All language subtitles for The.St.Valentines.Day.Massacre.1967.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,667 --> 00:00:43,073 14 de febrero de 1929. 2 00:00:43,252 --> 00:00:44,579 El año del final negro... 3 00:00:44,752 --> 00:00:47,835 de las carreras de bicicleta de seis días. 4 00:00:48,004 --> 00:00:50,245 El primer vuelo de París a Nueva York. 5 00:00:50,589 --> 00:00:52,664 Mickey Mouse debuta en la pantalla... 6 00:00:52,840 --> 00:00:54,666 y Herbert Hoover toma posesión... 7 00:00:54,841 --> 00:00:57,046 como 31 Presidente con estas palabras: 8 00:00:57,217 --> 00:00:58,675 'En América estamos hoy... 9 00:00:58,843 --> 00:01:01,333 más cerca del triunfo sobre la pobreza... 10 00:01:01,511 --> 00:01:03,633 de lo que ha estado ninguna nación'. 11 00:01:03,971 --> 00:01:06,923 Seis meses más tarde, la bolsa de Nueva York se hundiría... 12 00:01:07,097 --> 00:01:09,883 provocando la mayor crisis económica de la historia. 13 00:01:10,474 --> 00:01:13,924 En la ciudad de Chicago son las 10:25 de la mañana... 14 00:01:14,184 --> 00:01:16,555 la temperatura es de 8 grados bajo cero. 15 00:02:24,888 --> 00:02:26,002 Dios mío. 16 00:02:27,556 --> 00:02:28,634 ¡Dios mío! 17 00:02:34,685 --> 00:02:37,601 LA MASACRE DEL DÍA DE SAN VALENTÍN 18 00:03:48,765 --> 00:03:52,630 Durante los años que duró la Ley de Prohibición Nacional de 1920... 19 00:03:52,808 --> 00:03:55,014 el hampa de la nación aumenta su poder... 20 00:03:55,185 --> 00:03:56,559 y las bandas luchan... 21 00:03:56,727 --> 00:03:59,299 como si de naciones o corporaciones se trataran. 22 00:03:59,687 --> 00:04:01,560 A periodos de guerra entre bandas... 23 00:04:01,730 --> 00:04:04,398 le siguen tratados de paz que son quebrantados... 24 00:04:04,564 --> 00:04:07,647 a causa de los enormes beneficios que proporcionan... 25 00:04:07,816 --> 00:04:10,769 el tráfico ilegal de bebidas alcohólicas y el vicio. 26 00:04:10,984 --> 00:04:13,023 En 1929, las bandas de Chicago... 27 00:04:13,194 --> 00:04:16,478 controlan 21.207 establecimientos clandestinos... 28 00:04:16,821 --> 00:04:20,354 y sus ingresos brutos alcanzan los 352 millones de dólares. 29 00:04:20,698 --> 00:04:25,239 618 miembros del hampa de la ciudad son asesinados en 9 años. 30 00:04:25,409 --> 00:04:27,863 La corrupción va desde el despacho del Alcalde... 31 00:04:28,035 --> 00:04:29,826 hasta la más humilde taberna. 32 00:04:30,036 --> 00:04:33,569 ¿Cuántas veces tendré que repetirte que no quiero ver a tu hermana por aquí? 33 00:04:33,746 --> 00:04:36,450 ¿Sabes lo que me contestó? Esta casa es... 34 00:04:42,376 --> 00:04:43,376 Dos cervezas. 35 00:04:52,131 --> 00:04:53,624 Bonito establecimiento. 36 00:04:54,716 --> 00:04:55,716 Gracias. 37 00:04:59,176 --> 00:05:00,421 Un buen negocio. 38 00:05:01,469 --> 00:05:02,469 Cubro gastos. 39 00:05:05,721 --> 00:05:07,760 ¿Qué pretende hacer, envenenarme? 40 00:05:10,682 --> 00:05:13,350 Si la cerveza no le ha gustado no la pague. 41 00:05:14,559 --> 00:05:17,475 Bueno, he de reconocer que es usted un tipo grande. 42 00:05:17,644 --> 00:05:21,142 ¿Has oído, Jimmy? No vamos a tener que pagar esta cerveza. 43 00:05:23,606 --> 00:05:25,396 ¿Qué le parece lo que está bebiendo? 44 00:05:25,565 --> 00:05:26,940 Sabe a rayos, ¿verdad? 45 00:05:29,025 --> 00:05:31,017 Supongo, yo no soy un experto. 46 00:05:35,528 --> 00:05:37,734 ¿No notas cuando algo sabe a rayos? 47 00:05:39,030 --> 00:05:40,440 Desde luego no es muy buena. 48 00:05:41,448 --> 00:05:45,029 ¿Has oído? Ni a tu amigo le gusta. ¿Ves como tengo razón? 49 00:05:46,784 --> 00:05:49,274 ¿A quién se la compras? 50 00:05:50,953 --> 00:05:52,281 A un tal Sloson. 51 00:05:53,496 --> 00:05:56,164 ¿Sloson? 52 00:05:56,498 --> 00:05:58,987 El único Sloson al que conozco trabaja para Capone. 53 00:05:59,207 --> 00:06:00,749 Al Capone. 54 00:06:01,292 --> 00:06:03,782 No se tratará del mismo Sloson, ¿verdad? 55 00:06:06,128 --> 00:06:07,751 Creo que sí. 56 00:06:08,754 --> 00:06:10,082 ¿Cuánta vendes a la semana? 57 00:06:11,297 --> 00:06:12,328 Cinco barriles. 58 00:06:12,714 --> 00:06:13,714 ¿Cinco? 59 00:06:13,923 --> 00:06:18,251 Sería muy fácil doblar esa cantidad si tu cerveza fuera mejor. 60 00:06:18,634 --> 00:06:22,048 Mañana te dejaré 10 barriles, te costará 55 el barril. 61 00:06:22,386 --> 00:06:24,923 ¿Quiere que me maten? Nadie puede desafiar a Capone. 62 00:06:25,096 --> 00:06:26,258 Ni siquiera Moran. 63 00:06:26,471 --> 00:06:27,471 ¿Moran? 64 00:06:29,098 --> 00:06:32,216 El único que conozco conduce un tranvía. 65 00:06:33,600 --> 00:06:35,391 No será el mismo Moran, ¿verdad? 66 00:06:37,519 --> 00:06:38,598 Me he equivocado. 67 00:06:39,395 --> 00:06:42,430 Es lógico, cualquiera puede tener una equivocación. 68 00:06:42,688 --> 00:06:46,387 Fíjate en mí. Quizá esté equivocado en cuanto a tu cerveza. 69 00:06:47,107 --> 00:06:51,103 No me extrañaría nada que estuviera sucia la tubería. 70 00:06:51,276 --> 00:06:52,276 Es posible. 71 00:06:57,279 --> 00:06:59,851 Pues no, no es eso, porque sale con mucha fuerza. 72 00:07:00,114 --> 00:07:02,900 No es la tubería, es la cerveza. 73 00:07:03,324 --> 00:07:04,568 Puedes olerla. 74 00:07:08,410 --> 00:07:09,410 ¿A que sí? 75 00:07:18,999 --> 00:07:21,667 Peter Gusenberg, nacido en Chicago, Illinois... 76 00:07:21,834 --> 00:07:24,240 el 22 de septiembre de 1898. 77 00:07:24,460 --> 00:07:27,412 Ex-presidiario, ladrón, atracador... 78 00:07:27,587 --> 00:07:29,911 secuestrador, asesino profesional. 79 00:07:30,255 --> 00:07:32,875 A los 13 años, al volver a su casa de la escuela... 80 00:07:33,048 --> 00:07:34,541 encontró a su madre muerta. 81 00:07:34,715 --> 00:07:38,213 Su primera reacción fue arrancarle la alianza de boda y empeñarla. 82 00:07:39,134 --> 00:07:43,212 Es miembro de la banda de Bugs Moran desde hace siete años. 83 00:07:52,141 --> 00:07:55,971 10 barriles para mañana. 84 00:07:59,603 --> 00:08:03,101 Y no olvides que te estoy haciendo un gran favor. 85 00:08:41,083 --> 00:08:44,248 Frank Gusenberg, hermano menor de Peter Gusenberg... 86 00:08:44,585 --> 00:08:47,833 nacido en Chicago, Illinois, el 11 de octubre de 1902. 87 00:08:48,045 --> 00:08:49,622 Atracador, ladrón de coches... 88 00:08:49,796 --> 00:08:51,918 extorsionista, gángster profesional... 89 00:08:52,089 --> 00:08:54,792 miembro de la banda de Moran desde hace 9 años. 90 00:08:54,965 --> 00:08:57,336 Está casado con dos mujeres simultáneamente... 91 00:08:57,508 --> 00:08:58,918 pero no vive con ninguna. 92 00:09:27,232 --> 00:09:30,481 Vinzenzo de Mora, alias 'Ametralladora' Jack McGurn... 93 00:09:30,734 --> 00:09:33,852 nacido en Brooklyn, Nueva York, el 7 de julio de 1903. 94 00:09:34,319 --> 00:09:36,607 Su padre fue asesinado cuando él tenía 9 años. 95 00:09:36,779 --> 00:09:39,066 Al los 20 ya había asesinado personalmente... 96 00:09:39,238 --> 00:09:41,526 a los implicados en la muerte de su padre. 97 00:09:41,698 --> 00:09:44,650 Recientemente se ha convertido en un destacado pistolero... 98 00:09:44,824 --> 00:09:46,401 de la organización de Capone. 99 00:09:46,867 --> 00:09:49,155 Imbécil, ha podido matarme. 100 00:09:50,828 --> 00:09:52,286 No he podido hacer nada, Jack. 101 00:09:53,204 --> 00:09:55,776 Ese tipo parece que surgió de la nada. 102 00:09:56,205 --> 00:09:58,660 Abrió la puerta de golpe y empezó a disparar. 103 00:09:59,624 --> 00:10:01,366 ¿Le has reconocido? - Sí. 104 00:10:05,293 --> 00:10:08,542 Es uno de los hombres de Moran, Frank Gusenberg. 105 00:10:43,730 --> 00:10:46,765 Alfonso Capone, alias Al Capone. 106 00:10:46,940 --> 00:10:48,433 Alias Al Brown. 107 00:10:48,691 --> 00:10:52,438 Nacido en Castellammare, Italia, el 6 de enero de 1899. 108 00:10:52,651 --> 00:10:53,896 Sin antecedentes penales. 109 00:10:54,110 --> 00:10:58,735 Criado en una barriada de Brooklyn, emigró a Illinois en 1919. 110 00:10:58,988 --> 00:11:01,193 Astuto, ambicioso e implacable... 111 00:11:01,364 --> 00:11:05,111 en sólo seis años ha conseguido pasar de simple guardaespaldas... 112 00:11:05,325 --> 00:11:06,735 a líder incuestionable... 113 00:11:06,909 --> 00:11:09,695 de la más poderosa organización del hampa de Chicago. 114 00:11:09,910 --> 00:11:11,902 Para sus socios es 'El Grande'. 115 00:11:12,120 --> 00:11:14,491 Para el público es 'Cara cortada'. 116 00:11:14,871 --> 00:11:16,578 Gracias, señor Capone. 117 00:11:17,623 --> 00:11:21,120 Siento lo de la redada, Jake, el capitán no quiere seguir cooperando. 118 00:11:21,291 --> 00:11:22,291 ¿Por qué motivo? 119 00:11:22,292 --> 00:11:25,042 Le teníamos callado por 100 dólares a la semana. 120 00:11:25,210 --> 00:11:28,162 Ahora para operar en su distrito dice que tenemos que darle 300. 121 00:11:28,420 --> 00:11:31,752 ¿300? Esos tipos se creen que somos millonarios. 122 00:11:33,172 --> 00:11:36,088 Escríbeme su nombre, haré que le trasladen lejos de aquí. 123 00:11:36,257 --> 00:11:37,916 Si sale reelegido... 124 00:11:38,175 --> 00:11:41,044 medio millón para la campaña de Thompson es una ganga. 125 00:11:41,510 --> 00:11:46,300 Si Shermack es elegido alcalde perderemos 20 millones. 126 00:11:46,513 --> 00:11:47,591 Eso es tirar el dinero. 127 00:11:47,763 --> 00:11:50,335 Si se va compraremos al siguiente. 128 00:11:50,890 --> 00:11:52,348 Tú conoces a Tommy Shermack. 129 00:11:52,516 --> 00:11:54,139 Charles 'El Apañador' Fischetti. 130 00:11:54,308 --> 00:11:57,592 Nacido en Castellammara, Italia, el 11 de agosto de 1891. 131 00:11:57,852 --> 00:11:59,393 Primo segundo de Al Capone. 132 00:11:59,561 --> 00:12:02,015 Actúa como presidente en las juntas directivas. 133 00:12:02,187 --> 00:12:04,096 Gran bebedor, nunca se emborracha. 134 00:12:04,272 --> 00:12:06,975 Su valor para la organización es su habilidad... 135 00:12:07,148 --> 00:12:11,274 para sobornar a políticos y funcionarios públicos. 136 00:12:11,734 --> 00:12:14,188 Será asesinado el 7 de abril de 1951. 137 00:12:16,153 --> 00:12:20,647 Si traicionara a Capone estaría muerto antes de acabar el día. 138 00:12:20,989 --> 00:12:23,230 Venga, Frank, tú sabes que... 139 00:12:32,870 --> 00:12:33,870 Hola. 140 00:13:01,760 --> 00:13:03,004 Se va a abrir la sesión. 141 00:13:06,304 --> 00:13:07,304 Jake... 142 00:13:08,513 --> 00:13:12,556 te hemos convocado para que nos informes del distrito del matadero. 143 00:13:13,183 --> 00:13:14,641 ¿Cómo va todo por allí? 144 00:13:15,434 --> 00:13:19,560 Os leeré las cifras y vosotros diréis. 145 00:13:21,729 --> 00:13:27,065 Nos hicimos con el control de esa zona el pasado octubre. 146 00:13:27,732 --> 00:13:29,688 El resultado ha sido positivo. 147 00:13:30,525 --> 00:13:35,599 Por ejemplo las ventas de cerveza durante el mes de diciembre... 148 00:13:35,778 --> 00:13:37,769 han aumentado en un 21,4 por ciento. 149 00:13:38,029 --> 00:13:39,937 Jake 'Pulgar Grasiento' Guzik. 150 00:13:40,155 --> 00:13:43,771 Nacido en Peoria, Illinois, el 9 de noviembre de 1894 151 00:13:44,032 --> 00:13:47,779 En su día propietario de una cadena de prostíbulos en los suburbios... 152 00:13:47,992 --> 00:13:51,573 Guzik se ocupa ahora de todo el tráfico ilegal de licores... 153 00:13:51,744 --> 00:13:53,321 para el sindicato de Capone. 154 00:13:53,537 --> 00:13:57,449 Morirá de muerte natural el 11 de julio de 1956. 155 00:13:59,081 --> 00:14:01,654 Esto demuestra que no me equivocaba cuando decía... 156 00:14:01,833 --> 00:14:03,990 que Bill Pollack no sabía... 157 00:14:04,501 --> 00:14:06,042 ¡Por el amor de Dios! 158 00:14:06,544 --> 00:14:08,286 Lo único que sabéis hacer es hablar. 159 00:14:08,586 --> 00:14:10,993 Os pavoneáis con puros de dólar en la boca... 160 00:14:11,171 --> 00:14:12,748 como una pandilla de banqueros. 161 00:14:13,380 --> 00:14:15,088 Qué importantes. 162 00:14:16,590 --> 00:14:17,590 ¿Qué pasa, Al? 163 00:14:17,716 --> 00:14:18,716 ¿Qué pasa? 164 00:14:22,093 --> 00:14:25,626 ¿Es que acabáis de desembarcar? 165 00:14:27,888 --> 00:14:31,090 ¿Es que soy el único aquí que sabe lo que está ocurriendo? 166 00:14:36,517 --> 00:14:38,924 Dejadme que os exponga los hechos. 167 00:14:40,269 --> 00:14:44,431 Y no son tan buenas noticias como nos estaba relatando nuestro amigo Jake. 168 00:14:46,022 --> 00:14:49,555 No necesito que me expliques que ganamos dinero en el matadero... 169 00:14:49,733 --> 00:14:53,349 ni en ninguna otra parte de la zona sur ni de la zona oeste. 170 00:14:53,693 --> 00:14:56,443 Lo que me interesa saber es lo que ocurre en la zona norte. 171 00:14:57,070 --> 00:14:59,524 No he oído nada sobre las cifras de allí. 172 00:14:59,780 --> 00:15:03,313 ¿O es que crees que esa zona no interesa? 173 00:15:04,824 --> 00:15:06,650 Ya hemos hablado de eso, Al. 174 00:15:06,867 --> 00:15:08,988 Sí, ya hemos hablado de eso. 175 00:15:09,410 --> 00:15:10,868 Tú hablaste de eso. 176 00:15:11,286 --> 00:15:13,076 No queremos líos, Al. 177 00:15:13,453 --> 00:15:14,911 Olvídalo, Al. 178 00:15:15,371 --> 00:15:17,327 Bugs Moran se conforma con eso. 179 00:15:24,376 --> 00:15:27,992 ¡Esto es lo que pienso de tus cifras, Jake! ¡Y ahora escucha las mías! 180 00:15:30,962 --> 00:15:35,338 Desde el 1 de mayo, los hombres de Moran... 181 00:15:36,590 --> 00:15:41,582 han metido cerveza en 28 garitos de la zona sur de Chicago. 182 00:15:41,843 --> 00:15:45,921 No parece gran cosa. ¿Qué son 28 locales entre 12.000? 183 00:15:46,095 --> 00:15:47,126 Una miseria, ¿verdad? 184 00:15:47,471 --> 00:15:48,217 ¿Verdad? 185 00:15:48,388 --> 00:15:49,586 Al, si escucharas... 186 00:15:49,764 --> 00:15:52,005 ¡Cállate, Charlie! ¡Ahora estoy hablando yo! 187 00:15:55,517 --> 00:15:56,517 Y hay algo más. 188 00:15:59,769 --> 00:16:01,512 Mirad a Jack McGurn. 189 00:16:02,187 --> 00:16:05,103 Jack es un buen tipo, hace lo que se le manda sin preguntar. 190 00:16:05,522 --> 00:16:07,265 Ojalá tuviera doscientos como él. 191 00:16:08,065 --> 00:16:11,100 ¿Y qué le ocurrió hace un mes? 192 00:16:11,442 --> 00:16:16,397 Que un matón de Moran apareció y descargó su ametralladora sobre él. 193 00:16:18,195 --> 00:16:19,475 Tony Lombardo. 194 00:16:22,197 --> 00:16:23,442 Mi amigo Tony. 195 00:16:25,783 --> 00:16:29,778 Asistí a su funeral, lloré en su funeral. Lloré como un niño. 196 00:16:31,911 --> 00:16:35,907 Un hombre que no había cogido un arma en toda su vida. 197 00:16:36,705 --> 00:16:40,037 Y de pronto un día, a las cuatro y media de la tarde... 198 00:16:40,207 --> 00:16:42,282 sin ningún motivo, dos hombres de Moran... 199 00:16:42,458 --> 00:16:45,161 le atraviesan la cabeza de dos balazos. 200 00:16:45,334 --> 00:16:49,579 No te pongas nervioso. Ir a por Moran ahora no es un buen negocio. 201 00:16:49,753 --> 00:16:50,753 ¿Negocio? 202 00:16:51,821 --> 00:16:54,571 Estoy hablando de supervivencia. 203 00:16:55,489 --> 00:16:58,193 Procura meterte en tu cabeza de cemento... 204 00:16:58,366 --> 00:17:01,567 que lo que Moran ha hecho hasta ahora no es más que el principio. 205 00:17:01,742 --> 00:17:02,821 ¡Me quiere a mí! 206 00:17:03,076 --> 00:17:04,700 ¡Me quiere muerto! 207 00:17:05,244 --> 00:17:07,236 Igual que me quería muerto O'Bannion. 208 00:17:07,537 --> 00:17:09,280 Y Hymie Weiss también. 209 00:17:09,455 --> 00:17:12,288 Ese maldito polaco chiflado fue a por mí... 210 00:17:12,456 --> 00:17:16,238 a plena luz del día, con todo un ejército. 211 00:19:57,667 --> 00:19:59,706 Así era Hymie Weiss. 212 00:20:00,460 --> 00:20:05,499 Y en este momento Moran se dispone a hacer lo mismo. 213 00:20:06,380 --> 00:20:07,873 Pues al diablo. 214 00:20:09,215 --> 00:20:12,084 Acabaremos con él antes de que él acabe conmigo. 215 00:20:14,676 --> 00:20:20,094 Quiero a ese irlandés hijo de puta muerto. 216 00:20:22,472 --> 00:20:26,467 Está bien. ¿Quieres a Moran muerto? Le mataremos. 217 00:20:27,224 --> 00:20:30,177 Pero eso llevará algún tiempo. - Espera un momento. 218 00:20:32,602 --> 00:20:34,012 Estás furioso. 219 00:20:34,353 --> 00:20:37,103 Ninguno de nosotros te reprochamos que lo estés. 220 00:20:37,521 --> 00:20:38,849 Pero recuerda que... 221 00:20:39,022 --> 00:20:41,097 ¿Quieres discutir conmigo, Charlie? 222 00:20:53,488 --> 00:20:56,653 Hazlo, Frank, y que sea pronto. 223 00:20:57,198 --> 00:20:59,355 ¿Pronto? No es tan sencillo. 224 00:20:59,949 --> 00:21:03,482 Si quieres que te sea sincero, te diré... 225 00:21:03,826 --> 00:21:06,909 Francesco Nittoni, alias Frank 'El Ejecutor 'Nitti. 226 00:21:07,078 --> 00:21:10,410 Nacido en Montedoro, Sicilia, el 9 de enero de 1887. 227 00:21:10,622 --> 00:21:14,036 Nitti dirige la brigada de castigo de la organización de Capone. 228 00:21:14,207 --> 00:21:17,206 Formada por expertos pistoleros y asesinos profesionales. 229 00:21:17,458 --> 00:21:19,450 El 19 de marzo de 1943... 230 00:21:19,626 --> 00:21:21,784 procesado por evasión de impuestos... 231 00:21:22,044 --> 00:21:25,458 Nitti utilizará un arma por última vez para quitarse la vida. 232 00:21:28,964 --> 00:21:30,292 No quiero oír nada más. 233 00:21:30,590 --> 00:21:32,167 Todo el mundo quiere discutir. 234 00:21:32,508 --> 00:21:34,416 Quiero saber cuánto tiempo tardarás. 235 00:21:34,634 --> 00:21:37,550 ¿Qué quieres que te diga? No sé, una semana, un mes... 236 00:21:37,719 --> 00:21:39,841 No te he oído, Frank. 237 00:21:41,429 --> 00:21:42,429 Cinco semanas. 238 00:21:42,680 --> 00:21:43,794 Seis lo máximo. 239 00:21:43,972 --> 00:21:45,217 ¿Seis semanas? 240 00:21:46,223 --> 00:21:48,132 ¿Es que vas a hacerlo con flechas? 241 00:21:52,310 --> 00:21:53,554 ¿Se te ocurre algo, Jack? 242 00:21:53,936 --> 00:21:56,426 Bueno, sí, señor. 243 00:21:57,938 --> 00:21:59,976 Tal vez no debería entrometerme... 244 00:22:01,356 --> 00:22:04,391 pero durante los pasados meses he estado investigando a Moran. 245 00:22:04,650 --> 00:22:07,649 Vive en los apartamentos de Lincoln Park. 246 00:22:08,276 --> 00:22:09,556 Apartamento 5 C. 247 00:22:10,111 --> 00:22:11,818 Utiliza el nombre de George Miller. 248 00:22:12,320 --> 00:22:14,359 Está loco por su mujer y su hijo. 249 00:22:14,696 --> 00:22:16,605 La mayoría de las noches no sale de casa. 250 00:22:16,781 --> 00:22:18,773 No va a ningún sitio si no va acompañado... 251 00:22:18,949 --> 00:22:22,363 de Willie Marks y Ted Newberry, sus dos guardaespaldas. 252 00:22:23,326 --> 00:22:25,567 ¿Le sirve esto de algo, señor Capone? 253 00:22:25,994 --> 00:22:29,196 Te has olvidado de dónde compra los calzoncillos. 254 00:22:32,706 --> 00:22:35,196 Os dije que me gustaría tener doscientos como él. 255 00:22:35,457 --> 00:22:36,702 Ahora ya sabéis por qué. 256 00:22:39,167 --> 00:22:40,246 Ven aquí, Jack. 257 00:22:47,422 --> 00:22:49,497 ¿Sabes una cosa, Jack? Me gustan los tipos... 258 00:22:49,673 --> 00:22:52,708 que utilizan la cabeza para algo más que sostener el sombrero. 259 00:22:55,843 --> 00:22:58,380 Y ya que sabes tantas cosas sobre Moran... 260 00:22:58,678 --> 00:23:00,716 te encargarás tú de acabar con él. 261 00:23:02,555 --> 00:23:04,178 Si no tienes inconveniente, Frank. 262 00:23:07,641 --> 00:23:09,099 No tengo nada que objetar. 263 00:23:10,851 --> 00:23:13,091 ¿Crees que podrás hacerlo? - Sí, señor. 264 00:23:14,102 --> 00:23:16,343 Sólo hay un problema, señor Capone. 265 00:23:18,271 --> 00:23:20,939 Quizá haya que matar a algunos hombres de Moran. 266 00:23:24,233 --> 00:23:25,691 Les enviaré flores. 267 00:23:31,570 --> 00:23:33,277 No me asusta una guerra con Capone. 268 00:23:33,446 --> 00:23:34,987 Será él o yo. 269 00:23:37,031 --> 00:23:40,694 Si hubiera cumplido su palabra durante los últimos años, sería otra cosa. 270 00:23:41,700 --> 00:23:43,656 Pero cada trato que ha hecho lo ha roto. 271 00:23:44,993 --> 00:23:46,617 O'Bannion pensó que podría con él. 272 00:23:47,119 --> 00:23:48,530 Y Weiss también lo creyó. 273 00:23:50,955 --> 00:23:53,409 Y no hace falta que os diga cómo terminaron. 274 00:23:53,748 --> 00:23:55,455 George Clarence Moran. 275 00:23:55,624 --> 00:23:59,205 Nacido en Saint Paul, Minnesota, el 9 de julio de 1893. 276 00:23:59,376 --> 00:24:01,830 Ex-presidiario, atracador, ladrón de caballos... 277 00:24:02,002 --> 00:24:04,077 secuestrador, sospechoso de asesinato. 278 00:24:04,253 --> 00:24:08,712 En el presente líder de la conocida banda de la zona norte de Chicago... 279 00:24:08,881 --> 00:24:12,378 que durante los últimos cinco años ha estado en guerra permanente... 280 00:24:12,549 --> 00:24:14,292 con la organización de Capone... 281 00:24:14,467 --> 00:24:17,799 por el control del tráfico de licores y los beneficios del juego. 282 00:24:18,136 --> 00:24:22,048 Durante estos cinco años, los anteriores jefes de la zona norte... 283 00:24:22,221 --> 00:24:24,509 han sido asesinados por hombres de Capone. 284 00:24:29,558 --> 00:24:30,886 Sí, ya sé. 285 00:24:31,184 --> 00:24:33,425 Le estamos causando muchos problemas... 286 00:24:33,769 --> 00:24:36,341 pero no son suficientes. 287 00:24:37,479 --> 00:24:41,724 Él nos causa más problemas, introduce su cerveza en nuestros locales... 288 00:24:42,065 --> 00:24:43,558 asalta nuestros camiones. 289 00:24:43,941 --> 00:24:47,142 Ahora se dedica a enviar a tipos como Jack McGurn para fisgonear. 290 00:24:47,317 --> 00:24:50,233 A vosotros tal vez os traiga sin cuidado, pero a mí no. 291 00:24:51,194 --> 00:24:54,727 Ya va siendo hora de sacar a Capone y sus compinches del negocio. 292 00:24:55,697 --> 00:24:56,697 ¡Para siempre! 293 00:24:56,947 --> 00:24:59,567 George, ¿cómo? 294 00:25:00,949 --> 00:25:02,609 Podemos declararle la guerra... 295 00:25:03,034 --> 00:25:04,278 pero la perderemos. 296 00:25:04,618 --> 00:25:06,906 Todos los italianos de la ciudad trabajan para él. 297 00:25:07,203 --> 00:25:09,443 No todos. Queda la banda de Joe Aiello. 298 00:25:09,621 --> 00:25:11,529 Joe y sus chicos son una mierda. 299 00:25:12,580 --> 00:25:14,655 Capone ni siquiera sabe que existen. 300 00:25:14,915 --> 00:25:16,990 No hables así de nuestro nuevo socio. 301 00:25:17,166 --> 00:25:18,624 Un momento, un momento. 302 00:25:18,959 --> 00:25:20,287 ¿Qué es esto, una broma? 303 00:25:20,585 --> 00:25:21,699 Siéntate, Frank. 304 00:25:22,044 --> 00:25:24,830 ¿Desde cuándo hacemos tratos con esos malditos italianos? 305 00:25:25,629 --> 00:25:26,873 Conmigo no cuentes. 306 00:25:27,255 --> 00:25:29,377 No vuelvas a hablarme así, estúpido alemán. 307 00:25:29,589 --> 00:25:31,711 Necesito su ayuda para deshacerme de Capone. 308 00:25:33,466 --> 00:25:34,960 ¿Te acuerdas de Dion O'Bannion? 309 00:25:35,342 --> 00:25:36,342 ¿Y de Hymie Weiss? 310 00:25:36,426 --> 00:25:39,046 Pues deberías, porque tú ayudaste a cargar sus ataúdes. 311 00:25:39,678 --> 00:25:42,049 ¿O cuando muere un amigo tuyo deja de importarte? 312 00:25:42,221 --> 00:25:45,220 A mí no. Dion O'Bannion era amigo mío. 313 00:25:45,389 --> 00:25:49,088 Y no le olvido, ni me olvido de quienes lo mataron. 314 00:25:49,850 --> 00:25:51,178 Hymie Weiss y yo... 315 00:25:51,642 --> 00:25:54,725 estuvimos con Dion apenas diez minutos antes de que le mataran. 316 00:25:56,937 --> 00:25:59,557 Recuerda que esos italianos te meten una bala... 317 00:25:59,730 --> 00:26:00,844 como comen una pizza. 318 00:26:01,022 --> 00:26:03,938 Al diablo con esos sicilianos. Hasta la vista, Hymie. 319 00:26:12,070 --> 00:26:13,314 Buenos días, Johnny. 320 00:26:27,369 --> 00:26:29,076 Buenos días, muchachos. 321 00:27:20,647 --> 00:27:22,473 DE PARTE DE AL 322 00:28:07,296 --> 00:28:09,039 Esos son los métodos de Capone. 323 00:28:09,297 --> 00:28:11,834 Ese asesino traidor que juró una y mil veces... 324 00:28:12,007 --> 00:28:13,833 que no se metería en la zona norte. 325 00:28:14,258 --> 00:28:16,962 No pienso esperar a que Capone me envíe al cementerio. 326 00:28:17,718 --> 00:28:19,461 Y está claro que viene a por mí. 327 00:28:19,636 --> 00:28:21,426 Bien, acabaremos con él de una vez. 328 00:28:23,054 --> 00:28:27,679 Pero sin la ayuda de ese zampa espagueti de Joe Aiello. 329 00:28:27,932 --> 00:28:29,758 Frank, eres un necio, ¿lo sabías? 330 00:28:32,267 --> 00:28:34,176 Capone está protegido por la mafia. 331 00:28:34,394 --> 00:28:36,848 Pero no puede mover un dedo sin permiso del jefe. 332 00:28:37,270 --> 00:28:39,724 Y él no puede ser el jefe porque no es siciliano. 333 00:28:40,063 --> 00:28:43,228 Así que ha impuesto a Patsy Lolordo para que dirija la organización. 334 00:28:44,190 --> 00:28:47,522 Tu zampa espaguetis, Joe Aiello, es muy amigo de Lolordo. 335 00:28:48,151 --> 00:28:51,483 Pero le traicionará para hacerse con el control de la mafia. 336 00:28:52,111 --> 00:28:55,194 Entonces invitaremos a 'Cara cortada' a dar un paseo sin retorno. 337 00:28:55,529 --> 00:28:58,066 Y si no resulta, será él quien nos dará el paseo. 338 00:28:58,281 --> 00:29:00,687 Resultará porque serás tú quien lo haga. 339 00:29:07,411 --> 00:29:11,027 No digo que no puede hacerse, especialmente si Aiello nos ayuda. 340 00:29:11,830 --> 00:29:14,615 Albert R. Kachellek, alias James Clark. 341 00:29:14,915 --> 00:29:18,697 Nacido en Krogen, Alemania, el 25 de febrero de 1888. 342 00:29:18,917 --> 00:29:22,201 Ex-presidiario, ladrón de coches, sospechoso de asesinato. 343 00:29:22,418 --> 00:29:25,620 Desde que se caso con la hermana de Bugs Moran hace cinco años... 344 00:29:25,795 --> 00:29:28,166 es el número dos de la banda. 345 00:29:28,880 --> 00:29:31,204 Necesitaré un buen conductor para la huída. 346 00:29:31,381 --> 00:29:34,630 No me importa cómo lo hagas, pero deshazte de Lolordo ya. 347 00:29:48,015 --> 00:29:49,015 John May. 348 00:29:49,057 --> 00:29:52,389 Nacido en Chicago, Illinois, el 28 de septiembre de 1897. 349 00:29:52,559 --> 00:29:54,183 Casado, 7 hijos. 350 00:29:54,393 --> 00:29:57,263 Arrestado dos veces por volar una caja fuerte y robo. 351 00:29:57,437 --> 00:29:58,437 Ninguna condena. 352 00:29:58,604 --> 00:30:01,888 Ha trabajado para la banda de Moran como mecánico de automóviles. 353 00:30:02,106 --> 00:30:05,141 Prometió a su esposa no volver a tener problemas con la ley. 354 00:30:05,316 --> 00:30:07,142 Pero debe tres meses de alquiler. 355 00:30:09,443 --> 00:30:10,901 No quiero obligarte, Johnny... 356 00:30:11,069 --> 00:30:13,274 pero en este momento nos eres muy necesario. 357 00:30:13,612 --> 00:30:16,398 Nos harías un favor que sabríamos recompensarte. 358 00:30:18,031 --> 00:30:19,821 No soy un buen tirador. 359 00:30:19,990 --> 00:30:21,863 A decir verdad ni siquiera tengo armas. 360 00:30:22,575 --> 00:30:24,152 Y si hubiera un tiroteo yo... 361 00:30:24,326 --> 00:30:27,111 Te aseguro que tú estarás completamente al margen de eso. 362 00:30:27,411 --> 00:30:30,529 ¿Crees que íbamos a dejar que un amateur lo eche todo a perder? 363 00:30:30,704 --> 00:30:32,992 A ti no te encargaría ni que mataras a mi madre. 364 00:30:34,206 --> 00:30:37,122 Los Gusenberg se ocuparán de eso. 365 00:30:37,291 --> 00:30:40,575 Lo único que te pido es que conduzcas el coche. 366 00:30:40,918 --> 00:30:43,952 Y tal vez que utilices los puños si la cosa se pone fea. 367 00:30:44,503 --> 00:30:48,285 Son cien pavos, ¿lo harás o no? 368 00:30:49,297 --> 00:30:51,502 ¿Cien dólares por todo el trabajo? 369 00:30:53,466 --> 00:30:54,466 Lo haré. 370 00:30:55,300 --> 00:30:56,959 Necesito ese dinero. 371 00:30:58,593 --> 00:31:00,799 Vamos, cielo, ¿no quieres más? 372 00:31:54,414 --> 00:31:55,414 Nicholas Sorello. 373 00:31:55,498 --> 00:31:58,996 Nacido en Marsala, Sicilia, el 13 de mayo de 1872. 374 00:31:59,166 --> 00:32:02,166 Reclamado a EE. UU. por su primo Dominique Sorensa... 375 00:32:02,335 --> 00:32:03,745 cuando iba a cumplir 50. 376 00:32:03,919 --> 00:32:07,167 Casado con cinco hijos y once nietos. 377 00:32:07,504 --> 00:32:10,255 Incapaz de adaptarse al nuevo mundo... 378 00:32:10,422 --> 00:32:12,461 ha vivido en continua pobreza. 379 00:32:12,882 --> 00:32:16,000 Será asesinado el 15 de febrero de 1929... 380 00:32:16,384 --> 00:32:18,874 menos de 24 horas después de terminada... 381 00:32:19,052 --> 00:32:21,376 la única actividad criminal de su vida. 382 00:32:36,061 --> 00:32:37,061 Adelante. 383 00:32:41,147 --> 00:32:42,640 Señor McGurn. 384 00:32:43,398 --> 00:32:44,939 Soy Nick Sorello. 385 00:32:45,274 --> 00:32:46,274 Siéntate, Nick. 386 00:32:48,109 --> 00:32:49,934 ¿Quieres comer o beber algo? 387 00:32:52,653 --> 00:32:53,731 Gracias, no. 388 00:32:55,863 --> 00:32:58,269 Agradezco su amabilidad. 389 00:32:59,031 --> 00:33:01,699 Dominique Sorensa dice que se puede confiar. 390 00:33:02,658 --> 00:33:04,945 Tal vez sea por mi memoria. 391 00:33:05,117 --> 00:33:06,741 Es muy mala. 392 00:33:08,286 --> 00:33:09,827 ¿Cómo te ganas la vida? 393 00:33:10,370 --> 00:33:11,698 Tengo un camión. 394 00:33:12,705 --> 00:33:16,072 Habitualmente me dedico a transportar verduras. 395 00:33:17,124 --> 00:33:19,993 Pero si sale otra cosa también la hago. 396 00:33:20,500 --> 00:33:24,448 Es muy difícil conseguir trabajo en estos momentos siendo extranjero. 397 00:33:24,669 --> 00:33:25,669 Sí. 398 00:33:27,462 --> 00:33:28,920 ¿Algún problema con la policía? 399 00:33:29,297 --> 00:33:31,965 No. Sólo una vez. 400 00:33:33,132 --> 00:33:37,377 Me dijeron que estaba transportando mercancía robada. 401 00:33:38,051 --> 00:33:40,126 Dije que no lo sabía. 402 00:33:42,303 --> 00:33:45,256 Se llevaron todo lo que había en el camión y me dejaron marchar. 403 00:33:45,472 --> 00:33:50,048 Es lo mismo que pasaba en mi país, es igual en todas partes. 404 00:33:53,893 --> 00:33:55,351 Tengo un trabajo para ti. 405 00:33:56,602 --> 00:33:58,428 Si lo haces se te pagará bien. 406 00:34:00,646 --> 00:34:02,056 500 pavos. 407 00:34:04,607 --> 00:34:07,310 Es un honor para mí servirle, señor McGurn. 408 00:34:08,275 --> 00:34:09,982 Necesitarás un par de compatriotas. 409 00:34:10,151 --> 00:34:11,977 Tipos que sepan tener la boca cerrada. 410 00:34:14,820 --> 00:34:17,488 Esta noche te dejarán un coche frente a tu casa. 411 00:34:17,905 --> 00:34:20,395 Deshazte de él cuando hayas terminado el trabajo. 412 00:34:20,573 --> 00:34:21,355 ¿Entendido? 413 00:34:21,532 --> 00:34:24,448 Mañana por la mañana, a las 9 en punto... 414 00:34:24,617 --> 00:34:28,233 tus hombres y tú estaréis en la esquina de la calle 33 con Robby. 415 00:34:29,745 --> 00:34:30,907 Necesitarás una pistola. 416 00:34:35,664 --> 00:34:37,241 No es necesario. 417 00:34:37,749 --> 00:34:40,369 Yo no quiero armas, señor McGurn. 418 00:34:41,000 --> 00:34:43,158 Las armas traen problemas. 419 00:35:12,558 --> 00:35:14,846 Sin balas no hay problemas. 420 00:35:15,227 --> 00:35:16,227 ¿De acuerdo? 421 00:35:29,609 --> 00:35:30,609 De acuerdo. 422 00:36:10,714 --> 00:36:14,211 Operadora. Sí, señorita, póngame con la policía. 423 00:36:14,424 --> 00:36:16,878 He presenciado un atraco desde la ventana. 424 00:36:17,509 --> 00:36:19,797 Johnny y yo ya sabemos lo que tenemos que hacer. 425 00:36:20,010 --> 00:36:21,552 Ahora lo que necesitamos... 426 00:36:24,804 --> 00:36:28,847 ¿Señor Moran? Soy Nick Sorello. 427 00:36:29,015 --> 00:36:30,841 ¿Dígame, le conozco a usted de algo? 428 00:36:32,016 --> 00:36:33,889 Sí, sí. 429 00:36:35,143 --> 00:36:36,471 ¿De qué marca? 430 00:36:37,603 --> 00:36:39,144 ¿Cuánto pide? 431 00:36:40,604 --> 00:36:42,892 Vuelva a llamarme dentro de hora y media. 432 00:36:43,522 --> 00:36:44,522 Sí, bien. 433 00:36:45,740 --> 00:36:46,984 ¿Con quién hablabas? 434 00:36:47,157 --> 00:36:48,532 Un tipo llamado Sorello. 435 00:36:48,700 --> 00:36:51,237 Tiene 80 cajas de Old Log Cabin para vender. 436 00:36:51,410 --> 00:36:52,903 A 56 dólares la caja. 437 00:36:53,994 --> 00:36:55,156 Es buen precio. 438 00:36:55,328 --> 00:36:56,738 Sí. ¿Pero será él de fiar? 439 00:37:02,082 --> 00:37:05,034 Monroe 899, por favor. 440 00:37:06,292 --> 00:37:08,035 Con el teniente De Costa, por favor. 441 00:37:08,293 --> 00:37:10,250 Hola, Larry, soy George. 442 00:37:10,545 --> 00:37:12,086 Oye, dos cosas. 443 00:37:12,504 --> 00:37:16,037 Averigua si tus muchachos saben algo sobre un robo reciente de bebidas. 444 00:37:16,298 --> 00:37:17,625 Cerca del matadero. 445 00:37:19,132 --> 00:37:22,998 Y dime también si sabes algo de un italiano llamado Nick Sorello. 446 00:37:24,052 --> 00:37:26,588 Bien. Volveré a llamarte dentro de una hora. 447 00:37:27,053 --> 00:37:28,053 Gracias, Larry. 448 00:37:30,055 --> 00:37:31,881 Perdona, Jim, ¿qué me estabas diciendo? 449 00:37:32,097 --> 00:37:34,634 Decía que ya estamos listos para actuar. 450 00:37:34,974 --> 00:37:37,677 Necesitamos saber si los guardaespaldas de Lolordo... 451 00:37:37,850 --> 00:37:39,842 hacen el relevo siempre a la misma hora. 452 00:37:40,018 --> 00:37:42,259 Tengo a mis hombres listos para verificarlo. 453 00:38:18,246 --> 00:38:19,325 Estás muerto. 454 00:38:21,081 --> 00:38:24,330 Alfonso, 'carissimo'. - Pascualino. 455 00:38:27,668 --> 00:38:29,043 Pasa, pasa. 456 00:38:57,475 --> 00:39:01,637 Oye, Bugs Moran se está pasando de la raya. 457 00:39:02,603 --> 00:39:06,052 He ordenado a mis muchachos que se deshagan de él. 458 00:39:06,438 --> 00:39:08,311 Eso no puedo aprobarlo, Alfonso. 459 00:39:08,522 --> 00:39:10,847 Tal vez, si os reunierais y hablarais. 460 00:39:11,024 --> 00:39:12,398 ¿Hablar? 461 00:39:12,691 --> 00:39:15,228 Hablé con O'Bannion y se rió de mí. 462 00:39:15,484 --> 00:39:17,725 Hablé con Weiss, le supliqué a Weiss... 463 00:39:17,902 --> 00:39:20,273 y, aún así, tres veces intentó matarme. 464 00:39:20,654 --> 00:39:22,895 Moran es tan terco como ellos. 465 00:39:23,155 --> 00:39:25,859 No hay quien haga entrar en razón a estos campesinos. 466 00:39:26,157 --> 00:39:28,825 Cada vez que lo he intentado han acabado disparándome. 467 00:39:37,079 --> 00:39:38,489 No estoy pidiendo tu opinión. 468 00:39:38,913 --> 00:39:41,948 Te lo estoy diciendo, voy a acabar con Moran. 469 00:39:45,542 --> 00:39:49,039 Tú y yo no vamos a discutir por la vida de ese miserable. 470 00:39:49,335 --> 00:39:50,995 Jack McGurn se encargará. 471 00:39:51,420 --> 00:39:55,629 Quiere dos hombres de la mafia. Scalisi y Anselmi. 472 00:39:56,381 --> 00:39:59,416 Pagaremos lo mismo que por la muerte de Hymie Weiss, ¿de acuerdo? 473 00:39:59,674 --> 00:40:00,954 De acuerdo, amigo mío. 474 00:40:09,471 --> 00:40:10,549 Alfonso... 475 00:40:11,555 --> 00:40:13,594 hay algo más que te preocupa, ¿verdad? 476 00:40:13,765 --> 00:40:17,547 Sí, he oído rumores, Patsy. 477 00:40:19,351 --> 00:40:22,967 Ya sabes, una palabra aquí, otra cosa allí... 478 00:40:23,145 --> 00:40:25,385 lo juntas todo y sacas conclusiones. 479 00:40:25,688 --> 00:40:27,679 Quizá sean ciertas o quizá no... 480 00:40:28,856 --> 00:40:30,266 pero, según lo entiendo... 481 00:40:30,773 --> 00:40:34,355 Joe Aiello quiere hacerse con el control de la mafia de esta ciudad. 482 00:40:34,859 --> 00:40:37,064 Tiene tu nombre grabado en la bala. 483 00:40:38,027 --> 00:40:40,351 No tengo nada que temer de Aiello. 484 00:40:40,779 --> 00:40:42,652 Giuseppe y yo somos como hermanos. 485 00:40:42,905 --> 00:40:45,276 Fuimos juntos a la universidad en Palermo. 486 00:40:45,489 --> 00:40:47,860 Llegamos a este país con unos meses de diferencia. 487 00:40:48,032 --> 00:40:51,566 Los dos somos miembros del consejo de la hermandad. 488 00:40:52,243 --> 00:40:56,405 No, Alfonso. No sabes cuánto te agradezco que te preocupes por mí... 489 00:40:57,454 --> 00:40:59,410 pero lo que has oído no es cierto. 490 00:41:00,497 --> 00:41:01,576 Eso lo sé yo. 491 00:41:18,382 --> 00:41:19,382 ¿Sí? 492 00:41:19,841 --> 00:41:21,299 Soy Nick Sorello. 493 00:41:23,718 --> 00:41:24,718 Entra. 494 00:41:25,093 --> 00:41:27,168 ¿Qué ocurre? - ¿Quién está ahí fuera, Nick? 495 00:41:27,345 --> 00:41:31,340 Son dos compatriotas, dos buenos amigos que han venido a ayudarme. 496 00:41:31,513 --> 00:41:32,513 Llámales. 497 00:41:32,931 --> 00:41:35,385 ¡Mario, Joe! 498 00:41:37,975 --> 00:41:39,303 Vamos. 499 00:41:40,685 --> 00:41:41,929 Vamos. 500 00:41:55,109 --> 00:41:56,567 ¿Qué pensabas hacer, Nick? 501 00:41:57,235 --> 00:41:59,274 Lo siento mucho, señor. 502 00:41:59,486 --> 00:42:02,770 Sólo llevo el arma para proteger el whisky, por si... 503 00:42:03,947 --> 00:42:05,855 Eres un chico malo, Nick. 504 00:42:07,949 --> 00:42:09,324 Bien, entradlo. 505 00:43:24,322 --> 00:43:26,230 De acuerdo, Nick, descárgalo. 506 00:43:28,616 --> 00:43:29,860 ¿Y el dinero? 507 00:43:30,659 --> 00:43:34,240 Señor, primero tiene que pagarme. 508 00:43:36,120 --> 00:43:38,526 No te preocupes, Nick, te enviaré un cheque. 509 00:43:40,956 --> 00:43:42,698 Perdóneme, señor. 510 00:43:45,416 --> 00:43:49,163 Hablé personalmente con el señor Moran por teléfono... 511 00:43:49,335 --> 00:43:52,951 y me dijo: 'De acuerdo, Nick, te pagaré al contado'. 512 00:43:53,170 --> 00:43:56,751 56 dólares por caja por una mercancía de primera clase. 513 00:43:57,839 --> 00:43:59,498 Lo ha probado, ¿no? 514 00:43:59,715 --> 00:44:02,003 ¿No es de primera clase? 515 00:44:05,260 --> 00:44:08,212 Bien, usted ahora págueme el dinero... 516 00:44:08,428 --> 00:44:10,384 y nosotros descargaremos el camión. 517 00:44:17,891 --> 00:44:19,301 ¿De dónde lo has sacado? 518 00:44:20,101 --> 00:44:22,804 El señor Moran no dijo nada de eso. 519 00:44:23,061 --> 00:44:24,435 Sólo dijo que... 520 00:44:24,603 --> 00:44:26,595 ¿Te digo a quién se lo has robado, Nick? 521 00:44:26,771 --> 00:44:29,095 A los chicos de Dean, ¿me equivoco? 522 00:44:30,815 --> 00:44:32,392 Se entera uno de todo. 523 00:44:33,733 --> 00:44:37,147 Y si no pagas a la banda de Dean no te pagamos a ti, es justo. 524 00:44:44,822 --> 00:44:47,146 Anda, muévete, tendrás tu dinero. 525 00:44:47,573 --> 00:44:48,573 Venga. 526 00:45:13,128 --> 00:45:16,128 Operadora, póngame con Long Beach 1098. 527 00:45:26,302 --> 00:45:28,044 Están todas, señor Gusenberg. 528 00:45:28,970 --> 00:45:29,970 Nick. 529 00:45:35,932 --> 00:45:38,422 Mercancía comprobada, un Old Log Cabin auténtico. 530 00:45:38,683 --> 00:45:39,683 ¿Cuántas cajas? 531 00:45:39,892 --> 00:45:43,307 82, señor. Yo mismo las he contado. 532 00:45:43,936 --> 00:45:46,058 Nick no miente, quiere conservarse sano. 533 00:45:46,646 --> 00:45:47,890 ¿Verdad que sí, Nick? 534 00:45:49,481 --> 00:45:54,473 82 cajas a 56 dólares la caja... 535 00:45:55,025 --> 00:45:57,894 hacen un total de 4.592 dólares. 536 00:46:02,904 --> 00:46:05,311 Mil, dos mil... 537 00:46:05,656 --> 00:46:07,813 tres mil, cuatro mil. 538 00:46:09,283 --> 00:46:14,701 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 539 00:46:16,119 --> 00:46:18,787 Lo que no tengo es cambio. 540 00:46:18,954 --> 00:46:20,116 Cuatro mil quinientos. 541 00:46:21,164 --> 00:46:23,321 Quinientos por ayudarte a descargar. 542 00:46:23,790 --> 00:46:25,995 Cuando se hace un trabajo se cobra. 543 00:46:26,416 --> 00:46:27,416 ¿Conforme? 544 00:46:30,544 --> 00:46:32,831 De acuerdo, y gracias, señor. 545 00:46:33,253 --> 00:46:35,541 Es posible que podamos hacer muchos negocios. 546 00:46:35,713 --> 00:46:37,870 La próxima vez será más. - Seguro, Nick. 547 00:46:38,047 --> 00:46:41,130 No hay nada que nos guste tanto como hacer negocios contigo. 548 00:46:41,299 --> 00:46:43,967 Tú pareces un tipo muy listo. 549 00:46:51,221 --> 00:46:52,549 Cerdos de mierda. 550 00:46:55,848 --> 00:46:59,097 Parte de el dinero se lo quedaron ellos. 551 00:46:59,350 --> 00:47:02,266 Me quitaron más de 500 dólares. 552 00:47:03,394 --> 00:47:04,556 Imaginaba que lo harían. 553 00:47:05,187 --> 00:47:06,561 Contaba con ello. 554 00:47:07,980 --> 00:47:09,722 Tengo otro trabajo para ti. 555 00:47:11,231 --> 00:47:12,689 Aunque aún no sé cuándo. 556 00:47:13,858 --> 00:47:15,684 Se trata de algo sencillo, Nick. 557 00:47:17,068 --> 00:47:18,941 Una simple llamada telefónica. 558 00:47:20,903 --> 00:47:25,610 Recuerda que Frank vendrá a buscarte mañana por la tarde a las 3:30. 559 00:47:26,948 --> 00:47:30,149 A las 3:50 exactamente recogeréis a Aiello... 560 00:47:30,325 --> 00:47:32,945 en la esquina de las calles Walton y Pauline. 561 00:47:33,243 --> 00:47:38,068 Tenéis que estar en el apartamento de Lolordo a las 3:55 en punto. 562 00:47:38,245 --> 00:47:39,787 En punto, ¿entendido? 563 00:47:39,955 --> 00:47:41,911 No te preocupes por mí, yo haré mi parte. 564 00:47:42,081 --> 00:47:43,658 Preocúpate sólo por Aiello. 565 00:47:43,832 --> 00:47:47,116 Sí, pero si algo va mal cuento contigo, Pete. 566 00:47:47,292 --> 00:47:48,292 Hasta la vista. 567 00:48:35,942 --> 00:48:36,942 Cariño... 568 00:48:39,861 --> 00:48:42,148 ¿es más interesante la revista que yo? 569 00:48:47,865 --> 00:48:49,607 Ahora no sé por dónde iba. 570 00:48:49,824 --> 00:48:50,824 ¿No? 571 00:48:51,575 --> 00:48:53,567 Pues ven aquí que yo te lo buscaré. 572 00:48:58,370 --> 00:48:59,532 ¿Qué estás comiendo? 573 00:49:02,206 --> 00:49:04,778 ¿Qué te parece que estoy comiendo? Un sandwich. 574 00:49:04,999 --> 00:49:06,789 ¿Por qué no me has hecho uno a mí? 575 00:49:07,500 --> 00:49:09,906 Háztelo tú, ¿es que estás paralítica? 576 00:49:19,556 --> 00:49:21,678 Pete, adivina... 577 00:49:22,683 --> 00:49:24,758 ¿te acuerdas del abrigo que me regalaste? 578 00:49:26,143 --> 00:49:28,715 Dijiste que podía cambiarlo si me estaba grande. 579 00:49:31,604 --> 00:49:32,604 Sí, ¿y qué? 580 00:49:32,896 --> 00:49:34,438 Lo he cambiado esta tarde. 581 00:49:34,606 --> 00:49:35,768 Por uno mejor. 582 00:49:36,273 --> 00:49:37,352 ¿Mejor? 583 00:49:38,316 --> 00:49:41,813 ¿Cómo que mejor? Ese abrigo me costó 750 dólares. 584 00:49:42,151 --> 00:49:43,775 Ya lo sé, Pete. 585 00:49:44,944 --> 00:49:46,735 Has sido muy bueno conmigo. 586 00:49:47,446 --> 00:49:51,062 Y no pienses ni por un momento que no te lo agradezco. 587 00:49:53,240 --> 00:49:57,153 Pero es que no pude resistir la tentación de cambiarlo. 588 00:49:59,202 --> 00:50:02,071 Quédate ahí. No te muevas. 589 00:50:02,620 --> 00:50:03,782 Voy a ponérmelo. 590 00:50:04,663 --> 00:50:06,156 Verás cómo te gusta. 591 00:50:14,418 --> 00:50:16,410 Hola, hola... 592 00:50:16,586 --> 00:50:21,660 aquí Ben Berney y su orquesta emitiendo desde el hotel Sheraton. 593 00:50:21,963 --> 00:50:25,911 Ahora para todos los chicos y chicas que nos escuchan... 594 00:50:40,797 --> 00:50:42,125 ¿No es precioso, Pete? 595 00:50:42,298 --> 00:50:43,298 ¿Cuánto? 596 00:50:44,216 --> 00:50:46,622 No tienes por qué emplear ese tono. - ¿Cuánto? 597 00:50:46,800 --> 00:50:48,792 Era una ganga, estaba muy rebajado. 598 00:50:48,968 --> 00:50:50,130 Pensé que te gustaría. 599 00:50:51,136 --> 00:50:53,839 3.000, una ganga. - ¿3.000 dólares? 600 00:50:54,221 --> 00:50:55,880 ¿Y te parece una ganga, avariciosa? 601 00:50:56,055 --> 00:50:58,592 Cuando te conocí no tenías más que un abrigo de paño... 602 00:50:58,765 --> 00:51:00,424 con piel de mono en el cuello. 603 00:51:00,641 --> 00:51:03,012 Mañana lo devuelves, ¿me oyes? Lo devuelves. 604 00:51:03,184 --> 00:51:05,471 Escucha, gángster barato, voy a quedarme con... 605 00:52:59,286 --> 00:53:00,744 Éstas no son horas de molestar. 606 00:53:02,412 --> 00:53:03,412 ¡Abre! 607 00:53:04,497 --> 00:53:05,777 ¡Gángster de pacotilla! 608 00:53:06,831 --> 00:53:10,957 Entrevistada por la prensa, Myrtle Copleman decía: 609 00:53:11,292 --> 00:53:13,698 'Pete y yo llevamos casados cerca de un año. 610 00:53:14,335 --> 00:53:18,497 No recuerdo dónde nos casamos, pero sé que no fue en Illinois. 611 00:53:18,879 --> 00:53:21,451 No tenía ni idea de que Pete fuera un gángster. 612 00:53:21,797 --> 00:53:23,421 Me dijo que era viajante. 613 00:53:23,882 --> 00:53:26,253 Será difícil encontrar un hombre más bueno... 614 00:53:26,425 --> 00:53:28,049 y más cariñoso que él'. 615 00:53:31,094 --> 00:53:34,378 El 7 de enero, la banda de Moran pone en marcha su plan... 616 00:53:34,554 --> 00:53:37,091 para asesinar al capo de la mafia Patsy Lolordo. 617 00:53:37,264 --> 00:53:39,551 Lo primero será que Pete y Frank Gusenberg... 618 00:53:39,723 --> 00:53:41,881 usen la amistad de Aiello y Lolordo... 619 00:53:42,058 --> 00:53:43,884 para entrar en su apartamento. 620 00:53:45,435 --> 00:53:46,679 ¿Eres tú Allelo? 621 00:53:48,061 --> 00:53:49,140 Aiello. 622 00:53:50,938 --> 00:53:51,938 Vamos. 623 00:53:54,523 --> 00:53:57,522 Una cosa, Aiello, ¿podemos estar seguros de que ese Lolordo...? 624 00:53:57,691 --> 00:53:59,398 ¿no nos va a tender una trampa? 625 00:53:59,942 --> 00:54:02,858 Don Pascualino y yo somos como hermanos de sangre. 626 00:54:03,527 --> 00:54:06,729 Él cree que vamos a visitarle por un asunto de negocios. 627 00:54:07,196 --> 00:54:09,152 Sus guardaespaldas estarán enterados... 628 00:54:09,656 --> 00:54:11,482 y no habrá problemas para entrar. 629 00:54:14,700 --> 00:54:15,700 Sube. 630 00:54:19,327 --> 00:54:20,702 Espero que no te equivoques. 631 00:54:25,372 --> 00:54:28,158 El siguiente paso del plan para asesinar a Lolordo... 632 00:54:28,332 --> 00:54:31,331 es la eliminación sistemática de sus guardaespaldas. 633 00:57:14,627 --> 00:57:18,669 ¿Sabe usted, juez? El problema de este país es que no hay moral. 634 00:57:18,962 --> 00:57:20,621 Fíjese en los jóvenes. 635 00:57:21,130 --> 00:57:24,497 Las chicas fumando cigarrillos en plena calle. 636 00:57:24,882 --> 00:57:26,874 Se besan en los asientos de los coches... 637 00:57:27,050 --> 00:57:29,421 y llevan faldas tan cortas que se les ve todo. 638 00:57:29,593 --> 00:57:32,426 Y los chicos con botellas de whisky barato en el bolsillo... 639 00:57:32,594 --> 00:57:33,708 y conduciendo ebrios. 640 00:57:33,887 --> 00:57:35,795 Tiene usted mucha razón, señor Capone. 641 00:57:35,971 --> 00:57:38,010 Lo veo en los tribunales todos los días. 642 00:57:38,181 --> 00:57:41,714 Borrachos insolentes, estafadores, no sé qué hacer con ellos. 643 00:57:41,932 --> 00:57:46,059 Lo que esos chicos necesitan, Señoría, es un correazo bien dado en el trasero. 644 00:57:46,226 --> 00:57:47,850 Chicos y chicas. 645 00:57:48,144 --> 00:57:49,388 Si algún hijo mío... 646 00:57:52,688 --> 00:57:54,680 Disculpe, Señoría. 647 00:57:59,275 --> 00:58:01,516 Sírvanse otra copa, amigos, enseguida vuelvo. 648 00:58:13,157 --> 00:58:14,157 ¿Diga? 649 00:58:14,825 --> 00:58:16,104 Sí, soy Al. 650 00:58:17,368 --> 00:58:18,368 ¿Quién? 651 00:58:19,202 --> 00:58:20,660 Hola, Marti. 652 00:58:21,995 --> 00:58:24,152 Imagino que será importante para que... 653 00:58:40,338 --> 00:58:41,338 Avisa a los chicos. 654 00:58:57,013 --> 00:58:58,127 Al, ¿qué ocurre? 655 00:58:59,931 --> 00:59:00,931 ¿Qué pasa? 656 00:59:05,809 --> 00:59:07,267 Patsy Lolordo. 657 00:59:09,770 --> 00:59:10,800 Está muerto. 658 00:59:18,399 --> 00:59:20,225 ¡Le han asesinado! 659 00:59:20,692 --> 00:59:22,150 ¡En su propia casa! 660 00:59:22,735 --> 00:59:25,521 ¡Le ha matado su propio amigo! 661 00:59:26,403 --> 00:59:29,237 ¡Traidor, carroña! 662 00:59:29,989 --> 00:59:34,648 ¡Que él y su hijo, y el hijo del hijo de su hijo...! 663 00:59:34,908 --> 00:59:37,195 ¡se pudran en el infierno por un millón de años! 664 00:59:37,367 --> 00:59:38,367 Cálmate. 665 00:59:42,036 --> 00:59:43,036 ¿Quién le ha matado? 666 00:59:43,621 --> 00:59:44,621 Tres hombres. 667 00:59:45,872 --> 00:59:47,614 Dos de los hombres de Moran... 668 00:59:48,582 --> 00:59:51,996 y Giuseppe Aiello. 669 00:59:53,918 --> 00:59:54,918 ¿Aiello? 670 00:59:57,128 --> 00:59:58,128 Sí. 671 01:00:01,463 --> 01:00:03,538 ¿Sigues pensando igual, Charlie? 672 01:00:05,215 --> 01:00:06,495 ¿Hablamos con Moran? 673 01:00:06,674 --> 01:00:08,547 ¿Le pagamos para cerrarle la boca? 674 01:00:09,134 --> 01:00:10,509 ¿Le damos una oportunidad? 675 01:00:10,676 --> 01:00:14,719 Escucha, tú no lo sabes, pero estuve a punto de decirte... 676 01:00:15,137 --> 01:00:18,421 que por una vez en tu vida es posible que tuvieras razón. 677 01:00:19,306 --> 01:00:20,634 Se acabó, Charlie. 678 01:00:21,557 --> 01:00:22,837 Moran tiene que morir. 679 01:00:24,559 --> 01:00:25,969 Y también Aiello. 680 01:00:27,143 --> 01:00:29,811 Yo mismo le mataré. 681 01:00:31,395 --> 01:00:33,268 ¿Lo ves? Igual que un viejo. 682 01:00:33,438 --> 01:00:35,181 El sindicato ya ha intentado matarme. 683 01:00:35,356 --> 01:00:37,182 Me dispararon con una escopeta una vez. 684 01:00:37,399 --> 01:00:38,892 La próxima vez dispárales tú. 685 01:00:39,066 --> 01:00:41,935 No soy un pistolero, George, no sirvo para esto y tú lo sabes. 686 01:00:42,109 --> 01:00:44,184 ¿Para qué estás hecho? ¿Para vender corbatas? 687 01:00:44,402 --> 01:00:47,022 Tú estás tan metido en esto como nosotros. 688 01:00:47,195 --> 01:00:50,479 Con lo que te pago o aprendes a pelear o te largas. 689 01:00:51,823 --> 01:00:54,194 Tal vez podría dirigir un local para vosotros. 690 01:00:54,366 --> 01:00:56,073 Eso sí es lo mío, se me da muy bien. 691 01:00:56,242 --> 01:00:58,317 No tengo trabajo para directores de locales. 692 01:00:58,660 --> 01:01:00,070 Y no sé si lo voy a tener. 693 01:01:01,536 --> 01:01:03,409 O aceptas este trabajo o... 694 01:01:07,748 --> 01:01:10,581 Albert Wienshanker, alias Albert Wienshank. 695 01:01:10,833 --> 01:01:14,330 Nacido en Chicago, Illinois, el 23 de diciembre de 1893. 696 01:01:14,626 --> 01:01:15,871 Sin antecedentes penales. 697 01:01:16,085 --> 01:01:19,500 Wienshank no es un gángster en el sentido estricto de la palabra... 698 01:01:19,670 --> 01:01:23,251 pero está asociado con la banda de la zona norte desde hace tres años. 699 01:01:23,589 --> 01:01:25,462 Primero regenta tabernas... 700 01:01:25,632 --> 01:01:27,540 y ahora dirige una cadena... 701 01:01:27,716 --> 01:01:30,965 de lavandería y tintes, controlada por Bugs Moran. 702 01:01:32,010 --> 01:01:34,085 Mira, Bert, sé que no es fácil para ti... 703 01:01:34,762 --> 01:01:37,216 pero haces bien el trabajo y no quisiera perderte. 704 01:01:38,389 --> 01:01:41,009 ¿Por qué no vuelves a casa y lo piensas mejor? 705 01:01:41,223 --> 01:01:42,681 Háblalo otra vez con Irene. 706 01:01:42,974 --> 01:01:45,927 Estaré en el garaje de Clark street el jueves entre 10 y 10:30. 707 01:01:46,101 --> 01:01:47,843 Pásate y me das una respuesta. 708 01:01:48,519 --> 01:01:49,519 De acuerdo. 709 01:01:49,853 --> 01:01:52,521 Si consiguiera que Irene no se preocupara por lo que... 710 01:01:53,355 --> 01:01:55,430 Pero ya conoces a las mujeres. - Sí, ya. 711 01:01:55,606 --> 01:01:57,183 Te lo agradezco, George. 712 01:01:57,357 --> 01:01:59,562 Olvídalo, somos viejos amigos. ¿Diga? 713 01:01:59,816 --> 01:02:03,231 Señor Moran, soy Nick Sorello. 714 01:02:03,818 --> 01:02:04,849 ¿Se acuerda de mí? 715 01:02:05,111 --> 01:02:06,308 Sí, me acuerdo, Nick. 716 01:02:06,528 --> 01:02:07,528 ¿Qué hay de nuevo? 717 01:02:07,779 --> 01:02:11,561 Puede que muy pronto consiga algo de mercancía. 718 01:02:11,781 --> 01:02:13,986 Mercancía como la de la otra vez. 719 01:02:14,240 --> 01:02:16,730 Al mismo precio. ¿Le interesa? 720 01:02:16,950 --> 01:02:18,360 Sí, podemos hacer un trato. 721 01:02:18,534 --> 01:02:19,534 ¿Cuántas cajas? 722 01:02:19,618 --> 01:02:22,025 No lo sé todavía. 723 01:02:22,370 --> 01:02:24,694 No tengo los albaranes en mi poder. 724 01:02:25,871 --> 01:02:27,744 Ya me entiende, señor Moran. 725 01:02:28,414 --> 01:02:29,742 Sí, ya entiendo. 726 01:02:30,290 --> 01:02:31,488 ¿Cuándo lo sabrás? 727 01:02:31,791 --> 01:02:35,372 Puede que mañana o tal vez pasado. 728 01:02:36,043 --> 01:02:38,580 Llámame cuando la tengas, los muchachos la recogerán. 729 01:02:38,753 --> 01:02:41,788 Señor Moran, sólo una cosa... 730 01:02:42,213 --> 01:02:47,371 la otra vez sus muchachos se aprovecharon un poco de mí. 731 01:02:47,841 --> 01:02:53,877 Esta vez haré el trato con usted y no con sus hombres. 732 01:02:55,929 --> 01:02:58,964 Está bien, el jueves por la mañana a las 10:30 en el mismo lugar. 733 01:02:59,139 --> 01:03:02,008 Yo estaré allí, te garantizo que recibirás lo que se te debe. 734 01:03:02,182 --> 01:03:03,462 Eso está bien. 735 01:03:05,309 --> 01:03:08,474 Para mí será un placer conocerle. 736 01:03:08,852 --> 01:03:11,603 Gracias, señor Moran. 737 01:03:13,813 --> 01:03:15,188 Señor Moran. 738 01:03:18,816 --> 01:03:22,183 Venga por aquí, tengo un magnífico LaSalle que creo que le va a gustar. 739 01:03:22,359 --> 01:03:26,521 Con calentador de agua, cristales de seguridad, cárter ventilado. 740 01:03:26,778 --> 01:03:30,395 El mejor arranque automático del mercado y sólo tiene 24.000 kilómetros. 741 01:03:30,738 --> 01:03:32,695 Le queda mucha guerra que dar todavía. 742 01:03:32,906 --> 01:03:35,112 No sé, los coches de segunda mano. 743 01:03:35,283 --> 01:03:38,365 Pero un LaSalle de segunda mano, señor, es muy diferente. 744 01:03:39,535 --> 01:03:40,993 Oiga, esto no lo sabe nadie. 745 01:03:41,661 --> 01:03:43,617 Perteneció a un concejal del condado. 746 01:03:44,371 --> 01:03:47,039 Y no tengo que decirle cómo cuida esa gente sus coches. 747 01:03:47,455 --> 01:03:48,455 ¿Cuánto? 748 01:03:48,498 --> 01:03:49,612 800 dólares. 749 01:03:51,874 --> 01:03:53,747 Pero para usted 750. 750 01:03:54,292 --> 01:03:56,996 Me lo quedo, siempre que pueda llevármelo ahora mismo. 751 01:03:57,169 --> 01:03:58,366 ¿Y por qué no? 752 01:03:58,711 --> 01:04:00,086 ¿Cómo va a pagarlo? 753 01:04:02,005 --> 01:04:04,210 Al contado, si está usted de acuerdo. 754 01:04:04,381 --> 01:04:07,250 Sí, señor, claro que estoy de acuerdo. 755 01:04:07,674 --> 01:04:09,796 Necesito nombre y dirección para la factura. 756 01:04:09,967 --> 01:04:12,422 Sí. James Morton. 757 01:04:14,386 --> 01:04:15,963 200 de Herbert Street. 758 01:04:17,554 --> 01:04:19,297 Los Angeles, California. 759 01:04:20,306 --> 01:04:23,424 Cuatro meses por adelantado. - Sí, señor, trato hecho. 760 01:04:23,599 --> 01:04:26,552 Voy a darle un recibo señor... - James Morton. 761 01:04:26,726 --> 01:04:28,219 Encantado, señor Morton. 762 01:04:55,699 --> 01:04:57,525 El 11 de febrero por la tarde... 763 01:04:57,700 --> 01:05:00,534 Angelo Molina, primo segundo de Joe Aiello... 764 01:05:00,744 --> 01:05:03,031 compra un billete de tren para Los Angeles. 765 01:05:03,203 --> 01:05:05,693 Enterado de que Al Capone conoce su implicación... 766 01:05:05,871 --> 01:05:07,530 en el asesinato de Lolordo... 767 01:05:07,705 --> 01:05:10,622 Aiello subirá en ese tren en el último minuto... 768 01:05:10,790 --> 01:05:13,494 para intentar escapar a la venganza de Capone. 769 01:05:17,961 --> 01:05:20,960 ¿Quién ha dicho que la gente esta harta? ¿Los periódicos? 770 01:05:21,713 --> 01:05:24,167 ¿La radio? ¿Y ellos qué saben? 771 01:05:28,466 --> 01:05:32,758 ¿Creéis que a la gente le importa a quién se mata mientras no sea a ellos? 772 01:05:35,220 --> 01:05:38,054 Conozco bien a la gente, es mi trabajo. 773 01:05:38,471 --> 01:05:43,345 A la gente le encanta leer en la prensa que han matado a alguien. 774 01:05:44,558 --> 01:05:45,558 ¿Diga? 775 01:05:47,101 --> 01:05:48,101 Sí, Frank. 776 01:05:51,145 --> 01:05:52,145 Espérame. 777 01:05:52,645 --> 01:05:53,676 En la barbería. 778 01:05:56,689 --> 01:05:57,689 Vamos, muchachos. 779 01:05:59,482 --> 01:06:00,857 Vosotros esperad aquí. 780 01:06:11,530 --> 01:06:13,273 Tengo que saldar una deuda. 781 01:07:31,322 --> 01:07:33,029 ¿Quién es? - Billetes. 782 01:07:34,532 --> 01:07:35,532 Un momento. 783 01:07:50,999 --> 01:07:51,999 Levántate. 784 01:07:54,292 --> 01:07:56,035 Traidor. 785 01:08:04,214 --> 01:08:05,244 ¡Basta! 786 01:08:05,923 --> 01:08:08,839 Asesino. 787 01:08:40,566 --> 01:08:43,768 El infierno te espera... 788 01:08:44,526 --> 01:08:47,063 Giuseppe Aiello. 789 01:09:28,466 --> 01:09:29,580 ¿Señora Doody? 790 01:09:30,092 --> 01:09:33,175 Mi amigo y yo necesitamos una habitación que dé a la calle. 791 01:09:33,593 --> 01:09:36,546 Pasen. No puedo calentar toda la calle. 792 01:09:36,803 --> 01:09:39,507 Al precio que está el carbón. - Sí. 793 01:09:40,180 --> 01:09:42,172 ¿Tocan en alguna banda? - En una orquesta. 794 01:09:42,515 --> 01:09:44,802 En un cabaret. 795 01:09:45,183 --> 01:09:47,305 Las habitaciones están arriba. - Bien. 796 01:09:48,643 --> 01:09:51,477 ¿Sabe que tiene usted una casa muy bonita, señora Doody? 797 01:09:51,686 --> 01:09:53,642 No quiero que toquen aquí la trompeta. 798 01:09:54,479 --> 01:09:56,685 A mis huéspedes no les gustaría. 799 01:09:56,856 --> 01:09:58,931 No se preocupe por eso, señora. 800 01:09:59,273 --> 01:10:01,846 Sólo tocamos estos instrumentos cuando nos pagan. 801 01:10:05,652 --> 01:10:07,560 ¿Quieren dos sencillas o una doble? 802 01:10:07,778 --> 01:10:09,853 Una doble y que dé a la calle principal. 803 01:10:11,788 --> 01:10:14,990 Si piensan dormir de día es mejor una de la parte de atrás. 804 01:10:15,248 --> 01:10:17,157 El ruido de la calle Clark es increíble. 805 01:10:17,333 --> 01:10:20,665 Con los autobuses y la gente. - A la calle principal, ¿de acuerdo? 806 01:10:20,835 --> 01:10:22,660 Somos de Nueva York, señora. 807 01:10:22,877 --> 01:10:24,620 Si no hay ruido no podemos dormir. 808 01:10:24,878 --> 01:10:26,455 Seguro que a usted le pasa igual. 809 01:10:27,380 --> 01:10:28,754 Les enseñaré lo que tengo. 810 01:10:48,265 --> 01:10:50,222 Una habitación muy bonita, señora Doody. 811 01:10:50,392 --> 01:10:51,392 Nos quedamos. 812 01:10:52,059 --> 01:10:55,758 Cambio las sábanas dos veces por semana. El baño está en el pasillo. 813 01:10:55,978 --> 01:10:57,886 No se admiten visitas después de las 11. 814 01:10:58,062 --> 01:11:00,386 Y tampoco se permite traer mujeres aquí. 815 01:11:00,730 --> 01:11:02,272 Ésta es una casa muy respetable. 816 01:11:02,439 --> 01:11:05,771 No se preocupe por eso, señora. Mañana traeremos el equipaje. 817 01:11:06,108 --> 01:11:07,436 Díganos el precio. 818 01:11:07,817 --> 01:11:09,275 9 dólares a la semana. 819 01:11:09,526 --> 01:11:10,724 Por adelantado. - Muy bien. 820 01:11:13,320 --> 01:11:16,070 Les dejaré un recibo y otra llave en la mesa del vestíbulo. 821 01:11:18,740 --> 01:11:19,740 ¿Cómo se llaman? 822 01:11:19,782 --> 01:11:23,196 Él es el señor White y yo me llamo Johnson. 823 01:11:26,285 --> 01:11:28,609 Señora, ¿no hay teléfono? 824 01:11:28,912 --> 01:11:30,488 Tiene uno al final del pasillo. 825 01:11:34,664 --> 01:11:36,158 Conviene que llames a Vic. 826 01:11:36,540 --> 01:11:37,540 Bien. 827 01:11:49,297 --> 01:11:51,704 Long Beach 6599. 828 01:11:57,385 --> 01:11:59,211 Estación de servicio. O'Meara al habla. 829 01:12:00,219 --> 01:12:01,381 Sí, espere. 830 01:12:14,602 --> 01:12:15,602 Al teléfono. 831 01:12:21,522 --> 01:12:22,522 ¿Diga? 832 01:12:24,899 --> 01:12:26,855 Acaba de salir. ¿Algún mensaje? 833 01:12:27,275 --> 01:12:28,603 Volveré a llamarle. 834 01:12:28,859 --> 01:12:29,859 Bien. 835 01:12:30,443 --> 01:12:31,688 ¿Quién acaba de salir? 836 01:12:31,986 --> 01:12:33,065 Se han equivocado. 837 01:12:35,654 --> 01:12:36,654 ¿Bien? 838 01:12:37,739 --> 01:12:38,739 Bien. 839 01:13:16,717 --> 01:13:18,958 ¿A pasar un buen rato, chicos? 840 01:13:19,135 --> 01:13:20,843 Habéis venido al mejor sitio. 841 01:13:21,095 --> 01:13:22,505 Yo ya he estado aquí. 842 01:13:23,096 --> 01:13:24,424 Ya decía yo que me sonabas. 843 01:13:24,597 --> 01:13:26,672 Dos dólares cada uno. 844 01:13:46,274 --> 01:13:50,815 Escuchad, el coche está en el garaje del 1723 de Bud street. 845 01:13:51,110 --> 01:13:52,110 Aquí. 846 01:13:52,778 --> 01:13:55,149 Por detrás hay un callejón que va de norte a sur. 847 01:13:55,321 --> 01:13:58,404 Lo cogéis hasta Bloomingdale. Luego izquierda hacia Bud street. 848 01:13:58,573 --> 01:14:00,280 A la derecha en Webster hacia Clark. 849 01:14:00,448 --> 01:14:03,863 Está como a una media manzana de allí. 850 01:14:05,826 --> 01:14:09,276 Como no sois de aquí, nadie os reconocerá. 851 01:14:09,787 --> 01:14:11,778 Sólo tenéis que actuar como policías. 852 01:14:21,168 --> 01:14:22,282 Debe ser la tuya. 853 01:14:23,877 --> 01:14:27,659 Ése es Moran, no podréis verle la cara desde el otro lado de la calle. 854 01:14:27,921 --> 01:14:30,541 Ninguno de sus hombres tiene su pinta, no será problema. 855 01:14:30,714 --> 01:14:32,089 Generalmente viste de marrón. 856 01:14:32,340 --> 01:14:35,126 Traje, abrigo, sombrero, zapatos. 857 01:14:35,675 --> 01:14:36,754 Albert Anselmi. 858 01:14:36,926 --> 01:14:40,009 Nacido en Marsala, Sicilia, el 11 de julio de 1892. 859 01:14:40,219 --> 01:14:42,887 Es miembro de la mafia y un asesino profesional... 860 01:14:43,179 --> 01:14:44,756 al igual que John Scalise... 861 01:14:44,930 --> 01:14:49,056 nacido en Castelvetrano, Sicilia, el 24 de enero de 1895. 862 01:14:49,432 --> 01:14:51,341 En menos de seis años... 863 01:14:51,517 --> 01:14:55,263 estos dos hombres juntos han participado en 31 asesinatos... 864 01:14:55,519 --> 01:14:58,933 incluidos los de Dion O'Bannion y Hymie Weiss. 865 01:14:59,146 --> 01:15:02,679 Existe la posibilidad de que seáis sorprendidos por un coche patrulla. 866 01:15:02,939 --> 01:15:06,389 Si ocurre antes de que hayáis llegado, e intentan deteneros, dejadles. 867 01:15:06,816 --> 01:15:08,642 Los abogados os sacarán. 868 01:15:09,943 --> 01:15:13,393 Si sucede cuando salgáis de allí, empezad a disparar. 869 01:15:14,570 --> 01:15:15,980 No tendréis nada que perder. 870 01:15:18,989 --> 01:15:19,989 ¿Alguna pregunta? 871 01:15:22,408 --> 01:15:23,408 Muy bien. 872 01:15:50,005 --> 01:15:51,005 ¿Diga? 873 01:15:52,006 --> 01:15:54,045 Jack, me alegra oírte. 874 01:15:54,216 --> 01:15:55,709 ¿Qué tiempo hace allí? 875 01:15:56,050 --> 01:15:57,876 7 grados bajo cero, señor Capone. 876 01:15:58,093 --> 01:16:00,417 Me vendría bien un poco de sol de Miami. 877 01:16:00,761 --> 01:16:02,634 Sí, no me extraña. 878 01:16:04,096 --> 01:16:06,253 ¿Querías decirme algo en especial? 879 01:16:06,431 --> 01:16:09,880 Sí, señor, está todo listo para este jueves, señor Capone. 880 01:16:10,516 --> 01:16:12,922 Por la mañana, sobre las 10:30. 881 01:16:13,184 --> 01:16:15,555 Recibirán una preciosa tarjeta de San Valentín. 882 01:16:15,769 --> 01:16:16,769 ¿San Valentín? 883 01:16:18,145 --> 01:16:22,271 Es verdad, es el día de San Valentín. 884 01:16:23,022 --> 01:16:24,053 Tiene mucha gracia. 885 01:16:24,231 --> 01:16:26,437 Una bonita tarjeta para Bugs. 886 01:16:26,774 --> 01:16:31,813 Oye, Jack, procura que sea una tarjeta muy grande y además roja. 887 01:16:36,321 --> 01:16:38,989 A las 6:45 de la última mañana de su vida... 888 01:16:39,156 --> 01:16:41,527 John May coge un autobús para ir a trabajar. 889 01:16:42,241 --> 01:16:45,573 Le han prometido 10 dólares si consigue arreglar la transmisión... 890 01:16:45,743 --> 01:16:48,493 de uno de los coches de la banda antes del mediodía. 891 01:17:00,417 --> 01:17:03,037 A las 7:02 de la última mañana de su vida... 892 01:17:03,210 --> 01:17:07,253 Pete Gusenberg busca el modo de libarse de Myrtle Copleman. 893 01:17:07,546 --> 01:17:09,584 Hay muchas más donde la encontró a ella. 894 01:17:26,347 --> 01:17:29,216 A las 7:02 de la última mañana de su vida... 895 01:17:29,390 --> 01:17:31,631 Albert Kachellek, alias James Clark... 896 01:17:31,808 --> 01:17:33,681 piensa en comprar un coche nuevo. 897 01:17:33,851 --> 01:17:36,519 Su estatus en la banda exige uno mejor que éste. 898 01:17:45,232 --> 01:17:47,686 ¿Por qué no me has despertado para desayunar contigo? 899 01:17:48,525 --> 01:17:51,608 ¿Despertarte? Ni siquiera sé si estás en casa. 900 01:17:52,110 --> 01:17:53,936 Vienes a unas horas. 901 01:17:54,862 --> 01:17:56,486 Dijiste que vendrías a cenar. 902 01:17:57,196 --> 01:17:59,864 Lo siento, mamá, me encontré con unos amigos. 903 01:18:00,698 --> 01:18:01,978 Debí suponerlo. 904 01:18:02,574 --> 01:18:05,146 Estando con tus amigos te olvidas de todo. 905 01:18:05,451 --> 01:18:06,730 Incluso de tu madre. 906 01:18:06,993 --> 01:18:09,483 A las 7:30 de la última mañana de su vida... 907 01:18:09,703 --> 01:18:12,027 Reinhold Schwimmer necesita dinero. 908 01:18:12,204 --> 01:18:14,776 Tengo que hablar contigo, mamá. Es importante. 909 01:18:15,623 --> 01:18:19,156 Escucha, mamá, no quería decírtelo, pero tengo problemas. 910 01:18:19,333 --> 01:18:20,874 No será con la policía, ¿verdad? 911 01:18:21,125 --> 01:18:22,951 Claro que no, es que debo un dinero. 912 01:18:23,126 --> 01:18:26,043 300 dólares, tengo que pagarles como sea. 913 01:18:26,253 --> 01:18:27,795 No puedo entenderlo, Reinhold. 914 01:18:28,963 --> 01:18:30,919 Un hombre con una bonita profesión... 915 01:18:31,422 --> 01:18:32,916 metido en esos líos. 916 01:18:35,133 --> 01:18:36,133 Está bien. 917 01:18:37,342 --> 01:18:40,342 Si me prometes apartarte de esos gángsters... 918 01:18:41,261 --> 01:18:42,292 te daré el dinero. 919 01:18:42,553 --> 01:18:44,711 Lo haré. Tienes mi palabra. 920 01:18:48,431 --> 01:18:50,470 Sólo te pido que seas bueno, hijo. 921 01:18:51,891 --> 01:18:54,132 No creo que sea pedir demasiado. 922 01:18:59,270 --> 01:19:00,270 ¿Diga? 923 01:19:05,440 --> 01:19:06,554 ¿Quién podrá ser? 924 01:19:07,775 --> 01:19:09,352 ¿Hola? 925 01:19:10,109 --> 01:19:11,354 Eddy. 926 01:19:12,402 --> 01:19:13,600 Estoy levantado. 927 01:19:14,903 --> 01:19:18,105 Sí, claro que estoy levantado. Estoy levantado. 928 01:19:29,828 --> 01:19:31,286 ¿Qué prisa tienes, nena? 929 01:19:32,371 --> 01:19:35,489 ¿Crees que me divierte oírte roncar? 930 01:19:38,207 --> 01:19:39,582 Está bien, lárgate. 931 01:19:41,042 --> 01:19:42,749 Lo he pasado muy bien. 932 01:20:23,781 --> 01:20:24,811 ¿Todavía aquí? 933 01:20:24,990 --> 01:20:27,693 Oye, me debes 25 dólares. 934 01:20:28,033 --> 01:20:30,274 Y no me iré hasta que me los des. 935 01:20:35,703 --> 01:20:37,778 Deberías ser tú la que me pagaras. 936 01:20:38,080 --> 01:20:39,407 Ni lo sueñes. 937 01:20:41,623 --> 01:20:42,821 Gracias, encanto. 938 01:20:44,208 --> 01:20:45,208 Nos vemos. 939 01:20:45,250 --> 01:20:47,822 A las 7:40 de la última mañana de su vida... 940 01:20:48,043 --> 01:20:49,453 Frank Gusenberg piensa... 941 01:20:49,627 --> 01:20:51,998 si no debería volver con una de sus esposas. 942 01:20:53,671 --> 01:20:55,330 ¿Te preparo el desayuno? 943 01:21:05,761 --> 01:21:08,333 A las 8:00 de la última mañana de su vida... 944 01:21:08,512 --> 01:21:11,263 Adam Heyer está calculando cuánto podría costarle... 945 01:21:11,430 --> 01:21:13,754 i ó i una operación para su mujer. 946 01:21:32,066 --> 01:21:33,264 ¿A dónde vas, Bert? 947 01:21:33,984 --> 01:21:35,857 Recuerda que me lo has prometido. 948 01:21:37,819 --> 01:21:39,645 No te preocupes, cielo, se acabó. 949 01:21:39,820 --> 01:21:41,479 Iré y le diré: Hasta nunca, George. 950 01:21:41,654 --> 01:21:44,025 No volveremos a vernos nunca más. Se acabó. 951 01:21:46,032 --> 01:21:47,032 Gracias a Dios. 952 01:21:52,368 --> 01:21:54,277 Vendré a comer, a las 13:30. 953 01:21:56,829 --> 01:21:59,319 A las 8:15 de la última mañana de su vida... 954 01:21:59,539 --> 01:22:02,906 Albert Wienshank ha decidido que su paz y tranquilidad... 955 01:22:03,082 --> 01:22:05,916 son mucho más importantes que 20.000 dólares al año. 956 01:22:49,981 --> 01:22:52,650 Escucha, 600 pavos. 957 01:22:53,692 --> 01:22:58,517 Tiene cuatro cilindros, libre de vibraciones y ruidos... 958 01:22:58,736 --> 01:23:01,486 hace de la conducción un verdadero placer. 959 01:23:01,654 --> 01:23:03,480 Velocidad incrementada y... - Alex. 960 01:23:07,866 --> 01:23:10,782 ¿Es Moran? - No, es muy bajo. 961 01:23:12,118 --> 01:23:15,367 ¿Sabes, Paul? Ya es el sexto hombre que entra allí. 962 01:23:15,661 --> 01:23:17,819 Nadie nos ha encargado que llevemos la cuenta. 963 01:23:18,913 --> 01:23:20,952 Lo que tenemos que hacer es dar con uno. 964 01:23:21,414 --> 01:23:22,612 Buenos días, chicos. 965 01:23:24,958 --> 01:23:26,665 Vaya, pero si es el doctor Reinhold. 966 01:23:27,042 --> 01:23:28,536 ¿Cómo va el negocio de los ojos? 967 01:23:28,710 --> 01:23:32,658 ¿No lo sabías? Me he retirado. Vivo de mis inversiones. 968 01:23:33,838 --> 01:23:36,244 Quiere decir que su vieja le está manteniendo. 969 01:23:38,090 --> 01:23:39,797 He visto el coche de Pete ahí fuera. 970 01:23:39,966 --> 01:23:43,131 Se me ocurrió entrar a saludarle y tomar un café. 971 01:23:44,885 --> 01:23:48,003 ¿Te importa servírtelo tú? El camarero ya se ha ido. 972 01:23:49,262 --> 01:23:50,262 Claro. 973 01:24:05,896 --> 01:24:07,140 ¿Qué tal, Pete? 974 01:24:08,439 --> 01:24:09,439 Bien. 975 01:24:13,025 --> 01:24:17,815 Me han dado un soplo en la barbería para la primera carrera en Miami. 976 01:24:19,445 --> 01:24:20,855 'Indian broom'. 977 01:24:21,362 --> 01:24:22,362 Casi desconocido. 978 01:24:23,197 --> 01:24:24,607 ¿Quieres apostar? 979 01:24:28,324 --> 01:24:31,526 Prefiero equivocarme solo, ¿no te importa? 980 01:24:31,743 --> 01:24:36,319 Desde luego que no, Pete. Yo sólo te lo digo por si te interesa. 981 01:24:43,124 --> 01:24:45,329 ¿Qué tiempo hace? - Sigue bajando la temperatura. 982 01:24:45,500 --> 01:24:48,168 Y el viento corta como una cuchilla de barbero. 983 01:24:48,376 --> 01:24:50,332 Sois muy flojos. - Señor Miller. 984 01:24:51,378 --> 01:24:53,702 El señor Bernstein, larga distancia desde Detroit. 985 01:25:03,509 --> 01:25:05,133 Hola, soy George. 986 01:25:05,385 --> 01:25:06,547 ¿Ocurre algo? 987 01:25:07,845 --> 01:25:09,504 ¿Por qué no llegará? 988 01:25:09,804 --> 01:25:10,804 Bingo. 989 01:25:14,723 --> 01:25:16,549 Alto, fuerte y fíjate en su ropa. 990 01:25:16,724 --> 01:25:18,799 Es él, podría volarle la cabeza ahora mismo. 991 01:25:18,975 --> 01:25:22,177 No te pongas nervioso, ya le dispararás si sale del garaje. 992 01:25:22,394 --> 01:25:24,635 Llama a Vic. Deprisa. 993 01:25:32,274 --> 01:25:35,772 Operadora, póngame con Long Beach 6... 994 01:25:38,986 --> 01:25:42,188 Long Beach 6599. Sí, eso es. 995 01:25:45,531 --> 01:25:46,531 ¿Quién es? 996 01:25:48,699 --> 01:25:50,358 Acaba de salir. ¿Algún mensaje? 997 01:25:50,659 --> 01:25:53,693 Sí, dile que su camisa está lista. 998 01:25:53,910 --> 01:25:54,989 Bien. 999 01:26:16,214 --> 01:26:17,921 Oye, ¿por qué hace eso? 1000 01:26:19,048 --> 01:26:20,048 Veneno. 1001 01:26:20,299 --> 01:26:23,501 Si la bala no te mata, te mueres por envenenamiento. 1002 01:26:58,360 --> 01:27:00,933 Le dije que si subía el precio en el último momento... 1003 01:27:01,112 --> 01:27:03,317 me buscaría a otro con quien hacer negocios. 1004 01:27:03,571 --> 01:27:05,397 Debería habérmelo cargado. 1005 01:27:13,076 --> 01:27:17,238 Agentes de policía, ¿no han podido elegir otro momento para fisgonear? 1006 01:27:17,704 --> 01:27:20,952 Sí siguen ahí cuando aparezca Sorello con el whisky se va a organizar. 1007 01:27:22,498 --> 01:27:24,655 Vamos a tomar un café. - Sí, lo necesito. 1008 01:27:27,459 --> 01:27:29,949 Bien, Mike. Silencio. 1009 01:27:30,377 --> 01:27:31,870 George, ¿eres tú? 1010 01:27:35,171 --> 01:27:37,376 Hola, muchachos, ¿en qué puedo ayudaros? 1011 01:27:37,547 --> 01:27:38,709 Cierra la boca. 1012 01:27:39,673 --> 01:27:41,416 En fila todos, contra la pared. 1013 01:27:41,758 --> 01:27:43,002 Vosotros, ¿no habéis oído? 1014 01:27:43,175 --> 01:27:45,084 Venga, moveos. - No empuje. 1015 01:27:48,428 --> 01:27:49,626 Venga, vamos. 1016 01:27:51,179 --> 01:27:53,669 Un momento, será una broma. 1017 01:27:53,848 --> 01:27:54,848 Muévete. 1018 01:27:57,933 --> 01:27:59,343 Malditos polis. 1019 01:28:00,351 --> 01:28:02,343 Ya veréis cuando sepan esto en la Central. 1020 01:28:02,602 --> 01:28:03,602 Moveos. 1021 01:28:05,312 --> 01:28:07,185 Oye, tú. 1022 01:28:09,439 --> 01:28:10,636 ¿Es que no me has oído? 1023 01:28:11,273 --> 01:28:12,387 Vamos. 1024 01:28:12,566 --> 01:28:14,024 Señor, yo sólo soy un mecánico. 1025 01:28:14,191 --> 01:28:15,191 Vamos. 1026 01:28:15,275 --> 01:28:16,982 Yo sólo reparo los automóviles. 1027 01:28:17,151 --> 01:28:19,143 Andando. - No conozco a esta gente. 1028 01:28:19,736 --> 01:28:21,111 Muévete. 1029 01:28:21,362 --> 01:28:22,606 Las manos contra la pared. 1030 01:28:22,988 --> 01:28:24,066 Contra la pared. 1031 01:30:26,135 --> 01:30:28,707 Mucha gente me dice: 'Invierte en bolsa, George. 1032 01:30:29,970 --> 01:30:33,172 Pon unos cuantos de los grandes y dentro de un año serás rico'. 1033 01:30:33,514 --> 01:30:35,589 Y yo les digo: '¿qué diablos? Ya soy rico'. 1034 01:30:35,848 --> 01:30:36,927 Y además... 1035 01:30:43,519 --> 01:30:44,799 Habrá sido un accidente. 1036 01:30:44,978 --> 01:30:47,135 Tal y como conducen hoy en día. - ¡Kenny! 1037 01:30:49,063 --> 01:30:52,680 Oye, Kenny, la policía ha matado a una banda de gángsters en un garaje. 1038 01:30:52,857 --> 01:30:54,813 Uno de ellos era Bugs Moran. 1039 01:31:05,822 --> 01:31:06,822 Frank. 1040 01:31:09,824 --> 01:31:10,986 ¿Me oyes, Frank? 1041 01:31:12,242 --> 01:31:13,404 ¿Quién os disparó? 1042 01:31:16,661 --> 01:31:18,569 ¿Quién ha sido? ¿Quién os disparó? 1043 01:31:21,956 --> 01:31:22,956 Nadie. 1044 01:31:27,750 --> 01:31:29,078 Nadie nos ha disparado. 1045 01:31:30,043 --> 01:31:31,371 Tu hermano ha muerto. 1046 01:31:33,420 --> 01:31:34,498 Todos han muerto. 1047 01:31:35,337 --> 01:31:36,368 ¿Quién ha sido? 1048 01:31:45,718 --> 01:31:47,128 Tengo que decírtelo, Frank. 1049 01:31:48,428 --> 01:31:49,625 Vas a morir. 1050 01:31:49,803 --> 01:31:51,178 ¿Quieres un sacerdote? 1051 01:31:51,679 --> 01:31:52,841 No. 1052 01:31:55,848 --> 01:31:57,258 Déjenme solo. 1053 01:31:57,474 --> 01:32:00,390 No permitas que esto quede impune. Vamos, ayúdanos. 1054 01:32:02,893 --> 01:32:03,893 Hace frío. 1055 01:32:06,979 --> 01:32:08,058 Tengo frío. 1056 01:32:12,649 --> 01:32:14,059 Quítenme la aguja. 1057 01:32:22,362 --> 01:32:25,231 Unas horas después de la matanza de San Valentín... 1058 01:32:25,405 --> 01:32:27,646 la prensa consiguió localizar a Moran. 1059 01:32:27,865 --> 01:32:30,319 Algo que la policía no había logrado aún. 1060 01:32:30,658 --> 01:32:31,902 Es sólo un resfriado. 1061 01:32:33,451 --> 01:32:34,613 Pero tengo que cuidarme. 1062 01:32:34,868 --> 01:32:37,074 Señor Moran, ¿dónde estaba usted cuando ocurrió? 1063 01:32:37,245 --> 01:32:39,153 Fuera de la ciudad. 1064 01:32:40,079 --> 01:32:41,905 ¿Cuánto tiempo cree que estará en cama? 1065 01:32:42,414 --> 01:32:44,655 Bueno, no estoy seguro. 1066 01:32:47,041 --> 01:32:48,239 Tal vez un par de días. 1067 01:32:48,959 --> 01:32:51,330 ¿Sabía que la policía le está buscando, señor Moran? 1068 01:32:53,003 --> 01:32:56,168 No me explico por qué, no puedo decirles nada. 1069 01:32:56,380 --> 01:32:58,087 ¿Le deja esto fuera del negocio? 1070 01:33:00,006 --> 01:33:01,548 Me parece que se confunde... 1071 01:33:02,133 --> 01:33:04,041 yo me dedico al negocio inmobiliario. 1072 01:33:06,426 --> 01:33:09,177 Sí, es posible que conociera a alguno de ellos. 1073 01:33:09,428 --> 01:33:11,550 Aunque sólo de vista. 1074 01:33:12,721 --> 01:33:14,962 Algunos periódicos dicen que trabajaban para mí. 1075 01:33:17,140 --> 01:33:19,381 No te puedes fiar de los periódicos. 1076 01:33:21,893 --> 01:33:25,307 Señor Moran, hay mucha gente en la ciudad que cree que fue la policía... 1077 01:33:25,478 --> 01:33:27,719 quien mató a esos siete hombres. 1078 01:33:28,188 --> 01:33:29,598 ¿Comparte esa opinión? 1079 01:33:30,939 --> 01:33:32,563 Usted debe de ser nuevo. 1080 01:33:34,233 --> 01:33:36,224 Sólo Al Capone es capaz de hacer algo así. 1081 01:33:39,110 --> 01:33:40,853 Sírvanse una copa. 1082 01:33:43,404 --> 01:33:46,403 Tengo que decirles que me agrada que hayan venido a visitarme. 1083 01:33:47,281 --> 01:33:50,067 Y me gustaría tener respuesta para sus preguntas. 1084 01:33:51,116 --> 01:33:55,242 Señor Capone, ¿ha visto usted las fotos de la masacre en los periódicos? 1085 01:33:56,703 --> 01:33:58,030 Sí, las he visto. 1086 01:33:59,704 --> 01:34:00,704 Terrible. 1087 01:34:04,623 --> 01:34:08,785 Si no le importa, díganos dónde estaba usted el día de San Valentín. 1088 01:34:08,959 --> 01:34:10,369 Aquí mismo, en Miami. 1089 01:34:10,543 --> 01:34:13,910 Estaba reunido con el fiscal general del distrito esa mañana. 1090 01:34:15,837 --> 01:34:18,327 ¿Conoce a George Moran personalmente? 1091 01:34:20,590 --> 01:34:22,048 Le vi una vez. 1092 01:34:22,341 --> 01:34:23,341 Hace mucho tiempo. 1093 01:34:23,466 --> 01:34:25,505 Si le viera no le reconocería. 1094 01:34:26,176 --> 01:34:30,302 Las autoridades de Chicago creen que usted está detrás de esa masacre. 1095 01:34:30,887 --> 01:34:32,713 ¿Tiene algún comentario, señor Capone? 1096 01:34:35,264 --> 01:34:36,888 No me sorprende. 1097 01:34:37,432 --> 01:34:40,882 Hace tiempo que me culpan de todo lo que sucede en Chicago. 1098 01:34:41,517 --> 01:34:44,268 ¿Ha oído lo que Bugs Moran ha dicho a la prensa de Chicago? 1099 01:34:44,436 --> 01:34:46,723 Afirmó que sólo Al Capone es capaz de matar así. 1100 01:34:48,688 --> 01:34:49,688 ¿Sí? 1101 01:34:51,022 --> 01:34:52,765 Les diré lo que dice Al Capone. 1102 01:34:54,274 --> 01:34:55,353 Escriban textualmente. 1103 01:34:58,026 --> 01:35:00,942 No le llaman Bugs por nada. 1104 01:35:06,906 --> 01:35:10,154 La indignación ciudadana por la masacre de San Valentín... 1105 01:35:10,366 --> 01:35:14,029 interrumpe la más notoria era de la guerra abierta entre bandas... 1106 01:35:14,201 --> 01:35:15,659 de la historia de América. 1107 01:35:15,869 --> 01:35:18,537 Más adelante las bandas se reconstruirán... 1108 01:35:18,703 --> 01:35:22,865 y en los 60 su poder será mucho mayor que en los 20. 1109 01:35:23,289 --> 01:35:27,913 De nuevo la ley conocerá el nombre de los líderes del sindicato del crimen. 1110 01:35:28,250 --> 01:35:30,289 Y de nuevo no serán procesados... 1111 01:35:30,668 --> 01:35:33,454 esperando el momento en el que el público demande... 1112 01:35:33,628 --> 01:35:35,252 como hizo en 1929... 1113 01:35:35,629 --> 01:35:38,166 que los criminales comparezcan ante la justicia. 1114 01:35:38,380 --> 01:35:42,755 Nadie fue juzgado por la matanza de esos siete hombres en este garaje. 1115 01:35:42,924 --> 01:35:47,631 En los nueve meses siguientes los asesinos murieron violentamente. 1116 01:35:49,178 --> 01:35:51,798 En la tarde del 7 de mayo de 1929... 1117 01:35:51,971 --> 01:35:53,962 John Scalise y Albert Anselmi... 1118 01:35:54,138 --> 01:35:57,008 son invitados a un banquete en la mansión de Al Capone. 1119 01:35:57,182 --> 01:35:59,802 Ignoran que Capone conoce su plan para asesinarle... 1120 01:35:59,975 --> 01:36:01,303 y controlar su imperio. 1121 01:36:14,191 --> 01:36:15,814 Quiero hacer un brindis. 1122 01:36:16,984 --> 01:36:18,691 Por mis buenos amigos... 1123 01:36:18,860 --> 01:36:23,484 Giovanni Scalisi y Alberto Anselmi. 1124 01:36:23,654 --> 01:36:24,851 Salud. 1125 01:36:25,029 --> 01:36:27,436 ¡Que os pudráis en el infierno! 1126 01:37:17,056 --> 01:37:20,424 De los dos falsos policías que intervinieron en la masacre... 1127 01:37:20,642 --> 01:37:23,974 Boris Chapman muere tiroteado el 5 de enero de 1930... 1128 01:37:24,144 --> 01:37:26,764 cuando intentaba atracar una joyería en San Luis. 1129 01:37:27,395 --> 01:37:29,932 El cuerpo de Adolf Moller aparece en un estanque... 1130 01:37:30,105 --> 01:37:34,183 a 20 km al sur de Joplin, Missouri, el 8 de diciembre de 1930. 1131 01:37:39,276 --> 01:37:42,146 Vinzenzo de Mora, alias 'Ametralladora' Jack McGurn... 1132 01:37:42,320 --> 01:37:46,481 es asesinado en una bolera de Chicago el 15 de febrero de 1936. 1133 01:37:46,655 --> 01:37:50,272 Casi exactamente 7 años después de la masacre de San Valentín... 1134 01:37:50,449 --> 01:37:51,693 por él planeada. 1135 01:37:57,911 --> 01:38:00,483 George Clarence Moran desaparece de Chicago... 1136 01:38:00,662 --> 01:38:03,117 poco después del asesinato de sus hombres. 1137 01:38:03,331 --> 01:38:05,702 Cumpliendo una condena de 10 años por atraco... 1138 01:38:05,873 --> 01:38:08,446 en la penitenciaría de Livengood, Kansas... 1139 01:38:08,625 --> 01:38:12,751 muere de un cáncer de pulmón el 25 de febrero de 1957. 1140 01:38:14,420 --> 01:38:18,202 Alfonso Capone, aunque nunca es juzgado por complicidad... 1141 01:38:18,380 --> 01:38:20,372 en la masacre de San Valentín... 1142 01:38:20,548 --> 01:38:23,334 es, sin lugar a dudas, el responsable en la sombra. 1143 01:38:23,883 --> 01:38:25,756 Tres meses después es encarcelado... 1144 01:38:25,926 --> 01:38:29,127 y pasa más de la mitad de los 18 años que le quedan de vida... 1145 01:38:29,302 --> 01:38:30,712 en penitenciarías. 1146 01:38:31,595 --> 01:38:35,377 El 25 de enero de 1947, Alfonso Capone... 1147 01:38:35,556 --> 01:38:38,508 perdida la razón, su cuerpo devastado por la sífilis... 1148 01:38:38,682 --> 01:38:40,010 muere mientras duerme. 1149 01:38:40,475 --> 01:38:43,640 El 4 de febrero su cuerpo es enterrado en el panteón familiar... 1150 01:38:43,810 --> 01:38:45,387 en un cementerio de Chicago. 89444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.