All language subtitles for sub11333

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,449 --> 00:02:30,041 Once upon a time, 2 00:02:30,151 --> 00:02:32,278 there was a brave little mouse 3 00:02:32,353 --> 00:02:36,050 who loved honor and justice and always told the truth. 4 00:02:50,638 --> 00:02:52,367 No, that's not him. 5 00:02:54,075 --> 00:02:55,542 That's a rat. 6 00:02:55,876 --> 00:02:57,002 And anyone who knows anything, 7 00:02:57,078 --> 00:02:59,638 knows there's a big difference between a mouse and a rat. 8 00:02:59,714 --> 00:03:00,738 Ohhh. 9 00:03:01,015 --> 00:03:03,807 First of all, rats hate the light. 10 00:03:06,487 --> 00:03:09,081 They spend their lives in the darkness. 11 00:03:09,423 --> 00:03:10,685 They're also terrified of people, 12 00:03:10,758 --> 00:03:12,885 which is why they slink and cower all the time. 13 00:03:12,994 --> 00:03:14,018 Ooh! 14 00:03:14,362 --> 00:03:16,557 And as far as telling the truth is concerned, 15 00:03:16,664 --> 00:03:19,428 well, that's impossible because, as everyone knows, 16 00:03:20,868 --> 00:03:22,597 a rat can't talk. 17 00:03:22,770 --> 00:03:24,260 Tell me that thing again, please. 18 00:03:24,739 --> 00:03:25,933 Come on. 19 00:03:26,607 --> 00:03:27,904 Just once, I promise. 20 00:03:28,009 --> 00:03:29,101 Tell me one more time, 21 00:03:29,210 --> 00:03:30,871 and I won't ask you ever again. I swear. 22 00:03:32,113 --> 00:03:35,048 Fine. We are headed to Dor, 23 00:03:35,116 --> 00:03:37,914 one of the most magical places in the whole world. 24 00:03:38,019 --> 00:03:39,543 No, that's not what you said before. 25 00:03:39,620 --> 00:03:42,180 You know, every place has something special. 26 00:03:42,256 --> 00:03:44,724 And, in Dor, it's the soup! 27 00:03:44,859 --> 00:03:46,554 Land ho! 28 00:03:50,765 --> 00:03:51,789 Ohhh. 29 00:03:52,967 --> 00:03:54,366 It's down below, I tell you. 30 00:03:54,435 --> 00:03:55,459 Give it a heave. 31 00:04:00,574 --> 00:04:02,041 I can see it! 32 00:04:04,478 --> 00:04:08,209 Ooh, I can smell it! I can smell it. 33 00:04:15,556 --> 00:04:18,081 Oh, I can't wait to taste the soup! 34 00:04:18,392 --> 00:04:19,882 Just stay close. 35 00:04:19,960 --> 00:04:21,222 We leave again at 6:00. 36 00:04:21,295 --> 00:04:24,128 You know, we ought to think about staying here just a little longer. 37 00:04:24,231 --> 00:04:26,222 Don't even think about it. 38 00:04:26,500 --> 00:04:27,558 Remember Shanghai? 39 00:04:27,635 --> 00:04:29,227 Yeah, but this place is different. 40 00:04:29,637 --> 00:04:31,605 I mean, this is special. 41 00:04:34,141 --> 00:04:37,838 On any given day, just one whiff from one of the soup shops 42 00:04:37,945 --> 00:04:40,345 was almost like having a full meal. 43 00:04:41,015 --> 00:04:43,950 But on one very special day every year, 44 00:04:44,018 --> 00:04:46,987 the kingdom of Dor was magically transformed. 45 00:04:49,657 --> 00:04:51,648 In Dor, Christmas was nothing. 46 00:04:51,759 --> 00:04:53,317 Well, they still celebrated it, 47 00:04:53,427 --> 00:04:56,123 but it was nothing compared to Soup Day. 48 00:05:01,168 --> 00:05:02,192 Watch it, watch it. 49 00:05:02,303 --> 00:05:04,168 Incoming potatoes! 50 00:05:04,271 --> 00:05:06,000 Hurry! Hurry! Excuse us. 51 00:05:06,107 --> 00:05:09,167 Every Dorian, young and old, would flock toward the castle 52 00:05:09,276 --> 00:05:12,302 because they knew that, at that very moment, 53 00:05:12,379 --> 00:05:15,007 deep within the royal kitchens, 54 00:05:15,116 --> 00:05:16,981 a masterpiece was being created. 55 00:05:17,051 --> 00:05:18,814 Potatoes coming up! 56 00:05:26,227 --> 00:05:27,285 Let's go! 57 00:05:27,361 --> 00:05:28,385 Don't forget the parsley! 58 00:05:28,696 --> 00:05:30,163 Make sure it's clean! 59 00:05:41,208 --> 00:05:43,369 Everyone knew Chef Andre was a genius, 60 00:05:43,477 --> 00:05:47,846 but they got reminded of it on the first Sunday of every spring. 61 00:05:49,683 --> 00:05:52,015 At exactly 12:00 noon, 62 00:05:52,086 --> 00:05:55,522 he would unveil that year's royal creation. 63 00:06:08,536 --> 00:06:09,662 More onions! 64 00:06:09,737 --> 00:06:10,761 More onions! 65 00:06:10,871 --> 00:06:11,895 More onions! 66 00:06:12,006 --> 00:06:13,064 More onions! 67 00:06:14,708 --> 00:06:16,676 They would jam the town square, 68 00:06:16,744 --> 00:06:19,042 and, as the aroma began to build, 69 00:06:19,113 --> 00:06:21,240 so did their anticipation. 70 00:06:23,884 --> 00:06:25,784 - Ohhh! - Ow! 71 00:06:25,886 --> 00:06:26,910 Sorry. 72 00:06:35,362 --> 00:06:36,420 Wow. 73 00:06:39,200 --> 00:06:40,258 Thank you. 74 00:06:41,602 --> 00:06:46,437 It's my pleasure to announce this year's royal creations 75 00:06:46,707 --> 00:06:49,005 from the kitchens of Chef Andre. 76 00:06:49,510 --> 00:06:50,772 Oh, no, no, no, no, no! 77 00:06:50,878 --> 00:06:52,345 Something is wrong. 78 00:06:52,413 --> 00:06:54,040 I need more time! 79 00:06:54,181 --> 00:06:55,409 But we're late already! 80 00:06:55,516 --> 00:06:57,108 This is not right! 81 00:06:59,253 --> 00:07:00,743 Everyone out! 82 00:07:01,188 --> 00:07:02,212 Out! 83 00:07:05,726 --> 00:07:09,355 Now, it's hard to be a genius all by yourself. 84 00:07:09,897 --> 00:07:13,697 In fact, sometimes, it takes a little help. 85 00:07:37,091 --> 00:07:38,490 You changed something. 86 00:07:38,826 --> 00:07:40,919 You're crazy. I did not touch it. 87 00:07:40,995 --> 00:07:42,087 - I can smell it. - Hmm? 88 00:07:42,162 --> 00:07:43,254 - What's this? - What? 89 00:07:43,330 --> 00:07:44,957 - This! - Ow! Garlic. 90 00:07:45,399 --> 00:07:46,559 - Garlic. - Yeah, a little garlic. 91 00:07:47,167 --> 00:07:48,725 - It was already there. - No. 92 00:07:48,802 --> 00:07:49,826 - Yes. - No. 93 00:07:49,937 --> 00:07:50,995 - Yes. - Not this much! 94 00:07:51,105 --> 00:07:52,129 Ow! 95 00:07:52,239 --> 00:07:53,331 You ruined my soup! 96 00:07:53,440 --> 00:07:54,839 I save your soup! 97 00:07:54,942 --> 00:07:59,936 Those people wait all year, and you want to give them this dishwater. 98 00:08:00,681 --> 00:08:01,978 Dishwater? 99 00:08:02,082 --> 00:08:03,310 Dishwater. 100 00:08:03,417 --> 00:08:04,475 Dishwater? 101 00:08:04,585 --> 00:08:05,677 Ow! Cut it out! 102 00:08:09,857 --> 00:08:11,620 And this year's soup is 103 00:08:13,661 --> 00:08:15,629 a spring tureen 104 00:08:15,696 --> 00:08:17,425 with a m�lange of roasted vegetables... 105 00:08:17,498 --> 00:08:18,522 Oh. 106 00:08:18,632 --> 00:08:20,361 ...fresh herbs... - Mmm! 107 00:08:20,467 --> 00:08:22,128 ...and wild mushrooms. 108 00:08:22,202 --> 00:08:23,328 Oh. 109 00:08:24,004 --> 00:08:25,266 Roscuro? 110 00:08:29,443 --> 00:08:30,876 Roscuro? 111 00:08:31,512 --> 00:08:33,275 Oh. Evening. 112 00:08:37,284 --> 00:08:41,721 I don't have to stand here and listen to a big talking garbage can! 113 00:08:41,889 --> 00:08:45,518 Ha! And I don't have to stand here and listen to a coward! 114 00:08:45,826 --> 00:08:47,384 - Coward? - Yes, a coward! 115 00:08:47,494 --> 00:08:49,325 - You call me coward? - Yes! 116 00:08:53,400 --> 00:08:54,867 Oh, no! 117 00:09:12,386 --> 00:09:13,876 Oh, no, no, no, no, no. 118 00:09:13,987 --> 00:09:15,545 That did it. 119 00:09:19,927 --> 00:09:21,690 - Hmm? - Mmm. 120 00:09:22,096 --> 00:09:23,427 Mmm! 121 00:09:25,432 --> 00:09:27,662 - Bellissima! - It's fantastique! 122 00:09:27,735 --> 00:09:30,704 Roscuro! Roscuro, where are you? 123 00:09:33,941 --> 00:09:35,067 Ohhh. 124 00:09:55,462 --> 00:09:56,690 Whoa! 125 00:10:18,385 --> 00:10:19,545 Voil�! 126 00:10:19,820 --> 00:10:22,880 This is amazing! 127 00:10:23,123 --> 00:10:24,818 Wait till Your Highness tastes it. 128 00:10:27,094 --> 00:10:28,118 Hmm? 129 00:10:39,973 --> 00:10:41,338 This is... 130 00:10:41,442 --> 00:10:42,466 Whoa! 131 00:10:42,576 --> 00:10:44,567 ...absolutely... 132 00:10:45,779 --> 00:10:49,613 Oh, it moved! My soup moved! 133 00:10:49,783 --> 00:10:51,978 No, it isn't... It did not move. 134 00:10:52,653 --> 00:10:53,847 Oh, Your Highness. 135 00:10:53,954 --> 00:10:55,012 - Ahhh! - Darling? 136 00:10:55,122 --> 00:10:58,114 Oh! A rat! There's a rat in my soup! 137 00:10:58,192 --> 00:10:59,819 Madam, I know that this is unfortunate. 138 00:10:59,927 --> 00:11:02,088 And I know that while on first glance, I might... 139 00:11:02,162 --> 00:11:04,289 - A rat! In my soup! - No. Please. Shh, shh, shh. 140 00:11:04,364 --> 00:11:06,457 - And I ate it! - Your Highness, hold on... 141 00:11:07,668 --> 00:11:09,465 - Uh-oh. - She's right! It's a rat! 142 00:11:10,704 --> 00:11:12,763 - Please... - Ahhh! It's a rat! 143 00:11:13,640 --> 00:11:16,666 Get me that rat! 144 00:11:17,010 --> 00:11:18,705 Now, I really believe you're jumping to conclusions. 145 00:11:19,213 --> 00:11:20,703 And I'm sure that the rats you met last time 146 00:11:20,814 --> 00:11:23,009 might have caused you to create a stereotype, 147 00:11:23,116 --> 00:11:24,674 but... But I... But... 148 00:11:24,785 --> 00:11:27,015 It's just... I'm just... I'm not really from around here. 149 00:11:27,120 --> 00:11:28,849 I'm... I'm from... Oh... 150 00:11:28,956 --> 00:11:30,014 Oh! 151 00:11:30,123 --> 00:11:31,556 That's very aggressive. 152 00:11:32,125 --> 00:11:33,183 Get him! 153 00:11:33,293 --> 00:11:34,351 Kitchen... 154 00:11:34,461 --> 00:11:35,723 He's going into the kitchen! 155 00:11:38,065 --> 00:11:39,123 Oh! 156 00:11:44,037 --> 00:11:45,095 Over there! 157 00:11:46,306 --> 00:11:47,933 Stop that rat! 158 00:11:48,709 --> 00:11:49,937 Whoa! 159 00:11:50,711 --> 00:11:51,769 I got him! 160 00:11:51,845 --> 00:11:52,937 Uh-oh. 161 00:11:59,853 --> 00:12:02,515 He's going near the soup! 162 00:12:05,859 --> 00:12:06,883 There he is! 163 00:12:07,060 --> 00:12:09,028 lf... If I could just tell... 164 00:12:09,496 --> 00:12:12,397 On the kettle! That's him, right there! 165 00:12:16,803 --> 00:12:17,827 Look, up there! 166 00:12:28,081 --> 00:12:29,912 Sweetie? Darling? 167 00:12:31,351 --> 00:12:32,875 She's... She's... 168 00:12:34,388 --> 00:12:37,016 She's... 169 00:12:37,724 --> 00:12:40,386 Blimey, she's dead. Get him! 170 00:12:40,494 --> 00:12:42,223 Don't let him escape! 171 00:12:42,329 --> 00:12:44,559 We'll get you, you rowdy rat! 172 00:12:46,166 --> 00:12:47,326 Oh! 173 00:12:51,338 --> 00:12:52,362 No, no, no! 174 00:12:52,439 --> 00:12:54,168 No, not there! 175 00:13:55,836 --> 00:13:57,963 You don't need to be afraid. 176 00:13:59,172 --> 00:14:02,141 I know it's dark, but you'll get used to it. 177 00:14:02,843 --> 00:14:04,640 Who... Who are you? 178 00:14:05,445 --> 00:14:07,743 Just a rat, like you. 179 00:14:09,416 --> 00:14:10,849 Come with me. 180 00:14:23,296 --> 00:14:27,130 When something hurts this much, there must be a reason. 181 00:14:28,001 --> 00:14:30,299 There must be someone to blame. 182 00:14:36,777 --> 00:14:39,940 "From this moment on, soup, 183 00:14:40,013 --> 00:14:45,542 "the making of soup, the selling of soup, or the eating of soup, 184 00:14:45,819 --> 00:14:48,982 "is hereby outlawed in the kingdom of Dor! 185 00:14:56,997 --> 00:15:00,364 "Rats are to be considered illegal as well 186 00:15:00,467 --> 00:15:05,131 "and are hereby deemed unlawful creatures in the kingdom of Dor! 187 00:15:05,205 --> 00:15:06,502 "From this moment on, 188 00:15:06,573 --> 00:15:11,840 "anyone harboring, sheltering or possessing a rat in any way, 189 00:15:11,912 --> 00:15:14,472 "shall face the full wrath of the law!" 190 00:15:15,816 --> 00:15:17,647 So think about this. 191 00:15:17,718 --> 00:15:22,519 What happens when you make something illegal that is just a natural part of the world? 192 00:15:24,324 --> 00:15:26,383 You may as well make flies illegal. 193 00:15:26,493 --> 00:15:28,688 Or sweat. Or Monday morning. 194 00:15:29,596 --> 00:15:33,054 But that's what the King did out of a terrible sadness. 195 00:15:37,270 --> 00:15:39,864 Sunlight left and the world went gray. 196 00:15:41,208 --> 00:15:45,235 Colors faded into each other and dark clouds filled the sky. 197 00:15:47,347 --> 00:15:51,443 And for a long time, it wouldn't rain. 198 00:15:55,122 --> 00:16:01,083 The clouds just stayed and stayed and stayed. 199 00:16:11,404 --> 00:16:13,235 I wish it would rain. 200 00:16:13,974 --> 00:16:15,464 You and the whole world, madam. 201 00:16:16,443 --> 00:16:17,467 Ow! 202 00:16:17,577 --> 00:16:18,703 Oh, sorry, milady! 203 00:16:19,379 --> 00:16:21,904 Well, at least I can still feel that. 204 00:16:24,951 --> 00:16:28,978 Louise, do you think there's a bit of light 205 00:16:29,656 --> 00:16:30,782 somewhere in the world? 206 00:16:31,324 --> 00:16:32,416 Don't know, ma'am. 207 00:16:32,492 --> 00:16:34,119 I think there is. 208 00:16:35,061 --> 00:16:37,723 You just need to know where to find it. 209 00:16:49,876 --> 00:16:52,276 Okay, remember when we told you how, 210 00:16:52,379 --> 00:16:55,246 once upon a time, there was this brave little mouse? 211 00:16:55,315 --> 00:16:58,876 Well, if you know anything about fairytales, 212 00:16:58,952 --> 00:17:03,150 you know that a hero doesn't appear 213 00:17:03,256 --> 00:17:05,554 until the world really needs one. 214 00:17:19,506 --> 00:17:20,632 Oh, look out! 215 00:17:20,740 --> 00:17:23,937 Alms for the blind! Alms for the blind! 216 00:18:02,148 --> 00:18:03,376 Excuse me. Excuse me. 217 00:18:03,984 --> 00:18:05,315 Excuse me. 218 00:18:05,785 --> 00:18:07,150 Excuse me. 219 00:18:07,888 --> 00:18:09,321 - Whoa! - I'm sorry. Sorry. 220 00:18:09,389 --> 00:18:10,617 - Tilling? - Oh! 221 00:18:10,991 --> 00:18:12,686 Mr. Mayor, hello! 222 00:18:12,792 --> 00:18:13,952 Where are you going? 223 00:18:14,027 --> 00:18:17,861 Oh, well, my baby is having a... 224 00:18:17,964 --> 00:18:21,058 No, my wife is having a... 225 00:18:21,201 --> 00:18:23,294 Oh, right. Congratulations. 226 00:18:23,570 --> 00:18:24,901 Thank you. Thank you, sir. 227 00:18:25,505 --> 00:18:27,837 I'm sorry, I... I really... Goodbye. 228 00:18:36,850 --> 00:18:38,511 His eyes are open. 229 00:18:38,585 --> 00:18:39,984 Don't worry about it. 230 00:18:40,053 --> 00:18:41,748 Sometimes they are. 231 00:18:41,855 --> 00:18:43,379 But he isn't cowering. 232 00:18:43,490 --> 00:18:45,321 He's looking right at us. 233 00:18:45,392 --> 00:18:47,826 Don't worry. He'll learn to cower. 234 00:18:48,261 --> 00:18:50,024 They all do in time. 235 00:18:50,931 --> 00:18:52,421 But he isn't! 236 00:18:59,272 --> 00:19:03,572 Wow! He's so puny! And look at those ears! 237 00:19:04,577 --> 00:19:06,044 And, from the very beginning, 238 00:19:06,112 --> 00:19:08,342 Despereaux Tilling heard more, 239 00:19:08,415 --> 00:19:12,215 saw more and even smelled more than any of the other mice. 240 00:19:18,024 --> 00:19:19,958 Despereaux, don't do it. 241 00:19:31,204 --> 00:19:32,398 Don't look. Don't look! 242 00:19:32,472 --> 00:19:33,564 I won't, I won't. 243 00:19:41,748 --> 00:19:42,772 Mmm. 244 00:19:43,416 --> 00:19:46,283 Despereaux Tilling had no idea he was small. 245 00:19:47,387 --> 00:19:49,912 He wasn't just small in human terms. 246 00:19:50,090 --> 00:19:52,558 He was small even for a mouse. 247 00:19:53,293 --> 00:19:56,387 But, to tell you the truth, he didn't even notice. 248 00:19:56,663 --> 00:20:00,963 In fact, in his own mind, Despereaux was a giant. 249 00:20:10,810 --> 00:20:12,607 We're worried about him. 250 00:20:12,679 --> 00:20:14,772 He doesn't scurry. He doesn't cower. 251 00:20:14,848 --> 00:20:17,112 At first, we thought he would grow out of it, but... 252 00:20:17,183 --> 00:20:19,117 Well, he scurries sometimes. 253 00:20:19,185 --> 00:20:20,516 But not when he's scared! 254 00:20:20,620 --> 00:20:21,644 He just does it for fun. 255 00:20:21,755 --> 00:20:23,279 And he never cowers. 256 00:20:23,356 --> 00:20:24,482 We've showed him how, but he... 257 00:20:24,591 --> 00:20:27,082 Well, some kids are slower than others. 258 00:20:27,160 --> 00:20:29,287 He'll cower in time. We'll work on it. 259 00:20:29,362 --> 00:20:31,922 - Yes, but... - It'll be fine, I promise. 260 00:20:32,632 --> 00:20:34,532 All right, settle down. 261 00:20:35,135 --> 00:20:36,602 Ready, class? 262 00:20:42,509 --> 00:20:43,635 Good. 263 00:20:45,979 --> 00:20:47,469 Mmm! Ah! 264 00:20:48,548 --> 00:20:50,140 Good. Excellent. 265 00:21:00,660 --> 00:21:02,992 - Despereaux! - Yes? 266 00:21:03,063 --> 00:21:04,155 You didn't cower. 267 00:21:04,798 --> 00:21:05,822 Looks like a sword. 268 00:21:05,899 --> 00:21:08,390 It's a carving knife. 269 00:21:09,502 --> 00:21:11,697 It's beautiful! 270 00:21:11,805 --> 00:21:13,295 It's dangerous. 271 00:21:13,640 --> 00:21:15,631 Do you have anymore? 272 00:21:19,512 --> 00:21:21,503 Despereaux, what are you doing? 273 00:21:21,581 --> 00:21:23,071 We're not even supposed to be here. 274 00:21:23,183 --> 00:21:24,741 That's the dungeon. 275 00:21:24,851 --> 00:21:26,250 They have rats down there. 276 00:21:26,352 --> 00:21:27,842 And they'll eat you. 277 00:21:27,921 --> 00:21:29,821 And pull your arms off! 278 00:21:33,159 --> 00:21:34,854 How far down is it? 279 00:21:35,995 --> 00:21:38,361 I don't know. No one's ever come back. 280 00:21:38,431 --> 00:21:39,693 How come? 281 00:21:39,766 --> 00:21:41,233 'Cause... 'Cause... 282 00:21:41,401 --> 00:21:43,062 'Cause that's where you go when you get... 283 00:21:43,169 --> 00:21:44,602 When you get... 284 00:21:44,704 --> 00:21:45,898 Banished. 285 00:21:46,906 --> 00:21:48,237 What do you get banished for? 286 00:21:48,541 --> 00:21:49,838 Oh, you know. 287 00:21:49,909 --> 00:21:51,171 - Rules and... - Breaking. 288 00:21:51,277 --> 00:21:52,539 - We can't even... - Talk about it... 289 00:21:52,612 --> 00:21:53,704 - Because... - That's one of the... 290 00:21:54,380 --> 00:21:55,438 Rules! 291 00:21:58,218 --> 00:21:59,583 Despereaux! 292 00:22:01,221 --> 00:22:03,621 I just want to have a quick look. 293 00:22:03,857 --> 00:22:05,688 We got to get out of here! 294 00:22:07,760 --> 00:22:08,954 Oh, gosh. - Oh, no. 295 00:22:09,062 --> 00:22:10,188 Oh, jeez. 296 00:22:10,263 --> 00:22:11,423 Uh-oh. 297 00:22:26,212 --> 00:22:28,476 Despereaux! You can't feed them. 298 00:22:32,118 --> 00:22:33,585 Hello? 299 00:22:39,626 --> 00:22:42,390 Here you go, whoever you are. 300 00:22:51,938 --> 00:22:53,064 Nice. 301 00:23:27,040 --> 00:23:28,302 You are crazy! 302 00:23:28,374 --> 00:23:29,841 What I say? I said nothing! 303 00:23:29,943 --> 00:23:31,342 Well, you heard exactly what I said. 304 00:23:31,444 --> 00:23:33,002 - I say you crazy. - No, no, no, no! 305 00:23:49,329 --> 00:23:50,626 Hurry! 306 00:24:04,210 --> 00:24:06,144 Ha! They look hungry, sir. 307 00:24:06,212 --> 00:24:07,474 Mmm-hmm. 308 00:24:10,216 --> 00:24:11,581 Dinnertime. 309 00:24:28,701 --> 00:24:30,328 You're not eating. 310 00:24:30,403 --> 00:24:32,769 Uh, I was. 311 00:24:32,872 --> 00:24:35,204 No, you weren't. 312 00:24:35,275 --> 00:24:38,711 Well, I'm just watching, sir. 313 00:24:39,178 --> 00:24:42,773 Well, that's not very grateful of you 314 00:24:42,882 --> 00:24:46,010 after I've taken you under my wing. 315 00:24:46,352 --> 00:24:50,721 Well, I'm grateful, really. I am. 316 00:24:50,957 --> 00:24:52,891 You miss something, don't you? 317 00:24:52,959 --> 00:24:54,859 Uh, no, I don't. 318 00:24:55,028 --> 00:24:57,428 There's nothing up there, Roscuro. 319 00:24:58,031 --> 00:24:59,362 Nothing at all. 320 00:24:59,432 --> 00:25:01,900 Oh, no, I know that! Absolutely. 321 00:25:02,235 --> 00:25:04,829 Uh, nothing! 322 00:25:05,471 --> 00:25:07,462 Nothing. Nothing at all. 323 00:25:07,674 --> 00:25:09,164 He's a tough one. 324 00:25:09,275 --> 00:25:11,971 You're not gonna turn him. Nah, you're not. 325 00:25:12,078 --> 00:25:16,606 Oh, I don't know. A rat is a rat. 326 00:25:17,116 --> 00:25:20,347 It doesn't really matter where you come from. 327 00:25:50,183 --> 00:25:51,514 I'm sorry. 328 00:26:03,563 --> 00:26:05,053 He is so weird. 329 00:26:05,231 --> 00:26:06,323 No kidding. 330 00:26:07,066 --> 00:26:09,034 That is so beautiful. 331 00:26:09,135 --> 00:26:10,466 I wonder what's out there. 332 00:26:29,322 --> 00:26:31,552 Doesn't scurry. 333 00:26:31,657 --> 00:26:33,648 Didn't cower. 334 00:26:33,726 --> 00:26:35,523 "Didn't cower. Didn't cower. 335 00:26:35,595 --> 00:26:37,062 "Wouldn't scurry." 336 00:26:37,163 --> 00:26:40,655 Oh, here's one: "Drew pictures of cats on his notebook." 337 00:26:40,733 --> 00:26:42,758 - No! Cats? - Oh! I can't imagine! 338 00:26:43,102 --> 00:26:46,265 I'm afraid so. Named it Fluffy. 339 00:26:46,906 --> 00:26:50,569 - Oh, I had no idea! - Oh! That's terrible. 340 00:26:52,779 --> 00:26:54,576 - Despereaux. - Yes, sir? 341 00:26:54,881 --> 00:26:56,178 Come in, please. 342 00:27:00,186 --> 00:27:02,177 Despereaux, why do you think you're in school? 343 00:27:03,589 --> 00:27:04,715 To learn? 344 00:27:04,791 --> 00:27:05,883 - To learn, yes. - Yes. 345 00:27:05,958 --> 00:27:07,016 To learn what? 346 00:27:08,194 --> 00:27:13,029 To learn how to be a mouse, sir. 347 00:27:13,466 --> 00:27:14,956 That is correct. 348 00:27:15,067 --> 00:27:17,467 And you can't be a mouse if you don't learn to be afraid. 349 00:27:18,304 --> 00:27:20,033 Oh, Despereaux, this... 350 00:27:20,106 --> 00:27:23,075 There's so many wonderful things in life to be afraid of 351 00:27:23,142 --> 00:27:25,042 if you'd just learn how scary they are. 352 00:27:25,211 --> 00:27:27,372 Yes. Yes, sir. 353 00:27:31,284 --> 00:27:32,546 How about his brother? 354 00:27:32,618 --> 00:27:33,949 His brother? What about him? 355 00:27:34,053 --> 00:27:36,988 Yes, is he, you know, timid? 356 00:27:37,623 --> 00:27:39,716 Oh! Oh, yes! 357 00:27:39,892 --> 00:27:41,553 - Yes, very timid. - Yes. So timid! 358 00:27:41,627 --> 00:27:43,356 As timid as the day is long. 359 00:27:43,463 --> 00:27:44,794 Good. Good. 360 00:27:44,997 --> 00:27:47,659 Sometimes they just need to see the older ones do it. 361 00:27:47,767 --> 00:27:49,291 No one starts out afraid. 362 00:27:49,669 --> 00:27:51,500 - Understood. - Of course. 363 00:27:52,271 --> 00:27:53,795 - You coddle that boy, that's the problem. - No. 364 00:27:53,873 --> 00:27:54,931 - Yes, you do. - No, no. 365 00:27:55,007 --> 00:27:57,032 - Yes, you do. You've been doing it for years. - He was always... 366 00:27:57,143 --> 00:27:58,167 He's little. I've had to help him. 367 00:27:58,277 --> 00:28:00,939 He's not going to be afraid unless you allow him to be afraid. 368 00:28:01,013 --> 00:28:02,344 Well, Furlough will teach him. 369 00:28:08,654 --> 00:28:09,678 Do what he does. 370 00:28:09,789 --> 00:28:10,983 And don't do anything he doesn't. 371 00:28:11,057 --> 00:28:12,456 And if he's afraid of something... 372 00:28:12,525 --> 00:28:14,220 Then you need to be afraid of it, too. 373 00:28:35,147 --> 00:28:36,205 Oh! 374 00:28:41,053 --> 00:28:42,145 Wow. 375 00:28:55,735 --> 00:28:57,896 Come on, Furlough, hurry up! 376 00:29:01,908 --> 00:29:03,000 Whoa... 377 00:29:14,353 --> 00:29:17,220 All right, now, you start nibbling right along that edge there. 378 00:29:18,057 --> 00:29:21,424 The glue is all right, but it's the pages that taste the best. 379 00:29:22,094 --> 00:29:26,053 Hmm. "Once upon a time." That's great, isn't it? 380 00:29:26,465 --> 00:29:27,955 "Upon a time." 381 00:29:28,134 --> 00:29:30,068 And they don't even tell you what time that is yet. 382 00:29:30,136 --> 00:29:31,967 It's like you have to find that out. 383 00:29:32,071 --> 00:29:35,063 You're not supposed to read it, Despereaux. You're supposed to eat it. 384 00:29:36,442 --> 00:29:38,740 Good. I'll come back in an hour. 385 00:29:39,912 --> 00:29:44,281 And no reading! It's a rule. 386 00:29:57,964 --> 00:30:01,730 Once upon a time, there lived a fair princess, 387 00:30:02,735 --> 00:30:05,135 fairer than any in any other land. 388 00:30:06,439 --> 00:30:08,100 Hmm. Fair. 389 00:30:08,941 --> 00:30:13,901 And, as the story goes, she was locked up in a faraway castle, 390 00:30:14,013 --> 00:30:17,471 where she could see the world but could never touch it. 391 00:30:20,319 --> 00:30:22,287 She longed for a prince. 392 00:30:23,122 --> 00:30:26,216 A brave knight who would deliver her from all of this. 393 00:30:26,325 --> 00:30:30,227 Someone with courage and honor and decency. 394 00:30:36,235 --> 00:30:38,362 But in a cruel and frightened world, 395 00:30:38,471 --> 00:30:40,530 men like this were scarce indeed. 396 00:31:22,415 --> 00:31:24,645 They lived in a special world 397 00:31:25,151 --> 00:31:28,609 built on courage and chivalry and honor. 398 00:31:28,888 --> 00:31:31,049 They pledged their lives to each other. 399 00:31:31,490 --> 00:31:34,789 To fight for truth, to defend the weak, 400 00:31:34,894 --> 00:31:38,625 to seek justice, and to always... 401 00:31:43,302 --> 00:31:44,667 How was the library? 402 00:31:44,770 --> 00:31:45,828 Fine. 403 00:31:46,405 --> 00:31:48,134 Spoil your appetite? 404 00:31:48,474 --> 00:31:50,738 No. Helped it, actually. 405 00:31:51,343 --> 00:31:52,970 Made me hungrier. 406 00:31:54,513 --> 00:31:55,775 Good lad. 407 00:31:58,851 --> 00:32:00,250 Ha-hah! 408 00:32:02,688 --> 00:32:06,180 Did you see they're putting up a new front on the crumb shop? 409 00:32:06,292 --> 00:32:08,920 Oh! But I loved the old front. - Quite modern. Yes. 410 00:32:15,768 --> 00:32:17,963 Did a book ever speak to you? 411 00:32:18,304 --> 00:32:20,772 Almost like it was written for you? 412 00:32:21,474 --> 00:32:23,442 Despereaux loved it all. 413 00:32:23,809 --> 00:32:25,436 Every bit of it. 414 00:32:25,611 --> 00:32:28,978 The truth, the justice, the bravery, 415 00:32:29,315 --> 00:32:31,044 the sword-fighting. 416 00:32:33,119 --> 00:32:35,952 He even loved things you wouldn't suspect. 417 00:32:36,989 --> 00:32:39,321 The story said she was a prisoner, 418 00:32:39,391 --> 00:32:41,552 but that wasn't totally true 419 00:32:41,694 --> 00:32:45,630 because she had hope, and whenever you have hope, 420 00:32:45,698 --> 00:32:47,859 you're never really anybody's prisoner. 421 00:32:48,501 --> 00:32:50,628 Someday, my prince will come. 422 00:32:51,237 --> 00:32:53,296 But how did she know that? 423 00:32:53,539 --> 00:32:55,666 Yeah, how did she know that? 424 00:33:43,923 --> 00:33:45,390 Why are you crying? 425 00:33:47,793 --> 00:33:49,590 Why are you crying? 426 00:33:51,096 --> 00:33:52,723 Down here. 427 00:33:52,998 --> 00:33:54,329 Are you a rat? 428 00:33:54,733 --> 00:33:55,757 No. 429 00:33:55,835 --> 00:33:57,496 What are you? A mouse? 430 00:34:00,472 --> 00:34:01,939 I am a gentleman. 431 00:34:04,910 --> 00:34:06,434 And how do you do? 432 00:34:08,914 --> 00:34:09,938 You're sad. 433 00:34:10,783 --> 00:34:11,841 Yes. 434 00:34:12,151 --> 00:34:13,243 Because you have longing. 435 00:34:15,487 --> 00:34:16,977 You're a strange little mouse. 436 00:34:17,790 --> 00:34:18,814 Thank you. 437 00:34:22,528 --> 00:34:23,790 Come on. 438 00:34:31,871 --> 00:34:33,270 Where did you hear that? 439 00:34:34,173 --> 00:34:35,765 About the longing. 440 00:34:35,841 --> 00:34:37,172 In a story. 441 00:34:37,276 --> 00:34:39,301 A story? About what? 442 00:34:39,778 --> 00:34:42,508 About a princess, like you, in a castle, like this. 443 00:34:43,649 --> 00:34:46,550 Oh. You're a smooth little mouse, aren't you? 444 00:34:47,820 --> 00:34:50,288 Bet you tell that to all the princesses. 445 00:34:50,689 --> 00:34:52,520 I am sworn to tell the truth. 446 00:34:52,791 --> 00:34:54,224 It is a code of honor. 447 00:34:54,326 --> 00:34:59,059 Ah. Not just a gentleman, an honorable gentleman. 448 00:35:00,532 --> 00:35:03,228 Well, then, how does this story end 449 00:35:03,335 --> 00:35:05,496 with this princess who's locked in a castle? 450 00:35:05,571 --> 00:35:07,004 I don't know... 451 00:35:07,306 --> 00:35:08,830 I haven't finished it yet. 452 00:35:09,909 --> 00:35:11,308 I'd love to know. 453 00:35:12,344 --> 00:35:14,312 Oh, I wish it would rain. 454 00:35:14,747 --> 00:35:16,874 I wish there was soup again. 455 00:35:17,049 --> 00:35:19,176 I even wish there were rats! 456 00:35:20,352 --> 00:35:22,081 Will you promise me that? 457 00:35:22,187 --> 00:35:24,712 Will you promise to finish your story and tell me how it ends? 458 00:35:25,257 --> 00:35:27,725 Yes. It will be my quest. 459 00:35:28,727 --> 00:35:32,094 Your quest! You are a very brave mouse. 460 00:35:38,504 --> 00:35:40,665 Thank you, my good gentleman. 461 00:35:46,946 --> 00:35:48,004 Whoa! 462 00:35:50,616 --> 00:35:51,742 Whoa. 463 00:36:01,260 --> 00:36:02,284 Whoa! 464 00:36:16,141 --> 00:36:19,474 Now, there are all kinds of princesses. 465 00:36:21,246 --> 00:36:23,146 Some are born that way, 466 00:36:23,248 --> 00:36:24,943 some marry into it, 467 00:36:25,150 --> 00:36:28,779 and some are destined to be princesses 468 00:36:28,854 --> 00:36:30,287 only in their own minds. 469 00:36:31,991 --> 00:36:33,652 But at one time or another, 470 00:36:33,759 --> 00:36:36,785 every little girl longs to be a princess. 471 00:36:39,098 --> 00:36:40,759 I'm gonna live right there. 472 00:36:40,866 --> 00:36:43,801 Right up there, near the tippy-top. 473 00:36:45,104 --> 00:36:48,437 Quit your daydreaming and feed those swine! 474 00:36:49,141 --> 00:36:51,701 Yes, I know. It's gonna be all mine. 475 00:36:52,478 --> 00:36:57,381 No, you deaf little urchin. I said feed those swine! 476 00:37:01,120 --> 00:37:03,179 Miggery Sow had been shoveling slop 477 00:37:03,288 --> 00:37:05,347 for as long as she could remember. 478 00:37:05,557 --> 00:37:09,357 Her Uncle Ned had put a shovel in her hand from the minute she could hold one. 479 00:37:10,162 --> 00:37:12,187 But it turned out all right 480 00:37:12,297 --> 00:37:14,288 because she got on quite nicely with the pigs. 481 00:37:14,366 --> 00:37:15,833 That's right. 482 00:37:16,135 --> 00:37:20,037 I'm gonna have a special room just for my dresses 483 00:37:20,305 --> 00:37:23,900 and another whole closet just for my knickers! 484 00:37:24,043 --> 00:37:27,911 In fact, Miggery Sow could see her future so clearly. 485 00:37:28,514 --> 00:37:32,678 She could see the tiara, the fancy dresses, the maids-in-waiting, 486 00:37:33,352 --> 00:37:36,344 and when things got really bad around the farm, 487 00:37:36,422 --> 00:37:40,825 she could see the moment that she would finally be delivered from all of this. 488 00:37:41,260 --> 00:37:42,659 Not long now. 489 00:37:42,728 --> 00:37:44,423 I promise you that. 490 00:37:44,863 --> 00:37:49,527 20 for the big ones, 15 for the sow, and 12 for the girl. 491 00:37:50,002 --> 00:37:52,562 15 for the girl, same as the sow. 492 00:37:54,039 --> 00:37:57,668 I told you! I told you I'd make it to the castle! 493 00:37:57,776 --> 00:37:59,266 Whoa! 494 00:38:00,913 --> 00:38:04,110 So sometimes, it doesn't take much for your dreams to come true. 495 00:38:05,084 --> 00:38:07,951 You just have to be able to see it that way. 496 00:38:08,754 --> 00:38:12,246 She was beautiful! Like an angel. 497 00:38:12,758 --> 00:38:14,419 You are crazy. 498 00:38:14,593 --> 00:38:17,255 And she smelled so amazing. 499 00:38:17,863 --> 00:38:19,023 Like a garden. 500 00:38:19,531 --> 00:38:20,555 Despereaux! 501 00:38:20,632 --> 00:38:22,623 You can't talk to a human. 502 00:38:22,734 --> 00:38:24,201 That is the worst thing you can do. 503 00:38:24,269 --> 00:38:26,203 No, it's the best thing I ever did. 504 00:38:26,371 --> 00:38:27,736 They will throw you in the dungeon. 505 00:38:27,806 --> 00:38:29,364 You will get eaten by rats! 506 00:38:29,441 --> 00:38:30,703 It would be worth it. 507 00:38:31,143 --> 00:38:33,111 They could tear at my flesh. 508 00:38:33,212 --> 00:38:34,577 Oh, this is bad. 509 00:38:34,646 --> 00:38:37,080 Oh, and when she held me in her hand, it was... 510 00:38:37,649 --> 00:38:40,982 It was so soft, like floating in a pillow. 511 00:38:41,353 --> 00:38:42,786 You know what? I'm worried about you. 512 00:38:43,122 --> 00:38:44,783 That's the point, Furlough. 513 00:38:44,857 --> 00:38:46,654 There's nothing to be afraid of. 514 00:38:46,758 --> 00:38:48,749 Quiet! They will hear you. 515 00:38:48,827 --> 00:38:50,590 Come on. Just try it. 516 00:38:50,863 --> 00:38:53,593 Just for a second, just try being brave. 517 00:38:53,765 --> 00:38:55,596 - Oh! - And stop cowering! 518 00:38:55,701 --> 00:38:57,965 What's going on in here? 519 00:38:58,036 --> 00:39:02,700 What's all this talk about princesses and bravery? 520 00:39:03,709 --> 00:39:06,337 Furlough, I want to see you in my study, right now. 521 00:39:09,882 --> 00:39:12,112 Are you sure? - That's what he said. 522 00:39:12,184 --> 00:39:14,618 - A real human? - A princess. 523 00:39:16,288 --> 00:39:17,380 We need to tell them. 524 00:39:17,489 --> 00:39:19,047 We need to tell the Mouse Council. 525 00:39:19,158 --> 00:39:21,456 - But they'll... - This is bad. This is very bad. 526 00:39:21,527 --> 00:39:24,519 If they find out... If they find out that they didn't find out... 527 00:39:24,630 --> 00:39:27,656 Oh, then they'll find out that it was me who... 528 00:39:27,733 --> 00:39:28,825 Oh, no. 529 00:39:28,901 --> 00:39:31,062 But they will send him to the dungeon! 530 00:39:31,470 --> 00:39:34,030 - Oh, he'll get eaten by rats! - Oh! 531 00:39:34,139 --> 00:39:35,629 No, not if we beg. 532 00:39:35,707 --> 00:39:39,734 If we really beg and show them that he's changed. 533 00:39:40,145 --> 00:39:41,476 That he's afraid. 534 00:39:41,547 --> 00:39:45,039 That he's afraid, and he's turned into a real mouse. 535 00:39:45,817 --> 00:39:47,182 Despereaux! 536 00:39:56,762 --> 00:39:59,322 Of course, destiny is a funny thing. 537 00:39:59,932 --> 00:40:03,561 We go out to meet it, and we don't always know that we are. 538 00:40:13,111 --> 00:40:14,669 For glory and honor! 539 00:40:14,780 --> 00:40:16,247 Surround him! 540 00:40:33,765 --> 00:40:35,062 Despereaux Tilling. 541 00:40:38,203 --> 00:40:41,070 How long have you been working on this book? 542 00:40:41,139 --> 00:40:43,130 Hmm... A week? 543 00:40:43,242 --> 00:40:45,472 A week? You've hardly cracked it. 544 00:40:46,311 --> 00:40:47,801 Well, I was... 545 00:40:49,147 --> 00:40:50,944 I just wanted to see how it ends. 546 00:41:01,660 --> 00:41:03,753 Refused training as a mouse. 547 00:41:03,829 --> 00:41:07,287 Refused to respect the will and guidance of elder mice. 548 00:41:07,733 --> 00:41:11,396 Repeatedly engaged in bold and un-meek behavior. 549 00:41:11,503 --> 00:41:16,497 Triggered willfully not less than 17 mousetraps. 550 00:41:17,776 --> 00:41:18,834 Just shameful! 551 00:41:18,944 --> 00:41:21,139 Had personal contact with... 552 00:41:21,847 --> 00:41:22,871 With... 553 00:41:25,884 --> 00:41:27,010 With a human being. 554 00:41:29,021 --> 00:41:31,148 Isn't there something you can do? 555 00:41:31,223 --> 00:41:33,282 Antoinette, stop right now! Stop that. 556 00:41:33,358 --> 00:41:34,825 You have to trust them. 557 00:41:34,893 --> 00:41:36,451 They are the Council. 558 00:41:36,528 --> 00:41:38,723 They're the Council because... 559 00:41:38,997 --> 00:41:41,522 Because they're the Council. 560 00:41:43,168 --> 00:41:44,635 They're the Council. 561 00:41:45,304 --> 00:41:47,033 Is there anything you wish to say in your defense? 562 00:41:48,040 --> 00:41:51,806 Well, it was a very good story, 563 00:41:52,678 --> 00:41:56,170 and she was a very beautiful princess. 564 00:41:58,917 --> 00:42:00,851 Despereaux Tilling, 565 00:42:00,919 --> 00:42:04,514 our laws are here to protect us and our way of life. 566 00:42:05,157 --> 00:42:08,684 And when one of our citizens strays from that way of life, 567 00:42:09,061 --> 00:42:11,325 he becomes a threat to us all. 568 00:42:11,930 --> 00:42:13,830 It's an easy question. 569 00:42:14,733 --> 00:42:17,099 Are you a man or are you a mouse? 570 00:42:20,172 --> 00:42:21,503 And your actions have told us 571 00:42:21,573 --> 00:42:24,599 that you have a great deal of trouble being a mouse. 572 00:42:26,044 --> 00:42:27,909 It is the judgment of this court 573 00:42:28,013 --> 00:42:30,573 that you should be banished from these walls forever. 574 00:42:31,249 --> 00:42:35,049 You shall be remanded into the custody of Hovis, the Threadmaster, 575 00:42:35,120 --> 00:42:38,385 who will prepare you for your descent into the dungeons of Dor, 576 00:42:38,457 --> 00:42:42,052 from which no mouse and no light has ever escaped. 577 00:42:54,139 --> 00:42:56,300 - Shh! - My baby! 578 00:42:56,441 --> 00:43:00,036 Quiet. Be quiet, my dear. There's nothing to be done. 579 00:43:25,570 --> 00:43:27,003 Come with me. 580 00:43:35,447 --> 00:43:36,812 Stand there. 581 00:43:48,160 --> 00:43:49,218 Red? 582 00:43:49,528 --> 00:43:51,462 Ah, so they tell me. 583 00:43:53,832 --> 00:43:55,800 So you're the brave one. 584 00:43:56,902 --> 00:43:58,028 I guess. 585 00:43:58,136 --> 00:44:00,661 It's good. It'll carry well down there. 586 00:44:02,374 --> 00:44:04,001 Wear it proudly. 587 00:44:04,843 --> 00:44:06,367 There's no shame. 588 00:44:09,214 --> 00:44:10,511 It's time. 589 00:44:13,351 --> 00:44:16,684 It's all right. They're too scared to come down here. 590 00:44:23,094 --> 00:44:24,356 In there? 591 00:44:24,729 --> 00:44:26,219 I'm afraid so. 592 00:44:28,066 --> 00:44:29,590 Courage, right? 593 00:44:29,701 --> 00:44:31,032 And truth. 594 00:44:31,603 --> 00:44:33,571 - And honor. - Good. 595 00:44:33,672 --> 00:44:36,232 But especially courage. 596 00:44:48,053 --> 00:44:49,077 I'm ready. 597 00:44:49,187 --> 00:44:51,212 All right, then you need to... 598 00:45:29,094 --> 00:45:30,618 What? Whoa! 599 00:46:26,818 --> 00:46:29,787 Hello? Hello? 600 00:46:32,490 --> 00:46:33,514 Whoa! 601 00:46:37,362 --> 00:46:38,693 Lads, let's go, on the double! 602 00:46:42,534 --> 00:46:43,558 Who is that? 603 00:46:44,135 --> 00:46:45,466 Who goes there? 604 00:46:46,371 --> 00:46:47,633 Who is that? 605 00:46:47,706 --> 00:46:49,230 Despereaux Tilling. 606 00:46:49,341 --> 00:46:51,536 Are you a man or are you a mouse? 607 00:46:53,411 --> 00:46:56,039 I am a gentleman. 608 00:46:56,414 --> 00:46:57,881 Oh. 609 00:46:59,484 --> 00:47:01,042 - It's a mouse. - I'm hungry. 610 00:47:01,152 --> 00:47:04,178 Shh! Quiet, lads. Patience. 611 00:47:05,523 --> 00:47:08,048 And what makes you a gentleman? 612 00:47:08,560 --> 00:47:09,822 A code... 613 00:47:09,894 --> 00:47:11,191 A code of honor. 614 00:47:12,397 --> 00:47:14,524 You're a strange little mouse, aren't you? 615 00:47:14,599 --> 00:47:17,067 And where did you find this code of honor? 616 00:47:17,168 --> 00:47:19,102 Well, in a legend. 617 00:47:19,204 --> 00:47:20,603 A legend that I read. 618 00:47:20,705 --> 00:47:23,435 Fine. Oh, tell me this legend of yours. 619 00:47:23,541 --> 00:47:25,771 I could do with a good story right now. 620 00:47:26,077 --> 00:47:27,408 Well, 621 00:47:27,512 --> 00:47:29,912 it's about a princess and a knight 622 00:47:31,082 --> 00:47:33,073 and his quest to save her honor. 623 00:47:33,551 --> 00:47:36,884 Ah. It was a princess that took away my soup. 624 00:47:37,389 --> 00:47:38,879 She didn't take it. 625 00:47:38,957 --> 00:47:41,084 In fact, she misses it, too! 626 00:47:42,394 --> 00:47:44,521 How do you know all this, then? 627 00:47:44,596 --> 00:47:45,688 I've seen her. 628 00:47:46,031 --> 00:47:47,760 - Seen her? - I've talked to her. 629 00:47:47,866 --> 00:47:50,300 - Talked to her? - That's why they sent me down here. 630 00:47:50,402 --> 00:47:52,700 Mmm-hmm. And what did this princess tell you 631 00:47:52,771 --> 00:47:54,432 when you had your little audience? 632 00:47:54,539 --> 00:47:55,938 Eh? Eh? 633 00:47:56,041 --> 00:47:58,805 Oh, you must be a royal mouse. Is that it? 634 00:47:59,277 --> 00:48:02,804 She told me that she missed the soup and the rain 635 00:48:03,548 --> 00:48:05,448 and, most of all, the sunlight. 636 00:48:06,151 --> 00:48:08,745 And that she just wanted it all to come back again. 637 00:48:12,157 --> 00:48:13,749 Well, I don't want to hear your little stories 638 00:48:13,825 --> 00:48:15,759 about princesses and sunshine. 639 00:48:16,728 --> 00:48:18,559 Go tell them to the rats! 640 00:48:25,236 --> 00:48:26,498 All right, boys, come on! 641 00:49:07,045 --> 00:49:08,342 Good crowd, isn't it, sir? 642 00:49:08,947 --> 00:49:10,972 Yes, it is, quite. 643 00:49:11,049 --> 00:49:13,176 Mouse! Mouse! Mouse! Mouse! 644 00:49:20,158 --> 00:49:23,491 Ah, Roscuro! I'm glad you could make it. 645 00:49:23,561 --> 00:49:26,052 I thought you didn't like the arena. 646 00:49:26,164 --> 00:49:29,292 Huh? Oh! No, no. It... It's an honor, sir. 647 00:49:29,968 --> 00:49:31,026 Oh! 648 00:49:31,136 --> 00:49:32,330 Good. - Mmm. 649 00:49:32,504 --> 00:49:34,529 Well, enjoy. 650 00:49:34,973 --> 00:49:37,999 Oh, uh... Thank you. 651 00:49:43,014 --> 00:49:44,982 Let the games begin! 652 00:49:58,329 --> 00:50:00,991 Mouse! Mouse! Mouse! 653 00:50:19,751 --> 00:50:20,775 Come on! 654 00:51:04,295 --> 00:51:05,319 Hold on! 655 00:51:11,669 --> 00:51:14,001 Eat! Eat! Eat! 656 00:51:23,948 --> 00:51:24,972 Wait! 657 00:51:25,316 --> 00:51:29,116 Can I have him? Can I have this one? Please? 658 00:51:32,757 --> 00:51:33,781 What? 659 00:51:34,192 --> 00:51:37,491 It's just that that one looks tasty. 660 00:51:37,662 --> 00:51:40,290 Well, this is progress. 661 00:51:40,365 --> 00:51:44,529 Perhaps we're starting to leave the past behind us, eh? 662 00:51:44,636 --> 00:51:47,036 Enjoy, my friend. 663 00:51:47,138 --> 00:51:49,368 Don't leave a morsel. 664 00:51:49,474 --> 00:51:51,772 Oh, I won't. 665 00:51:53,811 --> 00:51:54,835 Pull! 666 00:52:11,162 --> 00:52:13,630 Come on, let's go, buster! 667 00:52:13,998 --> 00:52:16,990 That's it. That's it. You keep moving! 668 00:52:19,070 --> 00:52:21,903 It's okay. Keep walking. 669 00:52:22,173 --> 00:52:25,700 Come on, keep moving! Let's go, come on! 670 00:52:27,712 --> 00:52:29,145 It's right up there. 671 00:52:37,188 --> 00:52:38,849 - Huh? - Keep walking. 672 00:52:46,497 --> 00:52:47,862 - Oh. - See that? 673 00:52:48,933 --> 00:52:50,764 Light. Real light. 674 00:52:52,270 --> 00:52:54,738 It's mine, but you can share it. 675 00:52:55,406 --> 00:52:59,399 It isn't much, but there isn't much anywhere since everything turned gray. 676 00:53:01,446 --> 00:53:03,073 You're not gonna eat me? 677 00:53:03,548 --> 00:53:05,743 No. I don't eat mice. 678 00:53:06,084 --> 00:53:07,517 Then what do you eat? 679 00:53:07,752 --> 00:53:08,878 Crumbs. 680 00:53:08,953 --> 00:53:10,284 When I can find them. 681 00:53:11,789 --> 00:53:14,121 So you are a gentleman. 682 00:53:16,894 --> 00:53:18,452 Tell me that story. 683 00:53:19,397 --> 00:53:20,864 About the Princess. 684 00:53:21,699 --> 00:53:23,564 Tell me what she looked like. 685 00:53:24,135 --> 00:53:25,932 Well, she was... 686 00:53:26,037 --> 00:53:27,299 Was she angry? 687 00:53:27,405 --> 00:53:28,599 No. 688 00:53:28,706 --> 00:53:30,367 No, not at all. 689 00:53:30,441 --> 00:53:33,376 Her heart was full of longing. 690 00:53:34,979 --> 00:53:36,571 What's longing? 691 00:53:38,483 --> 00:53:41,384 And that's how a friendship is born. 692 00:53:42,120 --> 00:53:46,113 Over the next few weeks, he told Roscuro everything he knew about loyalty 693 00:53:46,224 --> 00:53:48,556 and honor and chivalry and courage. 694 00:53:48,626 --> 00:53:51,959 He told him about the Princess, and where her longing came from. 695 00:53:52,063 --> 00:53:55,897 That she missed the rain and the soup and even the rats. 696 00:53:57,201 --> 00:53:58,293 Even the rats? 697 00:53:59,037 --> 00:54:03,201 He told him about their code of honor, about his noble quest, 698 00:54:03,641 --> 00:54:05,939 about duty and loyalty. 699 00:54:06,477 --> 00:54:09,571 And there, in the darkness of the cellar, 700 00:54:09,647 --> 00:54:14,778 two knights pledged devotion to a princess who was trapped inside a castle. 701 00:54:16,087 --> 00:54:18,612 Trapped in a life full of pain and longing. 702 00:54:18,723 --> 00:54:20,623 Even if no one could tell. 703 00:54:24,762 --> 00:54:26,593 Your crown, ma'am. 704 00:54:27,832 --> 00:54:28,924 Oh. 705 00:54:29,967 --> 00:54:31,559 I don't want it today. 706 00:54:31,636 --> 00:54:33,433 But it's beautiful, ma'am. 707 00:54:33,771 --> 00:54:35,932 I know, but I don't want it. 708 00:54:36,007 --> 00:54:38,601 You look so pretty in it, ma'am. 709 00:54:38,676 --> 00:54:40,576 Like a princess. 710 00:54:40,845 --> 00:54:43,837 I know. I am the princess. 711 00:54:44,082 --> 00:54:45,640 Oh, I know, ma'am, 712 00:54:45,750 --> 00:54:49,948 but such a fine princess, with a little, pretty, glittery... 713 00:54:50,021 --> 00:54:51,648 I don't want it! 714 00:54:51,756 --> 00:54:53,155 All right, Mig? 715 00:54:54,158 --> 00:54:55,785 Very well, ma'am. 716 00:54:56,427 --> 00:54:58,122 Please, take it away. 717 00:55:15,179 --> 00:55:16,203 Princess. 718 00:55:17,348 --> 00:55:18,838 Who's the princess? 719 00:55:19,484 --> 00:55:21,111 I'm a princess. 720 00:55:21,185 --> 00:55:23,119 I'm the princess. 721 00:55:24,956 --> 00:55:29,791 My comb, my hat, my gloves 722 00:55:30,828 --> 00:55:34,821 and my pretty powder 723 00:55:34,899 --> 00:55:37,459 on my pretty princess face. 724 00:55:37,635 --> 00:55:39,796 And what do you think you're doing? 725 00:55:39,871 --> 00:55:40,895 Ma'am! 726 00:55:41,005 --> 00:55:43,565 Where did you get all this? 727 00:55:43,674 --> 00:55:45,505 I just borrowed it, ma'am. 728 00:55:45,576 --> 00:55:46,702 Borrowed it? 729 00:55:47,044 --> 00:55:49,069 I was gonna put them all back. 730 00:55:49,213 --> 00:55:50,544 See that you do! 731 00:55:52,016 --> 00:55:54,883 And you can spend the whole week 732 00:55:54,986 --> 00:55:56,817 taking slop to the dungeon 733 00:55:56,888 --> 00:55:58,981 for your little escapade. 734 00:55:59,891 --> 00:56:01,222 "Princess"! 735 00:56:04,862 --> 00:56:07,763 God! She's the princess. 736 00:56:09,033 --> 00:56:13,663 And now I have to carry the sloppy, gloppy, stinky stew 737 00:56:13,738 --> 00:56:16,434 down in the damp, dark, dingy... 738 00:56:18,676 --> 00:56:21,008 A person could get lost forever down here. 739 00:56:23,114 --> 00:56:24,206 Oh! 740 00:56:25,883 --> 00:56:26,907 Din-din. 741 00:56:28,419 --> 00:56:29,443 Slop. 742 00:56:31,856 --> 00:56:35,519 No, don't stop! I said "slop"! 743 00:56:40,464 --> 00:56:42,864 How am I supposed to eat this swill? 744 00:56:43,901 --> 00:56:47,234 Oh, stop that! I don't have to be putting up with all this! 745 00:56:48,739 --> 00:56:50,434 I serve the Princess. 746 00:56:52,610 --> 00:56:55,272 Right. You serve the Princess. 747 00:56:55,379 --> 00:56:58,280 - That's a bit of a laugh, isn't it? - I do. 748 00:56:58,382 --> 00:57:01,112 - I bring her tea and... - Well, I don't want to hear it! 749 00:57:01,986 --> 00:57:03,954 Had me own little princess once. 750 00:57:04,488 --> 00:57:05,716 And now I don't. 751 00:57:06,157 --> 00:57:08,751 Oh. What, you had a princess? 752 00:57:10,661 --> 00:57:11,719 Yeah. 753 00:57:11,796 --> 00:57:14,094 Every dad's got a princess. 754 00:57:14,832 --> 00:57:16,891 Till he stops being a dad, of course. 755 00:57:19,904 --> 00:57:22,737 Sorry. So, so, sorry! 756 00:57:24,442 --> 00:57:26,342 Oh, well, I've got a real one. 757 00:57:26,444 --> 00:57:29,504 And she's got a tiara and fancy robes, 758 00:57:29,614 --> 00:57:32,344 and she's got shiny bits all over every frock in her closet. 759 00:57:32,450 --> 00:57:35,317 And I get to see her every single day. 760 00:57:36,420 --> 00:57:37,978 What kind of a quest? 761 00:57:38,089 --> 00:57:39,113 Uh... 762 00:57:39,924 --> 00:57:41,687 To right a terrible wrong. 763 00:57:42,159 --> 00:57:44,127 But who did you wrong? 764 00:57:46,998 --> 00:57:48,022 Okay. 765 00:57:49,600 --> 00:57:52,296 Do you remember when they banished the rats? 766 00:57:52,837 --> 00:57:54,498 - Sure. Yes. - Okay. 767 00:57:55,339 --> 00:57:57,307 Well, it wasn't all the rats they banished. 768 00:57:57,375 --> 00:58:01,812 I mean, they did, but it was all because of one particular rat 769 00:58:02,647 --> 00:58:04,171 in particular. 770 00:58:04,315 --> 00:58:05,339 Oh. 771 00:58:06,617 --> 00:58:07,641 Mmm-hmm. 772 00:58:07,718 --> 00:58:09,447 If I could just tell her I'm sorry, 773 00:58:09,520 --> 00:58:13,854 that I'm, you know, I'm really sorry. 774 00:58:13,958 --> 00:58:16,654 And that I didn't mean for any of this to happen. 775 00:58:16,727 --> 00:58:18,661 If she could just hear me say it, 776 00:58:18,729 --> 00:58:21,197 you know, just... Just hear my voice, 777 00:58:21,299 --> 00:58:24,530 she would know how much I meant it. 778 00:58:26,370 --> 00:58:28,167 That is a very noble quest. 779 00:58:43,587 --> 00:58:45,987 Your Highness? 780 00:58:48,926 --> 00:58:50,826 Your Highness? 781 00:58:51,929 --> 00:58:53,362 Is that you? 782 00:58:53,664 --> 00:58:55,029 My little mouse? 783 00:58:55,700 --> 00:58:57,600 Oh, I'm not a mouse. I... 784 00:58:58,069 --> 00:58:59,502 I'm a... 785 00:59:01,005 --> 00:59:02,029 Oh. 786 00:59:02,540 --> 00:59:03,666 I forgot. 787 00:59:03,941 --> 00:59:06,205 You're my little gentleman, aren't you? 788 00:59:09,280 --> 00:59:11,271 Have you come to tell me how the story ends? 789 00:59:11,382 --> 00:59:13,077 Did you finish your quest? 790 00:59:14,285 --> 00:59:15,752 Where are you? 791 00:59:16,921 --> 00:59:18,889 I have come to apologize. 792 00:59:19,523 --> 00:59:22,048 Oh, you are noble, remember? 793 00:59:22,893 --> 00:59:25,054 You have nothing to be sorry about. 794 00:59:26,697 --> 00:59:28,130 Oh, but I am. 795 00:59:31,202 --> 00:59:32,635 I am sorry. 796 00:59:35,606 --> 00:59:37,540 I know you. 797 00:59:37,608 --> 00:59:40,099 - No, no. - Oh, no! 798 00:59:40,211 --> 00:59:41,974 No! Please, please listen. Please. 799 00:59:42,079 --> 00:59:43,444 - A rat! - Please. I just want to tell you. 800 00:59:43,547 --> 00:59:45,139 Someone, please! 801 00:59:45,249 --> 00:59:46,443 Listen. It's okay. 802 00:59:46,550 --> 00:59:48,950 Get it off me! There's a rat in my room! 803 00:59:49,286 --> 00:59:51,049 Please get him off! 804 00:59:56,794 --> 00:59:57,818 What? 805 01:00:03,667 --> 01:00:04,725 Rat! 806 01:00:07,171 --> 01:00:08,263 Oh! 807 01:00:09,573 --> 01:00:11,564 It's a rat! 808 01:00:18,649 --> 01:00:20,173 Quick, rush him! 809 01:00:20,284 --> 01:00:21,342 Get him! 810 01:00:21,452 --> 01:00:22,817 Filthy rodent! 811 01:00:29,360 --> 01:00:30,418 Uh-oh. 812 01:00:31,796 --> 01:00:32,820 Oh! 813 01:00:38,035 --> 01:00:39,593 Where'd he go? 814 01:01:20,544 --> 01:01:24,207 What would you do if your own name was a bad word? 815 01:01:26,350 --> 01:01:29,945 If John or Beth or Bill was an insult. 816 01:01:31,489 --> 01:01:34,947 Well, that's how Roscuro came to feel about who he was. 817 01:01:37,027 --> 01:01:41,020 When your heart breaks, it can grow back crooked. 818 01:01:42,032 --> 01:01:45,798 It grows back twisted and gnarled and hard. 819 01:01:48,138 --> 01:01:51,505 Even as he changed, Roscuro still had longing. 820 01:01:52,543 --> 01:01:56,912 But now he just longed for someone whose heart was as hardened as his was. 821 01:01:57,915 --> 01:02:03,478 Pretty princess. Pretty, pretty princess pie. 822 01:02:04,555 --> 01:02:06,580 What a pretty princess! 823 01:02:08,225 --> 01:02:09,556 My gloves. 824 01:02:10,427 --> 01:02:11,655 My comb. 825 01:02:12,930 --> 01:02:15,660 My jewel-y, girly hat, 826 01:02:16,066 --> 01:02:20,400 all sitting on my princess head. 827 01:02:23,774 --> 01:02:29,110 Who's the pretty princess pumpkin pie? 828 01:02:32,082 --> 01:02:33,106 You are. 829 01:02:33,450 --> 01:02:36,078 Right. I am. 830 01:02:36,353 --> 01:02:40,084 You are. And you should be dressed in those clothes. 831 01:02:40,758 --> 01:02:43,591 Quite right. I should. 832 01:02:43,794 --> 01:02:46,763 Mmm-hmm. And you should lounge in that bed. 833 01:02:46,864 --> 01:02:48,126 Lounging. 834 01:02:48,232 --> 01:02:52,134 Lounging round, yes, the whole day! 835 01:02:52,536 --> 01:02:55,027 And you should be wearing that crown. 836 01:02:55,873 --> 01:02:57,465 I should be wearing a frown? 837 01:02:57,575 --> 01:03:01,272 No. No, no, no. Not a frown. A crown. 838 01:03:01,378 --> 01:03:04,575 Wow! Can't hear me own self think. 839 01:03:07,251 --> 01:03:08,479 - Ah! - Shh! 840 01:03:08,586 --> 01:03:10,611 - Ah! - Shh! 841 01:03:11,255 --> 01:03:12,313 Shh! 842 01:03:12,423 --> 01:03:14,152 - Ah! - Shh! 843 01:03:15,926 --> 01:03:17,393 Who are you? 844 01:03:17,461 --> 01:03:19,053 I'm here to help you. 845 01:03:19,129 --> 01:03:21,723 I can't be caught with a real rat in my bunk. 846 01:03:22,232 --> 01:03:23,893 I don't think so. 847 01:03:26,003 --> 01:03:28,563 And what if they find you with a painting of the Princess? 848 01:03:28,639 --> 01:03:30,630 You think that's as bad as a rat? 849 01:03:31,408 --> 01:03:33,069 I want the same thing you do. 850 01:03:44,989 --> 01:03:46,013 Allo? 851 01:03:51,195 --> 01:03:52,253 What are you doing? 852 01:03:52,496 --> 01:03:53,520 Uh... 853 01:03:54,465 --> 01:03:56,365 I need it for a baby. 854 01:03:58,268 --> 01:04:00,099 No, not a baby! 855 01:04:00,604 --> 01:04:01,628 For milady. 856 01:04:01,772 --> 01:04:04,536 I mean milady. 857 01:04:05,209 --> 01:04:06,301 Yes. 858 01:04:06,810 --> 01:04:08,038 To chop apples. 859 01:04:08,145 --> 01:04:09,169 Mmm. 860 01:04:09,279 --> 01:04:10,712 She'd like some apples. 861 01:04:13,350 --> 01:04:14,510 Now turn and leave. 862 01:04:14,618 --> 01:04:16,518 Now turn and leave. 863 01:04:19,023 --> 01:04:22,151 No, no! Just turn and leave. 864 01:04:22,359 --> 01:04:24,122 Oh, right. Sorry. 865 01:04:24,695 --> 01:04:25,719 Sorry. Bye. 866 01:04:25,829 --> 01:04:29,128 Oh, I can't hear you, see, because deaf, but... 867 01:04:29,233 --> 01:04:30,291 A bit deaf. 868 01:04:33,470 --> 01:04:35,995 You know, hurt is a funny thing. 869 01:04:36,073 --> 01:04:40,669 The same thing that makes one person angry can put another person into grief. 870 01:04:40,744 --> 01:04:43,474 Here, take care of me little princess. 871 01:04:43,747 --> 01:04:45,339 I can't no more. 872 01:04:45,582 --> 01:04:48,142 Oh, I will. Don't worry. 873 01:04:50,220 --> 01:04:51,312 I'm sorry. 874 01:04:52,022 --> 01:04:55,014 Sorry. So, so sorry! 875 01:04:58,195 --> 01:05:01,323 Gregory always said that she had too much heart. 876 01:05:01,398 --> 01:05:05,164 And that's why they had to put some of it on the outside. 877 01:05:05,235 --> 01:05:06,668 But let's face it. 878 01:05:06,737 --> 01:05:09,399 It's hard to see something on your back. 879 01:05:09,506 --> 01:05:13,602 In fact, you can have a good heart and not even know it. 880 01:05:13,744 --> 01:05:15,507 You can do this. You know you can. 881 01:05:15,946 --> 01:05:17,174 I know I can. 882 01:05:17,247 --> 01:05:21,877 She belongs in the dungeon, and you belong in the palace, like a princess. 883 01:05:27,558 --> 01:05:28,718 What are you doing? 884 01:05:30,027 --> 01:05:31,187 I'm cleaning, ma'am. 885 01:05:32,696 --> 01:05:34,027 With rope? 886 01:05:34,198 --> 01:05:35,222 It helps, ma'am. 887 01:05:35,299 --> 01:05:37,199 Well, stop it. You look ridiculous. 888 01:05:39,803 --> 01:05:40,929 Sorry, ma'am? 889 01:05:41,038 --> 01:05:43,598 I said you look ridiculous. 890 01:05:43,707 --> 01:05:46,972 Ridiculous, ridiculous, ridiculous. 891 01:05:48,879 --> 01:05:50,540 - You can't do this, Mig. - Gor. 892 01:05:50,781 --> 01:05:52,408 Seems I am, ma'am. 893 01:05:52,483 --> 01:05:53,950 You'll get in a terrible amount of trouble. 894 01:05:54,051 --> 01:05:56,042 Don't listen. You're the princess now. 895 01:05:56,120 --> 01:05:57,610 I'm the princess now. 896 01:05:57,721 --> 01:05:59,416 And you belong in the palace. 897 01:05:59,490 --> 01:06:01,117 I belong in the palace. 898 01:06:01,225 --> 01:06:02,283 And she belongs in... 899 01:06:02,392 --> 01:06:04,383 No! You can't do this! 900 01:06:04,461 --> 01:06:07,726 Help! Help! Someone help me! 901 01:06:07,798 --> 01:06:09,766 Help! Help! 902 01:06:10,567 --> 01:06:13,092 Help! Help! 903 01:06:22,146 --> 01:06:23,977 Help! Help! 904 01:06:25,949 --> 01:06:27,416 Help! 905 01:06:28,318 --> 01:06:30,149 I'm in here! 906 01:06:32,122 --> 01:06:33,612 Help! 907 01:06:33,957 --> 01:06:35,822 You filthy, stinking rat! 908 01:06:36,960 --> 01:06:38,427 You tricked me! 909 01:06:41,365 --> 01:06:42,457 Here's the spot, rats! 910 01:06:42,533 --> 01:06:43,932 What's Roscuro brought us, then? 911 01:06:44,001 --> 01:06:45,434 Hungry! Yum! Hungry now! 912 01:06:45,502 --> 01:06:47,333 Not yet, lads. No, no, you've got to wait. 913 01:06:47,437 --> 01:06:48,836 It's nowhere near dinnertime. 914 01:06:48,939 --> 01:06:50,964 Oh, come on, Smudge, I'm starving. 915 01:06:56,346 --> 01:06:58,678 Something special for dinner tonight. 916 01:06:59,049 --> 01:07:00,539 Smells delicious! 917 01:07:02,653 --> 01:07:05,781 Smells human to me. A young one. - And not just any human. 918 01:07:05,856 --> 01:07:07,881 Let's have a look. - It's the Princess! 919 01:07:07,991 --> 01:07:09,822 Oi, you'll wait for your dinner like everyone else. 920 01:07:09,893 --> 01:07:10,951 Come on, Smudge, give us a little look. 921 01:07:11,028 --> 01:07:12,120 No, no, no! 922 01:07:12,196 --> 01:07:14,664 Boss doesn't want her getting nervous. Spoils the meat, doesn't it? 923 01:07:19,403 --> 01:07:20,836 Milady! 924 01:07:21,205 --> 01:07:23,139 Psst! Milady! 925 01:07:23,807 --> 01:07:26,833 Oh, my little mouse! It's you. 926 01:07:27,077 --> 01:07:29,375 I will deliver you from this evil, ma'am. 927 01:07:29,479 --> 01:07:31,538 Oh, no. Just go find my father. 928 01:07:32,216 --> 01:07:34,013 Take this chain from around my neck. 929 01:07:34,084 --> 01:07:35,915 To show him you are honest and truthful. 930 01:07:36,019 --> 01:07:39,386 Oh, I am! Honest and truthful and loyal and... 931 01:07:39,489 --> 01:07:40,581 I know. 932 01:07:40,691 --> 01:07:41,749 But hurry. 933 01:07:41,859 --> 01:07:43,326 Here. Take it. 934 01:07:43,594 --> 01:07:45,152 There isn't much time. 935 01:08:54,264 --> 01:08:55,288 Whoa! 936 01:08:58,602 --> 01:08:59,626 Ha-ha! 937 01:09:05,976 --> 01:09:07,443 Oh, oh! 938 01:09:33,503 --> 01:09:35,130 Hey, did you get some? - Oh, yeah. 939 01:09:35,238 --> 01:09:36,569 Here you are, sir. 940 01:09:36,640 --> 01:09:37,732 Fresh worms. 941 01:09:37,808 --> 01:09:39,332 Oh, um... 942 01:09:40,277 --> 01:09:41,301 Thank you. 943 01:09:46,416 --> 01:09:48,907 Well done, Roscuro! 944 01:09:49,486 --> 01:09:50,783 You hear that? 945 01:09:50,854 --> 01:09:53,118 That's all because of you. 946 01:09:53,623 --> 01:09:57,923 Come, my friend. Look at your handiwork. 947 01:10:22,019 --> 01:10:25,318 King! King! Sire, your daughter is in danger! 948 01:10:25,389 --> 01:10:26,879 Sire, up here! 949 01:10:27,724 --> 01:10:30,625 Your Highness! Please, sir! 950 01:10:33,130 --> 01:10:34,392 Oh, come on. 951 01:10:35,465 --> 01:10:36,489 Oh! 952 01:10:41,471 --> 01:10:42,495 Hey, Sire! 953 01:10:43,573 --> 01:10:45,165 Your Highness! 954 01:10:45,409 --> 01:10:47,400 Look, Your Highness! Look! 955 01:10:47,511 --> 01:10:48,808 Hello, Mr. King! 956 01:10:49,346 --> 01:10:50,370 Hey, hello! 957 01:10:50,480 --> 01:10:51,504 Whoa! 958 01:10:53,183 --> 01:10:54,878 Down here! Hello! Down here! 959 01:10:54,985 --> 01:10:56,577 Listen, your daughter is in danger! 960 01:10:56,686 --> 01:10:58,017 She's in a dungeon! 961 01:10:58,088 --> 01:10:59,521 You're the only one who can help! 962 01:10:59,589 --> 01:11:01,250 She sent me to get you! 963 01:11:01,358 --> 01:11:02,552 Sir, please! Sir... 964 01:11:02,659 --> 01:11:04,183 Ooh! Sire! 965 01:11:04,261 --> 01:11:05,660 Your Highness! 966 01:11:05,729 --> 01:11:10,063 Look down here! Whoa! 967 01:11:20,710 --> 01:11:22,735 Dad? Dad, listen. You've got to help me. 968 01:11:22,846 --> 01:11:24,780 But you're dead! 969 01:11:24,881 --> 01:11:26,542 No. No, I'm not. I'm not dead! 970 01:11:26,616 --> 01:11:29,710 Now, listen. The Princess is in danger. She's locked in the dungeon. 971 01:11:29,786 --> 01:11:33,244 Oh, my golly, you're dead. 972 01:11:33,890 --> 01:11:35,949 Dad! Dad, I'm not dead! 973 01:11:36,059 --> 01:11:39,222 Dad, I'm not dead! Oh, Dad, wake up, please! 974 01:11:44,134 --> 01:11:45,533 Furlough, listen. You've gotta help me. 975 01:11:45,602 --> 01:11:47,126 You're... 976 01:11:47,237 --> 01:11:48,795 No. No, I'm not dead. 977 01:11:48,905 --> 01:11:51,601 Listen, the Princess is in danger. She's locked in the cellar. 978 01:11:51,708 --> 01:11:54,939 Oh, my God, you're dead! 979 01:11:55,045 --> 01:11:56,069 No! 980 01:11:56,546 --> 01:11:57,604 Whoo! 981 01:11:57,714 --> 01:11:59,079 Guys? Listen. 982 01:11:59,416 --> 01:12:00,906 Okay, look. Now, I'm not dead. 983 01:12:00,984 --> 01:12:03,748 The Princess is in danger, and she's down in the dungeon 984 01:12:03,820 --> 01:12:06,448 and you've gotta... You've gotta help me! 985 01:12:06,556 --> 01:12:07,921 Somebody? 986 01:12:20,470 --> 01:12:21,494 Whoa! 987 01:12:26,276 --> 01:12:27,300 Whoa! 988 01:12:35,418 --> 01:12:36,442 Whoa! 989 01:12:45,595 --> 01:12:46,619 Hmm. 990 01:12:54,504 --> 01:12:56,096 Oh! 991 01:12:58,175 --> 01:12:59,233 Oh! 992 01:12:59,843 --> 01:13:01,071 Oh, ho, ho! 993 01:13:08,485 --> 01:13:09,509 Ah! 994 01:13:12,289 --> 01:13:13,620 Whoa! 995 01:13:18,762 --> 01:13:19,854 Oh, I must have been... 996 01:13:25,502 --> 01:13:26,526 Enough! 997 01:13:31,775 --> 01:13:32,799 Ah-ha! 998 01:13:36,213 --> 01:13:37,305 Ah! 999 01:14:23,360 --> 01:14:24,384 Voil�! 1000 01:14:32,535 --> 01:14:35,265 Look at you! You are still brewing tea. 1001 01:14:36,039 --> 01:14:38,735 If you want to make a statement, what do I say? 1002 01:14:39,142 --> 01:14:40,439 Make it a good one! 1003 01:14:41,811 --> 01:14:44,109 Ah, it's so great to see you! 1004 01:14:44,214 --> 01:14:45,476 Fantastic! 1005 01:14:48,084 --> 01:14:49,813 - Ah. - Marjoram? 1006 01:14:49,919 --> 01:14:51,147 Mmm-hmm. Love it. Perfect. 1007 01:14:51,254 --> 01:14:52,881 - Ah! Superbe! - Bellissima! 1008 01:14:55,158 --> 01:14:57,456 Basil, will you look at that? 1009 01:14:58,762 --> 01:14:59,786 Oh! 1010 01:15:00,497 --> 01:15:02,624 Look up there! Marge, come and have a look at this! 1011 01:15:02,732 --> 01:15:03,756 Oh, my! 1012 01:15:09,773 --> 01:15:10,797 Mmm! 1013 01:15:15,178 --> 01:15:16,304 Cauliflower? 1014 01:15:16,413 --> 01:15:18,074 Perfect. Perfect, yes, it's about time. 1015 01:15:18,148 --> 01:15:19,410 Basilico. 1016 01:15:19,983 --> 01:15:21,177 Eh, some celery? 1017 01:15:21,851 --> 01:15:23,011 Hey, hello! 1018 01:15:23,119 --> 01:15:24,677 Good, celery. Parsley, maybe. 1019 01:15:25,155 --> 01:15:26,986 The Princess is in danger! - No, no, no. 1020 01:15:27,090 --> 01:15:28,819 - Garlic! Should I use the garlic? - Look down here! 1021 01:15:28,925 --> 01:15:31,325 - I mean not too much, but just a little bit. - Oh, no, no, no, of course. 1022 01:15:31,428 --> 01:15:32,827 - It is fantastic! - Yes. 1023 01:15:32,929 --> 01:15:33,953 Bellissima! 1024 01:15:34,030 --> 01:15:35,861 Brav-ow! 1025 01:15:36,199 --> 01:15:37,257 Oh. 1026 01:15:37,434 --> 01:15:39,527 The Princess is in danger! 1027 01:15:39,636 --> 01:15:40,694 Ooh! 1028 01:15:42,972 --> 01:15:45,372 You are a cute little mouse. 1029 01:15:46,209 --> 01:15:47,836 Would you like some soup? 1030 01:15:47,944 --> 01:15:49,002 No, I don't want... 1031 01:15:49,112 --> 01:15:51,307 The Princess is in danger! 1032 01:15:51,381 --> 01:15:52,973 And a talking mouse, too. 1033 01:15:53,049 --> 01:15:54,482 Listen, you've gotta help me. 1034 01:15:54,551 --> 01:15:56,143 Perhaps a little cheese? 1035 01:15:56,219 --> 01:15:58,483 No, I don't want any cheese! 1036 01:15:58,555 --> 01:16:01,115 The Princess! She's in danger! 1037 01:16:01,191 --> 01:16:02,852 She's locked in the dungeon! 1038 01:16:04,127 --> 01:16:05,151 In the dungeon! 1039 01:16:05,228 --> 01:16:07,560 Oh, don't be silly, my little mouse. 1040 01:16:07,664 --> 01:16:09,222 Everything is fine! 1041 01:16:09,332 --> 01:16:12,460 The Princess is perfectly safe up in her... 1042 01:16:27,517 --> 01:16:28,541 Oh, my. 1043 01:16:28,852 --> 01:16:30,342 Boldo! 1044 01:16:30,520 --> 01:16:32,044 Look! It's... 1045 01:16:33,423 --> 01:16:34,481 Boldo. 1046 01:16:35,258 --> 01:16:36,520 Where are you? 1047 01:16:37,660 --> 01:16:39,924 Charge! 1048 01:16:40,897 --> 01:16:41,989 Tell me again. 1049 01:16:42,065 --> 01:16:43,089 - Chivalry! - Mmm. 1050 01:16:43,199 --> 01:16:44,257 - Bravery! - Mmm-hmm. 1051 01:16:44,367 --> 01:16:45,391 Honor! 1052 01:16:45,502 --> 01:16:49,438 Chivalry! Bravery! Honor! 1053 01:16:49,706 --> 01:16:50,900 I love it! 1054 01:16:51,007 --> 01:16:54,067 Oh, it feels so good to be out of the kitchen! 1055 01:16:54,511 --> 01:16:56,069 Let's go! 1056 01:16:56,579 --> 01:16:58,513 Into the breach! 1057 01:16:59,883 --> 01:17:00,907 Down there. 1058 01:17:01,017 --> 01:17:02,382 Andiamo! 1059 01:17:03,887 --> 01:17:04,945 Whoa! 1060 01:17:06,756 --> 01:17:07,848 Ha-ha! 1061 01:17:14,364 --> 01:17:15,626 Where did she go? 1062 01:17:18,535 --> 01:17:19,900 My friends! 1063 01:17:20,303 --> 01:17:23,067 My friends, there are rats, 1064 01:17:23,139 --> 01:17:28,736 and then there are rats! 1065 01:17:30,280 --> 01:17:33,408 And I would like a huge round of applause 1066 01:17:33,483 --> 01:17:35,917 for our good friend here 1067 01:17:35,985 --> 01:17:40,820 for delivering us our princess! 1068 01:17:43,593 --> 01:17:44,787 Come on, let's go! 1069 01:17:46,229 --> 01:17:49,494 Oi! Hang on! Where you going? Help! 1070 01:17:52,502 --> 01:17:53,560 Hurry! 1071 01:17:55,238 --> 01:17:56,262 Look at that! 1072 01:17:56,606 --> 01:17:58,096 Let's get him, boys. 1073 01:18:07,817 --> 01:18:09,648 Ow! Ow, ow, ow! 1074 01:18:11,488 --> 01:18:12,512 Keep going! Keep going! 1075 01:18:12,622 --> 01:18:14,522 Please! Oh, no, get off of me! 1076 01:18:19,329 --> 01:18:20,353 Nice shot! 1077 01:18:23,132 --> 01:18:24,156 That's my onion! 1078 01:18:45,788 --> 01:18:47,278 Hello? 1079 01:18:47,390 --> 01:18:48,448 Help! 1080 01:18:49,492 --> 01:18:51,483 Help! 1081 01:18:51,561 --> 01:18:52,960 Can anybody hear me? 1082 01:18:55,031 --> 01:18:56,555 Help! 1083 01:18:57,634 --> 01:18:59,534 I'm in here! 1084 01:19:01,704 --> 01:19:03,069 I'm in here! 1085 01:19:03,907 --> 01:19:05,374 I'm in here! 1086 01:19:13,917 --> 01:19:14,975 Oh, gor! 1087 01:19:15,752 --> 01:19:17,379 What took you so long? 1088 01:19:17,487 --> 01:19:21,048 I've been screaming in here for over two hours. 1089 01:19:22,859 --> 01:19:25,259 My little princess. 1090 01:19:29,232 --> 01:19:30,324 Rain. 1091 01:19:30,400 --> 01:19:31,424 Yes. 1092 01:19:39,876 --> 01:19:41,571 Papa! Papa, look! 1093 01:19:41,878 --> 01:19:42,902 Up there! 1094 01:19:44,948 --> 01:19:46,006 The sun! 1095 01:20:02,265 --> 01:20:04,028 Go on, Despereaux. 1096 01:20:12,442 --> 01:20:17,072 Wait! Wait just a moment! Patience! 1097 01:20:19,882 --> 01:20:23,477 Not just yet. 1098 01:20:30,393 --> 01:20:35,626 The honor is all yours, my friend. 1099 01:20:39,502 --> 01:20:42,403 Eat! Eat! Eat! 1100 01:20:42,672 --> 01:20:45,106 Eat! Eat! Eat! 1101 01:20:51,314 --> 01:20:54,147 Okay, remember when we said that grief 1102 01:20:54,250 --> 01:20:56,844 was the strongest thing a person could feel? 1103 01:20:56,953 --> 01:20:58,443 Well, it isn't. 1104 01:20:59,288 --> 01:21:00,778 It's forgiveness. 1105 01:21:01,324 --> 01:21:05,283 Because a single act of forgiveness can change everything. 1106 01:21:06,529 --> 01:21:07,587 No. 1107 01:21:08,031 --> 01:21:09,089 What? 1108 01:21:09,165 --> 01:21:10,189 No. 1109 01:21:10,700 --> 01:21:12,827 You worthless little... 1110 01:21:13,036 --> 01:21:15,470 Eat! Eat! Eat! 1111 01:21:37,126 --> 01:21:38,150 Help! 1112 01:21:52,475 --> 01:21:54,306 Who let him out? 1113 01:22:01,484 --> 01:22:02,508 Hey, you! 1114 01:22:02,719 --> 01:22:03,743 It's that mouse! 1115 01:22:09,492 --> 01:22:10,516 Get him! 1116 01:22:55,037 --> 01:22:59,531 Ah, if it isn't our brave little knight. 1117 01:23:00,943 --> 01:23:02,934 - I wonder. - No! 1118 01:23:03,045 --> 01:23:05,946 Should I finish you off myself 1119 01:23:06,048 --> 01:23:09,381 or turn you into cat food? 1120 01:23:18,995 --> 01:23:22,260 Here, kitty, kitty, kitty. 1121 01:23:24,967 --> 01:23:28,994 What is that? 1122 01:24:02,305 --> 01:24:05,035 Please. Nice kitty? 1123 01:24:06,843 --> 01:24:08,174 No, no, no, no! 1124 01:24:18,654 --> 01:24:19,712 Hmm? 1125 01:24:55,224 --> 01:24:57,715 Thank you, my good gentleman. 1126 01:25:09,438 --> 01:25:11,065 I am sorry. 1127 01:25:14,076 --> 01:25:16,476 I'm the one who should be sorry. 1128 01:25:19,582 --> 01:25:24,383 I'm so, so sorry. You've no idea how sorry I am. 1129 01:25:25,421 --> 01:25:26,786 That's all right. 1130 01:25:33,596 --> 01:25:35,154 I'm so sorry. 1131 01:25:42,071 --> 01:25:44,130 So, you could call all of this 1132 01:25:44,240 --> 01:25:46,674 a big misunderstanding if you wanted to. 1133 01:25:46,776 --> 01:25:50,075 A king was hurt, so he hurt a rat. 1134 01:25:50,146 --> 01:25:52,979 And a rat was hurt, so he hurt a princess. 1135 01:25:54,016 --> 01:25:57,144 And a princess was hurt, so she hurt a servant girl, 1136 01:25:57,253 --> 01:25:59,744 without even meaning to do it. 1137 01:25:59,822 --> 01:26:02,757 And that servant had been hurting for so long, 1138 01:26:02,825 --> 01:26:05,919 that almost nothing could make her feel better. 1139 01:26:07,129 --> 01:26:11,828 But was it a mistake or was it just good luck? 1140 01:26:12,335 --> 01:26:14,963 Because the servant girl went back to her farm. 1141 01:26:15,037 --> 01:26:17,597 And the jailer finally found his princess. 1142 01:26:17,673 --> 01:26:20,801 And the King found something stronger than grief. 1143 01:26:20,876 --> 01:26:23,504 And the mice finally got rid of their fear. 1144 01:26:26,148 --> 01:26:29,948 And the people of Dor lived side by side with their rats. 1145 01:26:30,953 --> 01:26:32,284 All except one. 1146 01:26:32,355 --> 01:26:33,947 Who went back to sea 1147 01:26:34,023 --> 01:26:36,321 and felt a cool breeze each morning 1148 01:26:36,392 --> 01:26:39,555 and the sun in his face every afternoon. 1149 01:26:39,662 --> 01:26:43,962 And we'd tell you that they all lived happily ever after, but... 1150 01:26:44,033 --> 01:26:45,057 Whoa! 1151 01:26:45,735 --> 01:26:47,032 what fun is that? 1152 01:26:47,169 --> 01:26:48,193 Whoa!78165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.