Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,219 --> 00:00:05,135
Are they here yet?
Are they here?
2
00:00:05,222 --> 00:00:07,007
Where are they?
I can't wait to see them.
3
00:00:08,138 --> 00:00:09,139
Excuse me!
4
00:00:09,226 --> 00:00:11,185
Gaah!
5
00:00:11,272 --> 00:00:13,056
Something must be
as interesting
6
00:00:13,143 --> 00:00:14,971
as a wildebeest in a top hat.
7
00:00:15,058 --> 00:00:16,625
What are you looking at?
8
00:00:16,712 --> 00:00:18,496
Wait, you're you!
9
00:00:18,583 --> 00:00:20,455
[laughing]
Last time I checked.
10
00:00:20,542 --> 00:00:21,891
Uh-huh!
11
00:00:21,978 --> 00:00:24,154
Hey, everyone,
this is Gillian and Pawl,
12
00:00:24,241 --> 00:00:26,548
all the way
from the Grazy Grasslands!
13
00:00:26,635 --> 00:00:29,116
And we're just tickled
to be here!
14
00:00:29,203 --> 00:00:30,508
Well, we're glad
you two could visit.
15
00:00:30,595 --> 00:00:33,207
Ooh, what's in the bag?
16
00:00:33,294 --> 00:00:37,689
Only a Grazy-Grassland-special
"thanks for having us" present.
17
00:00:37,776 --> 00:00:39,039
The one, the only...
18
00:00:39,126 --> 00:00:41,171
Tuzi Fruit seeds!
19
00:00:41,258 --> 00:00:42,781
Wow!
20
00:00:42,868 --> 00:00:44,392
What's a Tuzi Fruit?
21
00:00:44,479 --> 00:00:45,480
I dunno.
22
00:00:45,567 --> 00:00:48,396
This might get wild!
23
00:00:48,483 --> 00:00:51,399
A friendship so special
we're second to none
24
00:00:51,486 --> 00:00:54,271
Five friends and their besties
We all work as one!
25
00:00:54,358 --> 00:00:56,447
This might get wild!
26
00:00:56,534 --> 00:00:59,233
Friendship and fun each day
27
00:00:59,320 --> 00:01:02,062
Enchantimals forever
friends together
28
00:01:02,149 --> 00:01:03,454
This might get wild!
29
00:01:03,541 --> 00:01:06,718
We're different
in the best way
30
00:01:06,805 --> 00:01:08,024
Enchantimals
31
00:01:08,111 --> 00:01:10,287
We're besties forever
32
00:01:10,374 --> 00:01:12,594
Besties forever
33
00:01:15,162 --> 00:01:16,902
These are growing gifts
34
00:01:16,989 --> 00:01:18,469
to see if the Tuzi,
35
00:01:18,556 --> 00:01:21,342
the yummiest of fruit
in all of Everwilde,
36
00:01:21,429 --> 00:01:24,432
will sprout in Wonderwood.
37
00:01:24,519 --> 00:01:27,304
[all talking excitedly]
38
00:01:27,391 --> 00:01:31,482
You know, I think I have
just the spot to plant them.
39
00:01:32,831 --> 00:01:36,226
Well, it's as perfect
as a rhinoceros in a pea pod!
40
00:01:36,313 --> 00:01:39,142
Just needs
a little bit of work
41
00:01:39,229 --> 00:01:41,623
so it's more...
Grazy Grasslandy.
42
00:01:41,710 --> 00:01:42,711
[all cheering]
43
00:01:44,016 --> 00:01:46,280
Here you go, Caper.
44
00:01:46,367 --> 00:01:48,630
Thanks, Flick!
45
00:01:51,111 --> 00:01:52,634
[laughing]
46
00:01:52,721 --> 00:01:53,765
Huh?
47
00:01:56,246 --> 00:01:58,118
Phew!
48
00:01:58,205 --> 00:01:59,206
[laughing]
49
00:01:59,293 --> 00:02:00,207
Oh no!
50
00:02:00,294 --> 00:02:01,991
Uh, whee!
51
00:02:05,037 --> 00:02:06,082
[
]
52
00:02:06,169 --> 00:02:07,344
Whoa!
53
00:02:13,176 --> 00:02:14,917
Well done, everybody!
54
00:02:15,004 --> 00:02:18,181
Now we get to go wild
taking care of the seeds!
55
00:02:18,268 --> 00:02:21,663
Pawl has made up a list
of instructions for everyone.
56
00:02:21,750 --> 00:02:23,012
If you follow the list,
57
00:02:23,099 --> 00:02:25,275
the seeds
should sprout and grow!
58
00:02:25,362 --> 00:02:27,234
And I'll make a schedule
59
00:02:27,321 --> 00:02:30,280
so each of us takes one day
to care for the Tuzi plantings.
60
00:02:30,367 --> 00:02:32,282
Are you all ready to Tuzi?
61
00:02:32,369 --> 00:02:34,893
[all cheering]
62
00:02:34,980 --> 00:02:38,245
[kazoo fanfare playing]
63
00:02:38,332 --> 00:02:41,509
That's Pawl's morning
wake-up kazoo call!
64
00:02:41,596 --> 00:02:44,599
She'll wake you up
bright and early every morning
65
00:02:44,686 --> 00:02:46,514
to take care of the Tuzis.
66
00:02:46,601 --> 00:02:49,169
So...how early we talking here?
67
00:02:52,084 --> 00:02:53,999
[kazoo fanfare]
68
00:02:54,086 --> 00:02:57,394
[yawning]
69
00:02:57,481 --> 00:02:59,701
Come on, sleepy head,
it's our turn.
70
00:03:00,571 --> 00:03:01,920
Oh! Lookie! Lookie!
71
00:03:02,007 --> 00:03:03,313
Wow, new sprouts!
72
00:03:03,400 --> 00:03:06,055
Hmm,
I wonder if they'd taste sweeter
73
00:03:06,142 --> 00:03:07,970
if we sprayed on a little scent.
74
00:03:08,057 --> 00:03:09,711
Makes sense to me!
75
00:03:09,798 --> 00:03:11,103
[spraying]
76
00:03:14,846 --> 00:03:16,283
[kazoo fanfare]
77
00:03:16,370 --> 00:03:17,284
[screaming]
78
00:03:17,371 --> 00:03:18,415
[groaning]
79
00:03:19,677 --> 00:03:20,809
Our turn!
80
00:03:22,593 --> 00:03:23,942
Wow!
81
00:03:24,029 --> 00:03:25,988
These Tuzi plants
sure do grow fast!
82
00:03:26,075 --> 00:03:27,119
Huh.
83
00:03:27,207 --> 00:03:28,338
They look hungry.
84
00:03:28,425 --> 00:03:29,905
Good thing I brought cookies!
85
00:03:29,992 --> 00:03:32,560
One for you, one for us!
86
00:03:32,647 --> 00:03:33,822
Yeah!
87
00:03:35,215 --> 00:03:37,217
Maybe a couple more.
88
00:03:37,304 --> 00:03:39,480
One for you...
89
00:03:39,567 --> 00:03:41,046
and three and four
and five...
90
00:03:43,614 --> 00:03:46,530
[kazoo fanfare]
91
00:03:46,617 --> 00:03:47,966
You know, Sprint,
92
00:03:48,053 --> 00:03:49,794
it was
a little chilly last night...
93
00:03:49,881 --> 00:03:51,753
Yeah, brr.
94
00:03:51,840 --> 00:03:54,364
Wow, look how they've grown!
95
00:03:54,451 --> 00:03:56,627
I hope the plants
didn't catch colds.
96
00:03:56,714 --> 00:03:59,500
I'll add this mix
of healing herbs and flowers
97
00:03:59,587 --> 00:04:01,197
to be on the safe side.
98
00:04:01,284 --> 00:04:03,591
Uh, I don't know.
99
00:04:03,678 --> 00:04:06,246
Yes, yes, I know
it's not in the instructions,
100
00:04:06,333 --> 00:04:09,379
but I don't want them
to get sick!
101
00:04:09,466 --> 00:04:12,643
Hmm...
maybe just a bit more.
102
00:04:14,602 --> 00:04:16,386
Hmm... no kazoo.
103
00:04:16,473 --> 00:04:18,040
Maybe Pawl slept in
this morning.
104
00:04:18,127 --> 00:04:20,260
[kazoo fanfare]
105
00:04:20,999 --> 00:04:22,436
Whoa!
106
00:04:22,523 --> 00:04:24,786
They've grown this much
in four days?
107
00:04:24,873 --> 00:04:25,830
Incredible.
108
00:04:25,917 --> 00:04:27,484
Whoo!
109
00:04:27,571 --> 00:04:29,747
Okay, let's see
what the list says.
110
00:04:29,834 --> 00:04:32,750
Flick, did you use
the instructions
111
00:04:32,837 --> 00:04:34,883
to clean up
after painting the signs?
112
00:04:34,970 --> 00:04:35,927
Hee hee...
113
00:04:36,014 --> 00:04:37,059
Sorry.
114
00:04:37,146 --> 00:04:38,669
Well, no matter.
115
00:04:38,756 --> 00:04:40,541
I'm sure I can figure out
how to take care of them.
116
00:04:40,628 --> 00:04:44,893
Now, does it say to water,
or not to water?
117
00:04:48,505 --> 00:04:50,507
[kazoo fanfare]
118
00:04:52,030 --> 00:04:53,597
Hmm... That one!
119
00:04:57,079 --> 00:04:58,123
Nope.
120
00:05:00,517 --> 00:05:02,693
Uh, nope.
121
00:05:02,780 --> 00:05:03,781
Nope.
122
00:05:08,351 --> 00:05:09,831
Aah!
The instructions!
123
00:05:09,918 --> 00:05:11,049
Aah! Oh no!
124
00:05:11,136 --> 00:05:12,573
The plants!
125
00:05:13,443 --> 00:05:15,053
Oh dear!
126
00:05:15,140 --> 00:05:16,577
Oh, how could we forget
about the Tuzi plants?
127
00:05:17,708 --> 00:05:19,667
Oh, what will everyone say?
128
00:05:19,754 --> 00:05:21,930
They're going to be
so disappointed in us!
129
00:05:22,017 --> 00:05:22,974
Oh, oh...
130
00:05:23,061 --> 00:05:24,019
La-la-la-la!
131
00:05:24,106 --> 00:05:25,063
La!
132
00:05:25,150 --> 00:05:26,456
La! Sing to them!
133
00:05:26,543 --> 00:05:27,501
You're right!
134
00:05:27,588 --> 00:05:28,937
Oh, yes!
135
00:05:29,024 --> 00:05:29,938
Nature responds
to beautiful sounds.
136
00:05:30,025 --> 00:05:31,069
Of course!
137
00:05:33,158 --> 00:05:35,639
La-la-la-la-la-la!
138
00:05:35,726 --> 00:05:38,250
La-la-la-la-la-la-la-la-la!
139
00:05:40,252 --> 00:05:41,819
What are we going to do?
140
00:05:41,906 --> 00:05:42,777
An Enchantment?
141
00:05:42,864 --> 00:05:43,995
Uh-uh!
142
00:05:44,082 --> 00:05:45,693
You're right, we can't do that.
143
00:05:45,780 --> 00:05:48,957
We made this problem,
so we have to fix it.
144
00:05:49,044 --> 00:05:51,002
Hmm. I know!
145
00:05:51,089 --> 00:05:53,178
We'll go
to the Grazy Grasslands tonight
146
00:05:53,265 --> 00:05:54,832
and get some more Tuzi plants,
147
00:05:54,919 --> 00:05:56,225
and plant them before
anyone knows any better.
148
00:05:56,312 --> 00:05:57,269
Yeah!
149
00:05:57,357 --> 00:05:58,836
Just one thing.
150
00:05:58,923 --> 00:06:00,621
I don't know the way
to the Grazy Grasslands.
151
00:06:00,708 --> 00:06:01,665
Do you?
152
00:06:01,752 --> 00:06:03,014
Uh-uh.
153
00:06:03,101 --> 00:06:04,755
But I know who does!
154
00:06:04,842 --> 00:06:08,150
Everything looks so scrumptious!
155
00:06:08,237 --> 00:06:09,891
Thanks!
156
00:06:09,978 --> 00:06:11,632
We've got to find the route
to the Grazy Grasslands,
157
00:06:11,719 --> 00:06:13,329
but we can't let them know.
158
00:06:13,416 --> 00:06:15,200
We gotta be clever.
159
00:06:15,287 --> 00:06:16,376
Uh-huh.
160
00:06:16,463 --> 00:06:17,986
Just follow my lead.
161
00:06:19,117 --> 00:06:21,859
It's so great you could
come for dinner.
162
00:06:21,946 --> 00:06:23,818
Thank you for inviting us.
163
00:06:23,905 --> 00:06:27,169
It all looks so good,
and we're famished.
164
00:06:27,256 --> 00:06:28,300
Uh-huh!
165
00:06:30,302 --> 00:06:31,956
So, I have a thousand
questions about--
166
00:06:32,043 --> 00:06:33,784
Ooh! What's this?
167
00:06:33,871 --> 00:06:35,395
Uh...
168
00:06:35,482 --> 00:06:37,179
Mashed avocado birdseed.
169
00:06:39,660 --> 00:06:41,357
Uh...
170
00:06:41,444 --> 00:06:43,098
So, Gillian...
171
00:06:43,185 --> 00:06:47,102
did you turn left
at the crossroads, or...
172
00:06:47,189 --> 00:06:51,019
Oh, not quite that far.
173
00:06:51,106 --> 00:06:52,324
Excuse me?
174
00:06:52,412 --> 00:06:53,674
What's that one?
175
00:06:53,761 --> 00:06:55,066
Delicious!
176
00:06:56,111 --> 00:06:57,286
Oh...
177
00:06:57,373 --> 00:06:58,461
that's my eggplant-
asparagus
178
00:06:58,548 --> 00:06:59,549
birdseed surprise.
179
00:07:01,943 --> 00:07:02,900
Eww.
180
00:07:02,987 --> 00:07:04,380
I bet it's hard
181
00:07:04,467 --> 00:07:06,556
to find your way here
from there, isn't it?
182
00:07:06,643 --> 00:07:08,993
Oh, the Grazy Grasslands?
183
00:07:09,080 --> 00:07:10,038
Yes!
184
00:07:10,125 --> 00:07:11,561
The Grazy Grasslands
185
00:07:11,648 --> 00:07:13,737
are straight east
of Wonderwood.
186
00:07:13,824 --> 00:07:15,347
We just followed
the setting sun!
187
00:07:15,435 --> 00:07:16,392
[gasping]
188
00:07:16,479 --> 00:07:17,915
Well, this was great!
189
00:07:18,002 --> 00:07:19,308
Wasn't it great?
Gotta run.
190
00:07:19,395 --> 00:07:20,396
We should do this
again real soon!
191
00:07:20,483 --> 00:07:21,702
Buh-bye!
192
00:07:21,789 --> 00:07:24,139
Is it me,
or are those peacocks
193
00:07:24,226 --> 00:07:27,359
more nervous than a cheetah
in a roomful of rocking chairs?
194
00:07:29,144 --> 00:07:30,188
That way!
195
00:07:35,498 --> 00:07:37,282
Whew! We made it!
196
00:07:37,369 --> 00:07:39,633
The Grazy Grasslands!
197
00:07:39,720 --> 00:07:41,852
Now, where are
those Tuzi plants?
198
00:07:42,853 --> 00:07:44,028
Hurry! Hurry up!
199
00:07:44,115 --> 00:07:45,377
We have to get these planted!
200
00:07:46,509 --> 00:07:48,598
Whew! We did it!
201
00:07:48,685 --> 00:07:49,947
[yawning]
202
00:07:50,034 --> 00:07:52,646
Well, isn't that
the lion's roar!
203
00:07:52,733 --> 00:07:55,257
These Tuzis
look terrific!
204
00:07:55,344 --> 00:07:56,737
Wow!
205
00:07:56,824 --> 00:07:58,782
And they're
the fastest-growing Tuzis
206
00:07:58,869 --> 00:08:00,218
I've ever gazed on!
207
00:08:00,305 --> 00:08:01,785
You all did better
208
00:08:01,872 --> 00:08:04,266
than an elephant
on a peanut farm!
209
00:08:04,353 --> 00:08:06,660
Following my list to perfection,
210
00:08:06,747 --> 00:08:08,531
carefully taking care
of the plants
211
00:08:08,618 --> 00:08:10,620
each and every morning,
212
00:08:10,707 --> 00:08:12,840
watering,
making them comfortable,
213
00:08:12,927 --> 00:08:15,277
never missing a single...
214
00:08:15,364 --> 00:08:17,235
No! No!
215
00:08:17,322 --> 00:08:18,323
No, those are not
216
00:08:18,410 --> 00:08:19,977
the original
Tuzi plants!
217
00:08:20,064 --> 00:08:21,892
[gasping]
218
00:08:21,979 --> 00:08:23,503
[crying]
La-la-la-la
219
00:08:23,590 --> 00:08:25,156
Is she okay?
220
00:08:25,243 --> 00:08:26,854
[all]: She's fine.
221
00:08:26,941 --> 00:08:29,421
We forgot to water the Tuzis
yesterday morning,
222
00:08:29,509 --> 00:08:31,032
and when Flap and I
got out here,
223
00:08:31,119 --> 00:08:32,686
they were...gone.
224
00:08:32,773 --> 00:08:33,774
Really?
225
00:08:33,861 --> 00:08:35,558
They don't look very gone to me.
226
00:08:35,645 --> 00:08:37,168
That's because...
227
00:08:37,255 --> 00:08:38,822
[sighing]
228
00:08:38,909 --> 00:08:40,476
we went all the way
to the Grazy Grasslands
229
00:08:40,563 --> 00:08:41,912
to get replacements
230
00:08:41,999 --> 00:08:43,000
and plant them
before anyone would know.
231
00:08:43,087 --> 00:08:44,088
[crying]
232
00:08:44,175 --> 00:08:46,134
[all gasping]
233
00:08:46,221 --> 00:08:47,831
Well, paint my spots.
234
00:08:47,918 --> 00:08:50,573
So these are new plants?
235
00:08:50,660 --> 00:08:52,706
It's all my fault.
236
00:08:52,793 --> 00:08:54,142
We did
the same thing!
237
00:08:54,229 --> 00:08:55,535
Heh-heh-heh...
238
00:08:55,622 --> 00:08:57,319
Our not-on-the-list
perfume spraying
239
00:08:57,406 --> 00:08:59,539
did the plants in.
240
00:08:59,626 --> 00:09:01,758
We gave them cookies!
241
00:09:05,196 --> 00:09:06,981
-Oops.
-Oops.
242
00:09:07,068 --> 00:09:09,505
We...um, thought they might
be coming down with colds,
243
00:09:09,592 --> 00:09:11,420
so we gave them medicine.
244
00:09:12,769 --> 00:09:14,728
Well, we, uh,
245
00:09:14,815 --> 00:09:18,253
may have over-watered
the Tuzi plants.
246
00:09:18,340 --> 00:09:19,602
Uh-oh!
247
00:09:19,689 --> 00:09:21,386
So we went
to the Grazy Grasslands,
248
00:09:21,473 --> 00:09:23,693
and we got new plants
to replace the ones we ruined,
249
00:09:23,780 --> 00:09:24,999
and we brought them home.
250
00:09:26,609 --> 00:09:27,741
Oh. Heh heh.
251
00:09:27,828 --> 00:09:29,830
Twist and I did the same thing.
252
00:09:29,917 --> 00:09:31,875
-We're guilty too!
-We're guilty too!
253
00:09:31,962 --> 00:09:34,878
Uh, heh heh heh...
Ditto for Flick and me.
254
00:09:34,965 --> 00:09:37,228
[all]: We're sorry!
255
00:09:37,315 --> 00:09:40,362
I wasn't the only one
not to follow the list?
256
00:09:40,449 --> 00:09:41,842
No.
257
00:09:41,929 --> 00:09:43,060
But if Caper and I
get another chance,
258
00:09:43,147 --> 00:09:45,628
I promise
we'll follow it exactly.
259
00:09:45,715 --> 00:09:47,587
-Us too!
-Yeah!
260
00:09:47,674 --> 00:09:48,805
Oh, can we have
another chance
261
00:09:48,892 --> 00:09:49,806
with the Tuzis,
Gillian?
262
00:09:49,893 --> 00:09:52,330
Please, oh, please?
263
00:09:52,417 --> 00:09:54,681
Well, I'm impressed
264
00:09:54,768 --> 00:09:56,508
at how much
everyone cared enough
265
00:09:56,596 --> 00:09:59,250
to go all the way back
to the Grazy Grasslands
266
00:09:59,337 --> 00:10:00,904
to try and make things right...
267
00:10:00,991 --> 00:10:04,429
so I guess a second chance
is in order.
268
00:10:04,516 --> 00:10:05,822
[cheering]
269
00:10:05,909 --> 00:10:08,303
But don't forget
to follow the list!
270
00:10:08,390 --> 00:10:09,652
And to make sure,
271
00:10:09,739 --> 00:10:11,654
we should
probably work together
272
00:10:11,741 --> 00:10:13,743
to keep these Tuzis growing.
273
00:10:13,830 --> 00:10:14,744
We'll be a team!
274
00:10:14,831 --> 00:10:16,746
[all cheering]
275
00:10:16,833 --> 00:10:18,748
Let's go through
those instructions again,
276
00:10:18,835 --> 00:10:19,880
shall we?
277
00:10:19,967 --> 00:10:21,403
First on the list...
278
00:10:21,490 --> 00:10:22,883
let's do the Tuzi!
279
00:10:22,970 --> 00:10:24,362
[cheering]
280
00:10:24,449 --> 00:10:27,322
[
]
281
00:10:30,194 --> 00:10:32,501
[
]
282
00:10:32,551 --> 00:10:37,101
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.