31:39,438
След като заминаваш,
по-добре да ти върна това...
318
00:31:40,924 --> 00:31:44,260
Огърлицата ми!
Мислех, че съм я изгубила.
319
00:31:44,133 --> 00:31:47,947
Кажи-речи...
Както и това...
320
00:31:51,801 --> 00:31:54,328
Това беше в сейфа ми!
- Заедно с едни обици.
321
00:31:54,421 --> 00:31:57,814
Реших да не ги пипам,
защото много ти отиват.
322
00:32:03,504 --> 00:32:07,601
Тогава нека и аз ти върна това.
323
00:32:07,706 --> 00:32:09,763
Часовникът ми!
324
00:32:12,000 --> 00:32:14,559
И това.
- Зипото ми!
325
00:32:16,249 --> 00:32:19,230
Тази химикалка е твоя, нали?
- Да, моя е.
326
00:32:20,205 --> 00:32:22,978
Може ли да я задържа?
- Не, моя си е.
327
00:32:28,511 --> 00:32:33,868
Ще ми липсваш.
- Ти също.
328
00:32:45,573 --> 00:32:47,632
Тази картина е моя!
329
00:32:48,328 --> 00:32:50,511
Баща ми нямаше нищо.
330
00:32:50,615 --> 00:32:54,470
Баща му бил неграмотен,
работел по нивите.
331
00:32:55,591 --> 00:32:59,232
Татко учил,
завършил право със стипендия...
332
00:32:59,331 --> 00:33:01,391
Внимавай.
- Благодаря.
333
00:33:02,384 --> 00:33:03,861
И станал партньор
334
00:33:03,957 --> 00:33:07,606
В най-голямата кантора
по наказателни дела в страната.
335
00:33:07,725 --> 00:33:11,699
Но въпреки това
не беше удовлетворен човек.
336
00:33:13,706 --> 00:33:16,348
Когато се срещах с него,
изглеждаше щастлив.
337
00:33:16,457 --> 00:33:20,433
Той беше добър адвокат,
умееше да прикрива чувствата си.
338
00:33:20,559 --> 00:33:22,623
Дори от мен.
339
00:33:25,574 --> 00:33:28,174
Какво мислиш, че му е липсвало?
340
00:33:31,196 --> 00:33:34,634
Нещо, което някои хора
считат за много важно.
341
00:33:35,327 --> 00:33:39,346
И какво е то?
- Живот. Той нямаше живот.
342
00:33:40,992 --> 00:33:43,550
А сега е мъртъв.
343
00:33:44,506 --> 00:33:48,275
Не преувеличаваш ли малко?
- За жалост, не.
344
00:33:49,675 --> 00:33:52,628
От млад си беше втълпил,
че трябва да направи пари.
345
00:33:52,745 --> 00:33:59,226
Беше твърдо решен да стане богат.
Но когато го постигна, беше остарял.
346
00:33:59,304 --> 00:34:02,996
Така и не написа книгата,
която искаше.
347
00:34:03,103 --> 00:34:05,537
Нито изживя голяма любов.
348
00:34:05,651 --> 00:34:08,296
И едва видя сина си да расте.
349
00:34:09,231 --> 00:34:12,584
Животът му изгоря като кибрит,
без дори да му се наслади.
350
00:34:15,875 --> 00:34:20,227
Той ли ти го каза?
- Намекваше ми го.
351
00:34:21,954 --> 00:34:26,648
Веднъж ми каза,
че е забравил да бъде щастлив.
352
00:34:28,858 --> 00:34:34,663
"Сине, не го забравяй и ти."
353
00:34:36,605 --> 00:34:38,983
"Не забравяй да бъдеш щастлив."
354
00:36:33,254 --> 00:36:37,278
На другата сутрин
Карин се събуди в 9,20 ч.
355
00:36:42,516 --> 00:36:46,161
В 9,21 ч. забеляза,
че е сама в леглото.
356
00:37:08,787 --> 00:37:14,149
В 9,23 ч. реши, че Аугусту
си е тръгнал, без да се обади.
357
00:37:24,550 --> 00:37:26,990
В 9,25 ч. беше сигурна в това.
358
00:37:35,150 --> 00:37:37,713
Тогава, в 9,28 ч...
359
00:37:39,112 --> 00:37:42,512
Благодаря ти, че тази ужасна нощ ти
я превърна в една от най-хубавите.
360
00:37:49,430 --> 00:37:52,474
Добро утро.
- Добро утро.
361
00:38:00,228 --> 00:38:06,909
Шиити-гащите...
362
00:38:14,815 --> 00:38:16,877
Благодаря ти.
363
00:38:35,768 --> 00:38:39,712
Обади ли й се?
- Да, каза, че идва насам.
364
00:38:39,836 --> 00:38:45,650
Трябваше да е тук преди половин час.
Звънни й пак, ще закъснеем.
365
00:38:46,765 --> 00:38:49,987
Ето я най-сетне!
- Къде беше? Трябва да тръгваме.
366
00:38:50,106 --> 00:38:52,666
Съжалявам.
Трябваше да свърша нещо.
367
00:38:53,316 --> 00:38:55,625
Вижте!
- Какво е това?
368
00:38:55,741 --> 00:38:58,883
Ключовете от моя апартамент!
- Наистина ли?
369
00:38:58,984 --> 00:39:02,254
Най-сетне!
- Колко хубаво!
370
00:39:02,368 --> 00:39:05,467
Кога ще го видим?
- Когато искате.
371
00:39:05,580 --> 00:39:10,928
Много е сладък, но е празен.
- Като всяко първо жилище.
372
00:39:11,400 --> 00:39:14,477
Да, диван, хладилник...
Знаех, че трябва да ги купя.
373
00:39:14,584 --> 00:39:19,732
Но за килими, кофи за боклук,
сушилник за съдове...
374
00:39:19,841 --> 00:39:22,735
За тях изобщо не бях помислила.
Ще похарча цяло състояние!
375
00:39:22,840 --> 00:39:23,863
Така е...
376
00:39:23,967 --> 00:39:27,290
Добре, на работа, закъсняваме!
- Да вървим!
377
00:39:29,720 --> 00:39:32,446
После се заемаме
с обзавеждането на апартамента!
378
00:40:12,306 --> 00:40:14,370
Здравейте!
379
00:40:38,332 --> 00:40:41,436
Давайте!
Точно така!
380
00:41:02,104 --> 00:41:05,757
Да тръгваме!
381
00:42:04,541 --> 00:42:07,559
Прекарахме чудесно!
382
00:42:12,588 --> 00:42:16,284
Беше пълен успех.
- Сега имаме всичко.
383
00:42:16,396 --> 00:42:18,877
Дори уикендите.
384
00:42:18,982 --> 00:42:21,915
Само като си помисля,
че работех в долнопробен клуб...
385
00:42:22,230 --> 00:42:23,539
А аз - с Ариел...
386
00:42:23,648 --> 00:42:28,790
А аз бях начинаеща масажистка,
за да ям гратис ордьоври със сьомга.
387
00:42:32,549 --> 00:42:35,387
Нямаше нищо, а виж ни сега.
388
00:42:35,492 --> 00:42:38,432
Благодарение на теб, Карин.
- Я стига!
389
00:42:38,555 --> 00:42:41,561
Истина е.
Ако не беше ти...
390
00:42:45,403 --> 00:42:48,915
Престанете!
391
00:42:49,550 --> 00:42:52,950
Да го отпразнуваме в моя апартамент!
392
00:42:53,490 --> 00:42:57,452
Там има ли нещо за пиене?
- Не може ли да купим по пътя?
393
00:43:09,605 --> 00:43:13,873
Нали каза, че ще купиш мебели?
- Да, знам, дори имах списък.
394
00:43:14,696 --> 00:43:19,927
Но после видях този сладък фотьойл
и не можах да му устоя!
395
00:43:20,360 --> 00:43:22,180
А защо не купи останалото?
396
00:43:22,116 --> 00:43:24,552
Знаете ли колко струва
такъв фотьойл?
397
00:43:24,665 --> 00:43:25,685
Не.
398
00:43:25,797 --> 00:43:29,153
И аз не знаех.
Разбрах едва когато го плащах.
399
00:43:29,254 --> 00:43:32,192
Не ми останаха пари
дори за кофа за боклук.
400
00:43:32,303 --> 00:43:35,117
Поне чаши имаш ли?
- Да. Май две.
401
00:43:35,217 --> 00:43:37,819
Тогава да празнуваме.
402
00:43:37,936 --> 00:43:40,493
Какво?
- Нямам тирбушон.
403
00:43:40,600 --> 00:43:42,659
Разбира се.
404
00:44:07,631 --> 00:44:11,321
Спокойно, скъпа.
405
00:44:15,300 --> 00:44:16,900
Успокой се.
406
00:44:17,230 --> 00:44:19,565
Имаш съмнения
относно заминаването, нали?
407
00:44:19,670 --> 00:44:22,859
Ако е това, ще намерим начин...
- Не, не е това...
408
00:44:23,886 --> 00:44:30,655
Просто оставям всичко зад гърба си -
семейството, приятелките...
409
00:44:33,195 --> 00:44:36,605
Знам, не ти дадох време
да се подготвиш.
410
00:44:37,511 --> 00:44:40,117
Всичко ще бъде наред.
Обещавам ти.
411
00:44:41,328 --> 00:44:45,723
Искаш ли вода, сок...
- Не, благодаря.
412
00:44:45,827 --> 00:44:48,181
Опашката сигурно е дълга...
413
00:44:48,956 --> 00:44:50,473
Мария Клара...
- Да вървим...
414
00:44:50,591 --> 00:44:53,897
Няма опашка.
Пътуваме в първа класа.
415
00:44:54,140 --> 00:44:56,660
Вярно.
416
00:44:59,650 --> 00:45:04,205
Спахме заедно
и той ми приготви закуска.
417
00:45:05,540 --> 00:45:08,202
Най-сетне си приела извиненията му.
418
00:45:08,983 --> 00:45:14,379
Не мога да вървя срещу природата си.
Не съм злопаметна жена.
419
00:45:16,922 --> 00:45:19,398
Сега какво ще правиш?
420
00:45:19,509 --> 00:45:22,789
Покани ме
да пътувам с него до Буенос Айрес.
421
00:45:22,882 --> 00:45:29,680
Явно нещата са потръгнали.
- Да видим докога.
422
00:45:29,172 --> 00:45:31,240
Ако професията ми
не го притеснява...
423
00:45:31,377 --> 00:45:33,856
Значи не те обича истински.
424
00:45:33,957 --> 00:45:36,103
Но ако го притеснява,
ще иска да ме спаси.
425
00:45:36,223 --> 00:45:39,404
А ти не искаш никой да те "спасява".
426
00:45:39,515 --> 00:45:45,114
Точно така.
- Е, каквото има да става, ще стане.
427
00:45:45,231 --> 00:45:48,450
Нали?
А сега да тренираме.
428
00:45:53,394 --> 00:45:55,458
Следващият!
429
00:45:59,362 --> 00:46:02,220
Здравейте, добре дошли.
- Добър ден.
430
00:46:02,322 --> 00:46:04,465
Паспортите, моля.
- Добър ден.
431
00:46:04,580 --> 00:46:06,639
Добър ден.
432
00:46:14,825 --> 00:46:16,892
Беше тук.
433
00:46:19,287 --> 00:46:22,458
Няма да мога да замина.
- Какво?
434
00:46:24,740 --> 00:46:26,297
Паспортът ми.
435
00:46:42,570 --> 00:46:44,636
Влизай!
436
00:46:59,756 --> 00:47:01,821
Мошеник!
437
00:47:15,600 --> 00:47:20,253
Любов означава да замениш
приказен живот в испански замък
438
00:47:20,365 --> 00:47:24,300
за живот с безпаричен мошеник
в Сау Паулу.
439
00:47:24,411 --> 00:47:27,557
Или може би е определението
за глупост, не знам.
440
00:47:27,655 --> 00:47:31,135
Едно от двете.
Знам само, че...
441
00:47:31,254 --> 00:47:35,396
С Оскар бяхме родени един за друг.
442
00:47:54,689 --> 00:48:00,300
На следния ден небето беше красиво.
С много слънце и малко облаци.
443
00:48:03,161 --> 00:48:06,700
Всички бяхме в страхотно настроение.
444
00:48:40,154 --> 00:48:42,211
Това е Магали.
445
00:48:49,454 --> 00:48:51,912
Кой е този?
- Клиент.
446
00:48:53,395 --> 00:48:55,448
Да отидем при него.
447
00:49:01,777 --> 00:49:03,333
Здравей, как си?
- Много добре.
448
00:49:03,471 --> 00:49:08,190
Представям ти
моя добър приятел Матеус.
449
00:49:08,300 --> 00:49:10,150
Приятно ми е...
- Магали.
450
00:49:10,264 --> 00:49:13,566
Тя е от "Син океан".
- Да, знам ги.
451
00:49:13,680 --> 00:49:17,903
Вече сме известни?
- Веднъж бях с Карин.
452
00:49:18,850 --> 00:49:20,913
Карин, той е твой приятел.
453
00:49:22,483 --> 00:49:26,921
Не, това не е Карин.
454
00:49:27,390 --> 00:49:31,429
Поне не тази от "Син океан".
- Аз съм Карин от "Син океан".
455
00:49:31,543 --> 00:49:35,603
Не, спомням си много добре.
Видяхме се преди по-малко от месец.
456
00:49:36,700 --> 00:49:40,130
Аз също си спомням много добре,
че съм Карин от 30 години.
457
00:49:41,257 --> 00:49:43,651
Не е възможно.
Имам дори визитката й.
458
00:49:46,976 --> 00:49:49,340
Вижте.
459
00:49:53,219 --> 00:49:56,948
Тогава осъзнахме всичко.
460
00:49:57,724 --> 00:50:00,623
Пиратстваха ни.
461
00:50:09,454 --> 00:50:12,967
Превод
МАНУЕЛА ПАНАРЕТОВА
462
00:50:13,194 --> 00:50:19,915
ТВ рип субтитри от JJD @ 2018
YavkA.net
46804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.