Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,449 --> 00:02:30,041
Once upon a time,
2
00:02:30,151 --> 00:02:32,278
there was a brave little mouse
3
00:02:32,353 --> 00:02:36,050
who loved honor and justiceand always told the truth.
4
00:02:50,638 --> 00:02:52,367
No, that's not him.
5
00:02:54,075 --> 00:02:55,542
That's a rat.
6
00:02:55,876 --> 00:02:57,002
And anyone who knows anything,
7
00:02:57,078 --> 00:02:59,638
knows there's a big differencebetween a mouse and a rat.
8
00:02:59,714 --> 00:03:00,738
Ohhh.
9
00:03:01,015 --> 00:03:03,807
First of all,
rats hate the light.
10
00:03:06,487 --> 00:03:09,081
They spend their
lives in the darkness.
11
00:03:09,423 --> 00:03:10,685
They're also terrified of people,
12
00:03:10,758 --> 00:03:12,885
which is why they slinkand cower all the time.
13
00:03:12,994 --> 00:03:14,018
Ooh!
14
00:03:14,362 --> 00:03:16,557
And as far as telling
the truth is concerned,
15
00:03:16,664 --> 00:03:19,428
well, that's impossiblebecause, as everyone knows,
16
00:03:20,868 --> 00:03:22,597
a rat can't talk.
17
00:03:22,770 --> 00:03:24,260
Tell me that thing again, please.
18
00:03:24,739 --> 00:03:25,933
Come on.
19
00:03:26,607 --> 00:03:27,904
Just once, I promise.
20
00:03:28,009 --> 00:03:29,101
Tell me one more time,
21
00:03:29,210 --> 00:03:30,871
and I won't ask you ever again. I swear.
22
00:03:32,113 --> 00:03:35,048
Fine. We are headed to Dor,
23
00:03:35,116 --> 00:03:37,914
one of the most
magical places in the whole world.
24
00:03:38,019 --> 00:03:39,543
No, that's not what you said before.
25
00:03:39,620 --> 00:03:42,180
You know, every place
has something special.
26
00:03:42,256 --> 00:03:44,724
And, in Dor, it's the soup!
27
00:03:44,859 --> 00:03:46,554
Land ho!
28
00:03:50,765 --> 00:03:51,789
Ohhh.
29
00:03:52,967 --> 00:03:54,366
It's down below, I tell you.
30
00:03:54,435 --> 00:03:55,459
Give it a heave.
31
00:04:00,574 --> 00:04:02,041
I can see it!
32
00:04:04,478 --> 00:04:08,209
Ooh, I can smell it! I can smell it.
33
00:04:15,556 --> 00:04:18,081
Oh, I can't wait
to taste the soup!
34
00:04:18,392 --> 00:04:19,882
Just stay close.
35
00:04:19,960 --> 00:04:21,222
We leave again at 6:00.
36
00:04:21,295 --> 00:04:24,128
You know, we ought to think
about staying here just a little longer.
37
00:04:24,231 --> 00:04:26,222
Don't even think about it.
38
00:04:26,500 --> 00:04:27,558
Remember Shanghai?
39
00:04:27,635 --> 00:04:29,227
Yeah, but this place is different.
40
00:04:29,637 --> 00:04:31,605
I mean, this is special.
41
00:04:34,141 --> 00:04:37,838
On any given day,just one whiff from one of the soup shops
42
00:04:37,945 --> 00:04:40,345
was almost like
having a full meal.
43
00:04:41,015 --> 00:04:43,950
But on one very
special day every year,
44
00:04:44,018 --> 00:04:46,987
the kingdom of Dorwas magically transformed.
45
00:04:49,657 --> 00:04:51,648
In Dor, Christmas was nothing.
46
00:04:51,759 --> 00:04:53,317
Well, they still celebrated it,
47
00:04:53,427 --> 00:04:56,123
but it was nothing
compared to Soup Day.
48
00:05:01,168 --> 00:05:02,192
Watch it, watch it.
49
00:05:02,303 --> 00:05:04,168
Incoming potatoes!
50
00:05:04,271 --> 00:05:06,000
Hurry! Hurry! Excuse us.
51
00:05:06,107 --> 00:05:09,167
Every Dorian, young and old,would flock toward the castle
52
00:05:09,276 --> 00:05:12,302
because they knew that,
at that very moment,
53
00:05:12,379 --> 00:05:15,007
deep within the royal kitchens,
54
00:05:15,116 --> 00:05:16,981
a masterpiece was being created.
55
00:05:17,051 --> 00:05:18,814
Potatoes coming up!
56
00:05:26,227 --> 00:05:27,285
Let's go!
57
00:05:27,361 --> 00:05:28,385
Don't forget the parsley!
58
00:05:28,696 --> 00:05:30,163
Make sure it's clean!
59
00:05:41,208 --> 00:05:43,369
Everyone knewChef Andre was a genius,
60
00:05:43,477 --> 00:05:47,846
but they got reminded of iton the first Sunday of every spring.
61
00:05:49,683 --> 00:05:52,015
At exactly 12:00 noon,
62
00:05:52,086 --> 00:05:55,522
he would unveil that
year's royal creation.
63
00:06:08,536 --> 00:06:09,662
More onions!
64
00:06:09,737 --> 00:06:10,761
More onions!
65
00:06:10,871 --> 00:06:11,895
More onions!
66
00:06:12,006 --> 00:06:13,064
More onions!
67
00:06:14,708 --> 00:06:16,676
They would jam the town square,
68
00:06:16,744 --> 00:06:19,042
and, as the aroma began to build,
69
00:06:19,113 --> 00:06:21,240
so did their anticipation.
70
00:06:23,884 --> 00:06:25,784
- Ohhh!
- Ow!
71
00:06:25,886 --> 00:06:26,910
Sorry.
72
00:06:35,362 --> 00:06:36,420
Wow.
73
00:06:39,200 --> 00:06:40,258
Thank you.
74
00:06:41,602 --> 00:06:46,437
It's my pleasure to announce
this year's royal creations
75
00:06:46,707 --> 00:06:49,005
from the kitchens of Chef Andre.
76
00:06:49,510 --> 00:06:50,772
Oh, no, no, no, no, no!
77
00:06:50,878 --> 00:06:52,345
Something is wrong.
78
00:06:52,413 --> 00:06:54,040
I need more time!
79
00:06:54,181 --> 00:06:55,409
But we're late already!
80
00:06:55,516 --> 00:06:57,108
This is not right!
81
00:06:59,253 --> 00:07:00,743
Everyone out!
82
00:07:01,188 --> 00:07:02,212
Out!
83
00:07:05,726 --> 00:07:09,355
Now, it's hard tobe a genius all by yourself.
84
00:07:09,897 --> 00:07:13,697
In fact, sometimes,
it takes a little help.
85
00:07:37,091 --> 00:07:38,490
You changed something.
86
00:07:38,826 --> 00:07:40,919
You're crazy. I did not touch it.
87
00:07:40,995 --> 00:07:42,087
- I can smell it.
- Hmm?
88
00:07:42,162 --> 00:07:43,254
- What's this?
- What?
89
00:07:43,330 --> 00:07:44,957
- This!
- Ow! Garlic.
90
00:07:45,399 --> 00:07:46,559
- Garlic.
- Yeah, a little garlic.
91
00:07:47,167 --> 00:07:48,725
- It was already there.
- No.
92
00:07:48,802 --> 00:07:49,826
- Yes.
- No.
93
00:07:49,937 --> 00:07:50,995
- Yes.
- Not this much!
94
00:07:51,105 --> 00:07:52,129
Ow!
95
00:07:52,239 --> 00:07:53,331
You ruined my soup!
96
00:07:53,440 --> 00:07:54,839
I save your soup!
97
00:07:54,942 --> 00:07:59,936
Those people wait all year,
and you want to give them this dishwater.
98
00:08:00,681 --> 00:08:01,978
Dishwater?
99
00:08:02,082 --> 00:08:03,310
Dishwater.
100
00:08:03,417 --> 00:08:04,475
Dishwater?
101
00:08:04,585 --> 00:08:05,677
Ow! Cut it out!
102
00:08:09,857 --> 00:08:11,620
And this year's soup is
103
00:08:13,661 --> 00:08:15,629
a spring tureen
104
00:08:15,696 --> 00:08:17,425
with a m�lange
of roasted vegetables...
105
00:08:17,498 --> 00:08:18,522
Oh.
106
00:08:18,632 --> 00:08:20,361
...fresh herbs...
- Mmm!
107
00:08:20,467 --> 00:08:22,128
...and wild mushrooms.
108
00:08:22,202 --> 00:08:23,328
Oh.
109
00:08:24,004 --> 00:08:25,266
Roscuro?
110
00:08:29,443 --> 00:08:30,876
Roscuro?
111
00:08:31,512 --> 00:08:33,275
Oh. Evening.
112
00:08:37,284 --> 00:08:41,721
I don't have to stand here
and listen to a big talking garbage can!
113
00:08:41,889 --> 00:08:45,518
Ha! And I don't have
to stand here and listen to a coward!
114
00:08:45,826 --> 00:08:47,384
- Coward?
- Yes, a coward!
115
00:08:47,494 --> 00:08:49,325
- You call me coward?
- Yes!
116
00:08:53,400 --> 00:08:54,867
Oh, no!
117
00:09:12,386 --> 00:09:13,876
Oh, no, no, no, no, no.
118
00:09:13,987 --> 00:09:15,545
That did it.
119
00:09:19,927 --> 00:09:21,690
- Hmm?
- Mmm.
120
00:09:22,096 --> 00:09:23,427
Mmm!
121
00:09:25,432 --> 00:09:27,662
- Bellissima!
- It's fantastique!
122
00:09:27,735 --> 00:09:30,704
Roscuro! Roscuro, where are you?
123
00:09:33,941 --> 00:09:35,067
Ohhh.
124
00:09:55,462 --> 00:09:56,690
Whoa!
125
00:10:18,385 --> 00:10:19,545
Voil�!
126
00:10:19,820 --> 00:10:22,880
This is amazing!
127
00:10:23,123 --> 00:10:24,818
Wait till
Your Highness tastes it.
128
00:10:27,094 --> 00:10:28,118
Hmm?
129
00:10:39,973 --> 00:10:41,338
This is...
130
00:10:41,442 --> 00:10:42,466
Whoa!
131
00:10:42,576 --> 00:10:44,567
...absolutely...
132
00:10:45,779 --> 00:10:49,613
Oh, it moved! My soup moved!
133
00:10:49,783 --> 00:10:51,978
No, it isn't... It did not move.
134
00:10:52,653 --> 00:10:53,847
Oh, Your Highness.
135
00:10:53,954 --> 00:10:55,012
- Ahhh!
- Darling?
136
00:10:55,122 --> 00:10:58,114
Oh! A rat! There's a rat in my soup!
137
00:10:58,192 --> 00:10:59,819
Madam, I know that this is unfortunate.
138
00:10:59,927 --> 00:11:02,088
And I know that
while on first glance, I might...
139
00:11:02,162 --> 00:11:04,289
- A rat! In my soup!
- No. Please. Shh, shh, shh.
140
00:11:04,364 --> 00:11:06,457
- And I ate it!
- Your Highness, hold on...
141
00:11:07,668 --> 00:11:09,465
- Uh-oh.
- She's right! It's a rat!
142
00:11:10,704 --> 00:11:12,763
- Please...
- Ahhh! It's a rat!
143
00:11:13,640 --> 00:11:16,666
Get me that rat!
144
00:11:17,010 --> 00:11:18,705
Now, I really believe
you're jumping to conclusions.
145
00:11:19,213 --> 00:11:20,703
And I'm sure that the
rats you met last time
146
00:11:20,814 --> 00:11:23,009
might have caused you
to create a stereotype,
147
00:11:23,116 --> 00:11:24,674
but... But I... But...
148
00:11:24,785 --> 00:11:27,015
It's just... I'm just...
I'm not really from around here.
149
00:11:27,120 --> 00:11:28,849
I'm... I'm from... Oh...
150
00:11:28,956 --> 00:11:30,014
Oh!
151
00:11:30,123 --> 00:11:31,556
That's very aggressive.
152
00:11:32,125 --> 00:11:33,183
Get him!
153
00:11:33,293 --> 00:11:34,351
Kitchen...
154
00:11:34,461 --> 00:11:35,723
He's going into the kitchen!
155
00:11:38,065 --> 00:11:39,123
Oh!
156
00:11:44,037 --> 00:11:45,095
Over there!
157
00:11:46,306 --> 00:11:47,933
Stop that rat!
158
00:11:48,709 --> 00:11:49,937
Whoa!
159
00:11:50,711 --> 00:11:51,769
I got him!
160
00:11:51,845 --> 00:11:52,937
Uh-oh.
161
00:11:59,853 --> 00:12:02,515
He's going near the soup!
162
00:12:05,859 --> 00:12:06,883
There he is!
163
00:12:07,060 --> 00:12:09,028
lf... If I could just tell...
164
00:12:09,496 --> 00:12:12,397
On the kettle!
That's him, right there!
165
00:12:16,803 --> 00:12:17,827
Look, up there!
166
00:12:28,081 --> 00:12:29,912
Sweetie? Darling?
167
00:12:31,351 --> 00:12:32,875
She's... She's...
168
00:12:34,388 --> 00:12:37,016
She's...
169
00:12:37,724 --> 00:12:40,386
Blimey, she's dead. Get him!
170
00:12:40,494 --> 00:12:42,223
Don't let him escape!
171
00:12:42,329 --> 00:12:44,559
We'll get you, you rowdy rat!
172
00:12:46,166 --> 00:12:47,326
Oh!
173
00:12:51,338 --> 00:12:52,362
No, no, no!
174
00:12:52,439 --> 00:12:54,168
No, not there!
175
00:13:55,836 --> 00:13:57,963
You don't need to be afraid.
176
00:13:59,172 --> 00:14:02,141
I know it's dark,
but you'll get used to it.
177
00:14:02,843 --> 00:14:04,640
Who... Who are you?
178
00:14:05,445 --> 00:14:07,743
Just a rat, like you.
179
00:14:09,416 --> 00:14:10,849
Come with me.
180
00:14:23,296 --> 00:14:27,130
When something hurts
this much, there must be a reason.
181
00:14:28,001 --> 00:14:30,299
There must be someone to blame.
182
00:14:36,777 --> 00:14:39,940
"From this moment on, soup,
183
00:14:40,013 --> 00:14:45,542
"the making of soup,
the selling of soup, or the eating of soup,
184
00:14:45,819 --> 00:14:48,982
"is hereby outlawed
in the kingdom of Dor!
185
00:14:56,997 --> 00:15:00,364
"Rats are to be
considered illegal as well
186
00:15:00,467 --> 00:15:05,131
"and are hereby deemed
unlawful creatures in the kingdom of Dor!
187
00:15:05,205 --> 00:15:06,502
"From this moment on,
188
00:15:06,573 --> 00:15:11,840
"anyone harboring, sheltering
or possessing a rat in any way,
189
00:15:11,912 --> 00:15:14,472
"shall face the full wrath of the law!"
190
00:15:15,816 --> 00:15:17,647
So think about this.
191
00:15:17,718 --> 00:15:22,519
What happens when you make somethingillegal that is just a natural part of the world?
192
00:15:24,324 --> 00:15:26,383
You may as well
make flies illegal.
193
00:15:26,493 --> 00:15:28,688
Or sweat. Or Monday morning.
194
00:15:29,596 --> 00:15:33,054
But that's what the King didout of a terrible sadness.
195
00:15:37,270 --> 00:15:39,864
Sunlight left and
the world went gray.
196
00:15:41,208 --> 00:15:45,235
Colors faded into each other anddark clouds filled the sky.
197
00:15:47,347 --> 00:15:51,443
And for a long time,
it wouldn't rain.
198
00:15:55,122 --> 00:16:01,083
The clouds just stayedand stayed and stayed.
199
00:16:11,404 --> 00:16:13,235
I wish it would rain.
200
00:16:13,974 --> 00:16:15,464
You and the whole world, madam.
201
00:16:16,443 --> 00:16:17,467
Ow!
202
00:16:17,577 --> 00:16:18,703
Oh, sorry, milady!
203
00:16:19,379 --> 00:16:21,904
Well, at least I can still feel that.
204
00:16:24,951 --> 00:16:28,978
Louise, do you think
there's a bit of light
205
00:16:29,656 --> 00:16:30,782
somewhere in the world?
206
00:16:31,324 --> 00:16:32,416
Don't know, ma'am.
207
00:16:32,492 --> 00:16:34,119
I think there is.
208
00:16:35,061 --> 00:16:37,723
You just need to know where to find it.
209
00:16:49,876 --> 00:16:52,276
Okay, rememberwhen we told you how,
210
00:16:52,379 --> 00:16:55,246
once upon a time,there was this brave little mouse?
211
00:16:55,315 --> 00:16:58,876
Well, if you know
anything about fairytales,
212
00:16:58,952 --> 00:17:03,150
you know that a
hero doesn't appear
213
00:17:03,256 --> 00:17:05,554
until the world really needs one.
214
00:17:19,506 --> 00:17:20,632
Oh, look out!
215
00:17:20,740 --> 00:17:23,937
Alms for the blind! Alms for the blind!
216
00:18:02,148 --> 00:18:03,376
Excuse me. Excuse me.
217
00:18:03,984 --> 00:18:05,315
Excuse me.
218
00:18:05,785 --> 00:18:07,150
Excuse me.
219
00:18:07,888 --> 00:18:09,321
- Whoa!
- I'm sorry. Sorry.
220
00:18:09,389 --> 00:18:10,617
- Tilling?
- Oh!
221
00:18:10,991 --> 00:18:12,686
Mr. Mayor, hello!
222
00:18:12,792 --> 00:18:13,952
Where are you going?
223
00:18:14,027 --> 00:18:17,861
Oh, well,
my baby is having a...
224
00:18:17,964 --> 00:18:21,058
No, my wife is having a...
225
00:18:21,201 --> 00:18:23,294
Oh, right. Congratulations.
226
00:18:23,570 --> 00:18:24,901
Thank you. Thank you, sir.
227
00:18:25,505 --> 00:18:27,837
I'm sorry, I... I really... Goodbye.
228
00:18:36,850 --> 00:18:38,511
His eyes are open.
229
00:18:38,585 --> 00:18:39,984
Don't worry about it.
230
00:18:40,053 --> 00:18:41,748
Sometimes they are.
231
00:18:41,855 --> 00:18:43,379
But he isn't cowering.
232
00:18:43,490 --> 00:18:45,321
He's looking right at us.
233
00:18:45,392 --> 00:18:47,826
Don't worry. He'll learn to cower.
234
00:18:48,261 --> 00:18:50,024
They all do in time.
235
00:18:50,931 --> 00:18:52,421
But he isn't!
236
00:18:59,272 --> 00:19:03,572
Wow! He's so puny!
And look at those ears!
237
00:19:04,577 --> 00:19:06,044
And, from the very beginning,
238
00:19:06,112 --> 00:19:08,342
Despereaux Tilling heard more,
239
00:19:08,415 --> 00:19:12,215
saw more and even smelled morethan any of the other mice.
240
00:19:18,024 --> 00:19:19,958
Despereaux, don't do it.
241
00:19:31,204 --> 00:19:32,398
Don't look. Don't look!
242
00:19:32,472 --> 00:19:33,564
I won't, I won't.
243
00:19:41,748 --> 00:19:42,772
Mmm.
244
00:19:43,416 --> 00:19:46,283
Despereaux Tillinghad no idea he was small.
245
00:19:47,387 --> 00:19:49,912
He wasn't just small
in human terms.
246
00:19:50,090 --> 00:19:52,558
He was small even for a mouse.
247
00:19:53,293 --> 00:19:56,387
But, to tell you the truth,he didn't even notice.
248
00:19:56,663 --> 00:20:00,963
In fact, in his own mind,Despereaux was a giant.
249
00:20:10,810 --> 00:20:12,607
We're worried about him.
250
00:20:12,679 --> 00:20:14,772
He doesn't scurry. He doesn't cower.
251
00:20:14,848 --> 00:20:17,112
At first, we thought he would
grow out of it, but...
252
00:20:17,183 --> 00:20:19,117
Well, he scurries sometimes.
253
00:20:19,185 --> 00:20:20,516
But not when he's scared!
254
00:20:20,620 --> 00:20:21,644
He just does it for fun.
255
00:20:21,755 --> 00:20:23,279
And he never cowers.
256
00:20:23,356 --> 00:20:24,482
We've showed him how, but he...
257
00:20:24,591 --> 00:20:27,082
Well, some kids are slower than others.
258
00:20:27,160 --> 00:20:29,287
He'll cower in time. We'll work on it.
259
00:20:29,362 --> 00:20:31,922
- Yes, but...
- It'll be fine, I promise.
260
00:20:32,632 --> 00:20:34,532
All right, settle down.
261
00:20:35,135 --> 00:20:36,602
Ready, class?
262
00:20:42,509 --> 00:20:43,635
Good.
263
00:20:45,979 --> 00:20:47,469
Mmm! Ah!
264
00:20:48,548 --> 00:20:50,140
Good. Excellent.
265
00:21:00,660 --> 00:21:02,992
- Despereaux!
- Yes?
266
00:21:03,063 --> 00:21:04,155
You didn't cower.
267
00:21:04,798 --> 00:21:05,822
Looks like a sword.
268
00:21:05,899 --> 00:21:08,390
It's a carving knife.
269
00:21:09,502 --> 00:21:11,697
It's beautiful!
270
00:21:11,805 --> 00:21:13,295
It's dangerous.
271
00:21:13,640 --> 00:21:15,631
Do you have anymore?
272
00:21:19,512 --> 00:21:21,503
Despereaux, what are you doing?
273
00:21:21,581 --> 00:21:23,071
We're not even supposed to be here.
274
00:21:23,183 --> 00:21:24,741
That's the dungeon.
275
00:21:24,851 --> 00:21:26,250
They have rats down there.
276
00:21:26,352 --> 00:21:27,842
And they'll eat you.
277
00:21:27,921 --> 00:21:29,821
And pull your arms off!
278
00:21:33,159 --> 00:21:34,854
How far down is it?
279
00:21:35,995 --> 00:21:38,361
I don't know. No one's ever come back.
280
00:21:38,431 --> 00:21:39,693
How come?
281
00:21:39,766 --> 00:21:41,233
'Cause... 'Cause...
282
00:21:41,401 --> 00:21:43,062
'Cause that's where
you go when you get...
283
00:21:43,169 --> 00:21:44,602
When you get...
284
00:21:44,704 --> 00:21:45,898
Banished.
285
00:21:46,906 --> 00:21:48,237
What do you get banished for?
286
00:21:48,541 --> 00:21:49,838
Oh, you know.
287
00:21:49,909 --> 00:21:51,171
- Rules and...
- Breaking.
288
00:21:51,277 --> 00:21:52,539
- We can't even...
- Talk about it...
289
00:21:52,612 --> 00:21:53,704
- Because...
- That's one of the...
290
00:21:54,380 --> 00:21:55,438
Rules!
291
00:21:58,218 --> 00:21:59,583
Despereaux!
292
00:22:01,221 --> 00:22:03,621
I just want to have a quick look.
293
00:22:03,857 --> 00:22:05,688
We got to get out of here!
294
00:22:07,760 --> 00:22:08,954
Oh, gosh.
- Oh, no.
295
00:22:09,062 --> 00:22:10,188
Oh, jeez.
296
00:22:10,263 --> 00:22:11,423
Uh-oh.
297
00:22:26,212 --> 00:22:28,476
Despereaux! You can't feed them.
298
00:22:32,118 --> 00:22:33,585
Hello?
299
00:22:39,626 --> 00:22:42,390
Here you go, whoever you are.
300
00:22:51,938 --> 00:22:53,064
Nice.
301
00:23:27,040 --> 00:23:28,302
You are crazy!
302
00:23:28,374 --> 00:23:29,841
What I say? I said nothing!
303
00:23:29,943 --> 00:23:31,342
Well, you heard exactly what I said.
304
00:23:31,444 --> 00:23:33,002
- I say you crazy.
- No, no, no, no!
305
00:23:49,329 --> 00:23:50,626
Hurry!
306
00:24:04,210 --> 00:24:06,144
Ha! They look hungry, sir.
307
00:24:06,212 --> 00:24:07,474
Mmm-hmm.
308
00:24:10,216 --> 00:24:11,581
Dinnertime.
309
00:24:28,701 --> 00:24:30,328
You're not eating.
310
00:24:30,403 --> 00:24:32,769
Uh, I was.
311
00:24:32,872 --> 00:24:35,204
No, you weren't.
312
00:24:35,275 --> 00:24:38,711
Well, I'm just watching, sir.
313
00:24:39,178 --> 00:24:42,773
Well, that's not very grateful of you
314
00:24:42,882 --> 00:24:46,010
after I've taken you under my wing.
315
00:24:46,352 --> 00:24:50,721
Well, I'm grateful, really.
I am.
316
00:24:50,957 --> 00:24:52,891
You miss something, don't you?
317
00:24:52,959 --> 00:24:54,859
Uh, no, I don't.
318
00:24:55,028 --> 00:24:57,428
There's nothing up there, Roscuro.
319
00:24:58,031 --> 00:24:59,362
Nothing at all.
320
00:24:59,432 --> 00:25:01,900
Oh, no, I know that! Absolutely.
321
00:25:02,235 --> 00:25:04,829
Uh, nothing!
322
00:25:05,471 --> 00:25:07,462
Nothing. Nothing at all.
323
00:25:07,674 --> 00:25:09,164
He's a tough one.
324
00:25:09,275 --> 00:25:11,971
You're not gonna turn him.
Nah, you're not.
325
00:25:12,078 --> 00:25:16,606
Oh, I don't know. A rat is a rat.
326
00:25:17,116 --> 00:25:20,347
It doesn't really matter
where you come from.
327
00:25:50,183 --> 00:25:51,514
I'm sorry.
328
00:26:03,563 --> 00:26:05,053
He is so weird.
329
00:26:05,231 --> 00:26:06,323
No kidding.
330
00:26:07,066 --> 00:26:09,034
That is so beautiful.
331
00:26:09,135 --> 00:26:10,466
I wonder what's out there.
332
00:26:29,322 --> 00:26:31,552
Doesn't scurry.
333
00:26:31,657 --> 00:26:33,648
Didn't cower.
334
00:26:33,726 --> 00:26:35,523
"Didn't cower. Didn't cower.
335
00:26:35,595 --> 00:26:37,062
"Wouldn't scurry."
336
00:26:37,163 --> 00:26:40,655
Oh, here's one:
"Drew pictures of cats on his notebook."
337
00:26:40,733 --> 00:26:42,758
- No! Cats?
- Oh! I can't imagine!
338
00:26:43,102 --> 00:26:46,265
I'm afraid so. Named it Fluffy.
339
00:26:46,906 --> 00:26:50,569
- Oh, I had no idea!
- Oh! That's terrible.
340
00:26:52,779 --> 00:26:54,576
- Despereaux.
- Yes, sir?
341
00:26:54,881 --> 00:26:56,178
Come in, please.
342
00:27:00,186 --> 00:27:02,177
Despereaux, why do you think
you're in school?
343
00:27:03,589 --> 00:27:04,715
To learn?
344
00:27:04,791 --> 00:27:05,883
- To learn, yes.
- Yes.
345
00:27:05,958 --> 00:27:07,016
To learn what?
346
00:27:08,194 --> 00:27:13,029
To learn
how to be a mouse, sir.
347
00:27:13,466 --> 00:27:14,956
That is correct.
348
00:27:15,067 --> 00:27:17,467
And you can't be a mouse if
you don't learn to be afraid.
349
00:27:18,304 --> 00:27:20,033
Oh, Despereaux, this...
350
00:27:20,106 --> 00:27:23,075
There's so many
wonderful things in life to be afraid of
351
00:27:23,142 --> 00:27:25,042
if you'd just learn how scary they are.
352
00:27:25,211 --> 00:27:27,372
Yes. Yes, sir.
353
00:27:31,284 --> 00:27:32,546
How about his brother?
354
00:27:32,618 --> 00:27:33,949
His brother? What about him?
355
00:27:34,053 --> 00:27:36,988
Yes, is he, you know, timid?
356
00:27:37,623 --> 00:27:39,716
Oh! Oh, yes!
357
00:27:39,892 --> 00:27:41,553
- Yes, very timid.
- Yes. So timid!
358
00:27:41,627 --> 00:27:43,356
As timid as the day is long.
359
00:27:43,463 --> 00:27:44,794
Good. Good.
360
00:27:44,997 --> 00:27:47,659
Sometimes they just need
to see the older ones do it.
361
00:27:47,767 --> 00:27:49,291
No one starts out afraid.
362
00:27:49,669 --> 00:27:51,500
- Understood.
- Of course.
363
00:27:52,271 --> 00:27:53,795
- You coddle that boy, that's the problem.
- No.
364
00:27:53,873 --> 00:27:54,931
- Yes, you do.
- No, no.
365
00:27:55,007 --> 00:27:57,032
- Yes, you do. You've been doing it for years.
- He was always...
366
00:27:57,143 --> 00:27:58,167
He's little. I've had to help him.
367
00:27:58,277 --> 00:28:00,939
He's not going to be afraid unless
you allow him to be afraid.
368
00:28:01,013 --> 00:28:02,344
Well, Furlough will teach him.
369
00:28:08,654 --> 00:28:09,678
Do what he does.
370
00:28:09,789 --> 00:28:10,983
And don't do anything he doesn't.
371
00:28:11,057 --> 00:28:12,456
And if he's afraid of something...
372
00:28:12,525 --> 00:28:14,220
Then you need to be afraid of it, too.
373
00:28:35,147 --> 00:28:36,205
Oh!
374
00:28:41,053 --> 00:28:42,145
Wow.
375
00:28:55,735 --> 00:28:57,896
Come on, Furlough, hurry up!
376
00:29:01,908 --> 00:29:03,000
Whoa...
377
00:29:14,353 --> 00:29:17,220
All right, now, you start
nibbling right along that edge there.
378
00:29:18,057 --> 00:29:21,424
The glue is all right,
but it's the pages that taste the best.
379
00:29:22,094 --> 00:29:26,053
Hmm. "Once upon a time."
That's great, isn't it?
380
00:29:26,465 --> 00:29:27,955
"Upon a time."
381
00:29:28,134 --> 00:29:30,068
And they don't even tell you
what time that is yet.
382
00:29:30,136 --> 00:29:31,967
It's like you have to find that out.
383
00:29:32,071 --> 00:29:35,063
You're not supposed to read it, Despereaux.
You're supposed to eat it.
384
00:29:36,442 --> 00:29:38,740
Good. I'll come back in an hour.
385
00:29:39,912 --> 00:29:44,281
And no reading! It's a rule.
386
00:29:57,964 --> 00:30:01,730
Once upon a time,there lived a fair princess,
387
00:30:02,735 --> 00:30:05,135
fairer than any in any other land.
388
00:30:06,439 --> 00:30:08,100
Hmm. Fair.
389
00:30:08,941 --> 00:30:13,901
And, as the story goes,she was locked up in a faraway castle,
390
00:30:14,013 --> 00:30:17,471
where she could see the worldbut could never touch it.
391
00:30:20,319 --> 00:30:22,287
She longed for a prince.
392
00:30:23,122 --> 00:30:26,216
A brave knight who woulddeliver her from all of this.
393
00:30:26,325 --> 00:30:30,227
Someone with courageand honor and decency.
394
00:30:36,235 --> 00:30:38,362
But in a cruel and
frightened world,
395
00:30:38,471 --> 00:30:40,530
men like this were scarce indeed.
396
00:31:22,415 --> 00:31:24,645
They lived in a special world
397
00:31:25,151 --> 00:31:28,609
built on courage and
chivalry and honor.
398
00:31:28,888 --> 00:31:31,049
They pledged their
lives to each other.
399
00:31:31,490 --> 00:31:34,789
To fight for truth,
to defend the weak,
400
00:31:34,894 --> 00:31:38,625
to seek justice, and to always...
401
00:31:43,302 --> 00:31:44,667
How was the library?
402
00:31:44,770 --> 00:31:45,828
Fine.
403
00:31:46,405 --> 00:31:48,134
Spoil your appetite?
404
00:31:48,474 --> 00:31:50,738
No. Helped it, actually.
405
00:31:51,343 --> 00:31:52,970
Made me hungrier.
406
00:31:54,513 --> 00:31:55,775
Good lad.
407
00:31:58,851 --> 00:32:00,250
Ha-hah!
408
00:32:02,688 --> 00:32:06,180
Did you see they're putting up
a new front on the crumb shop?
409
00:32:06,292 --> 00:32:08,920
Oh! But I loved the old front.
- Quite modern. Yes.
410
00:32:15,768 --> 00:32:17,963
Did a book ever speak to you?
411
00:32:18,304 --> 00:32:20,772
Almost like it was
written for you?
412
00:32:21,474 --> 00:32:23,442
Despereaux loved it all.
413
00:32:23,809 --> 00:32:25,436
Every bit of it.
414
00:32:25,611 --> 00:32:28,978
The truth, the justice,
the bravery,
415
00:32:29,315 --> 00:32:31,044
the sword-fighting.
416
00:32:33,119 --> 00:32:35,952
He even loved things
you wouldn't suspect.
417
00:32:36,989 --> 00:32:39,321
The story said she was a prisoner,
418
00:32:39,391 --> 00:32:41,552
but that wasn't totally true
419
00:32:41,694 --> 00:32:45,630
because she had hope,and whenever you have hope,
420
00:32:45,698 --> 00:32:47,859
you're never really
anybody's prisoner.
421
00:32:48,501 --> 00:32:50,628
Someday, my prince will come.
422
00:32:51,237 --> 00:32:53,296
But how did she know that?
423
00:32:53,539 --> 00:32:55,666
Yeah, how did she know that?
424
00:33:43,923 --> 00:33:45,390
Why are you crying?
425
00:33:47,793 --> 00:33:49,590
Why are you crying?
426
00:33:51,096 --> 00:33:52,723
Down here.
427
00:33:52,998 --> 00:33:54,329
Are you a rat?
428
00:33:54,733 --> 00:33:55,757
No.
429
00:33:55,835 --> 00:33:57,496
What are you? A mouse?
430
00:34:00,472 --> 00:34:01,939
I am a gentleman.
431
00:34:04,910 --> 00:34:06,434
And how do you do?
432
00:34:08,914 --> 00:34:09,938
You're sad.
433
00:34:10,783 --> 00:34:11,841
Yes.
434
00:34:12,151 --> 00:34:13,243
Because you have longing.
435
00:34:15,487 --> 00:34:16,977
You're a strange little mouse.
436
00:34:17,790 --> 00:34:18,814
Thank you.
437
00:34:22,528 --> 00:34:23,790
Come on.
438
00:34:31,871 --> 00:34:33,270
Where did you hear that?
439
00:34:34,173 --> 00:34:35,765
About the longing.
440
00:34:35,841 --> 00:34:37,172
In a story.
441
00:34:37,276 --> 00:34:39,301
A story? About what?
442
00:34:39,778 --> 00:34:42,508
About a princess, like you,
in a castle, like this.
443
00:34:43,649 --> 00:34:46,550
Oh. You're a smooth little mouse,
aren't you?
444
00:34:47,820 --> 00:34:50,288
Bet you tell that to all the princesses.
445
00:34:50,689 --> 00:34:52,520
I am sworn to tell the truth.
446
00:34:52,791 --> 00:34:54,224
It is a code of honor.
447
00:34:54,326 --> 00:34:59,059
Ah. Not just a gentleman,
an honorable gentleman.
448
00:35:00,532 --> 00:35:03,228
Well, then, how does this story end
449
00:35:03,335 --> 00:35:05,496
with this princess
who's locked in a castle?
450
00:35:05,571 --> 00:35:07,004
I don't know...
451
00:35:07,306 --> 00:35:08,830
I haven't finished it yet.
452
00:35:09,909 --> 00:35:11,308
I'd love to know.
453
00:35:12,344 --> 00:35:14,312
Oh, I wish it would rain.
454
00:35:14,747 --> 00:35:16,874
I wish there was soup again.
455
00:35:17,049 --> 00:35:19,176
I even wish there were rats!
456
00:35:20,352 --> 00:35:22,081
Will you promise me that?
457
00:35:22,187 --> 00:35:24,712
Will you promise to finish your story
and tell me how it ends?
458
00:35:25,257 --> 00:35:27,725
Yes. It will be my quest.
459
00:35:28,727 --> 00:35:32,094
Your quest! You are a very brave mouse.
460
00:35:38,504 --> 00:35:40,665
Thank you, my good gentleman.
461
00:35:46,946 --> 00:35:48,004
Whoa!
462
00:35:50,616 --> 00:35:51,742
Whoa.
463
00:36:01,260 --> 00:36:02,284
Whoa!
464
00:36:16,141 --> 00:36:19,474
Now, there areall kinds of princesses.
465
00:36:21,246 --> 00:36:23,146
Some are born that way,
466
00:36:23,248 --> 00:36:24,943
some marry into it,
467
00:36:25,150 --> 00:36:28,779
and some are destined
to be princesses
468
00:36:28,854 --> 00:36:30,287
only in their own minds.
469
00:36:31,991 --> 00:36:33,652
But at one time or another,
470
00:36:33,759 --> 00:36:36,785
every little girl
longs to be a princess.
471
00:36:39,098 --> 00:36:40,759
I'm gonna live right there.
472
00:36:40,866 --> 00:36:43,801
Right up there, near the tippy-top.
473
00:36:45,104 --> 00:36:48,437
Quit your daydreaming
and feed those swine!
474
00:36:49,141 --> 00:36:51,701
Yes, I know. It's gonna be all mine.
475
00:36:52,478 --> 00:36:57,381
No, you deaf little urchin.
I said feed those swine!
476
00:37:01,120 --> 00:37:03,179
Miggery Sow had beenshoveling slop
477
00:37:03,288 --> 00:37:05,347
for as long as she could remember.
478
00:37:05,557 --> 00:37:09,357
Her Uncle Ned had put a shovel in her
hand from the minute she could hold one.
479
00:37:10,162 --> 00:37:12,187
But it turned out all right
480
00:37:12,297 --> 00:37:14,288
because she got onquite nicely with the pigs.
481
00:37:14,366 --> 00:37:15,833
That's right.
482
00:37:16,135 --> 00:37:20,037
I'm gonna have a special room
just for my dresses
483
00:37:20,305 --> 00:37:23,900
and another whole closet
just for my knickers!
484
00:37:24,043 --> 00:37:27,911
In fact, Miggery Sow couldsee her future so clearly.
485
00:37:28,514 --> 00:37:32,678
She could see the tiara, the fancy dresses,the maids-in-waiting,
486
00:37:33,352 --> 00:37:36,344
and when things gotreally bad around the farm,
487
00:37:36,422 --> 00:37:40,825
she could see the moment that she would
finally be delivered from all of this.
488
00:37:41,260 --> 00:37:42,659
Not long now.
489
00:37:42,728 --> 00:37:44,423
I promise you that.
490
00:37:44,863 --> 00:37:49,527
20 for the big ones,
15 for the sow, and 12 for the girl.
491
00:37:50,002 --> 00:37:52,562
15 for the girl, same as the sow.
492
00:37:54,039 --> 00:37:57,668
I told you! I told you
I'd make it to the castle!
493
00:37:57,776 --> 00:37:59,266
Whoa!
494
00:38:00,913 --> 00:38:04,110
So sometimes, it doesn't take muchfor your dreams to come true.
495
00:38:05,084 --> 00:38:07,951
You just have to be
able to see it that way.
496
00:38:08,754 --> 00:38:12,246
She was beautiful! Like an angel.
497
00:38:12,758 --> 00:38:14,419
You are crazy.
498
00:38:14,593 --> 00:38:17,255
And she smelled so amazing.
499
00:38:17,863 --> 00:38:19,023
Like a garden.
500
00:38:19,531 --> 00:38:20,555
Despereaux!
501
00:38:20,632 --> 00:38:22,623
You can't talk to a human.
502
00:38:22,734 --> 00:38:24,201
That is the worst thing you can do.
503
00:38:24,269 --> 00:38:26,203
No, it's the best thing I ever did.
504
00:38:26,371 --> 00:38:27,736
They will throw you in the dungeon.
505
00:38:27,806 --> 00:38:29,364
You will get eaten by rats!
506
00:38:29,441 --> 00:38:30,703
It would be worth it.
507
00:38:31,143 --> 00:38:33,111
They could tear at my flesh.
508
00:38:33,212 --> 00:38:34,577
Oh, this is bad.
509
00:38:34,646 --> 00:38:37,080
Oh, and when she held me
in her hand, it was...
510
00:38:37,649 --> 00:38:40,982
It was so soft,
like floating in a pillow.
511
00:38:41,353 --> 00:38:42,786
You know what? I'm worried about you.
512
00:38:43,122 --> 00:38:44,783
That's the point, Furlough.
513
00:38:44,857 --> 00:38:46,654
There's nothing to be afraid of.
514
00:38:46,758 --> 00:38:48,749
Quiet! They will hear you.
515
00:38:48,827 --> 00:38:50,590
Come on. Just try it.
516
00:38:50,863 --> 00:38:53,593
Just for a second, just try being brave.
517
00:38:53,765 --> 00:38:55,596
- Oh!
- And stop cowering!
518
00:38:55,701 --> 00:38:57,965
What's going on in here?
519
00:38:58,036 --> 00:39:02,700
What's all this talk
about princesses and bravery?
520
00:39:03,709 --> 00:39:06,337
Furlough, I want to see you
in my study, right now.
521
00:39:09,882 --> 00:39:12,112
Are you sure?
- That's what he said.
522
00:39:12,184 --> 00:39:14,618
- A real human?
- A princess.
523
00:39:16,288 --> 00:39:17,380
We need to tell them.
524
00:39:17,489 --> 00:39:19,047
We need to tell the Mouse Council.
525
00:39:19,158 --> 00:39:21,456
- But they'll...
- This is bad. This is very bad.
526
00:39:21,527 --> 00:39:24,519
If they find out...
If they find out that they didn't find out...
527
00:39:24,630 --> 00:39:27,656
Oh, then they'll find
out that it was me who...
528
00:39:27,733 --> 00:39:28,825
Oh, no.
529
00:39:28,901 --> 00:39:31,062
But they will send him to the dungeon!
530
00:39:31,470 --> 00:39:34,030
- Oh, he'll get eaten by rats!
- Oh!
531
00:39:34,139 --> 00:39:35,629
No, not if we beg.
532
00:39:35,707 --> 00:39:39,734
If we really beg
and show them that he's changed.
533
00:39:40,145 --> 00:39:41,476
That he's afraid.
534
00:39:41,547 --> 00:39:45,039
That he's afraid,
and he's turned into a real mouse.
535
00:39:45,817 --> 00:39:47,182
Despereaux!
536
00:39:56,762 --> 00:39:59,322
Of course,destiny is a funny thing.
537
00:39:59,932 --> 00:40:03,561
We go out to meet it,and we don't always know that we are.
538
00:40:13,111 --> 00:40:14,669
For glory and honor!
539
00:40:14,780 --> 00:40:16,247
Surround him!
540
00:40:33,765 --> 00:40:35,062
Despereaux Tilling.
541
00:40:38,203 --> 00:40:41,070
How long have you been
working on this book?
542
00:40:41,139 --> 00:40:43,130
Hmm... A week?
543
00:40:43,242 --> 00:40:45,472
A week? You've hardly cracked it.
544
00:40:46,311 --> 00:40:47,801
Well, I was...
545
00:40:49,147 --> 00:40:50,944
I just wanted to see how it ends.
546
00:41:01,660 --> 00:41:03,753
Refused training as a mouse.
547
00:41:03,829 --> 00:41:07,287
Refused to respect the will
and guidance of elder mice.
548
00:41:07,733 --> 00:41:11,396
Repeatedly engaged in bold
and un-meek behavior.
549
00:41:11,503 --> 00:41:16,497
Triggered willfully
not less than 17 mousetraps.
550
00:41:17,776 --> 00:41:18,834
Just shameful!
551
00:41:18,944 --> 00:41:21,139
Had personal contact with...
552
00:41:21,847 --> 00:41:22,871
With...
553
00:41:25,884 --> 00:41:27,010
With a human being.
554
00:41:29,021 --> 00:41:31,148
Isn't there something you can do?
555
00:41:31,223 --> 00:41:33,282
Antoinette, stop right now! Stop that.
556
00:41:33,358 --> 00:41:34,825
You have to trust them.
557
00:41:34,893 --> 00:41:36,451
They are the Council.
558
00:41:36,528 --> 00:41:38,723
They're the Council because...
559
00:41:38,997 --> 00:41:41,522
Because they're the Council.
560
00:41:43,168 --> 00:41:44,635
They're the Council.
561
00:41:45,304 --> 00:41:47,033
Is there anything you wish to say
in your defense?
562
00:41:48,040 --> 00:41:51,806
Well, it was a very good story,
563
00:41:52,678 --> 00:41:56,170
and she was a very beautiful princess.
564
00:41:58,917 --> 00:42:00,851
Despereaux Tilling,
565
00:42:00,919 --> 00:42:04,514
our laws are here
to protect us and our way of life.
566
00:42:05,157 --> 00:42:08,684
And when one of our citizens
strays from that way of life,
567
00:42:09,061 --> 00:42:11,325
he becomes a threat to us all.
568
00:42:11,930 --> 00:42:13,830
It's an easy question.
569
00:42:14,733 --> 00:42:17,099
Are you a man or are you a mouse?
570
00:42:20,172 --> 00:42:21,503
And your actions have told us
571
00:42:21,573 --> 00:42:24,599
that you have a great deal
of trouble being a mouse.
572
00:42:26,044 --> 00:42:27,909
It is the judgment of this court
573
00:42:28,013 --> 00:42:30,573
that you should be banished
from these walls forever.
574
00:42:31,249 --> 00:42:35,049
You shall be remanded into the
custody of Hovis, the Threadmaster,
575
00:42:35,120 --> 00:42:38,385
who will prepare you for your
descent into the dungeons of Dor,
576
00:42:38,457 --> 00:42:42,052
from which no mouse
and no light has ever escaped.
577
00:42:54,139 --> 00:42:56,300
- Shh!
- My baby!
578
00:42:56,441 --> 00:43:00,036
Quiet. Be quiet, my dear.
There's nothing to be done.
579
00:43:25,570 --> 00:43:27,003
Come with me.
580
00:43:35,447 --> 00:43:36,812
Stand there.
581
00:43:48,160 --> 00:43:49,218
Red?
582
00:43:49,528 --> 00:43:51,462
Ah, so they tell me.
583
00:43:53,832 --> 00:43:55,800
So you're the brave one.
584
00:43:56,902 --> 00:43:58,028
I guess.
585
00:43:58,136 --> 00:44:00,661
It's good. It'll carry well down there.
586
00:44:02,374 --> 00:44:04,001
Wear it proudly.
587
00:44:04,843 --> 00:44:06,367
There's no shame.
588
00:44:09,214 --> 00:44:10,511
It's time.
589
00:44:13,351 --> 00:44:16,684
It's all right.
They're too scared to come down here.
590
00:44:23,094 --> 00:44:24,356
In there?
591
00:44:24,729 --> 00:44:26,219
I'm afraid so.
592
00:44:28,066 --> 00:44:29,590
Courage, right?
593
00:44:29,701 --> 00:44:31,032
And truth.
594
00:44:31,603 --> 00:44:33,571
- And honor.
- Good.
595
00:44:33,672 --> 00:44:36,232
But especially courage.
596
00:44:48,053 --> 00:44:49,077
I'm ready.
597
00:44:49,187 --> 00:44:51,212
All right, then you need to...
598
00:45:29,094 --> 00:45:30,618
What? Whoa!
599
00:46:26,818 --> 00:46:29,787
Hello? Hello?
600
00:46:32,490 --> 00:46:33,514
Whoa!
601
00:46:37,362 --> 00:46:38,693
Lads, let's go, on the double!
602
00:46:42,534 --> 00:46:43,558
Who is that?
603
00:46:44,135 --> 00:46:45,466
Who goes there?
604
00:46:46,371 --> 00:46:47,633
Who is that?
605
00:46:47,706 --> 00:46:49,230
Despereaux Tilling.
606
00:46:49,341 --> 00:46:51,536
Are you a man or are you a mouse?
607
00:46:53,411 --> 00:46:56,039
I am a gentleman.
608
00:46:56,414 --> 00:46:57,881
Oh.
609
00:46:59,484 --> 00:47:01,042
- It's a mouse.
- I'm hungry.
610
00:47:01,152 --> 00:47:04,178
Shh! Quiet, lads. Patience.
611
00:47:05,523 --> 00:47:08,048
And what makes you a gentleman?
612
00:47:08,560 --> 00:47:09,822
A code...
613
00:47:09,894 --> 00:47:11,191
A code of honor.
614
00:47:12,397 --> 00:47:14,524
You're a strange little
mouse, aren't you?
615
00:47:14,599 --> 00:47:17,067
And where did you find
this code of honor?
616
00:47:17,168 --> 00:47:19,102
Well, in a legend.
617
00:47:19,204 --> 00:47:20,603
A legend that I read.
618
00:47:20,705 --> 00:47:23,435
Fine. Oh, tell me this legend of yours.
619
00:47:23,541 --> 00:47:25,771
I could do with a good story right now.
620
00:47:26,077 --> 00:47:27,408
Well,
621
00:47:27,512 --> 00:47:29,912
it's about a princess and a knight
622
00:47:31,082 --> 00:47:33,073
and his quest to save her honor.
623
00:47:33,551 --> 00:47:36,884
Ah. It was a princess
that took away my soup.
624
00:47:37,389 --> 00:47:38,879
She didn't take it.
625
00:47:38,957 --> 00:47:41,084
In fact, she misses it, too!
626
00:47:42,394 --> 00:47:44,521
How do you know all this, then?
627
00:47:44,596 --> 00:47:45,688
I've seen her.
628
00:47:46,031 --> 00:47:47,760
- Seen her?
- I've talked to her.
629
00:47:47,866 --> 00:47:50,300
- Talked to her?
- That's why they sent me down here.
630
00:47:50,402 --> 00:47:52,700
Mmm-hmm.
And what did this princess tell you
631
00:47:52,771 --> 00:47:54,432
when you had your little audience?
632
00:47:54,539 --> 00:47:55,938
Eh? Eh?
633
00:47:56,041 --> 00:47:58,805
Oh, you must be a royal mouse.
Is that it?
634
00:47:59,277 --> 00:48:02,804
She told me that
she missed the soup and the rain
635
00:48:03,548 --> 00:48:05,448
and, most of all, the sunlight.
636
00:48:06,151 --> 00:48:08,745
And that she just
wanted it all to come back again.
637
00:48:12,157 --> 00:48:13,749
Well, I don't want to
hear your little stories
638
00:48:13,825 --> 00:48:15,759
about princesses and sunshine.
639
00:48:16,728 --> 00:48:18,559
Go tell them to the rats!
640
00:48:25,236 --> 00:48:26,498
All right, boys, come on!
641
00:49:07,045 --> 00:49:08,342
Good crowd, isn't it, sir?
642
00:49:08,947 --> 00:49:10,972
Yes, it is, quite.
643
00:49:11,049 --> 00:49:13,176
Mouse! Mouse!
Mouse! Mouse!
644
00:49:20,158 --> 00:49:23,491
Ah, Roscuro! I'm glad you could make it.
645
00:49:23,561 --> 00:49:26,052
I thought you didn't like the arena.
646
00:49:26,164 --> 00:49:29,292
Huh? Oh! No, no.
It... It's an honor, sir.
647
00:49:29,968 --> 00:49:31,026
Oh!
648
00:49:31,136 --> 00:49:32,330
Good.
- Mmm.
649
00:49:32,504 --> 00:49:34,529
Well, enjoy.
650
00:49:34,973 --> 00:49:37,999
Oh, uh... Thank you.
651
00:49:43,014 --> 00:49:44,982
Let the games begin!
652
00:49:58,329 --> 00:50:00,991
Mouse! Mouse! Mouse!
653
00:50:19,751 --> 00:50:20,775
Come on!
654
00:51:04,295 --> 00:51:05,319
Hold on!
655
00:51:11,669 --> 00:51:14,001
Eat! Eat! Eat!
656
00:51:23,948 --> 00:51:24,972
Wait!
657
00:51:25,316 --> 00:51:29,116
Can I have him?
Can I have this one? Please?
658
00:51:32,757 --> 00:51:33,781
What?
659
00:51:34,192 --> 00:51:37,491
It's just that that one looks tasty.
660
00:51:37,662 --> 00:51:40,290
Well, this is progress.
661
00:51:40,365 --> 00:51:44,529
Perhaps we're starting
to leave the past behind us, eh?
662
00:51:44,636 --> 00:51:47,036
Enjoy, my friend.
663
00:51:47,138 --> 00:51:49,368
Don't leave a morsel.
664
00:51:49,474 --> 00:51:51,772
Oh, I won't.
665
00:51:53,811 --> 00:51:54,835
Pull!
666
00:52:11,162 --> 00:52:13,630
Come on, let's go, buster!
667
00:52:13,998 --> 00:52:16,990
That's it. That's it. You keep moving!
668
00:52:19,070 --> 00:52:21,903
It's okay. Keep walking.
669
00:52:22,173 --> 00:52:25,700
Come on, keep moving! Let's go, come on!
670
00:52:27,712 --> 00:52:29,145
It's right up there.
671
00:52:37,188 --> 00:52:38,849
- Huh?
- Keep walking.
672
00:52:46,497 --> 00:52:47,862
- Oh.
- See that?
673
00:52:48,933 --> 00:52:50,764
Light. Real light.
674
00:52:52,270 --> 00:52:54,738
It's mine, but you can share it.
675
00:52:55,406 --> 00:52:59,399
It isn't much, but there isn't much
anywhere since everything turned gray.
676
00:53:01,446 --> 00:53:03,073
You're not gonna eat me?
677
00:53:03,548 --> 00:53:05,743
No. I don't eat mice.
678
00:53:06,084 --> 00:53:07,517
Then what do you eat?
679
00:53:07,752 --> 00:53:08,878
Crumbs.
680
00:53:08,953 --> 00:53:10,284
When I can find them.
681
00:53:11,789 --> 00:53:14,121
So you are a gentleman.
682
00:53:16,894 --> 00:53:18,452
Tell me that story.
683
00:53:19,397 --> 00:53:20,864
About the Princess.
684
00:53:21,699 --> 00:53:23,564
Tell me what she looked like.
685
00:53:24,135 --> 00:53:25,932
Well, she was...
686
00:53:26,037 --> 00:53:27,299
Was she angry?
687
00:53:27,405 --> 00:53:28,599
No.
688
00:53:28,706 --> 00:53:30,367
No, not at all.
689
00:53:30,441 --> 00:53:33,376
Her heart was full of longing.
690
00:53:34,979 --> 00:53:36,571
What's longing?
691
00:53:38,483 --> 00:53:41,384
And that'show a friendship is born.
692
00:53:42,120 --> 00:53:46,113
Over the next few weeks, he told Roscuroeverything he knew about loyalty
693
00:53:46,224 --> 00:53:48,556
and honor and
chivalry and courage.
694
00:53:48,626 --> 00:53:51,959
He told him about the Princess,and where her longing came from.
695
00:53:52,063 --> 00:53:55,897
That she missed the rain and
the soup and even the rats.
696
00:53:57,201 --> 00:53:58,293
Even the rats?
697
00:53:59,037 --> 00:54:03,201
He told him about theircode of honor, about his noble quest,
698
00:54:03,641 --> 00:54:05,939
about duty and loyalty.
699
00:54:06,477 --> 00:54:09,571
And there, in the
darkness of the cellar,
700
00:54:09,647 --> 00:54:14,778
two knights pledged devotion to a
princess who was trapped inside a castle.
701
00:54:16,087 --> 00:54:18,612
Trapped in a life full
of pain and longing.
702
00:54:18,723 --> 00:54:20,623
Even if no one could tell.
703
00:54:24,762 --> 00:54:26,593
Your crown, ma'am.
704
00:54:27,832 --> 00:54:28,924
Oh.
705
00:54:29,967 --> 00:54:31,559
I don't want it today.
706
00:54:31,636 --> 00:54:33,433
But it's beautiful, ma'am.
707
00:54:33,771 --> 00:54:35,932
I know, but I don't want it.
708
00:54:36,007 --> 00:54:38,601
You look so pretty in it, ma'am.
709
00:54:38,676 --> 00:54:40,576
Like a princess.
710
00:54:40,845 --> 00:54:43,837
I know. I am the princess.
711
00:54:44,082 --> 00:54:45,640
Oh, I know, ma'am,
712
00:54:45,750 --> 00:54:49,948
but such a fine princess,
with a little, pretty, glittery...
713
00:54:50,021 --> 00:54:51,648
I don't want it!
714
00:54:51,756 --> 00:54:53,155
All right, Mig?
715
00:54:54,158 --> 00:54:55,785
Very well, ma'am.
716
00:54:56,427 --> 00:54:58,122
Please, take it away.
717
00:55:15,179 --> 00:55:16,203
Princess.
718
00:55:17,348 --> 00:55:18,838
Who's the princess?
719
00:55:19,484 --> 00:55:21,111
I'm a princess.
720
00:55:21,185 --> 00:55:23,119
I'm the princess.
721
00:55:24,956 --> 00:55:29,791
My comb, my hat, my gloves
722
00:55:30,828 --> 00:55:34,821
and my pretty powder
723
00:55:34,899 --> 00:55:37,459
on my pretty princess face.
724
00:55:37,635 --> 00:55:39,796
And what do you think you're doing?
725
00:55:39,871 --> 00:55:40,895
Ma'am!
726
00:55:41,005 --> 00:55:43,565
Where did you get all this?
727
00:55:43,674 --> 00:55:45,505
I just borrowed it, ma'am.
728
00:55:45,576 --> 00:55:46,702
Borrowed it?
729
00:55:47,044 --> 00:55:49,069
I was gonna put them all back.
730
00:55:49,213 --> 00:55:50,544
See that you do!
731
00:55:52,016 --> 00:55:54,883
And you can spend the whole week
732
00:55:54,986 --> 00:55:56,817
taking slop to the dungeon
733
00:55:56,888 --> 00:55:58,981
for your little escapade.
734
00:55:59,891 --> 00:56:01,222
"Princess"!
735
00:56:04,862 --> 00:56:07,763
God! She's the princess.
736
00:56:09,033 --> 00:56:13,663
And now I have to carry the sloppy,
gloppy, stinky stew
737
00:56:13,738 --> 00:56:16,434
down in the damp, dark, dingy...
738
00:56:18,676 --> 00:56:21,008
A person could get
lost forever down here.
739
00:56:23,114 --> 00:56:24,206
Oh!
740
00:56:25,883 --> 00:56:26,907
Din-din.
741
00:56:28,419 --> 00:56:29,443
Slop.
742
00:56:31,856 --> 00:56:35,519
No, don't stop! I said "slop"!
743
00:56:40,464 --> 00:56:42,864
How am I supposed to eat this swill?
744
00:56:43,901 --> 00:56:47,234
Oh, stop that!
I don't have to be putting up with all this!
745
00:56:48,739 --> 00:56:50,434
I serve the Princess.
746
00:56:52,610 --> 00:56:55,272
Right. You serve the Princess.
747
00:56:55,379 --> 00:56:58,280
- That's a bit of a laugh, isn't it?
- I do.
748
00:56:58,382 --> 00:57:01,112
- I bring her tea and...
- Well, I don't want to hear it!
749
00:57:01,986 --> 00:57:03,954
Had me own little princess once.
750
00:57:04,488 --> 00:57:05,716
And now I don't.
751
00:57:06,157 --> 00:57:08,751
Oh. What, you had a princess?
752
00:57:10,661 --> 00:57:11,719
Yeah.
753
00:57:11,796 --> 00:57:14,094
Every dad's got a princess.
754
00:57:14,832 --> 00:57:16,891
Till he stops being a dad,of course.
755
00:57:19,904 --> 00:57:22,737
Sorry. So, so, sorry!
756
00:57:24,442 --> 00:57:26,342
Oh, well, I've got a real one.
757
00:57:26,444 --> 00:57:29,504
And she's got a tiara and fancy robes,
758
00:57:29,614 --> 00:57:32,344
and she's got shiny bits
all over every frock in her closet.
759
00:57:32,450 --> 00:57:35,317
And I get to see her every single day.
760
00:57:36,420 --> 00:57:37,978
What kind of a quest?
761
00:57:38,089 --> 00:57:39,113
Uh...
762
00:57:39,924 --> 00:57:41,687
To right a terrible wrong.
763
00:57:42,159 --> 00:57:44,127
But who did you wrong?
764
00:57:46,998 --> 00:57:48,022
Okay.
765
00:57:49,600 --> 00:57:52,296
Do you remember when
they banished the rats?
766
00:57:52,837 --> 00:57:54,498
- Sure. Yes.
- Okay.
767
00:57:55,339 --> 00:57:57,307
Well, it wasn't all
the rats they banished.
768
00:57:57,375 --> 00:58:01,812
I mean, they did, but it was
all because of one particular rat
769
00:58:02,647 --> 00:58:04,171
in particular.
770
00:58:04,315 --> 00:58:05,339
Oh.
771
00:58:06,617 --> 00:58:07,641
Mmm-hmm.
772
00:58:07,718 --> 00:58:09,447
If I could just tell her I'm sorry,
773
00:58:09,520 --> 00:58:13,854
that I'm, you know, I'm really sorry.
774
00:58:13,958 --> 00:58:16,654
And that I didn't mean
for any of this to happen.
775
00:58:16,727 --> 00:58:18,661
If she could just hear me say it,
776
00:58:18,729 --> 00:58:21,197
you know, just... Just hear my voice,
777
00:58:21,299 --> 00:58:24,530
she would
know how much I meant it.
778
00:58:26,370 --> 00:58:28,167
That is a very noble quest.
779
00:58:43,587 --> 00:58:45,987
Your Highness?
780
00:58:48,926 --> 00:58:50,826
Your Highness?
781
00:58:51,929 --> 00:58:53,362
Is that you?
782
00:58:53,664 --> 00:58:55,029
My little mouse?
783
00:58:55,700 --> 00:58:57,600
Oh, I'm not a mouse. I...
784
00:58:58,069 --> 00:58:59,502
I'm a...
785
00:59:01,005 --> 00:59:02,029
Oh.
786
00:59:02,540 --> 00:59:03,666
I forgot.
787
00:59:03,941 --> 00:59:06,205
You're my little gentleman, aren't you?
788
00:59:09,280 --> 00:59:11,271
Have you come to tell me
how the story ends?
789
00:59:11,382 --> 00:59:13,077
Did you finish your quest?
790
00:59:14,285 --> 00:59:15,752
Where are you?
791
00:59:16,921 --> 00:59:18,889
I have come to apologize.
792
00:59:19,523 --> 00:59:22,048
Oh, you are noble, remember?
793
00:59:22,893 --> 00:59:25,054
You have nothing to be sorry about.
794
00:59:26,697 --> 00:59:28,130
Oh, but I am.
795
00:59:31,202 --> 00:59:32,635
I am sorry.
796
00:59:35,606 --> 00:59:37,540
I know you.
797
00:59:37,608 --> 00:59:40,099
- No, no.
- Oh, no!
798
00:59:40,211 --> 00:59:41,974
No! Please, please listen. Please.
799
00:59:42,079 --> 00:59:43,444
- A rat!
- Please. I just want to tell you.
800
00:59:43,547 --> 00:59:45,139
Someone, please!
801
00:59:45,249 --> 00:59:46,443
Listen. It's okay.
802
00:59:46,550 --> 00:59:48,950
Get it off me! There's a rat in my room!
803
00:59:49,286 --> 00:59:51,049
Please get him off!
804
00:59:56,794 --> 00:59:57,818
What?
805
01:00:03,667 --> 01:00:04,725
Rat!
806
01:00:07,171 --> 01:00:08,263
Oh!
807
01:00:09,573 --> 01:00:11,564
It's a rat!
808
01:00:18,649 --> 01:00:20,173
Quick, rush him!
809
01:00:20,284 --> 01:00:21,342
Get him!
810
01:00:21,452 --> 01:00:22,817
Filthy rodent!
811
01:00:29,360 --> 01:00:30,418
Uh-oh.
812
01:00:31,796 --> 01:00:32,820
Oh!
813
01:00:38,035 --> 01:00:39,593
Where'd he go?
814
01:01:20,544 --> 01:01:24,207
What would you doif your own name was a bad word?
815
01:01:26,350 --> 01:01:29,945
If John or Beth or
Bill was an insult.
816
01:01:31,489 --> 01:01:34,947
Well, that's how Roscurocame to feel about who he was.
817
01:01:37,027 --> 01:01:41,020
When your heart breaks,it can grow back crooked.
818
01:01:42,032 --> 01:01:45,798
It grows back twisted
and gnarled and hard.
819
01:01:48,138 --> 01:01:51,505
Even as he changed,Roscuro still had longing.
820
01:01:52,543 --> 01:01:56,912
But now he just longed for someone
whose heart was as hardened as his was.
821
01:01:57,915 --> 01:02:03,478
Pretty princess.
Pretty, pretty princess pie.
822
01:02:04,555 --> 01:02:06,580
What a pretty princess!
823
01:02:08,225 --> 01:02:09,556
My gloves.
824
01:02:10,427 --> 01:02:11,655
My comb.
825
01:02:12,930 --> 01:02:15,660
My jewel-y, girly hat,
826
01:02:16,066 --> 01:02:20,400
all sitting on my princess head.
827
01:02:23,774 --> 01:02:29,110
Who's the pretty princess pumpkin pie?
828
01:02:32,082 --> 01:02:33,106
You are.
829
01:02:33,450 --> 01:02:36,078
Right. I am.
830
01:02:36,353 --> 01:02:40,084
You are. And you should be
dressed in those clothes.
831
01:02:40,758 --> 01:02:43,591
Quite right. I should.
832
01:02:43,794 --> 01:02:46,763
Mmm-hmm.
And you should lounge in that bed.
833
01:02:46,864 --> 01:02:48,126
Lounging.
834
01:02:48,232 --> 01:02:52,134
Lounging round, yes, the whole day!
835
01:02:52,536 --> 01:02:55,027
And you should be wearing that crown.
836
01:02:55,873 --> 01:02:57,465
I should be wearing a frown?
837
01:02:57,575 --> 01:03:01,272
No. No, no, no. Not a frown. A crown.
838
01:03:01,378 --> 01:03:04,575
Wow! Can't hear me own self think.
839
01:03:07,251 --> 01:03:08,479
- Ah!
- Shh!
840
01:03:08,586 --> 01:03:10,611
- Ah!
- Shh!
841
01:03:11,255 --> 01:03:12,313
Shh!
842
01:03:12,423 --> 01:03:14,152
- Ah!
- Shh!
843
01:03:15,926 --> 01:03:17,393
Who are you?
844
01:03:17,461 --> 01:03:19,053
I'm here to help you.
845
01:03:19,129 --> 01:03:21,723
I can't be caught with
a real rat in my bunk.
846
01:03:22,232 --> 01:03:23,893
I don't think so.
847
01:03:26,003 --> 01:03:28,563
And what if they find you
with a painting of the Princess?
848
01:03:28,639 --> 01:03:30,630
You think that's as bad as a rat?
849
01:03:31,408 --> 01:03:33,069
I want the same thing you do.
850
01:03:44,989 --> 01:03:46,013
Allo?
851
01:03:51,195 --> 01:03:52,253
What are you doing?
852
01:03:52,496 --> 01:03:53,520
Uh...
853
01:03:54,465 --> 01:03:56,365
I need it for a baby.
854
01:03:58,268 --> 01:04:00,099
No, not a baby!
855
01:04:00,604 --> 01:04:01,628
For milady.
856
01:04:01,772 --> 01:04:04,536
I mean milady.
857
01:04:05,209 --> 01:04:06,301
Yes.
858
01:04:06,810 --> 01:04:08,038
To chop apples.
859
01:04:08,145 --> 01:04:09,169
Mmm.
860
01:04:09,279 --> 01:04:10,712
She'd like some apples.
861
01:04:13,350 --> 01:04:14,510
Now turn and leave.
862
01:04:14,618 --> 01:04:16,518
Now turn and leave.
863
01:04:19,023 --> 01:04:22,151
No, no! Just turn and leave.
864
01:04:22,359 --> 01:04:24,122
Oh, right. Sorry.
865
01:04:24,695 --> 01:04:25,719
Sorry. Bye.
866
01:04:25,829 --> 01:04:29,128
Oh, I can't hear you,
see, because deaf, but...
867
01:04:29,233 --> 01:04:30,291
A bit deaf.
868
01:04:33,470 --> 01:04:35,995
You know, hurt is a funny thing.
869
01:04:36,073 --> 01:04:40,669
The same thing that makes one person angrycan put another person into grief.
870
01:04:40,744 --> 01:04:43,474
Here, take care of me little princess.
871
01:04:43,747 --> 01:04:45,339
I can't no more.
872
01:04:45,582 --> 01:04:48,142
Oh, I will. Don't worry.
873
01:04:50,220 --> 01:04:51,312
I'm sorry.
874
01:04:52,022 --> 01:04:55,014
Sorry. So, so sorry!
875
01:04:58,195 --> 01:05:01,323
Gregory always saidthat she had too much heart.
876
01:05:01,398 --> 01:05:05,164
And that's why they had to putsome of it on the outside.
877
01:05:05,235 --> 01:05:06,668
But let's face it.
878
01:05:06,737 --> 01:05:09,399
It's hard to see
something on your back.
879
01:05:09,506 --> 01:05:13,602
In fact, you can have a good heartand not even know it.
880
01:05:13,744 --> 01:05:15,507
You can do this. You know you can.
881
01:05:15,946 --> 01:05:17,174
I know I can.
882
01:05:17,247 --> 01:05:21,877
She belongs in the dungeon,
and you belong in the palace, like a princess.
883
01:05:27,558 --> 01:05:28,718
What are you doing?
884
01:05:30,027 --> 01:05:31,187
I'm cleaning, ma'am.
885
01:05:32,696 --> 01:05:34,027
With rope?
886
01:05:34,198 --> 01:05:35,222
It helps, ma'am.
887
01:05:35,299 --> 01:05:37,199
Well, stop it. You look ridiculous.
888
01:05:39,803 --> 01:05:40,929
Sorry, ma'am?
889
01:05:41,038 --> 01:05:43,598
I said you look ridiculous.
890
01:05:43,707 --> 01:05:46,972
Ridiculous,ridiculous, ridiculous.
891
01:05:48,879 --> 01:05:50,540
- You can't do this, Mig.
- Gor.
892
01:05:50,781 --> 01:05:52,408
Seems I am, ma'am.
893
01:05:52,483 --> 01:05:53,950
You'll get in a terrible
amount of trouble.
894
01:05:54,051 --> 01:05:56,042
Don't listen. You're the princess now.
895
01:05:56,120 --> 01:05:57,610
I'm the princess now.
896
01:05:57,721 --> 01:05:59,416
And you belong in the palace.
897
01:05:59,490 --> 01:06:01,117
I belong in the palace.
898
01:06:01,225 --> 01:06:02,283
And she belongs in...
899
01:06:02,392 --> 01:06:04,383
No! You can't do this!
900
01:06:04,461 --> 01:06:07,726
Help! Help! Someone help me!
901
01:06:07,798 --> 01:06:09,766
Help! Help!
902
01:06:10,567 --> 01:06:13,092
Help! Help!
903
01:06:22,146 --> 01:06:23,977
Help! Help!
904
01:06:25,949 --> 01:06:27,416
Help!
905
01:06:28,318 --> 01:06:30,149
I'm in here!
906
01:06:32,122 --> 01:06:33,612
Help!
907
01:06:33,957 --> 01:06:35,822
You filthy, stinking rat!
908
01:06:36,960 --> 01:06:38,427
You tricked me!
909
01:06:41,365 --> 01:06:42,457
Here's the spot, rats!
910
01:06:42,533 --> 01:06:43,932
What's Roscuro brought us, then?
911
01:06:44,001 --> 01:06:45,434
Hungry! Yum! Hungry now!
912
01:06:45,502 --> 01:06:47,333
Not yet, lads.
No, no, you've got to wait.
913
01:06:47,437 --> 01:06:48,836
It's nowhere near dinnertime.
914
01:06:48,939 --> 01:06:50,964
Oh, come on, Smudge, I'm starving.
915
01:06:56,346 --> 01:06:58,678
Something special
for dinner tonight.
916
01:06:59,049 --> 01:07:00,539
Smells delicious!
917
01:07:02,653 --> 01:07:05,781
Smells human to me. A young one.
- And not just any human.
918
01:07:05,856 --> 01:07:07,881
Let's have a look.
- It's the Princess!
919
01:07:07,991 --> 01:07:09,822
Oi, you'll wait
for your dinner like everyone else.
920
01:07:09,893 --> 01:07:10,951
Come on, Smudge,
give us a little look.
921
01:07:11,028 --> 01:07:12,120
No, no, no!
922
01:07:12,196 --> 01:07:14,664
Boss doesn't want her getting
nervous. Spoils the meat, doesn't it?
923
01:07:19,403 --> 01:07:20,836
Milady!
924
01:07:21,205 --> 01:07:23,139
Psst! Milady!
925
01:07:23,807 --> 01:07:26,833
Oh, my little mouse! It's you.
926
01:07:27,077 --> 01:07:29,375
I will deliver you from this evil, ma'am.
927
01:07:29,479 --> 01:07:31,538
Oh, no. Just go find my father.
928
01:07:32,216 --> 01:07:34,013
Take this chain from around my neck.
929
01:07:34,084 --> 01:07:35,915
To show him you are honest and truthful.
930
01:07:36,019 --> 01:07:39,386
Oh, I am!
Honest and truthful and loyal and...
931
01:07:39,489 --> 01:07:40,581
I know.
932
01:07:40,691 --> 01:07:41,749
But hurry.
933
01:07:41,859 --> 01:07:43,326
Here. Take it.
934
01:07:43,594 --> 01:07:45,152
There isn't much time.
935
01:08:54,264 --> 01:08:55,288
Whoa!
936
01:08:58,602 --> 01:08:59,626
Ha-ha!
937
01:09:05,976 --> 01:09:07,443
Oh, oh!
938
01:09:33,503 --> 01:09:35,130
Hey, did you get some?
- Oh, yeah.
939
01:09:35,238 --> 01:09:36,569
Here you are, sir.
940
01:09:36,640 --> 01:09:37,732
Fresh worms.
941
01:09:37,808 --> 01:09:39,332
Oh, um...
942
01:09:40,277 --> 01:09:41,301
Thank you.
943
01:09:46,416 --> 01:09:48,907
Well done, Roscuro!
944
01:09:49,486 --> 01:09:50,783
You hear that?
945
01:09:50,854 --> 01:09:53,118
That's all because of you.
946
01:09:53,623 --> 01:09:57,923
Come, my friend. Look at your handiwork.
947
01:10:22,019 --> 01:10:25,318
King! King!
Sire, your daughter is in danger!
948
01:10:25,389 --> 01:10:26,879
Sire, up here!
949
01:10:27,724 --> 01:10:30,625
Your Highness! Please, sir!
950
01:10:33,130 --> 01:10:34,392
Oh, come on.
951
01:10:35,465 --> 01:10:36,489
Oh!
952
01:10:41,471 --> 01:10:42,495
Hey, Sire!
953
01:10:43,573 --> 01:10:45,165
Your Highness!
954
01:10:45,409 --> 01:10:47,400
Look, Your Highness! Look!
955
01:10:47,511 --> 01:10:48,808
Hello, Mr. King!
956
01:10:49,346 --> 01:10:50,370
Hey, hello!
957
01:10:50,480 --> 01:10:51,504
Whoa!
958
01:10:53,183 --> 01:10:54,878
Down here! Hello! Down here!
959
01:10:54,985 --> 01:10:56,577
Listen, your daughter is in danger!
960
01:10:56,686 --> 01:10:58,017
She's in a dungeon!
961
01:10:58,088 --> 01:10:59,521
You're the only one who can help!
962
01:10:59,589 --> 01:11:01,250
She sent me to get you!
963
01:11:01,358 --> 01:11:02,552
Sir, please! Sir...
964
01:11:02,659 --> 01:11:04,183
Ooh! Sire!
965
01:11:04,261 --> 01:11:05,660
Your Highness!
966
01:11:05,729 --> 01:11:10,063
Look down here! Whoa!
967
01:11:20,710 --> 01:11:22,735
Dad? Dad, listen. You've got to help me.
968
01:11:22,846 --> 01:11:24,780
But you're dead!
969
01:11:24,881 --> 01:11:26,542
No. No, I'm not. I'm not dead!
970
01:11:26,616 --> 01:11:29,710
Now, listen. The Princess is in danger.
She's locked in the dungeon.
971
01:11:29,786 --> 01:11:33,244
Oh, my golly, you're dead.
972
01:11:33,890 --> 01:11:35,949
Dad! Dad, I'm not dead!
973
01:11:36,059 --> 01:11:39,222
Dad, I'm not dead!
Oh, Dad, wake up, please!
974
01:11:44,134 --> 01:11:45,533
Furlough, listen. You've gotta help me.
975
01:11:45,602 --> 01:11:47,126
You're...
976
01:11:47,237 --> 01:11:48,795
No. No, I'm not dead.
977
01:11:48,905 --> 01:11:51,601
Listen, the Princess is in danger.
She's locked in the cellar.
978
01:11:51,708 --> 01:11:54,939
Oh, my God, you're dead!
979
01:11:55,045 --> 01:11:56,069
No!
980
01:11:56,546 --> 01:11:57,604
Whoo!
981
01:11:57,714 --> 01:11:59,079
Guys? Listen.
982
01:11:59,416 --> 01:12:00,906
Okay, look. Now, I'm not dead.
983
01:12:00,984 --> 01:12:03,748
The Princess is in danger,
and she's down in the dungeon
984
01:12:03,820 --> 01:12:06,448
and you've gotta... You've gotta help me!
985
01:12:06,556 --> 01:12:07,921
Somebody?
986
01:12:20,470 --> 01:12:21,494
Whoa!
987
01:12:26,276 --> 01:12:27,300
Whoa!
988
01:12:35,418 --> 01:12:36,442
Whoa!
989
01:12:45,595 --> 01:12:46,619
Hmm.
990
01:12:54,504 --> 01:12:56,096
Oh!
991
01:12:58,175 --> 01:12:59,233
Oh!
992
01:12:59,843 --> 01:13:01,071
Oh, ho, ho!
993
01:13:08,485 --> 01:13:09,509
Ah!
994
01:13:12,289 --> 01:13:13,620
Whoa!
995
01:13:18,762 --> 01:13:19,854
Oh, I must have been...
996
01:13:25,502 --> 01:13:26,526
Enough!
997
01:13:31,775 --> 01:13:32,799
Ah-ha!
998
01:13:36,213 --> 01:13:37,305
Ah!
999
01:14:23,360 --> 01:14:24,384
Voil�!
1000
01:14:32,535 --> 01:14:35,265
Look at you! You are still brewing tea.
1001
01:14:36,039 --> 01:14:38,735
If you want to make a statement,
what do I say?
1002
01:14:39,142 --> 01:14:40,439
Make it a good one!
1003
01:14:41,811 --> 01:14:44,109
Ah, it's so great to see you!
1004
01:14:44,214 --> 01:14:45,476
Fantastic!
1005
01:14:48,084 --> 01:14:49,813
- Ah.
- Marjoram?
1006
01:14:49,919 --> 01:14:51,147
Mmm-hmm. Love it. Perfect.
1007
01:14:51,254 --> 01:14:52,881
- Ah! Superbe!- Bellissima!
1008
01:14:55,158 --> 01:14:57,456
Basil, will you look at that?
1009
01:14:58,762 --> 01:14:59,786
Oh!
1010
01:15:00,497 --> 01:15:02,624
Look up there!
Marge, come and have a look at this!
1011
01:15:02,732 --> 01:15:03,756
Oh, my!
1012
01:15:09,773 --> 01:15:10,797
Mmm!
1013
01:15:15,178 --> 01:15:16,304
Cauliflower?
1014
01:15:16,413 --> 01:15:18,074
Perfect. Perfect, yes, it's about time.
1015
01:15:18,148 --> 01:15:19,410
Basilico.
1016
01:15:19,983 --> 01:15:21,177
Eh, some celery?
1017
01:15:21,851 --> 01:15:23,011
Hey, hello!
1018
01:15:23,119 --> 01:15:24,677
Good, celery. Parsley, maybe.
1019
01:15:25,155 --> 01:15:26,986
The Princess is in danger!
- No, no, no.
1020
01:15:27,090 --> 01:15:28,819
- Garlic! Should I use the garlic?
- Look down here!
1021
01:15:28,925 --> 01:15:31,325
- I mean not too much, but just a little bit.
- Oh, no, no, no, of course.
1022
01:15:31,428 --> 01:15:32,827
- It is fantastic!
- Yes.
1023
01:15:32,929 --> 01:15:33,953
Bellissima!
1024
01:15:34,030 --> 01:15:35,861
Brav-ow!
1025
01:15:36,199 --> 01:15:37,257
Oh.
1026
01:15:37,434 --> 01:15:39,527
The Princess is in danger!
1027
01:15:39,636 --> 01:15:40,694
Ooh!
1028
01:15:42,972 --> 01:15:45,372
You are a cute little mouse.
1029
01:15:46,209 --> 01:15:47,836
Would you like some soup?
1030
01:15:47,944 --> 01:15:49,002
No, I don't want...
1031
01:15:49,112 --> 01:15:51,307
The Princess is in danger!
1032
01:15:51,381 --> 01:15:52,973
And a talking mouse, too.
1033
01:15:53,049 --> 01:15:54,482
Listen, you've gotta help me.
1034
01:15:54,551 --> 01:15:56,143
Perhaps a little cheese?
1035
01:15:56,219 --> 01:15:58,483
No, I don't want any cheese!
1036
01:15:58,555 --> 01:16:01,115
The Princess! She's in danger!
1037
01:16:01,191 --> 01:16:02,852
She's locked in the dungeon!
1038
01:16:04,127 --> 01:16:05,151
In the dungeon!
1039
01:16:05,228 --> 01:16:07,560
Oh, don't be silly, my little mouse.
1040
01:16:07,664 --> 01:16:09,222
Everything is fine!
1041
01:16:09,332 --> 01:16:12,460
The Princess is perfectly
safe up in her...
1042
01:16:27,517 --> 01:16:28,541
Oh, my.
1043
01:16:28,852 --> 01:16:30,342
Boldo!
1044
01:16:30,520 --> 01:16:32,044
Look! It's...
1045
01:16:33,423 --> 01:16:34,481
Boldo.
1046
01:16:35,258 --> 01:16:36,520
Where are you?
1047
01:16:37,660 --> 01:16:39,924
Charge!
1048
01:16:40,897 --> 01:16:41,989
Tell me again.
1049
01:16:42,065 --> 01:16:43,089
- Chivalry!
- Mmm.
1050
01:16:43,199 --> 01:16:44,257
- Bravery!
- Mmm-hmm.
1051
01:16:44,367 --> 01:16:45,391
Honor!
1052
01:16:45,502 --> 01:16:49,438
Chivalry! Bravery! Honor!
1053
01:16:49,706 --> 01:16:50,900
I love it!
1054
01:16:51,007 --> 01:16:54,067
Oh, it feels so good to
be out of the kitchen!
1055
01:16:54,511 --> 01:16:56,069
Let's go!
1056
01:16:56,579 --> 01:16:58,513
Into the breach!
1057
01:16:59,883 --> 01:17:00,907
Down there.
1058
01:17:01,017 --> 01:17:02,382
Andiamo!
1059
01:17:03,887 --> 01:17:04,945
Whoa!
1060
01:17:06,756 --> 01:17:07,848
Ha-ha!
1061
01:17:14,364 --> 01:17:15,626
Where did she go?
1062
01:17:18,535 --> 01:17:19,900
My friends!
1063
01:17:20,303 --> 01:17:23,067
My friends, there are rats,
1064
01:17:23,139 --> 01:17:28,736
and then there are rats!
1065
01:17:30,280 --> 01:17:33,408
And I would like a huge round of applause
1066
01:17:33,483 --> 01:17:35,917
for our good friend here
1067
01:17:35,985 --> 01:17:40,820
for delivering us our princess!
1068
01:17:43,593 --> 01:17:44,787
Come on, let's go!
1069
01:17:46,229 --> 01:17:49,494
Oi! Hang on! Where you going? Help!
1070
01:17:52,502 --> 01:17:53,560
Hurry!
1071
01:17:55,238 --> 01:17:56,262
Look at that!
1072
01:17:56,606 --> 01:17:58,096
Let's get him, boys.
1073
01:18:07,817 --> 01:18:09,648
Ow! Ow, ow, ow!
1074
01:18:11,488 --> 01:18:12,512
Keep going! Keep going!
1075
01:18:12,622 --> 01:18:14,522
Please! Oh, no, get off of me!
1076
01:18:19,329 --> 01:18:20,353
Nice shot!
1077
01:18:23,132 --> 01:18:24,156
That's my onion!
1078
01:18:45,788 --> 01:18:47,278
Hello?
1079
01:18:47,390 --> 01:18:48,448
Help!
1080
01:18:49,492 --> 01:18:51,483
Help!
1081
01:18:51,561 --> 01:18:52,960
Can anybody hear me?
1082
01:18:55,031 --> 01:18:56,555
Help!
1083
01:18:57,634 --> 01:18:59,534
I'm in here!
1084
01:19:01,704 --> 01:19:03,069
I'm in here!
1085
01:19:03,907 --> 01:19:05,374
I'm in here!
1086
01:19:13,917 --> 01:19:14,975
Oh, gor!
1087
01:19:15,752 --> 01:19:17,379
What took you so long?
1088
01:19:17,487 --> 01:19:21,048
I've been screaming in here
for over two hours.
1089
01:19:22,859 --> 01:19:25,259
My little princess.
1090
01:19:29,232 --> 01:19:30,324
Rain.
1091
01:19:30,400 --> 01:19:31,424
Yes.
1092
01:19:39,876 --> 01:19:41,571
Papa! Papa, look!
1093
01:19:41,878 --> 01:19:42,902
Up there!
1094
01:19:44,948 --> 01:19:46,006
The sun!
1095
01:20:02,265 --> 01:20:04,028
Go on, Despereaux.
1096
01:20:12,442 --> 01:20:17,072
Wait! Wait just a moment! Patience!
1097
01:20:19,882 --> 01:20:23,477
Not just yet.
1098
01:20:30,393 --> 01:20:35,626
The honor is all yours, my friend.
1099
01:20:39,502 --> 01:20:42,403
Eat! Eat! Eat!
1100
01:20:42,672 --> 01:20:45,106
Eat! Eat! Eat!
1101
01:20:51,314 --> 01:20:54,147
Okay, rememberwhen we said that grief
1102
01:20:54,250 --> 01:20:56,844
was the strongest thing
a person could feel?
1103
01:20:56,953 --> 01:20:58,443
Well, it isn't.
1104
01:20:59,288 --> 01:21:00,778
It's forgiveness.
1105
01:21:01,324 --> 01:21:05,283
Because a single act of
forgiveness can change everything.
1106
01:21:06,529 --> 01:21:07,587
No.
1107
01:21:08,031 --> 01:21:09,089
What?
1108
01:21:09,165 --> 01:21:10,189
No.
1109
01:21:10,700 --> 01:21:12,827
You worthless little...
1110
01:21:13,036 --> 01:21:15,470
Eat! Eat! Eat!
1111
01:21:37,126 --> 01:21:38,150
Help!
1112
01:21:52,475 --> 01:21:54,306
Who let him out?
1113
01:22:01,484 --> 01:22:02,508
Hey, you!
1114
01:22:02,719 --> 01:22:03,743
It's that mouse!
1115
01:22:09,492 --> 01:22:10,516
Get him!
1116
01:22:55,037 --> 01:22:59,531
Ah, if it isn't our brave little knight.
1117
01:23:00,943 --> 01:23:02,934
- I wonder.
- No!
1118
01:23:03,045 --> 01:23:05,946
Should I finish you off myself
1119
01:23:06,048 --> 01:23:09,381
or turn you into cat food?
1120
01:23:18,995 --> 01:23:22,260
Here, kitty, kitty, kitty.
1121
01:23:24,967 --> 01:23:28,994
What is that?
1122
01:24:02,305 --> 01:24:05,035
Please. Nice kitty?
1123
01:24:06,843 --> 01:24:08,174
No, no, no, no!
1124
01:24:18,654 --> 01:24:19,712
Hmm?
1125
01:24:55,224 --> 01:24:57,715
Thank you, my good gentleman.
1126
01:25:09,438 --> 01:25:11,065
I am sorry.
1127
01:25:14,076 --> 01:25:16,476
I'm the one who should be sorry.
1128
01:25:19,582 --> 01:25:24,383
I'm so, so sorry.
You've no idea how sorry I am.
1129
01:25:25,421 --> 01:25:26,786
That's all right.
1130
01:25:33,596 --> 01:25:35,154
I'm so sorry.
1131
01:25:42,071 --> 01:25:44,130
So, you could call all of this
1132
01:25:44,240 --> 01:25:46,674
a big misunderstanding
if you wanted to.
1133
01:25:46,776 --> 01:25:50,075
A king was hurt, so he hurt a rat.
1134
01:25:50,146 --> 01:25:52,979
And a rat was hurt,
so he hurt a princess.
1135
01:25:54,016 --> 01:25:57,144
And a princess was hurt,so she hurt a servant girl,
1136
01:25:57,253 --> 01:25:59,744
without even meaning to do it.
1137
01:25:59,822 --> 01:26:02,757
And that servant had beenhurting for so long,
1138
01:26:02,825 --> 01:26:05,919
that almost nothingcould make her feel better.
1139
01:26:07,129 --> 01:26:11,828
But was it a mistakeor was it just good luck?
1140
01:26:12,335 --> 01:26:14,963
Because the servant girlwent back to her farm.
1141
01:26:15,037 --> 01:26:17,597
And the jailer finally
found his princess.
1142
01:26:17,673 --> 01:26:20,801
And the King found somethingstronger than grief.
1143
01:26:20,876 --> 01:26:23,504
And the mice finally
got rid of their fear.
1144
01:26:26,148 --> 01:26:29,948
And the people of Dorlived side by side with their rats.
1145
01:26:30,953 --> 01:26:32,284
All except one.
1146
01:26:32,355 --> 01:26:33,947
Who went back to sea
1147
01:26:34,023 --> 01:26:36,321
and felt a cool
breeze each morning
1148
01:26:36,392 --> 01:26:39,555
and the sun in his
face every afternoon.
1149
01:26:39,662 --> 01:26:43,962
And we'd tell you that they all
lived happily ever after, but...
1150
01:26:44,033 --> 01:26:45,057
Whoa!
1151
01:26:45,735 --> 01:26:47,032
what fun is that?
1152
01:26:47,169 --> 01:26:48,193
Whoa!78165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.