Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,791 --> 00:00:10,131
NETFLIX PRESENTA
2
00:02:06,291 --> 00:02:10,291
GRANJA CARCELARIA DE EASTHAM
TEXAS, 1934
3
00:02:27,875 --> 00:02:29,495
¿Cómo ves a los Reds este año, Joe?
4
00:02:29,583 --> 00:02:30,793
Están en desventaja.
5
00:02:31,291 --> 00:02:32,881
Los Yankees renovaron con Ruth.
6
00:02:33,541 --> 00:02:35,331
Por $35 000 dólares, ¿qué tal?
7
00:02:35,416 --> 00:02:38,286
Podría trabajar diez vidas
y no ganar tanto dinero.
8
00:02:38,375 --> 00:02:39,495
Antes, me volveré viejo.
9
00:02:39,583 --> 00:02:40,423
Amén.
10
00:03:16,791 --> 00:03:17,881
¡Hamilton!
11
00:03:17,958 --> 00:03:19,958
¿Dónde estabas? ¡Ven aquí!
12
00:03:21,791 --> 00:03:23,631
Crowson, Hamilton volvió a separarse.
13
00:03:23,708 --> 00:03:25,538
Yo lo llevaré. ¡Vamos, Ray!
14
00:03:28,416 --> 00:03:29,376
Suelta el rifle.
15
00:03:30,500 --> 00:03:31,380
Suéltalo.
16
00:03:36,750 --> 00:03:37,670
Joe.
17
00:04:18,208 --> 00:04:19,078
¡Esperen!
18
00:04:25,458 --> 00:04:26,288
¡Esperen!
19
00:04:27,000 --> 00:04:28,250
¡Esperen!
20
00:04:29,291 --> 00:04:30,291
Vamos.
21
00:04:46,166 --> 00:04:48,876
- ¿Qué opina de la fuga, gobernadora?
- Buen día, muchachos.
22
00:04:48,958 --> 00:04:50,958
Ma, nadie se había escapado de su cárcel.
23
00:04:51,125 --> 00:04:52,575
¿Fueron Bonnie y Clyde?
24
00:04:52,666 --> 00:04:54,666
Están fugitivos desde hace dos años.
25
00:04:54,791 --> 00:04:55,791
Nunca digan nunca.
26
00:04:55,875 --> 00:04:57,625
Digan lo que quieran, menos eso.
27
00:04:57,708 --> 00:05:00,328
Algunos dicen
que Parker y Barrow son héroes,
28
00:05:00,416 --> 00:05:01,746
que son como Robin Hood.
29
00:05:01,916 --> 00:05:03,376
¿Son como Robin Hood, Ma?
30
00:05:05,041 --> 00:05:09,331
¿Robin Hood alguna vez mató al empleado
de una gasolinera a quemarropa
31
00:05:09,416 --> 00:05:11,576
por cuatro dólares y un tanque lleno?
32
00:05:12,750 --> 00:05:15,170
Capturaremos a Clyde Barrow
y a su amante.
33
00:05:15,708 --> 00:05:17,748
Escríbanlo y subráyenlo dos veces.
34
00:05:22,958 --> 00:05:23,918
Última pregunta.
35
00:05:40,041 --> 00:05:43,041
Si este día fuese un pez,
lo devolvería al agua al hijo de puta.
36
00:05:43,458 --> 00:05:45,038
BARROW LIBERA A CINCO PRESOS
EN ASALTO A UNA CÁRCEL
37
00:05:45,666 --> 00:05:48,416
- ¿Cómo ocurrió?
- Clyde pasó cinco años en Eastham.
38
00:05:48,500 --> 00:05:52,290
Conocía el sistema, dejó armas,
manejó todo como una operación militar.
39
00:05:52,375 --> 00:05:53,375
¿Cómo vamos con eso?
40
00:05:53,458 --> 00:05:55,328
Hoover y los federales están...
41
00:05:55,416 --> 00:05:56,826
¿Cómo vamos nosotros?
42
00:05:56,916 --> 00:05:59,746
- Hay detectives, policías de carreteras.
- Mi agente Ferguson...
43
00:05:59,875 --> 00:06:02,455
Los mismos de hace seis meses
que no logran nada.
44
00:06:02,541 --> 00:06:04,381
Se metieron en tu cárcel, Lee.
45
00:06:05,250 --> 00:06:06,380
Sí, tienes razón.
46
00:06:07,416 --> 00:06:09,206
Hirieron a un guardia y mataron a otro,
47
00:06:09,291 --> 00:06:12,041
que murió en mis brazos
mientras se disculpaba por decepcionarme.
48
00:06:15,125 --> 00:06:17,165
Querría opinar sobre cómo proceder.
49
00:06:17,916 --> 00:06:18,746
De acuerdo.
50
00:06:19,333 --> 00:06:20,173
Dilo.
51
00:06:21,333 --> 00:06:25,753
Una vez, pusimos a un par de asesinos
en el camino que hicieron su trabajo,
52
00:06:26,458 --> 00:06:27,578
los Texas Rangers.
53
00:06:27,666 --> 00:06:28,746
Una vez,
54
00:06:29,625 --> 00:06:30,785
y eso fue en el pasado.
55
00:06:30,875 --> 00:06:32,995
Estamos en 1934, Lee,
56
00:06:33,083 --> 00:06:35,543
¿y quieres que unos vaqueros
persigan a Bonnie y Clyde?
57
00:06:35,791 --> 00:06:36,881
¿Eso propones?
58
00:06:36,958 --> 00:06:38,168
Frank Hamer.
59
00:06:39,041 --> 00:06:40,251
Él es mi propuesta.
60
00:06:42,458 --> 00:06:44,878
Seguro,
¿por qué no desenterramos a Wyatt Earp?
61
00:06:44,958 --> 00:06:46,038
Wild Bill Hickok.
62
00:06:46,125 --> 00:06:48,665
La legislatura desarticuló
a los Rangers, Lee.
63
00:06:48,750 --> 00:06:51,040
Y está orgullosa de eso,
¿verdad, gobernadora?
64
00:06:51,125 --> 00:06:55,245
Claro que sí. No obedecían a nadie,
y yo tuve que responder por la sangre.
65
00:06:55,333 --> 00:06:57,673
Parece que está respondiendo otra vez.
66
00:07:00,208 --> 00:07:01,168
Gobernadora,
67
00:07:01,750 --> 00:07:04,380
Bonnie y Clyde son fugitivos
desde hace dos años.
68
00:07:04,833 --> 00:07:08,003
Dos asesinos a sangre fría
más adorados que estrellas de cine.
69
00:07:09,083 --> 00:07:10,213
Esto debe acabarse.
70
00:07:22,916 --> 00:07:23,786
Bien.
¿Dónde está?
71
00:08:13,416 --> 00:08:16,376
No parece la casa de un pistolero famoso.
72
00:08:16,458 --> 00:08:19,498
La mayoría termina viviendo
en una casilla,
73
00:08:19,583 --> 00:08:21,793
pero Hamer se casó con una mujer adinerada
74
00:08:21,875 --> 00:08:25,075
y le va bien en la seguridad privada
de empresas petroleras.
75
00:08:29,416 --> 00:08:31,666
No parece que necesitara trabajo, señor.
76
00:08:33,041 --> 00:08:34,671
No, Luther, supongo que no.
- ¿Qué diablos es eso?
- ¡Porky!
77
00:08:44,125 --> 00:08:45,495
No.
78
00:08:47,583 --> 00:08:48,673
No te morderá.
79
00:08:48,750 --> 00:08:49,580
Frank.
Lee.
80
00:08:51,916 --> 00:08:53,996
Es todo un perro guardián.
81
00:08:54,083 --> 00:08:54,923
Es un regalo.
82
00:08:55,000 --> 00:08:57,830
Era de una viuda de Alpine.
Muy duro para comer, no se escapaba...
83
00:08:57,916 --> 00:08:58,996
Gladdie lo detesta,
84
00:08:59,833 --> 00:09:01,173
pero es mi amigo, no de ella.
85
00:09:01,250 --> 00:09:02,080
Vamos.
86
00:09:02,166 --> 00:09:03,246
Vuelve a la casa.
87
00:09:05,833 --> 00:09:06,713
Hablando de eso...
88
00:09:06,791 --> 00:09:07,961
¿Cómo está Gault?
89
00:09:09,208 --> 00:09:10,208
¿Hablando de qué?
90
00:09:11,250 --> 00:09:12,080
De amigos.
91
00:09:12,166 --> 00:09:14,576
No lo sé, no tengo ni idea de dónde está.
92
00:09:14,666 --> 00:09:15,496
Lubbock.
93
00:09:16,166 --> 00:09:17,326
Maney está en Lubbock.
94
00:09:18,291 --> 00:09:19,291
¿Qué te trae por aquí?
95
00:09:20,125 --> 00:09:22,825
Sabrás que unos presos
escaparon de Huntsville.
96
00:09:22,916 --> 00:09:25,876
Ma Ferguson indulta
a cientos de convictos por mes.
97
00:09:26,500 --> 00:09:30,380
Podrían haberle firmado un cheque
y se ahorraban tanto trabajo.
98
00:09:30,791 --> 00:09:32,331
Fue la pandilla de Barrow.
99
00:09:33,541 --> 00:09:34,751
Bonnie y Clyde.
100
00:09:34,833 --> 00:09:36,633
Nadie puede atraparlos.
101
00:09:37,166 --> 00:09:38,576
Hay mil hombres buscándolos.
102
00:09:38,666 --> 00:09:39,996
Deben andar bien.
103
00:09:40,916 --> 00:09:42,786
Ya mataron a seis agentes.
104
00:09:42,875 --> 00:09:44,285
¿En qué puedo ayudarte?
105
00:09:46,250 --> 00:09:47,250
Atrápalos.
106
00:09:49,208 --> 00:09:50,168
No...
107
00:09:51,250 --> 00:09:53,920
No menciones esa idea
en la mansión de la gobernadora
108
00:09:54,250 --> 00:09:55,960
si no quieres que se burlen de ti.
109
00:09:56,041 --> 00:09:58,081
Ya lo hice, y está de acuerdo.
110
00:09:59,625 --> 00:10:01,535
¿Quiere reincorporar a los Rangers?
111
00:10:01,625 --> 00:10:02,575
No, eso jamás.
112
00:10:03,541 --> 00:10:04,961
Entonces, ¿en capacidad de qué?
113
00:10:05,375 --> 00:10:06,915
Patrulla especial de carreteras.
114
00:10:07,000 --> 00:10:08,920
Patrulla especial de carreteras.
115
00:10:10,125 --> 00:10:11,535
¿Policías de carreteras?
116
00:10:13,000 --> 00:10:16,630
¿Cuánto pagan hoy en día, $150 por mes?
117
00:10:16,708 --> 00:10:19,748
Ciento treinta.
No importa qué placa tengas, Frank.
118
00:10:19,833 --> 00:10:21,673
Solo necesitamos que los detengas.
119
00:10:21,750 --> 00:10:23,460
Pensé en ti y en Maney.
120
00:10:25,250 --> 00:10:26,500
¿Mató a seis agentes?
121
00:10:29,875 --> 00:10:31,785
Sabes que debes detenerlo.
122
00:10:31,875 --> 00:10:35,785
La gobernadora te da total autoridad
para hacer todo lo necesario. Así lo dijo.
123
00:10:35,875 --> 00:10:37,245
Lo siento, Lee,
124
00:10:38,083 --> 00:10:39,083
hice una promesa.
125
00:10:43,375 --> 00:10:45,285
Lee Simmons, no puedo creer lo que veo.
126
00:10:45,375 --> 00:10:47,375
Vivimos en el mismo lugar
y nunca nos vemos.
127
00:10:47,958 --> 00:10:48,788
Hola, Gladys.
128
00:10:49,958 --> 00:10:51,288
Te ves hermosa, como siempre.
129
00:10:54,041 --> 00:10:55,251
¿Alimentas a un ejército?
130
00:10:55,333 --> 00:10:56,173
Sí.
131
00:10:56,250 --> 00:10:57,290
Las Damas Auxiliares.
132
00:10:59,750 --> 00:11:01,790
Mira mi nuevo Henry Ford, Lee.
133
00:11:02,333 --> 00:11:04,043
Tiene 85 caballos de fuerza,
¿no es divertido?
134
00:11:04,125 --> 00:11:05,915
Claro que sí, señora.
135
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
¿Qué te trae por aquí?
136
00:11:07,083 --> 00:11:08,673
Pasé a saludar.
137
00:11:10,333 --> 00:11:13,293
La señora gobernadora
me ofrece $130 por mes, Gladdie.
138
00:11:13,375 --> 00:11:14,455
¿Para hacer qué?
139
00:11:16,041 --> 00:11:17,541
Atrapar a Bonnie y Clyde.
140
00:11:23,791 --> 00:11:26,041
- Debo regresar a mi oficina.
- Creo que sí, Lee.
141
00:11:45,416 --> 00:11:46,626
¿Quieres decir algo?
142
00:11:47,625 --> 00:11:48,915
Pintaré otra vez la cocina.
143
00:11:53,416 --> 00:11:54,996
¿En eso estás pensando?
144
00:11:55,875 --> 00:11:57,455
Creo que de amarillo.
145
00:13:01,833 --> 00:13:03,293
Dios santo.
146
00:13:07,000 --> 00:13:09,750
¿Qué hay del huevo frito,es demasiado pequeño?
147
00:13:09,833 --> 00:13:10,883
No, está bien.
148
00:13:10,958 --> 00:13:12,168
Es un huevo de gallina.
149
00:13:12,250 --> 00:13:13,920
Pero si es demasiado pequeño,
150
00:13:14,000 --> 00:13:16,710
traeré al galloy haré que ponga un huevo.
151
00:13:17,750 --> 00:13:20,500
Interrumpimos esta transmisiónpara dar un informe de noticias.
152
00:13:20,583 --> 00:13:22,293
Te dije que había clima de tornado.
153
00:13:22,375 --> 00:13:25,285
La policía de Reed Springs, Misuri,informa que hubo un tiroteo terrible
154
00:13:25,375 --> 00:13:28,575
entre los gánsteres Bonnie y Clydey oficiales de policía.
155
00:13:28,875 --> 00:13:31,075
Los amantes forajidosdispararon con metralletas
156
00:13:31,166 --> 00:13:32,666
contra los agentes en desventaja.
157
00:13:32,750 --> 00:13:34,880
Aún no se sabe la cantidad de fatalidades.
158
00:13:34,958 --> 00:13:37,788
Ahora volveremosa su programación habitual.
159
00:14:16,083 --> 00:14:17,883
¿Trabajan para el viejo Salazar, niños?
160
00:14:17,958 --> 00:14:21,288
Sí, señor. Reparamos cercas
y cortamos el césped.
161
00:14:23,125 --> 00:14:24,535
Creo que ya lo había visto.
162
00:14:26,041 --> 00:14:28,251
Me envió para darles un descanso.
163
00:14:31,875 --> 00:14:32,705
Vengan.
164
00:14:43,500 --> 00:14:44,750
¿Quién tiene buen brazo?
165
00:14:44,833 --> 00:14:45,673
Yo.
166
00:14:46,083 --> 00:14:47,463
Saca las botellas de ahí,
167
00:14:47,541 --> 00:14:49,631
fíjate si puedes arrojar un par
hacia arriba.
168
00:14:49,708 --> 00:14:50,538
Vamos a ver.
169
00:14:51,291 --> 00:14:53,001
Por cada una a la que le pegue,
170
00:14:53,958 --> 00:14:55,248
les daré cinco centavos.
171
00:14:57,625 --> 00:14:58,495
Suéltala.
172
00:15:06,750 --> 00:15:08,170
Bien, vamos con otra.
173
00:15:25,583 --> 00:15:26,583
Por el amor de Dios.
174
00:15:30,583 --> 00:15:31,833
¡Soy un maldito viejo!
175
00:15:51,250 --> 00:15:52,210
Suéltala.
176
00:15:55,041 --> 00:15:56,251
A esa le dio.
177
00:15:58,750 --> 00:15:59,920
Así es,
por poco.
178
00:16:06,333 --> 00:16:07,173
Tomen.
179
00:16:07,875 --> 00:16:08,825
Es suyo, chicos.
180
00:16:12,541 --> 00:16:14,171
Esto es por cerrar la boca.
181
00:16:15,500 --> 00:16:16,330
Sí, señor.
182
00:16:17,500 --> 00:16:19,000
¿Me traes la bolsa?
183
00:16:20,833 --> 00:16:21,673
Señor.
184
00:16:23,041 --> 00:16:25,001
¿De verdad es Frank Hamer?
185
00:16:28,416 --> 00:16:29,416
Sí.
186
00:16:30,041 --> 00:16:31,881
Será mejor que vuelvan a trabajar.
187
00:16:32,208 --> 00:16:33,038
Vayan.
188
00:16:34,958 --> 00:16:36,878
La expresión que tenía...
189
00:16:39,750 --> 00:16:41,170
Gladys es muy agradable,
190
00:16:41,500 --> 00:16:43,580
pero el capitán Hamer es un gruñón.
191
00:16:45,375 --> 00:16:46,915
Sra. Hamer, ¿la ayudo en algo?
192
00:16:47,000 --> 00:16:49,040
Que Leanne
no le agregue alcohol al ponche.
193
00:16:56,041 --> 00:16:57,171
Buena convocatoria.
194
00:16:59,750 --> 00:17:00,670
¿Dónde está Porky?
195
00:17:01,166 --> 00:17:03,166
Encerrado en el cuarto de huéspedes.
196
00:17:05,291 --> 00:17:08,081
¿Habrá alguna posibilidad
de que lo lleves contigo?
197
00:17:13,125 --> 00:17:15,415
No finjas que no acabas de esconder esto.
198
00:17:17,666 --> 00:17:19,416
MÁS DE 1000 MUNICIONES DISPARADAS
199
00:17:22,250 --> 00:17:24,380
Supongo que querrás llevarte
mi Ford nuevo.
200
00:17:27,750 --> 00:17:29,790
Podría decirte
que ya estás viejo para esto,
201
00:17:30,833 --> 00:17:32,133
o que no es asunto tuyo,
202
00:17:33,500 --> 00:17:35,880
o que hace mucho no empuñas un arma.
203
00:17:37,916 --> 00:17:40,376
Sé que sería una pérdida de tiempo,
así que no lo haré.
204
00:17:40,458 --> 00:17:43,998
Y te agradezco
por no decirme nada de eso.
205
00:17:47,541 --> 00:17:48,711
Lo siento, Gladdie.
206
00:17:51,541 --> 00:17:52,501
No te disculpes.
207
00:17:53,750 --> 00:17:55,790
Sabía quién eras cuando me casé contigo.
208
00:18:01,041 --> 00:18:03,921
Te preparé unos sándwiches.
Están en el congelador.
209
00:18:09,041 --> 00:18:09,921
Gracias.
210
00:18:38,333 --> 00:18:39,333
Hay algo más.
211
00:18:41,000 --> 00:18:42,920
Si lo andas mucho, ponle aceite.
212
00:18:43,833 --> 00:18:44,713
Sí, señora.
213
00:18:51,333 --> 00:18:53,083
Esos dos me dan miedo, Frank.
214
00:18:59,583 --> 00:19:00,673
Tú dirás.
215
00:19:05,916 --> 00:19:07,036
Volveré.
216
00:19:40,208 --> 00:19:41,958
¿Eres demasiado bueno
para ir a mi oficina?
217
00:19:44,125 --> 00:19:46,165
Prefiero mantener un perfil bajo.
218
00:19:47,875 --> 00:19:48,825
Los expedientes.
219
00:19:49,458 --> 00:19:51,578
Y esta es tu autorización.
220
00:19:51,666 --> 00:19:55,206
Tu jurisdicción termina técnicamente
en el límite estatal de la frontera.
221
00:19:55,833 --> 00:19:56,793
Técnicamente.
222
00:19:59,083 --> 00:20:00,173
¿Esta es mi placa?
223
00:20:00,250 --> 00:20:01,080
Sí.
224
00:20:02,333 --> 00:20:03,543
Mantenme informado.
225
00:20:04,708 --> 00:20:05,828
¿Me llamarás?
Cuando pueda.
226
00:20:13,125 --> 00:20:14,455
¿A dónde irás primero?
227
00:20:14,541 --> 00:20:16,921
¿Texarkana? ¿El Paso? ¿Dallas?
228
00:20:17,708 --> 00:20:18,538
¿Lubbock?
229
00:21:17,625 --> 00:21:21,455
¡VAMOS, BONNIE Y CLYDE!
230
00:21:49,666 --> 00:21:52,576
WES HARRIMAN, JEFE DE POLICÍA
CONDADO DE NEWTON, MISURI
231
00:21:55,833 --> 00:21:57,833
MALCOLM DAVIS
AYUDANTE DEL SHERIFF
232
00:22:24,833 --> 00:22:26,253
Despierta, abuelo.
233
00:22:28,791 --> 00:22:29,751
Sí.
234
00:22:30,291 --> 00:22:34,421
Mamá dice que deberías levantarte
para el desayuno, aunque no trabajes.
235
00:22:36,041 --> 00:22:36,921
Sí.
236
00:22:37,000 --> 00:22:38,210
Tienes razón.
237
00:22:45,625 --> 00:22:48,455
Debo llevar a Dan
a ver un hombre por un trabajo.
238
00:22:48,541 --> 00:22:51,421
¿Te aseguras de que Nate salga
a tiempo para la escuela?
239
00:22:53,625 --> 00:22:56,375
Estoy pensando
en agregarle otra plataforma al garaje.
240
00:22:57,708 --> 00:23:00,128
Pete dijo que lo llamara en unas semanas.
241
00:23:00,375 --> 00:23:01,625
Estamos bien, papá.
242
00:23:02,250 --> 00:23:03,080
De verdad.
243
00:23:03,916 --> 00:23:05,456
No, quiero hacer mi parte.
244
00:23:05,625 --> 00:23:06,455
Gracias.
245
00:23:07,625 --> 00:23:08,665
¡Ya voy!
246
00:23:32,791 --> 00:23:34,131
Gracias, abuelo.
247
00:23:35,625 --> 00:23:37,575
Este bollo sí que está bueno.
248
00:23:42,333 --> 00:23:44,043
EN VENTA
PROPIEDAD DEL BANCO
249
00:24:08,125 --> 00:24:10,785
Tú reparas autos.
¿Puedes reparar el de papá?
250
00:24:12,416 --> 00:24:14,456
Lo haría si me dejara acercarme.
251
00:24:15,250 --> 00:24:17,420
Pero antes eras famoso, ¿no?
252
00:24:21,041 --> 00:24:22,171
¿Quién te dijo eso?
253
00:24:22,375 --> 00:24:23,455
Timmy Hess,
254
00:24:23,541 --> 00:24:25,671
dijo que mataste a muchos ladrones.
255
00:24:26,333 --> 00:24:28,793
¿Sí? ¿Qué más te dijo Timmy?
256
00:24:28,916 --> 00:24:31,746
Nada, solo que quizá vayas
al infierno por eso.
257
00:24:36,833 --> 00:24:37,673
Anda.
258
00:25:29,291 --> 00:25:30,131
Buenos días.
259
00:25:31,916 --> 00:25:32,876
¿Puedo ayudarlo?
260
00:25:36,166 --> 00:25:38,956
Querría ver el subfusil Thompson.
261
00:25:45,625 --> 00:25:47,665
Y el fusil automático Colt,
262
00:25:48,166 --> 00:25:49,876
ese de ahí arriba, con empuñadura.
263
00:25:49,958 --> 00:25:50,788
Carter.
264
00:25:56,500 --> 00:25:58,040
La pistola automática Colt
265
00:25:59,125 --> 00:26:01,245
y la Smith 1917 que está detrás.
266
00:26:03,708 --> 00:26:06,418
También el fusil automático
Browning .30-06
267
00:26:08,333 --> 00:26:11,583
y el Springfield M1903
que está ahí arriba en la vitrina.
268
00:26:12,916 --> 00:26:15,456
La Remington M11 de allí.
269
00:26:15,541 --> 00:26:17,541
¿Quiere la de calibre 28 o 20?
270
00:26:17,625 --> 00:26:19,995
No, señor. Quiero la de calibre pequeño.
271
00:26:20,708 --> 00:26:22,378
- ¿Es la de calibre 12?
- Sí, señor.
272
00:26:22,458 --> 00:26:25,378
Muéstreme el Winchester viejo
que tiene allí, el .30-30.
273
00:26:29,416 --> 00:26:30,286
No, démelo.
274
00:26:40,750 --> 00:26:42,880
Necesito un arma que no se atasque.
275
00:26:42,958 --> 00:26:45,378
¿Quiere un cartucho o un tambor
para el Tommy?
276
00:26:45,458 --> 00:26:47,288
- ¿Cuántas balas por cartucho?
- Veinte.
277
00:26:47,375 --> 00:26:48,785
Llevaré una docena,
278
00:26:48,875 --> 00:26:50,035
y dos tambores.
279
00:26:51,875 --> 00:26:54,875
Y varios peines de media luna
para esta Smith, si tiene.
280
00:26:54,958 --> 00:26:56,958
¿La tiene en negro, en vez de níquel?
281
00:26:57,041 --> 00:26:58,081
Brilla demasiado.
282
00:26:58,166 --> 00:26:59,786
Claro que sí, señor.
283
00:27:00,333 --> 00:27:01,833
Bien, creo que...
284
00:27:02,458 --> 00:27:03,538
...así está bien.
285
00:27:05,250 --> 00:27:06,960
- ¿Cuál está bien?
- Todas.
286
00:27:08,416 --> 00:27:09,246
¿Todas?
287
00:27:09,333 --> 00:27:10,173
Sí, señor.
288
00:27:10,916 --> 00:27:13,666
También cuatro cajas
de balas de plomo calibre .45,
289
00:27:14,958 --> 00:27:16,748
lo mismo para el .30-06,
290
00:27:18,250 --> 00:27:20,130
y cien para cada uno de los otros.
291
00:27:20,208 --> 00:27:23,248
¿A dónde irá, que necesita tantas armas?
292
00:27:23,833 --> 00:27:25,173
Si no le molesta la pregunta.
293
00:27:25,583 --> 00:27:27,583
No, señor, no me molesta.
294
00:28:07,291 --> 00:28:08,381
¿Cómo me reconociste?
295
00:28:08,458 --> 00:28:10,998
Por el traje y el auto.
296
00:28:11,083 --> 00:28:14,463
Pensé que eras del banco
hasta que vi lo mal que conducías.
297
00:28:18,833 --> 00:28:21,293
¿Todas esas armas tienen algo que ver...
298
00:28:21,958 --> 00:28:23,918
...con ese imbécil y su novia?
299
00:28:25,166 --> 00:28:27,166
¿Es tan malo como dicen los titulares?
300
00:28:29,041 --> 00:28:29,881
Sí.
301
00:28:29,958 --> 00:28:31,828
Fuiste hasta la casa.
302
00:28:32,458 --> 00:28:33,918
¿Qué te hizo cambiar de opinión?
303
00:28:35,375 --> 00:28:38,205
No lo sé, quizá fue verte caminar
como si tuvieras 85 años.
304
00:28:40,416 --> 00:28:41,746
Bueno, eso fue sincero.
305
00:28:42,333 --> 00:28:44,333
Quizá demasiado.
306
00:28:45,333 --> 00:28:47,793
Podrías haberme preguntado, y yo decidía.
307
00:28:47,875 --> 00:28:49,995
Eso hubiese sido lo más respetuoso.
308
00:28:50,083 --> 00:28:52,963
Como dije, cambié de opinión. Además...
309
00:28:53,916 --> 00:28:56,166
...¿qué diría tu hija si te escaparas?
310
00:28:57,458 --> 00:28:58,998
Que se sacó un peso de encima.
311
00:29:00,125 --> 00:29:02,455
Ya sabes cómo es.
Debo vivir como ellos, Gault.
312
00:29:02,541 --> 00:29:05,751
En este caso, significa dormir en el auto
y conducir miles de kilómetros.
313
00:29:06,500 --> 00:29:08,460
Igual duermo poco.
314
00:29:09,750 --> 00:29:12,540
Y, cuando lo hago,
casi siempre sueño con mexicanos muertos.
315
00:29:14,375 --> 00:29:15,915
Será mejor que busque a Ledbetter.
316
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
Está muerto.
317
00:29:20,791 --> 00:29:21,631
O a Cuthbert.
318
00:29:21,708 --> 00:29:26,288
También está muerto. Igual que Álvarez,
y si sigues mencionando a todos,
319
00:29:26,416 --> 00:29:28,246
me ofenderé mucho.
320
00:29:28,333 --> 00:29:30,753
Diablos, Pancho, yo estoy vivo...
321
00:29:31,375 --> 00:29:32,495
...y listo para ir.
322
00:29:34,125 --> 00:29:34,955
A menos que...
323
00:29:36,250 --> 00:29:37,630
...creas que no sirvo.
324
00:29:40,125 --> 00:29:41,165
¿Estás de buen ánimo?
325
00:29:44,125 --> 00:29:46,785
Qué forma educada de preguntar
si sigo bebiendo.
326
00:29:47,916 --> 00:29:48,826
¿Lo haces?
327
00:29:51,333 --> 00:29:52,173
No.
328
00:29:54,541 --> 00:29:55,381
Me aguanto.
329
00:29:57,333 --> 00:29:58,963
Puedo ayudarte a conducir.
330
00:29:59,041 --> 00:29:59,881
No.
331
00:29:59,958 --> 00:30:00,788
O no.
332
00:30:06,666 --> 00:30:07,956
Por todos los cielos, sube.
333
00:30:10,000 --> 00:30:10,920
Pero no cantes.
334
00:30:13,125 --> 00:30:17,415
Elevé los impuestos para pagar
mi nuevo programa de seguridad,
335
00:30:17,500 --> 00:30:22,710
y lo último que necesita este gobierno
es que la sombra de dos vaqueros
336
00:30:22,791 --> 00:30:27,461
no deje ver lo maravilloso que es
para esta crisis económica.
337
00:30:28,666 --> 00:30:30,166
Asiente si me escuchaste.
338
00:30:30,250 --> 00:30:32,420
- Atraparemos a esos gánsteres.
- Tú no, John.
339
00:30:32,500 --> 00:30:35,040
Tú estarás de guardia
en la granja carcelaria de Eastham.
340
00:30:35,625 --> 00:30:38,825
Elimina a Barrow
antes de que lo hagan ellos.
341
00:30:42,333 --> 00:30:43,173
Ahí está.
342
00:30:43,416 --> 00:30:46,626
Vaya, vinieron todos.
Me alegra mucho verlos.
343
00:30:46,708 --> 00:30:48,748
¡Saquen sus chequeras!
344
00:30:48,833 --> 00:30:50,753
Fui a pedirle mi paga al jefe
345
00:30:50,833 --> 00:30:54,003
Y solo me dio nueve dólares
346
00:30:58,083 --> 00:31:00,083
Mount Ayr, en Iowa.
Mount Ayr, en Iowa.
347
00:31:09,083 --> 00:31:10,883
Te estás cansando, podría...
348
00:31:11,458 --> 00:31:12,288
...condu...
349
00:31:14,291 --> 00:31:15,131
Solo decía.
350
00:31:17,333 --> 00:31:19,583
¿Crees que fueron ellos...
351
00:31:20,125 --> 00:31:22,035
...quienes robaron la armería allí?
352
00:31:24,041 --> 00:31:25,041
Es muy probable.
353
00:31:25,125 --> 00:31:28,575
Robaron un auto en Illinois. Salieron
a los tiros de un control de carretera.
354
00:31:28,666 --> 00:31:30,626
Siguen el mismo patrón
desde hace tres años.
355
00:31:30,708 --> 00:31:32,288
Al norte a Kansas o Iowa,
356
00:31:32,375 --> 00:31:34,205
al este a Illinois o Indiana,
357
00:31:34,291 --> 00:31:35,461
al sur a Arkansas.
358
00:31:36,416 --> 00:31:38,916
Y luego de vuelta a Texas
para empezar otra vez.
359
00:31:39,000 --> 00:31:41,380
No tenemos jurisdicción
al norte del río Rojo.
360
00:31:42,083 --> 00:31:44,633
Quizá Hoover los atrape allí.
361
00:31:44,958 --> 00:31:45,958
Carthage...
362
00:31:46,666 --> 00:31:47,536
Carthage...
363
00:31:47,625 --> 00:31:49,285
Carthage, Misuri.
364
00:31:49,375 --> 00:31:52,665
Diablos, no recuerdo
ninguna silla de montar tan dura
365
00:31:52,750 --> 00:31:54,670
como estos asientos.
366
00:32:02,541 --> 00:32:05,291
Nunca le disparé a una chica, Pancho.
367
00:32:08,125 --> 00:32:10,205
Si le disparamos a Clyde de lejos,
368
00:32:11,750 --> 00:32:13,000
ella se entregará.
369
00:32:15,750 --> 00:32:17,670
¿Le dispararemos a alguien sin advertirle?
370
00:32:17,750 --> 00:32:19,170
Dios sabe que está advertido.
371
00:32:19,250 --> 00:32:22,290
Bueno, Dios sabe
que eso es lo que nos diferencia de él.
372
00:32:27,125 --> 00:32:28,325
Clarksdale, Misisipi.
373
00:32:30,750 --> 00:32:31,580
¿Luego a dónde?
374
00:32:31,666 --> 00:32:32,576
A donde se dirigen.
375
00:32:34,833 --> 00:32:35,673
A casa.
376
00:33:00,541 --> 00:33:02,081
El viaducto de West Dallas.
377
00:33:07,500 --> 00:33:09,170
El patio trasero del diablo.
378
00:33:11,916 --> 00:33:14,206
Y pensaba que yo vivía mal.
379
00:33:17,583 --> 00:33:19,003
Déjame ver el expediente.
380
00:33:21,208 --> 00:33:22,168
La calle Bernal.
381
00:33:25,166 --> 00:33:26,916
Esa es la casa de la mamá de ella.
382
00:33:29,833 --> 00:33:31,543
Están muy cerca.
383
00:33:35,708 --> 00:33:37,708
En la esquina deberían estar los Barrow.
384
00:33:38,250 --> 00:33:39,290
La calle Eagle Ford.
385
00:33:56,708 --> 00:34:00,248
Aquí dice que las dos familias
hablaban por teléfono una vez por día
386
00:34:00,333 --> 00:34:01,503
hasta hace una semana.
387
00:34:01,625 --> 00:34:03,625
¿Cómo diablos saben eso?
388
00:34:05,291 --> 00:34:06,501
Escuchas de los federales.
389
00:34:06,625 --> 00:34:07,455
¿Qué?
390
00:34:07,708 --> 00:34:09,998
Los agentes pueden intervenir las líneas
391
00:34:10,791 --> 00:34:12,041
y grabar conversaciones.
392
00:34:12,125 --> 00:34:12,995
No.
393
00:34:15,166 --> 00:34:16,536
Qué hijos de puta.
Pancho.
394
00:34:49,000 --> 00:34:50,420
¿Qué tramará este niño?
395
00:34:55,458 --> 00:34:56,288
Oye.
¡Pancho!
396
00:35:59,958 --> 00:36:01,378
Atrápalo rápido.
397
00:36:30,458 --> 00:36:32,668
¿Estaba persiguiendo a alguien?
398
00:36:33,666 --> 00:36:35,786
Jim Thorpe, ¿quién eres?
399
00:36:35,875 --> 00:36:36,825
John Quinn,
400
00:36:37,500 --> 00:36:38,750
agente estatal de Ferguson.
401
00:36:38,833 --> 00:36:41,583
Él es Kendale,
Oficina Federal de Investigaciones.
402
00:36:41,833 --> 00:36:44,253
Sabemos que está en una misión especial.
403
00:36:44,333 --> 00:36:45,833
El director Hoover le envía saludos.
404
00:36:45,916 --> 00:36:48,666
También envía una pista
por medio de sus contactos del sur.
405
00:36:52,083 --> 00:36:52,963
¿Qué pasa?
406
00:36:53,041 --> 00:36:54,291
Pregúntele a él.
407
00:36:56,083 --> 00:36:57,043
¿Estás bien?
408
00:36:58,125 --> 00:36:59,325
Pensé que me ayudarías.
409
00:37:00,250 --> 00:37:01,630
Ya estaría muerto.
410
00:37:01,708 --> 00:37:03,248
Si corrías una cuadra más,
411
00:37:03,333 --> 00:37:04,633
los dos estaríamos muertos.
412
00:37:04,708 --> 00:37:08,038
Nuestra información nos dice que Barrow
tal vez se esconda en Brownsville.
413
00:37:08,583 --> 00:37:09,633
Quizá no lo sabían,
414
00:37:09,708 --> 00:37:11,878
pero esta es una operación
altamente coordinada.
415
00:37:11,958 --> 00:37:14,788
Dicho eso,
con gusto recibiremos su ayuda.
416
00:37:16,250 --> 00:37:17,380
En Brownsville.
417
00:37:17,875 --> 00:37:19,745
¿Alguna vez cazaron caballos salvajes?
418
00:37:21,041 --> 00:37:21,921
¿Qué?
419
00:37:22,541 --> 00:37:23,381
¡Dios!
420
00:37:24,333 --> 00:37:25,173
¡Cielos!
421
00:37:25,625 --> 00:37:27,125
Cubren un área grande,
422
00:37:28,083 --> 00:37:29,423
pero siempre vuelven a casa.
423
00:37:29,500 --> 00:37:31,630
Tenemos una red de captura
de mil personas,
424
00:37:31,708 --> 00:37:33,498
controles de caminos, vigilancia aérea...
425
00:37:33,583 --> 00:37:37,003
No creo que la pandilla de Barrow
vuelva al vecindario por el momento.
426
00:37:37,083 --> 00:37:39,503
No, señor.
Los forajidos y los caballos cimarrones...
427
00:37:39,916 --> 00:37:41,456
...siempre vuelven a casa.
428
00:37:41,708 --> 00:37:43,578
Quizá ustedes también deberían volver.
429
00:37:44,333 --> 00:37:45,583
Este no es el condado de Llano.
430
00:37:45,666 --> 00:37:48,626
Sería una pena que los hirieran
cuando ya están jubilados.
431
00:37:53,000 --> 00:37:55,040
Sería una pena que hirieran a cualquiera.
432
00:37:58,208 --> 00:37:59,668
Señor, si me lo permite,
433
00:37:59,750 --> 00:38:03,080
lo que quiere decir el detective Quinn
es que Barrow asaltó una armería.
434
00:38:03,166 --> 00:38:04,746
Están armados hasta los dientes.
435
00:38:08,541 --> 00:38:10,291
Es un sistema de doble banda.
436
00:38:11,875 --> 00:38:14,125
Imagino que no lo tenían en sus alforjas.
437
00:38:14,208 --> 00:38:16,128
Es esencial para una red de captura.
438
00:38:16,791 --> 00:38:19,081
Sin eso, daría lo mismo
que estuviesen en Tombuctú.
439
00:38:19,666 --> 00:38:20,496
O...
440
00:38:20,583 --> 00:38:22,083
...en Brownsville,
441
00:38:23,166 --> 00:38:24,826
siguiendo su pista de mierda.
442
00:38:35,791 --> 00:38:37,171
He tenido mejores bienvenidas.
443
00:38:37,416 --> 00:38:38,246
Sí.
444
00:38:40,458 --> 00:38:42,038
Deberíamos hacer amigos nuevos.
445
00:38:43,500 --> 00:38:45,040
Smoot Schmidt, caballeros.
446
00:38:45,125 --> 00:38:47,705
No se presenten, ya sé quienes son,
447
00:38:47,791 --> 00:38:49,921
pero igual será un honor saludarlos.
448
00:38:50,625 --> 00:38:51,455
¿Qué tal?
449
00:38:51,541 --> 00:38:52,631
Él es Bob Alcorn,
450
00:38:52,708 --> 00:38:55,458
y allí está mi ayudante Ted Hinton
junto a la máquina de refrescos.
451
00:38:56,625 --> 00:38:57,455
Tomen asiento.
Vaya.
452
00:39:01,083 --> 00:39:01,923
Hamer y Gault.
453
00:39:02,875 --> 00:39:06,375
¿Saben cuántas veces le conté a mi nieto
la historia de Candelaria?
454
00:39:06,458 --> 00:39:09,078
Quiere escucharla
todas las noches antes de dormir.
455
00:39:09,166 --> 00:39:10,376
Todas las noches.
456
00:39:11,041 --> 00:39:12,041
¿Y cómo duerme?
457
00:39:14,250 --> 00:39:16,630
Sheriff, estamos involucrados
en la cacería de Barrow...
458
00:39:17,333 --> 00:39:18,753
...de forma muy privada.
459
00:39:18,833 --> 00:39:20,793
No tan privada, hay rumores.
460
00:39:20,875 --> 00:39:21,705
Así es.
461
00:39:21,791 --> 00:39:23,791
Supe que Clyde le puso precio a su cabeza.
462
00:39:23,875 --> 00:39:27,665
Y mantengo mi puerta sin llave
por si ese hijo de puta quiere pasar.
463
00:39:31,625 --> 00:39:33,125
Vamos a capturarlos.
464
00:39:34,583 --> 00:39:35,753
Pero necesitamos su ayuda.
465
00:39:35,833 --> 00:39:37,543
Será un honor.
466
00:39:37,625 --> 00:39:40,665
Buscamos a alguien de confianza
en el vecindario,
467
00:39:40,750 --> 00:39:45,080
alguien que conozca a las familias
y que esté dispuesto a hablar.
468
00:39:46,041 --> 00:39:48,751
¿Qué tal un muchacho con el que crecieron?
469
00:39:48,833 --> 00:39:52,213
Trabajaba con Clyde
y conoce a Bonnie desde niña.
470
00:39:52,291 --> 00:39:56,751
Puede identificarlos a primera vista.
471
00:39:58,041 --> 00:40:01,131
Tiene la capacidad mental de una mosca.
472
00:40:01,541 --> 00:40:02,541
Pero es confiable.
473
00:40:04,083 --> 00:40:05,333
¿Dónde podemos encontrarlo?
474
00:40:05,750 --> 00:40:07,630
Al lado de la máquina de refrescos.
475
00:40:10,416 --> 00:40:11,576
Fue difícil crecer ahí.
476
00:40:11,666 --> 00:40:13,286
Clyde siempre fue travieso.
477
00:40:13,916 --> 00:40:16,126
Jugábamos al ladrón y al policía.
478
00:40:16,208 --> 00:40:17,168
Adivinaré.
479
00:40:17,250 --> 00:40:18,380
Tú eras el policía.
480
00:40:19,000 --> 00:40:20,250
Siempre quise serlo.
481
00:40:20,541 --> 00:40:22,961
Eso, o parador en corto
para los Indians de Cleveland.
482
00:40:23,791 --> 00:40:24,881
Y a Bonnie, tú...
483
00:40:26,125 --> 00:40:27,375
¿Conoces a la Srta. Parker?
484
00:40:27,458 --> 00:40:30,878
Creció en el patio trasero del diablo,
cerca de Cement City.
485
00:40:30,958 --> 00:40:31,788
Sin papá.
486
00:40:31,875 --> 00:40:33,325
Debe ser una chica dura.
487
00:40:33,416 --> 00:40:35,496
Al contrario, es bien pequeña.
488
00:40:35,583 --> 00:40:38,583
No pesa más de 40 kilos.
Era la más inteligente de la escuela.
489
00:40:38,666 --> 00:40:41,456
Participaba en todas las obras
y ganaba concursos de deletreo.
490
00:40:41,541 --> 00:40:42,381
Sí.
491
00:40:42,458 --> 00:40:43,998
- Escribía poesía.
- Sí.
492
00:40:44,375 --> 00:40:46,495
Una chica atractiva, de pelo rojo.
493
00:40:46,583 --> 00:40:49,293
Parece que le gustaba al parador en corto.
494
00:40:49,375 --> 00:40:52,325
Le gustaba a todos
a quienes les servía en el café.
495
00:40:52,416 --> 00:40:54,746
¿Cómo se enamoró
de un forajido como Barrow?
496
00:40:55,666 --> 00:40:56,706
Por aburrimiento.
497
00:40:57,125 --> 00:40:59,035
Apareció Clyde en un buen auto y...
498
00:40:59,125 --> 00:41:01,665
Cuando ella supo que el auto era robado,
ya estaba enamorada.
499
00:41:01,750 --> 00:41:03,000
Qué romántico.
500
00:41:03,083 --> 00:41:05,883
Conocí a mi esposa
mientras ella ordeñaba una vaca ganadora
501
00:41:05,958 --> 00:41:07,878
en la feria estatal de Oklahoma.
502
00:41:08,208 --> 00:41:10,748
No me imagino a nadie
escribiendo una balada
503
00:41:10,833 --> 00:41:12,043
sobre ese encuentro.
504
00:41:15,208 --> 00:41:18,168
El expediente dice que pasaron
por dos de sus controles.
505
00:41:19,666 --> 00:41:21,706
También lo hicieron en Oklahoma.
506
00:41:22,541 --> 00:41:24,331
En Kansas, en Nuevo México.
507
00:41:25,458 --> 00:41:27,578
También dice
que podrías haberles disparado.
508
00:41:30,333 --> 00:41:33,213
Dicen que Clyde es como Fu Manchú,
509
00:41:33,541 --> 00:41:34,921
que nadie lo puede tocar.
510
00:41:35,583 --> 00:41:38,543
La revista Time lo llamó superhumano.
¿Lo vieron?
511
00:41:38,666 --> 00:41:40,786
Quizá no pudiste dispararle, Ted.
512
00:41:41,750 --> 00:41:42,580
¿Señor?
513
00:41:43,666 --> 00:41:45,876
Quizá no pudiste dispararle
a la chica linda
514
00:41:45,958 --> 00:41:49,668
que te servía pastel de nueces en el café.
515
00:41:50,458 --> 00:41:52,128
Quizá no fuiste capaz de hacerlo.
516
00:41:52,916 --> 00:41:54,246
No tendré que hacerlo.
517
00:41:54,875 --> 00:41:56,415
Estoy aquí en West Dallas.
518
00:41:56,500 --> 00:41:59,750
Deberán pasar muchas cosas antes
de que aparezcan por el patio trasero.
519
00:41:59,833 --> 00:42:01,213
Bueno, están en camino.
520
00:42:01,333 --> 00:42:02,673
Según las escuchas,
521
00:42:02,750 --> 00:42:05,920
la Srta. Parker cocinará
frijoles rojos y repollo para Pascuas.
522
00:42:06,000 --> 00:42:07,540
Señor, no entiendo lo que dice.
523
00:42:08,541 --> 00:42:11,211
Ted, ¿no sabes
lo que es una escucha telefónica?
524
00:42:11,291 --> 00:42:13,291
¡Claro que lo sé!
525
00:42:13,375 --> 00:42:16,035
No entiendo qué tienen
que ver los frijoles y el repollo.
526
00:42:16,125 --> 00:42:19,825
Cuando la mamá de Bonnie dice
que cocina frijoles rojos y repollo,
527
00:42:19,916 --> 00:42:23,876
esas fechas coinciden con apariciones
y tiroteos en el área general de Dallas.
528
00:42:23,958 --> 00:42:25,958
Frijoles y repollo. Es un código.
529
00:42:26,250 --> 00:42:27,710
Significa que vendrán a casa.
530
00:42:30,375 --> 00:42:31,705
Entonces, ¿debo ir con ustedes?
531
00:42:31,791 --> 00:42:34,711
No, señor. Nos veremos en dos días,
en Pascuas.
532
00:42:34,791 --> 00:42:37,541
Búscanos temprano
a una cuadra de la calle Eagle Ford.
533
00:42:37,625 --> 00:42:39,915
Necesitaré que identifiques
a Barrow y Parker.
534
00:42:40,000 --> 00:42:40,830
Ahí estaré.
535
00:42:43,916 --> 00:42:45,326
Temen dispararle a la muchacha.
536
00:42:46,625 --> 00:42:49,575
Eso le da a Clyde el segundo
que necesita para aventajarlos,
537
00:42:50,416 --> 00:42:51,666
y él lo sabe.
538
00:42:56,416 --> 00:43:00,416
"Ya leyeron la historia de Jesse James,
sobre cómo vivió y murió.
539
00:43:00,541 --> 00:43:04,581
Si siguen con ganas de leer algo,
esta es la historia de Bonnie y Clyde".
540
00:43:05,791 --> 00:43:09,421
Antes, había que tener talento
para que escribieran sobre uno.
541
00:43:09,500 --> 00:43:11,960
Ahora solo debes matar gente.
542
00:43:21,041 --> 00:43:22,251
¿Qué lugar es este?
543
00:43:27,125 --> 00:43:29,495
Los vieron hace uno o dos meses
acampando...
544
00:43:30,375 --> 00:43:31,745
...por aquí.
545
00:43:35,166 --> 00:43:36,826
PROHIBIDO PASAR
546
00:43:36,958 --> 00:43:38,458
Alguien tiene muy buen ojo.
547
00:43:39,916 --> 00:43:42,166
Eso, o caminaron directo hasta ahí.
548
00:43:53,625 --> 00:43:54,455
Mira eso.
549
00:43:55,208 --> 00:43:57,248
Todos los disparos por el mismo agujero.
550
00:43:57,333 --> 00:43:59,333
¿Cuándo fue la última vez
que disparaste eso?
551
00:43:59,791 --> 00:44:01,501
¿Sabes a qué nos enfrentamos?
552
00:44:01,583 --> 00:44:02,753
¿Tienes idea?
553
00:44:03,250 --> 00:44:05,460
Nada que no haya visto antes, Pancho.
554
00:44:05,541 --> 00:44:07,081
Hubo un tiroteo en Joplin.
555
00:44:07,958 --> 00:44:09,668
Dispararon más de mil veces.
556
00:44:14,791 --> 00:44:16,001
¿Qué diablos es eso?
557
00:44:17,833 --> 00:44:19,543
Es un fusil automático Colt.
558
00:44:20,208 --> 00:44:23,078
Dispara una descarga de 20 balas
a 900 metros por segundo.
559
00:44:23,166 --> 00:44:26,916
Nuestro muchacho Clyde prefiere
el Browning automático calibre 30.
560
00:44:27,000 --> 00:44:29,960
Es casi la misma arma,
salvo que el desgraciado ahora usa...
561
00:44:31,291 --> 00:44:32,921
...un peine soldado...
562
00:44:33,750 --> 00:44:35,000
...que dispara 40 balas.
563
00:44:36,583 --> 00:44:38,083
No conoce a este viejo suertudo.
564
00:44:38,166 --> 00:44:39,536
Mierda, no tengo tanta suerte.
565
00:44:55,125 --> 00:44:56,785
¿Tienes uno de esos para mí?
566
00:45:39,000 --> 00:45:40,130
¿Está todo bien?
567
00:46:14,125 --> 00:46:15,075
Felices Pascuas.
568
00:46:15,166 --> 00:46:16,036
Debo orinar.
569
00:46:17,875 --> 00:46:21,535
Sí, seguro aún te queda algo,
aunque orinaste más de 40 veces anoche.
570
00:46:21,625 --> 00:46:25,245
Bueno, seguro Gladys se ganó el cielo
por escucharte roncar.
571
00:46:25,333 --> 00:46:26,463
¿Cuándo empezó eso?
572
00:46:26,541 --> 00:46:27,381
Apúrate.
573
00:46:47,875 --> 00:46:50,245
¿Por qué no van adentro y esperan allí?
574
00:47:09,375 --> 00:47:12,915
Barrow y Parker no se han movido,
y nadie ha visto a Clyde por aquí.
575
00:47:13,000 --> 00:47:14,210
Que no te sorprenda, Ted.
576
00:47:14,291 --> 00:47:17,381
No creerás que Clyde no notó
la presencia del hombre armado
577
00:47:17,458 --> 00:47:19,708
que dirige este circo en su vecindario.
578
00:47:21,916 --> 00:47:25,286
Escuché que habrá frijoles rojos
y repollo en la casa de los Parker.
579
00:47:25,375 --> 00:47:27,035
Por si tiene hambre, capitán Hamer.
580
00:47:27,125 --> 00:47:30,665
Quizá fueron en sus caballos
y se escaparon al galope.
581
00:47:30,875 --> 00:47:32,495
Hubo disparos cerca de Grapevine,
582
00:47:32,583 --> 00:47:33,923
hay oficiales heridos.
583
00:47:41,125 --> 00:47:42,415
Yo no dije nada.
584
00:47:47,375 --> 00:47:48,455
Sube al auto, Ted.
585
00:47:51,833 --> 00:47:53,833
OFICINA FEDERAL DE INVESTIGACIONES
586
00:47:54,916 --> 00:47:57,576
¿Qué tal la vista desde ahí arriba,
señor Hoover?
587
00:47:58,041 --> 00:47:59,381
Maricón volador.
588
00:48:02,166 --> 00:48:04,666
El auto estuvo estacionado toda la mañana.
589
00:48:05,958 --> 00:48:08,168
Los dos oficiales llegaron...
590
00:48:24,958 --> 00:48:27,328
- Alto ahí.
- Explícale, Ted.
591
00:48:37,333 --> 00:48:40,633
- ¿Qué piensas?
- No llegó a ponerlos en el rifle.
592
00:48:52,500 --> 00:48:55,040
Lleva esto a la oficina
para analizar las huellas.
593
00:48:55,125 --> 00:48:57,915
Cuidado donde pisa, vaquero.
Es una escena del crimen activa.
594
00:48:58,000 --> 00:48:59,080
Bésame el trasero.
595
00:49:02,000 --> 00:49:03,250
Tenía razón.
596
00:49:03,333 --> 00:49:04,173
Volvió.
597
00:49:04,666 --> 00:49:05,746
Volvió a Dallas.
598
00:49:08,000 --> 00:49:08,830
Lechuga.
599
00:49:37,208 --> 00:49:38,668
Revisa la maldita cerca.
600
00:49:42,750 --> 00:49:44,580
- ¿Qué diablos hace?
- Quedan dos.
601
00:49:54,708 --> 00:49:57,668
El tercero del grupo
podría ser Joe Palmer o Ray Hamilton.
602
00:49:57,750 --> 00:50:00,630
Examinaremos las balas
y tal vez sepamos algo.
603
00:50:01,125 --> 00:50:03,575
No, las huellas son muy grandes
y profundas para ser de Palmer.
604
00:50:03,666 --> 00:50:04,956
Son del lado del conductor.
605
00:50:12,541 --> 00:50:15,041
Entonces, quizá Raymond
disparó el Browning.
606
00:50:15,666 --> 00:50:16,786
Sí, es pesado.
607
00:50:16,875 --> 00:50:19,285
Supongo que Clyde usó
una escopeta de calibre 10.
608
00:50:19,375 --> 00:50:21,205
Ella usó una de 20 cortada.
609
00:50:27,416 --> 00:50:28,246
¿Ves eso?
610
00:50:31,791 --> 00:50:33,331
Ella cojea de la pierna izquierda.
611
00:50:34,541 --> 00:50:35,381
¿Es coja?
612
00:50:36,375 --> 00:50:38,915
Clyde se pasó una curva
hace un mes más o menos.
613
00:50:39,000 --> 00:50:40,920
Ella se quemó la pierna en el accidente.
614
00:50:44,000 --> 00:50:46,420
¿Por qué Bonnie tiene un conejo?
615
00:50:47,041 --> 00:50:49,541
Quizá sea un regalo
para la mamá de Bonnie.
616
00:50:50,125 --> 00:50:51,245
O para Billie Mace.
Ella es muy generosa.
617
00:50:52,541 --> 00:50:54,881
Sí, ella ilumina los días nublados,
¿no, Ted?
618
00:50:54,958 --> 00:50:57,208
Una chica pequeña, de no más de 40 kilos.
619
00:50:57,291 --> 00:51:00,131
Pero le dispara en la cara
a un policía herido.
620
00:51:00,625 --> 00:51:01,785
¿Ven eso en sus huellas?
621
00:51:01,875 --> 00:51:02,995
¿Ves la marca del tacón?
622
00:51:04,666 --> 00:51:05,626
Él estaba de costado.
623
00:51:05,708 --> 00:51:08,708
Ella lo empujó con el pie
para que viera lo que iba a ocurrir.
624
00:51:08,791 --> 00:51:11,831
Los chicos con los que creciste
ya no son humanos. ¡Mírame!
625
00:51:15,125 --> 00:51:16,745
Recuerda eso en el próximo control.
626
00:51:21,041 --> 00:51:21,881
¿Estás bien, hijo?
Sí.
627
00:51:24,250 --> 00:51:25,290
Estaremos en contacto.
628
00:52:00,916 --> 00:52:02,326
ENTRADA A OKLAHOMA
629
00:52:03,416 --> 00:52:04,286
El río Rojo.
630
00:52:08,916 --> 00:52:09,746
Límite estatal.
631
00:52:15,625 --> 00:52:16,915
Oklahoma.
632
00:52:21,166 --> 00:52:22,456
Pensé en decírtelo.
633
00:52:22,541 --> 00:52:23,381
Gracias.
634
00:52:25,250 --> 00:52:26,580
Ahora sí, sin límites.
635
00:52:29,208 --> 00:52:31,038
Bueno, ¿dónde diablos están?
636
00:52:32,041 --> 00:52:33,251
No estoy seguro.
637
00:52:33,333 --> 00:52:34,173
¿Por qué no?
638
00:52:35,125 --> 00:52:36,205
Trabajan para ti.
639
00:52:36,291 --> 00:52:39,211
Hace tres días estaban en Dallas,
es todo lo que sé.
640
00:52:39,291 --> 00:52:42,041
Prometiste controlar a Hamer.
641
00:52:42,416 --> 00:52:43,246
¿No es así?
642
00:52:45,208 --> 00:52:48,128
Si me hacen quedar como una tonta,
lo pagarán muy caro.
643
00:52:49,041 --> 00:52:51,671
¿Nos entendemos, Marshall Lee Simmons?
644
00:52:51,750 --> 00:52:52,830
Sí, señora.
645
00:52:53,291 --> 00:52:54,131
Bien.
646
00:53:01,208 --> 00:53:02,128
Nunca los vi.
¿Nunca los vio?
647
00:53:13,583 --> 00:53:14,463
Bueno,
648
00:53:15,166 --> 00:53:19,786
no hay otra gasolinera en 250 kilómetros.
649
00:53:23,041 --> 00:53:25,831
Nunca vio un sedán azul
con neumáticos negros.
650
00:53:25,916 --> 00:53:26,786
No.
651
00:53:26,875 --> 00:53:29,495
¿Dos hombres y una mujer
que iban hacia el norte?
652
00:53:30,458 --> 00:53:32,248
Si busca a Bonnie y Clyde,
653
00:53:32,916 --> 00:53:33,916
no los he visto.
654
00:53:34,791 --> 00:53:36,131
Y si lo hubiese hecho,
655
00:53:36,625 --> 00:53:37,875
les hubiese deseado suerte.
656
00:53:39,041 --> 00:53:43,461
Solo le roban a los bancos,
que les roban a los pobres como yo.
657
00:53:58,791 --> 00:53:59,631
¿Y bien?
658
00:54:11,458 --> 00:54:12,288
Cielos.
659
00:54:13,916 --> 00:54:16,826
¿Ahora qué? Ya no hablaré más
sobre Bonnie y Clyde.
660
00:54:21,041 --> 00:54:24,881
En Dallas, hay un oficial muerto
en el charco de su propia sangre.
661
00:54:33,125 --> 00:54:35,625
Intentaba tomar los cartuchos
de su bolsillo
cuando le dispararon a la cabeza
el domingo de Pascuas.
662
00:54:41,500 --> 00:54:44,210
Su familia deberá pedir ayuda social
la semana entrante.
663
00:54:44,416 --> 00:54:45,376
¿Y les deseas suerte?
664
00:54:47,625 --> 00:54:48,575
¿Les deseas suerte?
665
00:54:51,000 --> 00:54:51,830
¡Pancho!
666
00:54:52,500 --> 00:54:54,880
- ¿Eso es todo lo que tienes para decir?
- ¡Pancho!
667
00:55:06,166 --> 00:55:07,456
Ayer pasaron por aquí.
668
00:55:08,791 --> 00:55:11,211
Preguntaron por el campamento
de migrantes más cercano.
669
00:55:11,791 --> 00:55:13,421
Se los mostré en el mapa estatal.
670
00:55:17,125 --> 00:55:18,205
Neumáticos negros,
671
00:55:18,916 --> 00:55:19,746
un sedán azul,
672
00:55:21,083 --> 00:55:22,883
la mujer llevaba un conejo blanco.
673
00:55:29,666 --> 00:55:33,036
El precio del combustible
tiene a todos un poco nerviosos.
674
00:56:11,708 --> 00:56:12,578
¿Qué?
675
00:56:12,666 --> 00:56:14,416
Tú eres el más sociable.
Quieres decir que soy un charlatán.
676
00:56:21,250 --> 00:56:22,290
¿Están contratando?
677
00:56:22,541 --> 00:56:24,541
Iba a preguntarte lo mismo.
678
00:56:25,125 --> 00:56:28,205
Mi compañero y yo
viajamos desde hace mucho.
679
00:56:28,291 --> 00:56:31,671
Quebró nuestro negocio en Fort Worth.
Malditos bancos.
680
00:56:31,750 --> 00:56:32,880
Eso dice la Biblia.
681
00:56:32,958 --> 00:56:34,288
Los bancos son el diablo.
682
00:56:35,083 --> 00:56:37,833
Mi hija y su novio han estado yendo
683
00:56:37,916 --> 00:56:40,286
de campamento en campamento
buscando trabajo.
684
00:56:40,375 --> 00:56:43,375
Quizá pasaron por aquí
en un Ford sedán nuevo.
685
00:56:43,458 --> 00:56:45,328
¿No los habrán visto por casualidad?
686
00:56:45,416 --> 00:56:47,916
Dos muchachos y una joven pelirroja.
687
00:56:48,000 --> 00:56:50,000
Muy pequeñita.
688
00:56:50,791 --> 00:56:52,001
No pasaron por aquí.
689
00:56:56,416 --> 00:56:57,916
¿Se los cambio por agua limpia?
690
00:56:58,500 --> 00:56:59,830
Por supuesto, señor.
691
00:56:59,916 --> 00:57:01,206
Buena suerte.
692
00:57:05,500 --> 00:57:06,750
Les caigo bien.
693
00:57:16,000 --> 00:57:18,580
Esos pasteles de lodo
son de primera clase.
694
00:57:30,125 --> 00:57:31,665
Yo tenía una hija como tú.
695
00:57:32,750 --> 00:57:34,250
Ahora ya creció.
696
00:57:35,083 --> 00:57:37,213
Tiene su propio hijo, un muchacho.
697
00:57:53,125 --> 00:57:53,995
Oye.
698
00:57:56,041 --> 00:57:57,461
¿Puedo preguntarte algo?
699
00:58:00,250 --> 00:58:04,000
¿Viste a estos dos por aquí,
vestidos muy bien?
700
00:58:06,666 --> 00:58:10,036
Son gente mala, lastiman a otras personas.
701
00:58:10,125 --> 00:58:12,745
Si no los encontramos,
lastimarán a más personas.
702
00:58:16,833 --> 00:58:18,083
¿Los viste por aquí?
703
00:58:25,000 --> 00:58:25,830
Bueno.
704
00:58:39,666 --> 00:58:40,576
Un experto.
705
00:58:41,250 --> 00:58:43,880
¿Por qué no te bajas y golpeas a todos?
706
00:58:46,916 --> 00:58:48,126
La señorita me la dio.
707
00:59:29,125 --> 00:59:30,125
¿Sigue caliente?
708
00:59:34,666 --> 00:59:36,786
Las colillas están aquí esparcidas.
709
00:59:44,791 --> 00:59:46,041
Durham hechos a mano.
710
00:59:47,416 --> 00:59:49,166
Ella fuma Camel, ¿no?
711
00:59:50,416 --> 00:59:51,246
Sí.
712
00:59:52,250 --> 00:59:53,540
Clyde fuma Lucky.
713
00:59:55,250 --> 00:59:57,500
Siempre tienen a un tercero vigilando.
714
00:59:58,916 --> 01:00:00,956
En general, cerca del auto,
lejos de ellos.
715
01:00:02,333 --> 01:00:03,333
¿Cuál es?
716
01:00:04,333 --> 01:00:05,583
Tres se escaparon,
717
01:00:06,041 --> 01:00:08,421
solo uno sigue con ellos.
718
01:00:09,000 --> 01:00:11,920
Tal vez sea Hamilton, como dijiste.
719
01:00:12,000 --> 01:00:13,580
Tal vez me equivoqué.
720
01:00:15,250 --> 01:00:17,920
Disculpa, no te escuché. ¿Qué dijiste?
721
01:00:18,375 --> 01:00:19,415
Hamilton...
722
01:00:20,541 --> 01:00:22,171
...es un líder, va al frente.
El que fuma Durham solo los sigue.
723
01:00:25,375 --> 01:00:27,205
¿Sabes todo eso por el expediente?
724
01:00:27,291 --> 01:00:30,461
Cuando sigues a un lobo y a un perro,
aprendes la diferencia rápido.
725
01:00:31,250 --> 01:00:33,880
El tercer tipo es el perro guardián
de Clyde.
726
01:00:39,291 --> 01:00:40,921
¿Sabes? Puede que él no beba,
727
01:00:42,708 --> 01:00:43,828
pero ella seguro que sí.
728
01:00:43,916 --> 01:00:46,576
La muchachita está muy adolorida.
729
01:00:47,458 --> 01:00:48,578
Láudano.
730
01:00:54,291 --> 01:00:55,671
Me encanta Clara Bow.
Parece que se atascó.
731
01:01:41,208 --> 01:01:42,538
¿Necesitan ayuda?
732
01:02:02,291 --> 01:02:04,041
Dios, ayúdame.
733
01:02:05,041 --> 01:02:05,881
Hola, cariño.
734
01:02:36,708 --> 01:02:38,668
¿Kansas o el norte de Florida?
735
01:02:43,208 --> 01:02:45,038
Mira el expediente, a ver si...
736
01:02:46,000 --> 01:02:48,130
...algún fugitivo tiene familia cerca.
737
01:02:58,375 --> 01:03:00,575
¿Sabes que esta cosa tiene una radio?
738
01:03:00,666 --> 01:03:01,876
No viene de fábrica.
739
01:03:02,333 --> 01:03:03,923
¿Cuánto te costó?
Pregúntale a Gladdie.
740
01:03:06,500 --> 01:03:08,830
Solo interrumpe la paz
y la tranquilidad del hombre,
741
01:03:08,916 --> 01:03:10,666
aunque no tengo nada de eso
desde Lubbock.
742
01:03:18,208 --> 01:03:20,458
Sí, esta es buena.
743
01:03:28,875 --> 01:03:30,535
Esta es una alerta de emergencia.
744
01:03:30,625 --> 01:03:33,245
La policía no da detalles,pero ha informado
745
01:03:33,333 --> 01:03:36,293
que han matado a dos oficialesen el camino de un área rural
746
01:03:36,375 --> 01:03:37,875
al norte de Commerce, Oklahoma.
747
01:03:37,958 --> 01:03:39,078
¿Está muy lejos?
748
01:03:43,375 --> 01:03:44,415
A 30 kilómetros.
749
01:04:03,583 --> 01:04:04,883
Esto no se ve bien.
750
01:04:09,208 --> 01:04:10,168
¿Cómo va su día?
751
01:04:10,250 --> 01:04:13,170
Nunca es bueno cuando muere un oficial.
752
01:04:15,333 --> 01:04:17,253
Debemos pasar, señor.
753
01:04:17,625 --> 01:04:18,455
Ahora.
754
01:04:18,541 --> 01:04:20,461
Solo el FBI tiene
jurisdicción interestatal.
755
01:04:20,541 --> 01:04:22,001
Debemos seguir por aquí.
756
01:04:22,083 --> 01:04:24,083
Este papel no vale nada aquí.
757
01:04:24,375 --> 01:04:27,575
A menos que sean agentes del gobierno
o policías de Oklahoma,
758
01:04:27,666 --> 01:04:29,456
no pasarán por este control.
759
01:04:30,125 --> 01:04:31,665
Den la vuelta.
760
01:04:52,666 --> 01:04:53,496
Maldición.
761
01:04:58,583 --> 01:05:00,633
¡Oigan! ¿Qué diablos hacen?
762
01:05:03,208 --> 01:05:04,878
Necesitan medicina para la muchacha.
763
01:05:06,416 --> 01:05:08,246
¿Cuál es la ciudad más cercana?
764
01:05:08,500 --> 01:05:11,170
¿Sabes qué, Pancho?
Quizá yo debería conducir.
765
01:05:13,416 --> 01:05:14,246
¿Qué ciudad?
766
01:05:29,250 --> 01:05:30,080
¿Qué es eso?
767
01:05:31,416 --> 01:05:32,666
Un informe de gastos.
768
01:05:35,416 --> 01:05:37,416
Dice cuánto...
769
01:05:38,916 --> 01:05:40,126
...cuánto costamos.
770
01:05:42,375 --> 01:05:44,455
¿Cuántas balas tienes en el cuerpo?
771
01:05:44,833 --> 01:05:45,923
Diablos, no lo sé.
772
01:05:48,750 --> 01:05:50,130
Creo que dieciséis.
773
01:05:50,708 --> 01:05:52,378
¿Sabes? Los hombres...
774
01:05:53,166 --> 01:05:56,626
...no eliminan las balas
como si fuesen piedras en el riñón.
775
01:05:57,000 --> 01:05:57,960
Mira,
776
01:05:59,000 --> 01:06:02,630
sería bueno que te revisara
un médico algún día.
777
01:06:02,708 --> 01:06:04,828
Sería bueno que te revisara a ti.
778
01:06:04,916 --> 01:06:06,826
Yo no tengo balas adentro.
779
01:06:06,916 --> 01:06:08,916
Porque yo siempre te cubro.
780
01:06:15,125 --> 01:06:17,075
Clyde nos lleva la delantera.
781
01:06:17,166 --> 01:06:19,166
¿Cuánto tiempo más esperaremos aquí?
782
01:06:19,250 --> 01:06:21,210
No lo sé, ¿tienes una idea mejor?
783
01:06:22,250 --> 01:06:23,710
No sé si será mejor.
784
01:06:24,541 --> 01:06:28,751
El expediente dice que un convicto
intentó escapar de Eastham,
785
01:06:28,833 --> 01:06:30,833
pero perdió el autobús.
786
01:06:31,083 --> 01:06:32,173
Wade McNabb.
787
01:06:33,166 --> 01:06:34,416
- ¿Por qué?
- Bueno...
788
01:06:34,791 --> 01:06:37,791
Si fueses un hombre libre,
¿no querrías encontrarte con tus amigos?
789
01:06:38,541 --> 01:06:42,041
A McNabb solo le interesan las armas,
no es un asesino.
790
01:06:42,125 --> 01:06:44,035
Lee Simmons podría dispensarlo.
791
01:06:44,125 --> 01:06:46,245
La gobernadora tendría que aprobarlo.
792
01:06:47,208 --> 01:06:50,998
No creo que esté feliz
de que extendamos nuestra jurisdicción.
793
01:06:51,083 --> 01:06:52,083
Solo decía.
794
01:06:52,916 --> 01:06:53,746
Maney.
795
01:06:58,833 --> 01:06:59,883
Bonnie Parker.
796
01:07:02,375 --> 01:07:03,875
He visto diez hoy.
797
01:07:05,958 --> 01:07:07,958
Sí, es...
798
01:07:08,541 --> 01:07:09,501
...la moda.
799
01:07:09,583 --> 01:07:10,793
Es muy popular.
800
01:07:18,041 --> 01:07:18,881
¿A dónde vas?
801
01:07:19,791 --> 01:07:21,001
La naturaleza llama.
802
01:07:21,583 --> 01:07:23,083
Santo Dios, acabas de hacer.
803
01:09:06,750 --> 01:09:08,210
Posen para la fotografía.
804
01:09:08,291 --> 01:09:09,251
¡Bonnie y Clyde!
805
01:09:16,791 --> 01:09:17,831
¡Bonnie y Clyde!
806
01:09:21,125 --> 01:09:22,625
Son ellos, a la vuelta.
807
01:09:23,166 --> 01:09:24,626
Toma una escopeta.
808
01:09:30,791 --> 01:09:33,171
Saldré por detrás. Vamos.
809
01:09:43,583 --> 01:09:45,923
Estacionaron atrás. Uno de ellos entró.
Tampoco era Ray Hamilton.
Era Henry Methvin.
810
01:09:48,958 --> 01:09:51,958
- El tercero de la fuga.
- Lo sé, lo vi. ¿Lo dejaste ir?
811
01:09:54,041 --> 01:09:55,671
Estaba vigilando a Clyde.
812
01:09:55,750 --> 01:09:58,380
¿Clyde? ¿Estabas vigilando a Clyde?
813
01:09:59,291 --> 01:10:00,251
¿Podías dispararle?
814
01:10:02,583 --> 01:10:03,963
¿Por qué no lo hiciste?
815
01:10:04,958 --> 01:10:06,378
Había demasiada gente.
816
01:10:06,458 --> 01:10:07,918
Malditos admiradores.
817
01:11:12,333 --> 01:11:13,173
Diablos.
818
01:11:44,583 --> 01:11:46,083
¡Ahí!
819
01:11:49,750 --> 01:11:50,960
¡No puedo verlos!
820
01:11:57,583 --> 01:11:58,713
Ahí.
821
01:12:43,750 --> 01:12:44,630
Sí.
822
01:13:17,250 --> 01:13:19,580
Pararon a desayunar esta mañana.
823
01:13:20,833 --> 01:13:22,833
Tostadas y café.
824
01:13:23,625 --> 01:13:27,125
Clyde ordenó un huevo pasado por agua
de un menú a la carta.
825
01:13:28,750 --> 01:13:30,830
En un pequeño restaurante de Amarillo.
826
01:13:31,500 --> 01:13:33,540
- ¿Amarillo?
- Sí.
827
01:13:35,833 --> 01:13:37,963
¿Condujo 640 kilómetros anoche?
828
01:13:38,041 --> 01:13:39,711
No, 725.
829
01:13:43,166 --> 01:13:44,876
¿Alguna vez piensas que quizá...
830
01:13:46,208 --> 01:13:48,628
...ya no tenemos el espíritu
para hacer esto?
831
01:14:31,250 --> 01:14:36,080
Atravesó una red de captura de mil hombres
para darle un conejo a su mamá.
832
01:14:41,000 --> 01:14:42,170
¿Qué hacemos ahora?
833
01:14:42,666 --> 01:14:44,576
Se me acaba de ocurrir una idea.
834
01:14:52,500 --> 01:14:53,330
Pancho.
835
01:15:40,833 --> 01:15:43,043
CLYDE LE ESCRIBE A FORD:
"HICISTE UN GRAN AUTO"
836
01:15:51,166 --> 01:15:52,076
Gracias, señor.
837
01:15:58,666 --> 01:16:01,376
Me dicen que es policía de carreteras,
838
01:16:03,041 --> 01:16:04,581
pero yo sé quién es usted.
839
01:16:08,666 --> 01:16:10,126
Reconozco a un asesino al verlo.
840
01:16:10,208 --> 01:16:11,998
Seguro que sí, señor Barrow.
841
01:16:15,708 --> 01:16:17,538
Mire, señor.
842
01:16:21,500 --> 01:16:23,790
Sé que tendrán que matar a mi hijo.
843
01:16:25,541 --> 01:16:26,631
No es su culpa.
844
01:16:26,875 --> 01:16:29,915
Ya está más allá de redención.
845
01:16:31,791 --> 01:16:33,131
Pero quiero decirle algo.
846
01:16:36,541 --> 01:16:37,381
Mire.
847
01:16:39,416 --> 01:16:40,666
Él no nació así.
848
01:16:42,750 --> 01:16:45,330
Él no nació con un alma oscura.
849
01:16:47,750 --> 01:16:49,000
Mi pequeño Huck Finn,
850
01:16:50,333 --> 01:16:52,173
así lo llamábamos Cumie y yo.
851
01:16:53,625 --> 01:16:55,165
Le encantaban las bicicletas.
852
01:16:56,916 --> 01:16:59,126
Pero, en realidad, quería ser músico.
853
01:17:00,333 --> 01:17:04,583
Por supuesto, le gustaba vestirse bien,
conquistar chicas y todo eso,
854
01:17:05,541 --> 01:17:07,541
pero no era un muchacho malo.
855
01:17:07,875 --> 01:17:09,285
Tenía esperanza en él.
856
01:17:10,833 --> 01:17:13,043
Las personas no siempre saben
quiénes son...
857
01:17:14,000 --> 01:17:15,250
...sino hasta que es tarde.
858
01:17:15,333 --> 01:17:18,383
¿Se refiere a una curva en el camino?
859
01:17:18,458 --> 01:17:19,538
¿Eso quiere decir?
860
01:17:20,833 --> 01:17:22,293
Él robó una gallina.
861
01:17:23,541 --> 01:17:25,961
Robó una maldita gallina, señor.
862
01:17:26,041 --> 01:17:30,211
La ley lo consideró una mala semilla,
y desde ese día en adelante,
863
01:17:30,541 --> 01:17:32,501
la policía lo acosó.
864
01:17:32,583 --> 01:17:34,423
- ¿Lo acosó?
- ¡Sí, señor!
865
01:17:36,041 --> 01:17:37,381
¿Lo acosó o lo vigiló?
866
01:17:37,458 --> 01:17:39,998
Es lo mismo para ustedes.
Usted es policía.
867
01:17:40,583 --> 01:17:41,463
Sí, lo soy.
868
01:17:51,666 --> 01:17:53,326
De niño, lo único que quería...
869
01:17:54,541 --> 01:17:56,671
...era ser predicador.
870
01:17:57,041 --> 01:17:57,961
¡Predicador!
871
01:17:59,750 --> 01:18:01,250
¿Espera que le crea?
872
01:18:03,500 --> 01:18:05,210
Ahorraba para el seminario.
873
01:18:06,666 --> 01:18:08,996
Trabajaba para un aparcero en San Saba.
874
01:18:10,625 --> 01:18:13,415
Se esparció el rumor
de que yo era bueno con la pistola.
875
01:18:14,041 --> 01:18:15,671
El dueño, McSwain,
876
01:18:16,458 --> 01:18:21,038
me llamó al porche un día, quería saber
si yo querría ganar 150 dólares.
877
01:18:22,125 --> 01:18:25,035
Reí y dije: "¿A quién debo matar?".
878
01:18:28,125 --> 01:18:29,455
No dejaba de mirarme.
879
01:18:30,750 --> 01:18:31,750
Ahí lo supe.
880
01:18:33,125 --> 01:18:34,825
No hablaba de matar...
881
01:18:35,625 --> 01:18:37,165
...a un coyote o un zorrillo.
882
01:18:39,833 --> 01:18:42,673
Hablaba de su socio, lo quería muerto.
883
01:18:45,541 --> 01:18:48,671
Le dije que le contaría a su socio.
884
01:18:49,541 --> 01:18:50,881
No fue muy inteligente.
885
01:18:50,958 --> 01:18:52,288
¡Tenía 16 años!
886
01:18:53,833 --> 01:18:54,923
Como dije,
887
01:18:55,875 --> 01:18:57,495
ahorraba para el seminario.
888
01:18:59,458 --> 01:19:00,708
Unas semanas después,
889
01:19:01,541 --> 01:19:03,791
me pidió que llevara comida a su casa.
890
01:19:05,041 --> 01:19:08,001
Antes de que pudiera entrar,
sacó una escopeta.
891
01:19:09,791 --> 01:19:11,251
Me disparó en la cabeza,
892
01:19:12,416 --> 01:19:13,286
en la espalda,
893
01:19:14,750 --> 01:19:15,580
en la pierna.
894
01:19:17,375 --> 01:19:19,325
Por alguna razón que desconozco,
895
01:19:19,416 --> 01:19:21,496
me pasó por encima y entró.
896
01:19:21,958 --> 01:19:24,378
Quizá para recargar el arma, no lo sé.
897
01:19:25,333 --> 01:19:29,133
Pero pude escabullirme
y me escondí en un pozo de riego.
898
01:19:29,583 --> 01:19:32,503
Hubiese muerto de no ser
por un peón rural de color,
899
01:19:33,166 --> 01:19:34,376
que pasó y me encontró...
900
01:19:35,541 --> 01:19:36,541
...y me llevó a casa.
901
01:19:38,958 --> 01:19:40,628
Mi mamá me cuidó todo el verano.
902
01:19:41,916 --> 01:19:42,916
Para el otoño,
903
01:19:43,833 --> 01:19:45,633
ya había empacado para el seminario.
904
01:19:47,500 --> 01:19:49,170
Al menos, eso fue lo que le dije.
905
01:19:50,833 --> 01:19:53,963
Cuando me iba del pueblo,
pasé por lo de McSwain.
906
01:19:54,750 --> 01:19:57,000
Toqué la campana del granero, él salió.
907
01:19:57,583 --> 01:20:01,253
Y maté a ese hijo de puta
ahí en ese mismo porche.
908
01:20:03,000 --> 01:20:04,500
Así se fue mi vocación.
909
01:20:08,333 --> 01:20:10,963
Resultó ser que McSwain
era un hombre buscado...
910
01:20:12,541 --> 01:20:13,961
...y yo me convertí en la ley.
911
01:20:14,666 --> 01:20:16,326
Una curva en el camino, ¿no?
912
01:20:16,416 --> 01:20:17,326
Sí, señor.
913
01:20:17,875 --> 01:20:18,875
Una curva.
914
01:20:20,083 --> 01:20:21,753
¿Por qué me dice todo esto?
915
01:20:25,166 --> 01:20:27,956
¿A veces no piensa
que quizá había algo en Clyde
916
01:20:28,916 --> 01:20:31,246
que lo hizo robar esa gallina?
917
01:20:33,958 --> 01:20:35,128
Quizá tenía hambre.
918
01:20:38,416 --> 01:20:40,076
Quizá todos teníamos hambre.
919
01:20:45,083 --> 01:20:46,083
No discutiré eso.
920
01:20:47,916 --> 01:20:49,166
Él no se rendirá.
921
01:20:52,333 --> 01:20:53,793
Ustedes lo colgarán como sea.
922
01:20:55,125 --> 01:20:57,955
Él prefiere morir escapando.
923
01:21:00,125 --> 01:21:01,875
Puede que su hijo...
924
01:21:02,750 --> 01:21:06,500
...no haya nacido con un alma oscura,
pero ahora la tiene.
925
01:21:06,750 --> 01:21:08,500
No me escucha, señor.
926
01:21:10,250 --> 01:21:11,710
Intento decirle algo.
927
01:21:12,125 --> 01:21:13,955
No es fácil para mí.
928
01:21:15,541 --> 01:21:19,211
Sé que solo hay una forma
de que todo esto termine.
929
01:21:20,833 --> 01:21:22,633
Y le pido, por favor...
930
01:21:24,916 --> 01:21:26,916
...que acabe con esto ahora, maldición.
931
01:21:28,333 --> 01:21:29,713
Acábelo por mi familia.
Llamaré a Lee Simmons.
932
01:21:50,083 --> 01:21:52,213
Le pediré que le dé un permiso
a Wade McNabb.
933
01:21:53,916 --> 01:21:55,456
Qué buena idea.
934
01:22:26,083 --> 01:22:29,583
No podía creerlo cuando Billie Mace
dijo que te dejarían ir.
935
01:22:30,250 --> 01:22:31,460
Sesenta días.
936
01:22:31,541 --> 01:22:33,831
Si consigo trabajo
y me comporto en ese tiempo,
937
01:22:33,916 --> 01:22:35,536
me darán libertad condicional.
938
01:22:35,625 --> 01:22:37,955
Pero esta noche
no pienso comportarme, cariño.
939
01:22:39,416 --> 01:22:40,626
Mi tipo de lugar.
940
01:22:46,375 --> 01:22:47,705
¿Cómo estás, preciosa?
941
01:22:52,000 --> 01:22:54,170
¿Es cierto?
¿De verdad conoces a Clyde Barrow?
942
01:22:54,250 --> 01:22:56,540
Y conocí a su hermano Buck
antes de que lo mataran.
943
01:22:56,625 --> 01:22:57,745
¿Qué haremos contigo?
944
01:22:57,833 --> 01:23:00,043
- Se me ocurren un par de cosas, preciosa.
- ¿Sí?
945
01:23:03,166 --> 01:23:04,996
¿Te gusta no estar en la granja, Wade?
946
01:23:14,833 --> 01:23:16,383
No me dijeron su nombre.
947
01:23:16,583 --> 01:23:17,543
No lo necesitas.
948
01:23:18,250 --> 01:23:19,080
Comprendo.
949
01:23:22,125 --> 01:23:24,825
Pídeme otra vuelta, astuto.
950
01:23:27,166 --> 01:23:27,996
O no.
951
01:23:29,583 --> 01:23:31,213
¿Dónde está el baño?
952
01:23:44,958 --> 01:23:46,378
¿Qué necesitan que haga?
953
01:24:08,958 --> 01:24:09,788
Dime,
954
01:24:10,541 --> 01:24:12,331
¿trajiste el ganado al mercado, papá?
955
01:24:15,916 --> 01:24:17,286
Lo juro, grandote.
956
01:24:17,375 --> 01:24:19,375
Planean escaparse a México.
957
01:24:19,541 --> 01:24:20,501
Así es.
958
01:24:20,833 --> 01:24:22,043
¿Qué te parece?
959
01:24:24,416 --> 01:24:27,746
Hijo, termina con esta mentira gánster
y habla en serio.
960
01:24:27,833 --> 01:24:29,673
Si no, no podrás hacer nada por mí.
961
01:24:29,750 --> 01:24:32,750
Y haré que Lee Simmons te lleve
esta noche de vuelta a la granja.
962
01:24:33,041 --> 01:24:33,881
Sí, señor.
963
01:24:34,458 --> 01:24:36,168
Déjeme decirle algo, señor.
964
01:24:37,916 --> 01:24:40,666
Vino al lugar equivocado
a contactar a Wade.
965
01:24:40,750 --> 01:24:41,750
Así es, viejo.
966
01:24:42,041 --> 01:24:45,171
Verá, Wade anda con Clyde,
967
01:24:46,416 --> 01:24:48,996
y, por aquí, Clyde es el rey.
968
01:24:50,583 --> 01:24:52,293
Cuida esos zapatos elegantes.
969
01:24:58,916 --> 01:25:02,456
Será una carnicería si les disparo,
pero lo haré con gusto.
970
01:25:02,541 --> 01:25:04,291
Qué agallas tienen para venir...
971
01:25:05,250 --> 01:25:07,960
...a robarle a un tipo mientras orina.
972
01:25:08,541 --> 01:25:10,131
Métanse ahí.
973
01:25:13,541 --> 01:25:17,081
Quédense ahí hasta que vuelva
y les diga que salgan.
974
01:25:21,166 --> 01:25:22,666
Tal vez Clyde sea el rey,
975
01:25:23,041 --> 01:25:25,581
pero yo soy un Texas Ranger,
pedazo de mierda.
976
01:25:28,166 --> 01:25:30,076
Billie Mace peinará a Bonnie.
977
01:25:30,166 --> 01:25:31,826
- ¿Cuándo?
- Mañana.
978
01:25:31,916 --> 01:25:33,036
A la hora de la cena.
979
01:25:33,500 --> 01:25:36,080
Puede que se vean como dos mujeres.
A veces, Clyde usa peluca.
980
01:25:38,375 --> 01:25:40,455
Los tiene dando vueltas en círculos, ¿no?
981
01:25:40,541 --> 01:25:42,541
Hijo, si lo que dices es verdad,
982
01:25:43,000 --> 01:25:46,210
terminarás tu condena
en una cárcel federal civilizada.
983
01:25:48,000 --> 01:25:51,420
Pero si me has mentido,
volverás a la granja a picar rocas
984
01:25:52,041 --> 01:25:53,831
y a que te rompan los dientes.
985
01:25:54,958 --> 01:25:56,128
¿Por qué tardaste tanto?
986
01:25:57,333 --> 01:25:58,923
Hay un tipo en el baño.
987
01:26:16,833 --> 01:26:18,043
¿Eres Billie Mace?
988
01:26:24,041 --> 01:26:25,461
Seguro eres Billie Mace.
989
01:26:57,208 --> 01:26:58,168
Oye, abuelo.
990
01:26:59,083 --> 01:27:00,133
¿Quieres otra carrera?
991
01:27:13,458 --> 01:27:15,788
¿Tu mamá no te enseñó
a atarte los zapatos?
992
01:27:31,625 --> 01:27:32,825
¿Volveremos a vernos?
993
01:27:32,916 --> 01:27:33,746
No, señor.
994
01:27:38,416 --> 01:27:39,416
¡Fuera!
995
01:27:42,791 --> 01:27:44,751
Fuera. Qué poético.
996
01:27:49,458 --> 01:27:51,578
"Iremos a un lugar más cálido.
997
01:27:51,916 --> 01:27:53,326
Nos vemos la próxima".
998
01:27:59,958 --> 01:28:01,078
McNabb se los dijo.
999
01:28:38,833 --> 01:28:41,003
¡McNabb, abre la maldita puerta!
1000
01:29:26,541 --> 01:29:28,001
Animales de mierda.
1001
01:29:57,125 --> 01:29:58,665
¿Hice que mataran a ese muchacho?
1002
01:29:59,541 --> 01:30:00,381
No, señor.
1003
01:30:01,416 --> 01:30:02,286
No lo hiciste.
1004
01:30:05,833 --> 01:30:08,883
Hubiese quedado libre en nueve meses.
1005
01:30:11,750 --> 01:30:12,920
El tipo no tenía...
1006
01:30:13,833 --> 01:30:14,753
...que morir.
1007
01:30:15,916 --> 01:30:18,416
Tal vez, pero tomó sus propias decisiones.
1008
01:30:22,541 --> 01:30:23,461
Mira, Frank...
1009
01:30:24,833 --> 01:30:28,133
...esa es la diferencia entre tú y yo.
1010
01:30:29,916 --> 01:30:32,246
Tú siempre puedes esconderte...
1011
01:30:32,791 --> 01:30:36,751
...detrás de la noción de lo que está bien
y lo que está mal, pero a mí...
1012
01:30:37,625 --> 01:30:40,205
...nunca me gustó sentir el peso...
1013
01:30:41,166 --> 01:30:45,286
...de ser el que decide
quién sigue con vida y quién no.
1014
01:30:46,333 --> 01:30:48,293
Tenemos diferencias, Maney.
1015
01:30:49,791 --> 01:30:52,131
Pero esconderse detrás de algo
no es una de ellas.
1016
01:30:54,416 --> 01:30:55,786
Si contamos a McNabb,
1017
01:30:56,291 --> 01:30:57,791
ya mataron a 13 personas,
1018
01:30:58,041 --> 01:30:59,501
y la gente dice que son héroes.
1019
01:31:00,708 --> 01:31:02,958
- ¿A quién le importa cómo...?
- ¡A mí!
1020
01:31:04,541 --> 01:31:05,881
La gente los idolatra.
1021
01:31:07,125 --> 01:31:08,665
Debemos terminar con esto.
1022
01:31:10,833 --> 01:31:12,173
Nunca es fácil,
1023
01:31:13,083 --> 01:31:14,133
nunca es bonito,
1024
01:31:15,458 --> 01:31:19,248
pero siempre hay sangre
al final del camino, lo sabes.
1025
01:31:19,583 --> 01:31:21,083
Lo sabes tanto como yo.
1026
01:31:24,958 --> 01:31:26,288
He visto mucha sangre,
1027
01:31:27,833 --> 01:31:28,883
pero no de ellos.
1028
01:31:28,958 --> 01:31:30,788
Diablos, Maney, ¿por qué mierda...?
1029
01:31:32,541 --> 01:31:34,001
¿Por qué mierda viniste?
1030
01:32:17,916 --> 01:32:19,126
Tenía que venir.
1031
01:32:22,916 --> 01:32:25,786
Pero no sé muy bien por qué.
1032
01:32:32,208 --> 01:32:34,748
Parecerá que engañamos
a McNabb para que lo mataran.
1033
01:32:37,958 --> 01:32:39,288
Si Ma se entera...
1034
01:32:41,916 --> 01:32:44,416
...no creo que pueda protegerte
ni a ti ni a mí.
1035
01:32:46,166 --> 01:32:48,916
Debes volver a Austinpara que resolvamos esto.
1036
01:32:49,166 --> 01:32:50,166
Comprendo, Lee.
1037
01:33:20,458 --> 01:33:22,748
Si estás listo para volver a casa,
puedo llevarte.
1038
01:33:24,166 --> 01:33:25,996
Llévame a un lugar más cálido.
1039
01:33:27,625 --> 01:33:29,785
Compraré un trago y me quedaré...
1040
01:33:30,583 --> 01:33:32,213
...a esperar que aparezca Clyde.
1041
01:33:34,666 --> 01:33:37,076
¿Crees que significa algo? ¿Ir a...
1042
01:33:37,583 --> 01:33:38,963
...un lugar más cálido?
1043
01:33:40,208 --> 01:33:42,288
¿Va a un estado que no visitó aún?
1044
01:33:42,375 --> 01:33:43,205
Podría ser.
1045
01:33:44,875 --> 01:33:46,665
¿Qué estados ordenaron su arresto?
1046
01:33:48,041 --> 01:33:49,381
No, mejor aún.
1047
01:33:50,166 --> 01:33:51,456
¿Qué estados no lo hicieron?
1048
01:33:53,333 --> 01:33:54,713
Nuevo México,
1049
01:33:56,333 --> 01:33:57,633
Colorado,
1050
01:33:58,375 --> 01:33:59,455
Luisiana.
1051
01:34:00,208 --> 01:34:02,078
Los forajidos siempre vuelven a casa.
1052
01:34:03,625 --> 01:34:05,955
Quizá buscamos en la casa equivocada.
1053
01:34:08,833 --> 01:34:10,253
¿De dónde es Methvin?
1054
01:34:11,875 --> 01:34:12,785
Kansas.
1055
01:34:12,875 --> 01:34:14,205
¿Aún tiene familia allí?
1056
01:34:15,625 --> 01:34:17,375
No, su padre...
...vive en Bienville Parish.
1057
01:34:20,833 --> 01:34:22,173
Al este de Shreveport.
1058
01:34:30,208 --> 01:34:33,538
BIENVILLE PARISH, LUISIANA
1059
01:34:46,083 --> 01:34:49,673
El dueño los deja acampar
a cambio de trabajo.
1060
01:34:50,583 --> 01:34:52,333
El papá de Henry le transporta madera.
1061
01:34:57,000 --> 01:34:58,500
Ese es su camión.
1062
01:35:03,041 --> 01:35:04,171
Ivy Methvin.
1063
01:39:17,333 --> 01:39:18,503
Juegan a la casita.
1064
01:39:19,083 --> 01:39:20,503
Ella es muy pequeñita.
1065
01:39:27,916 --> 01:39:28,826
Él también.
1066
01:40:03,750 --> 01:40:04,630
¿Estás bien?
1067
01:40:06,791 --> 01:40:07,631
Sí.
1068
01:40:09,250 --> 01:40:10,250
Ordena el cuarto.
1069
01:40:32,750 --> 01:40:34,380
Fue mejor que no estuviesen.
1070
01:40:34,458 --> 01:40:36,958
Aquí no tenemos jurisdicción
para arrestarlos.
1071
01:40:37,041 --> 01:40:39,041
No fuimos para arrestarlos, Maney.
1072
01:40:39,958 --> 01:40:43,378
Entonces, sugiero que la próxima
traigamos al sheriff local.
1073
01:40:43,916 --> 01:40:46,036
Bueno, pero ¿y si fuese su cómplice?
1074
01:40:47,416 --> 01:40:50,496
Un sheriff corrupto en esta zona
no sería nada raro.
1075
01:40:50,583 --> 01:40:52,083
Solo hay una forma de saberlo.
1076
01:40:56,583 --> 01:40:57,833
Dijo que vio a Clyde.
1077
01:40:58,250 --> 01:40:59,080
Sí.
1078
01:40:59,166 --> 01:41:01,166
¿Dónde? ¿En la carretera del norte?
1079
01:41:01,333 --> 01:41:03,923
- A tres kilómetros...
- ¿Cómo sabía que era él?
1080
01:41:06,125 --> 01:41:07,075
Me llamo...
1081
01:41:07,666 --> 01:41:08,826
...Flavious Kern.
1082
01:41:08,916 --> 01:41:12,246
Soy el párroco de la familia Barrow.
¿Me permite?
1083
01:41:12,708 --> 01:41:13,748
Gracias.
1084
01:41:14,000 --> 01:41:18,290
Bien. Nadie sabe que estoy aquí,
y usted nunca me vio.
1085
01:41:19,291 --> 01:41:24,001
Sin embargo,
la familia está agradecida con usted
1086
01:41:24,125 --> 01:41:26,665
porque los chicos...
1087
01:41:27,666 --> 01:41:29,246
...son buenos.
1088
01:41:29,666 --> 01:41:32,076
Todo esto se les fue de las manos,
1089
01:41:32,166 --> 01:41:35,916
pero hay rumores
de que podrían estar aquí.
1090
01:41:36,291 --> 01:41:39,881
Sé que usted nunca los vio
ni supo que estuvieran en su área,
1091
01:41:39,958 --> 01:41:41,378
y nos gustaría mantenerlo así.
1092
01:41:41,458 --> 01:41:46,538
Clyde intentará agradecerle,
pero la familia...
1093
01:41:49,250 --> 01:41:50,960
...también querría hacerlo.
1094
01:41:56,708 --> 01:42:00,418
Considérelo una contribución
para la parroquia.
1095
01:42:01,250 --> 01:42:03,460
Ya no le quitaré más tiempo.
1096
01:42:10,291 --> 01:42:13,171
¿Su hijo mató a este cocodrilo
con una escopeta o...?
1097
01:42:13,250 --> 01:42:15,790
No, usamos una horca como esta.
1098
01:42:15,875 --> 01:42:19,535
Escucha, inútil.
Si veo a esos perros por aquí, los mataré.
1099
01:42:20,708 --> 01:42:24,078
Toma tu soborno y vete a casa,
o te mataré a ti también.
1100
01:42:24,541 --> 01:42:25,671
Aquí no somos corruptos.
1101
01:42:25,750 --> 01:42:28,460
Entonces, usted es el hombre que buscamos.
1102
01:42:29,958 --> 01:42:30,958
¡Fuera abajo!
1103
01:42:35,500 --> 01:42:36,420
Señor Ivy.
1104
01:42:37,125 --> 01:42:41,125
Esos hombres buscan a alguien
que tale y transporte madera.
1105
01:42:43,208 --> 01:42:44,288
Dicen que pagan bien.
1106
01:42:45,041 --> 01:42:48,631
Usted necesita más manos,
y mi hijo y yo necesitamos el trabajo.
1107
01:42:50,375 --> 01:42:51,245
Trabajen aquí.
1108
01:42:52,000 --> 01:42:52,830
Vamos.
Sí, señor.
1109
01:43:22,750 --> 01:43:24,000
¿Qué diablos es esto?
1110
01:43:24,541 --> 01:43:25,711
Soy el sheriff Jordan.
1111
01:43:25,833 --> 01:43:27,293
Mi ayudante, el Sr. Oakley.
1112
01:43:27,375 --> 01:43:28,455
¿Y quiénes son ustedes?
1113
01:43:28,541 --> 01:43:29,791
No le incumbe.
1114
01:43:31,250 --> 01:43:34,790
Solo debe saber que Bonnie y Clyde
caerán con todas las de la ley.
1115
01:43:35,708 --> 01:43:37,958
Si no es con armas,
será con la silla eléctrica.
1116
01:43:39,083 --> 01:43:42,083
- Y su hijo Henry caerá con ellos.
- Mi hijo no mató a nadie.
1117
01:43:42,166 --> 01:43:45,916
Mató a un policía de carretera
cerca de Grapevine, Texas.
1118
01:43:46,041 --> 01:43:49,711
Hay un testigo,
un informe de balística, todo.
1119
01:43:50,625 --> 01:43:52,205
Escuchas telefónicas...
1120
01:43:52,291 --> 01:43:54,631
Sabemos que tarde o temprano
vendrán a verlo.
1121
01:43:54,708 --> 01:43:56,458
Le daremos una oportunidad a su hijo.
1122
01:43:56,541 --> 01:43:57,381
¿Cómo?
1123
01:43:58,625 --> 01:44:00,495
Bueno, tendrá que entregarlos.
1124
01:44:01,416 --> 01:44:03,956
Si lo hace, capturaremos a su hijo,
pero no lo mataremos.
1125
01:44:04,291 --> 01:44:07,961
- Es decir, lo dejarán libre.
- En lo que respecta a Texas, sí.
1126
01:44:16,750 --> 01:44:18,580
Quizá vengan en uno o dos días.
1127
01:44:23,416 --> 01:44:27,706
Cuando esté a solas con su hijo,
dígale que debe separase de ellos.
1128
01:44:28,250 --> 01:44:30,000
Volverán de inmediato a verlo.
1129
01:44:30,333 --> 01:44:31,423
Estaremos esperando.
1130
01:44:31,500 --> 01:44:34,130
- ¿Por qué confiaría en ustedes?
- Porque sí.
1131
01:44:39,708 --> 01:44:41,708
Él es así.
1132
01:44:43,083 --> 01:44:44,173
Tienen una regla.
1133
01:44:45,166 --> 01:44:46,496
Si alguien se separa,
1134
01:44:46,750 --> 01:44:48,960
esperan unos días
a que se calmen las cosas
1135
01:44:49,041 --> 01:44:50,751
y luego se reúnen en mi casa.
1136
01:44:52,666 --> 01:44:54,166
A Clyde no lo atraparán con vida.
1137
01:44:54,250 --> 01:44:59,500
A su hijo tampoco, señor,
a menos que aproveche esta oportunidad.
1138
01:45:00,125 --> 01:45:01,375
Me gusta mi casa.
1139
01:45:01,583 --> 01:45:04,003
- ¿Cómo dice?
- ¡Me gusta mi casa!
1140
01:45:04,875 --> 01:45:07,825
Clyde me la regaló,
y no quiero que maten a nadie allí.
1141
01:45:07,916 --> 01:45:09,286
Vendrán a buscar a Henry.
1142
01:45:09,375 --> 01:45:12,125
Solo hay una forma de entrar,
la calle Ringgold.
1143
01:45:13,041 --> 01:45:14,131
La calle Ringgold.
1144
01:45:16,250 --> 01:45:18,000
Cuando mi hijo esté a salvo,
1145
01:45:19,041 --> 01:45:20,631
pueden matarlos allí.
1146
01:45:22,875 --> 01:45:23,705
De acuerdo.
1147
01:46:20,041 --> 01:46:21,001
Dame dos.
1148
01:46:25,750 --> 01:46:26,960
- Dos.
- Toma.
1149
01:46:29,625 --> 01:46:32,035
Parece que nos gana un texano, Sanderson.
1150
01:46:32,208 --> 01:46:34,418
Necesitamos a estos tipos de Dallas,
1151
01:46:34,500 --> 01:46:36,630
son los únicos que pueden identificarlos.
1152
01:46:39,333 --> 01:46:41,713
El viejo Ivy dice
que tienen el auto lleno de armas.
1153
01:46:41,791 --> 01:46:45,041
Metralletas, granadas,
miles de municiones.
1154
01:46:45,125 --> 01:46:46,745
Una armería sobre ruedas.
1155
01:46:46,833 --> 01:46:49,003
- Ya lo veremos.
- Saldremos de cacería.
1156
01:46:49,083 --> 01:46:50,633
Despellejaremos un venado.
1157
01:46:51,416 --> 01:46:53,826
Diablos, no tengo nada.
1158
01:46:57,458 --> 01:47:00,748
El periódico de Dallas me dio una cámara
para filmar cuando ocurra.
1159
01:47:01,625 --> 01:47:02,495
Me pagarán.
1160
01:47:03,125 --> 01:47:03,955
¿Pueden creerlo?
1161
01:47:05,083 --> 01:47:06,963
¿Qué diablos le está pasando al mundo?
1162
01:47:07,041 --> 01:47:08,961
Aquí vamos.
1163
01:47:09,416 --> 01:47:10,706
¿Tres sietes?
1164
01:47:12,625 --> 01:47:15,705
Deberíamos poner billetes en el pozo
para hacerlo más interesante.
1165
01:47:15,791 --> 01:47:20,881
No, el capitán no quiere que apostemos
ni que bebamos los domingos.
1166
01:47:20,958 --> 01:47:22,078
No será muy divertido.
1167
01:47:22,166 --> 01:47:25,626
Pues, ya tengo mi lugar en el cielo,
eso seguro.
1168
01:47:28,250 --> 01:47:29,580
¿Qué hace ahí afuera?
1169
01:47:29,666 --> 01:47:31,576
A veces le gusta estar solo.
1170
01:47:38,125 --> 01:47:42,535
El sheriff Smoot dijo que Hamer
y usted mataron a más de 50 hombres.
1171
01:47:48,541 --> 01:47:50,251
Una noche, matamos a más.
1172
01:47:52,000 --> 01:47:53,330
No quise entrometerme.
1173
01:47:54,666 --> 01:47:57,456
Descuida, muchacho.
Pongan su parte, caballeros.
1174
01:48:15,541 --> 01:48:16,501
Era joven.
1175
01:48:17,541 --> 01:48:18,631
Más joven que tú.
1176
01:48:20,125 --> 01:48:22,785
En un lugar del sur de Texas
llamado Candelaria.
1177
01:48:25,083 --> 01:48:26,713
La Compañía C de los Rangers.
1178
01:48:26,791 --> 01:48:29,831
Acorralamos a 60 bandidos
a orillas de un arroyo.
1179
01:48:29,958 --> 01:48:32,828
Estos tipos habían quemado
media docena de ranchos.
1180
01:48:32,916 --> 01:48:34,326
Habían matado a 12 personas,
1181
01:48:34,791 --> 01:48:36,921
y violado a otras 12.
1182
01:48:39,250 --> 01:48:42,670
Como fuera,
cada vez que llegábamos a capturarlos,
1183
01:48:42,750 --> 01:48:45,170
gritábamos: "¡Manos arriba!",
1184
01:48:45,250 --> 01:48:47,040
o manos en alto.
1185
01:48:48,833 --> 01:48:50,003
Y, bueno,
1186
01:48:50,833 --> 01:48:54,963
nos disparaban y mataban a los nuestros.
Eso duró dos días.
1187
01:48:55,833 --> 01:48:57,173
Entonces, enviaron...
1188
01:48:57,833 --> 01:48:59,213
...al joven capitán Hamer,
1189
01:48:59,666 --> 01:49:01,456
mi amigo Pancho.
1190
01:49:02,958 --> 01:49:04,038
El capitán dijo:
1191
01:49:05,416 --> 01:49:06,826
"¿Qué está pasando?".
1192
01:49:07,625 --> 01:49:12,375
Le dijimos: "Cada vez que gritamos
'Manos arriba', como dice la ley,
1193
01:49:13,958 --> 01:49:15,378
nos disparan".
1194
01:49:15,916 --> 01:49:18,996
Él respondió: "Entraremos
antes del amanecer y, esta vez,
1195
01:49:19,083 --> 01:49:22,583
que nadie grite 'Manos arriba'".
1196
01:49:23,583 --> 01:49:24,713
Solo dispárenles.
1197
01:49:31,041 --> 01:49:32,541
Esa noche,
1198
01:49:33,541 --> 01:49:35,881
los bandidos estaban celebrando ebrios.
1199
01:49:37,375 --> 01:49:40,205
La mayoría dormía junto a la hoguera.
Y entramos.
1200
01:49:42,333 --> 01:49:44,833
Algunos se negaron a hacerlo.
1201
01:49:44,916 --> 01:49:47,786
Se negaron a dispararles.
1202
01:49:50,541 --> 01:49:54,461
Pero yo entré con Frank,
y como les dije, es mi amigo.
1203
01:49:57,000 --> 01:49:58,210
Me hizo la señal...
1204
01:49:59,500 --> 01:50:00,880
...y les dimos su merecido.
1205
01:50:00,958 --> 01:50:05,538
Enviamos al infierno a todos en el arroyo
antes de que se despertaran.
1206
01:50:10,291 --> 01:50:11,131
Yo estaba...
1207
01:50:12,333 --> 01:50:13,173
...nervioso.
1208
01:50:17,000 --> 01:50:20,670
Una mula salió de detrás de un cactus,
1209
01:50:22,333 --> 01:50:25,503
y le disparé seis veces
al hombre que la cabalgaba.
1210
01:50:28,750 --> 01:50:29,880
Resultó ser...
1211
01:50:31,583 --> 01:50:33,213
...un niño de trece años...
1212
01:50:34,750 --> 01:50:36,080
...que quería escapar.
1213
01:50:40,416 --> 01:50:41,916
Todavía recuerdo su cara.
1214
01:50:48,250 --> 01:50:52,170
Todo terminó en cinco minutos.
Contamos 54 muertos.
1215
01:50:53,333 --> 01:50:56,463
Y cuando terminamos,
el capitán se sentó sobre una roca,
1216
01:50:56,583 --> 01:50:58,173
enfundó su arma y dijo:
1217
01:50:59,041 --> 01:51:01,461
"Manos arriba, hijos de puta".
1218
01:51:08,750 --> 01:51:09,630
Volvimos,
1219
01:51:11,125 --> 01:51:13,245
y el gobernador nos dio medallas a todos.
1220
01:51:32,833 --> 01:51:33,923
Mi hijo ya se separó.
1221
01:52:05,416 --> 01:52:06,246
Cuando venga,
1222
01:52:06,333 --> 01:52:09,673
lo hará desde el sur
y vendrá directamente hacia aquí.
1223
01:52:10,833 --> 01:52:12,503
Ahora se encargan ustedes.
1224
01:52:13,458 --> 01:52:14,288
Ivy.
1225
01:52:14,958 --> 01:52:17,378
Da vuelta tu camión
y estaciona del otro lado.
1226
01:52:17,458 --> 01:52:18,328
¿Qué?
1227
01:52:19,625 --> 01:52:20,785
Te quedarás con nosotros.
1228
01:52:20,875 --> 01:52:22,575
Eso no era parte del trato.
1229
01:52:22,666 --> 01:52:25,376
El trato no se cumple hasta que se cumple.
¡Estaciona ahí!
1230
01:52:25,833 --> 01:52:28,583
¡Súbelo de adelante con el gato
y quítale un neumático!
1231
01:52:32,416 --> 01:52:34,536
Clyde se detendrá
y te ayudará a cambiarlo.
1232
01:52:35,125 --> 01:52:37,125
- ¿Qué?
- Escondan estos autos.
¿Cómo sé que no me matarán?
1233
01:53:28,875 --> 01:53:29,705
¿Estás bien?
1234
01:53:29,791 --> 01:53:30,791
Sí, señor.
1235
01:53:32,833 --> 01:53:35,333
Necesitamos que los identifiques.
1236
01:53:35,750 --> 01:53:39,170
Nadie dijo nada
acerca de apretar el gatillo.
1237
01:53:39,958 --> 01:53:41,788
Es decir, no debes hacerlo.
1238
01:53:41,875 --> 01:53:43,035
Estaré bien.
1239
01:53:43,541 --> 01:53:44,381
¿Seguro?
1240
01:53:45,750 --> 01:53:46,580
Sí.
1241
01:54:10,625 --> 01:54:11,875
Cuando lleguen,
1242
01:54:13,333 --> 01:54:14,543
quédense escondidos.
1243
01:54:15,791 --> 01:54:17,171
Si me presento,
1244
01:54:18,041 --> 01:54:19,381
disparan a mi orden.
1245
01:54:21,208 --> 01:54:22,878
Nos quedamos escondidos.
1246
01:54:22,958 --> 01:54:23,788
Sí.
1247
01:54:27,125 --> 01:54:28,165
¿Tú saldrás?
1248
01:54:30,250 --> 01:54:31,460
Es una orden, Gault.
1249
01:55:06,958 --> 01:55:07,788
Maney...
1250
01:55:09,416 --> 01:55:10,786
...para que conste,
1251
01:55:11,875 --> 01:55:13,915
te mueves como si tuvieras 75 años.
1252
01:55:28,000 --> 01:55:30,790
El motivo por el que pasé
por tu casa ese día...
1253
01:55:33,958 --> 01:55:36,038
...fue porque quería evitarte esto.
1254
01:55:39,541 --> 01:55:40,421
Dicho eso...
1255
01:55:42,833 --> 01:55:44,543
...me alegra mucho que estés aquí.
1256
01:55:48,208 --> 01:55:49,328
A mí también, Pancho.
1257
01:55:51,208 --> 01:55:52,168
A mí también.
1258
01:56:10,541 --> 01:56:11,381
¡Ivy!
1259
01:56:12,458 --> 01:56:13,498
¡Sal!
1260
01:56:17,250 --> 01:56:18,080
Apúrate.
1261
01:56:21,166 --> 01:56:21,996
Son ellos.
1262
01:56:24,833 --> 01:56:25,673
Un Ford V8.
1263
01:56:31,791 --> 01:56:32,631
¿Ted?
1264
01:56:32,875 --> 01:56:34,495
- Sí.
- Será mejor que mires.
1265
01:56:39,666 --> 01:56:41,126
Sí, es Clyde.
1266
01:56:41,958 --> 01:56:42,958
Llegó el momento.
1267
01:57:17,500 --> 01:57:20,040
- Ivy, ¿necesitas ayuda con eso?
- Sí.
1268
01:57:26,333 --> 01:57:27,253
¡Manos arriba!
1269
01:59:14,916 --> 01:59:16,246
Manos arriba.
1270
01:59:39,250 --> 01:59:43,380
ARCADIA, LUISIANA
1271
02:01:16,625 --> 02:01:17,535
¿Señor Hamer?
1272
02:01:18,208 --> 02:01:19,038
Disculpe.
1273
02:01:19,125 --> 02:01:22,245
Sr. Hamer, lo llaman por teléfono
de Associated Press, de Nueva York.
1274
02:01:22,333 --> 02:01:25,423
Dicen que le darán mil dólares
si les da una entrevista ahora mismo.
1275
02:01:26,875 --> 02:01:28,625
Están esperando en el teléfono.
1276
02:01:33,250 --> 02:01:34,170
¿Señor Hamer?
1277
02:01:37,416 --> 02:01:38,826
Debería darte vergüenza.
1278
02:02:22,833 --> 02:02:26,793
La nación ha sido liberadade la peor matanza de la historia.
1279
02:02:27,416 --> 02:02:31,626
Se ha hecho justicia, y J. Edgar Hooverha emitido una declaración formal
1280
02:02:31,708 --> 02:02:34,578
donde dice que la trayectoria delictivade Bonnie y Clyde...
1281
02:02:40,625 --> 02:02:44,125
¿Podría comentar sobre su papel
en la captura de Bonnie y Clyde?
1282
02:02:44,208 --> 02:02:46,578
Yo sabía que Hamer y Gault lo harían.
1283
02:02:46,708 --> 02:02:49,538
Por eso los elegí, nada más.
1284
02:04:34,791 --> 02:04:39,541
20 000 PERSONAS FUERON AL FUNERAL
DE BONNIE PARKER EN DALLAS.
1285
02:04:44,875 --> 02:04:51,825
EL FUNERAL DE CLYDE BARROW
CONVOCÓ A 15 000.
1286
02:04:56,416 --> 02:04:59,626
EN 1935, LUEGO DE QUE MIRIAM "MA" FERGUSON
TERMINARA SU MANDATO,
1287
02:04:59,708 --> 02:05:01,878
LOS TEXAS RANGERS FUERON RECONSTITUIDOS.
1288
02:05:05,166 --> 02:05:07,746
BENJAMIN MANEY GAULT
VOLVIÓ COMO TEXAS RANGER
1289
02:05:07,833 --> 02:05:10,133
HASTA SU MUERTE,
EL 14 DE DICIEMBRE DE 1947.
1290
02:05:13,750 --> 02:05:16,380
FRANCIS AUGUSTUS HAMER,
EL TEXAS RANGER MÁS CELEBRADO,
1291
02:05:16,458 --> 02:05:19,668
VOLVIÓ A SU CASA CON GLADYS Y SE JUBILÓ.
MURIÓ EL 10 DE JULIO DE 1955.
1292
02:05:23,833 --> 02:05:25,713
FRANK Y MANEY ESTÁN SEPULTADOS
1293
02:05:25,791 --> 02:05:28,631
EN EL MISMO LUGAR
DEL CEMENTERIO DE AUSTIN.
1294
02:05:31,291 --> 02:05:34,331
ARCADIA, LUISIANA
23 DE MAYO DE 1934
1295
02:05:36,041 --> 02:05:38,211
"LA HISTORIA DE SAL, LA SUICIDA"
1296
02:05:50,916 --> 02:05:53,126
¡CUÍDESE DE ESTOS CRIMINALES!
BONNIE Y CLYDE ACRIBILLADOS
CON AMETRALLADORAS
88407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.