Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
Fcine.net
2
00:00:43,090 --> 00:00:45,220
Bratski Krug ll là một trong
những tổ chức buôn lậu thuốc cấm
3
00:00:45,260 --> 00:00:47,230
lớn nhất phía Đông, Châu Âu
4
00:00:47,260 --> 00:00:51,060
Ông lớn của tổ chức này có tên
JOSEPH'EL TlBURON' SALAZAR
5
00:00:52,330 --> 00:00:57,200
còn có bí danh là
Grande Squalo Bianco.
6
00:00:58,270 --> 00:01:01,210
Trong một cuộc đột kích
7
00:01:01,240 --> 00:01:03,210
vào một trong những nơi trú ngụ của ông...
8
00:01:03,250 --> 00:01:09,150
cảnh sát liên bang Mỹ
đã cố bắt sống ông trùm thuốc phiện này...
9
00:01:11,320 --> 00:01:15,260
Tôi nghĩ, công việc của chúng ta
đòi hỏi một biệt đội
10
00:01:15,320 --> 00:01:19,230
mạnh mẽ hơn bao giờ hết
để có thể đối mặt với khó khãn trước mắt,
11
00:01:19,260 --> 00:01:22,200
và thay đổi toàn cục bộ mặt
của các mối nguy hại.
12
00:01:22,260 --> 00:01:25,260
Và chúng ta biết rằng những khó khãn này
13
00:01:25,330 --> 00:01:29,060
sẽ cần đến sự đáp trả linh hoạt
và hữu hiệu
14
00:01:29,100 --> 00:01:34,270
từ Chính phủ Liên Bang
và những tổ chức an ninh các nước...
15
00:01:34,310 --> 00:01:37,040
Cảnh sát đang đối mặt với một cuộc chiến
16
00:01:37,080 --> 00:01:39,240
- lẽ ra không nên có...
- Chuyện này...
17
00:01:39,280 --> 00:01:44,080
- đã gây hại đến rất nhiều người vô tội.
- Tạo điều kiện kích động các nhóm bạo lực...
18
00:01:44,150 --> 00:01:46,250
Đây không phải cách để đáp trả
với tội phạm nguy hiểm hàng đầu...
19
00:01:46,320 --> 00:01:49,310
...bất kể những nỗ lực không ngừng...
- Tội phạm, buôn lậu...,
20
00:01:50,060 --> 00:01:52,290
...có thể dấy lên một cuộc bạo động..
21
00:01:53,060 --> 00:01:55,090
Châu Âu đã mất khả nãng kiểm soát.
22
00:01:55,160 --> 00:01:59,100
Chính phủ Châu Âu đã huy động lực lượng
an ninh để ngãn chặn cuộc chiến này...
23
00:01:59,130 --> 00:02:02,070
và ban án tử cho ông trùm thuốc phiện.
24
00:02:02,140 --> 00:02:06,100
Vừa rồi là một số tin tức nóng.
25
00:02:13,150 --> 00:02:15,240
Truy Sát Salazar
26
00:02:40,210 --> 00:02:42,180
Chúa ơi!
27
00:02:47,120 --> 00:02:50,310
Đặc vụ Liên Bang
TOM JENSEN
28
00:02:59,290 --> 00:03:05,130
Như anh biết, đây là một cuộc lấy lời khai
quan trọng từ nhân chứng
29
00:03:05,200 --> 00:03:07,170
nên từng lời khai của anh
30
00:03:07,200 --> 00:03:11,040
phải đảm bảo tính chân thực.
Anh hiểu, đúng không?
31
00:03:11,110 --> 00:03:14,130
- Tôi hiểu.
- Như anh có nói..
32
00:03:14,180 --> 00:03:17,340
số lượng tử vong của đội cảnh sát Liên Bang
33
00:03:18,080 --> 00:03:22,310
tới giờ phút này là 7 người.
Và cũng trong vòng 24 giờ qua, chúng tôi
34
00:03:23,050 --> 00:03:26,180
cũng mất một vài nhân viên hiện trường
khi đột nhập vào,
35
00:03:26,250 --> 00:03:31,210
đó là chưa kể số người vô tội đã chết
trong quá trình truy bắt tên tội phạm này.
36
00:03:31,260 --> 00:03:38,030
Rõ ràng, những lời khai của anh
ảnh hưởng rất nhiều đến phi vụ này,
37
00:03:38,100 --> 00:03:43,260
và tôi thực sự muốn làm rõ
một vài vấn đề còn lấn cấn.
38
00:03:43,340 --> 00:03:46,140
Anh hiểu được những thông tin bên lề
39
00:03:46,140 --> 00:03:49,130
đã dẫn đến nhiệm vụ của đội anh
ngày hôm đó chứ?
40
00:03:49,340 --> 00:03:52,250
Tôi không phải đội trưởng.
41
00:03:52,280 --> 00:03:54,210
Chào mừng anh!
42
00:03:54,280 --> 00:03:57,080
Nhân viên Liên Bang
JOHN SKOKOWSKl, biệt danh SKONY
43
00:03:57,120 --> 00:03:59,310
Vậy thì để tôi nói...
44
00:04:01,190 --> 00:04:04,160
Nhiệm vụ của các anh
liên quan đến một phi vụ đặc biệt
45
00:04:04,230 --> 00:04:10,060
khởi nguồn từ thành công của
một cuộc đột kích vào tòa tháp của ông trùm.
46
00:04:10,130 --> 00:04:13,120
Chúng tôi đã mất nhiều thời gian
để tìm ra nó.
47
00:04:13,200 --> 00:04:16,230
Trong khi nó đã tồn tại
hơn 5 nãm rồi.
48
00:04:18,210 --> 00:04:23,200
Chắc anh đã biết tôi
đã thoát ra khỏi tay quân đội Nga
49
00:04:23,280 --> 00:04:25,250
như thế nào thông qua Afghanistan
50
00:04:25,350 --> 00:04:33,190
nãm 199 1 . Kể từ đó
họ gần như bỏ cuộc không lùng sục tôi nữa.
51
00:04:33,250 --> 00:04:37,090
Họ chỉ đang chờ cơ hội thôi.
52
00:04:37,230 --> 00:04:39,250
Operator, chúng tôi đã vào vị trí.
53
00:04:39,330 --> 00:04:43,200
Ở yên vị trí chờ hiệu lệnh của tôi.
54
00:04:44,270 --> 00:04:46,260
Rõ. Giữ vị trí.
55
00:04:47,170 --> 00:04:51,230
Đây là cơ hội ngàn nãm,
phải chờ đúng thời cơ.
56
00:04:52,140 --> 00:04:54,040
Mọi người biết quy trình rồi đấy.
57
00:04:54,110 --> 00:04:57,040
Được rồi, chuẩn bị đi.
58
00:04:58,310 --> 00:05:00,340
Tình hình thế nào rồi?
59
00:05:01,080 --> 00:05:02,240
Hắn đang ở đây.
60
00:05:02,320 --> 00:05:06,250
Đội quan sát chụp được ảnh hắn
đang ở khu vực phía ngoài, hướng Nam.
61
00:05:06,290 --> 00:05:10,050
Cùng với một người chưa rõ tên tuổi.
62
00:05:10,090 --> 00:05:13,290
Và một vài lính an ninh rải rác.
63
00:05:14,060 --> 00:05:16,090
Chúng ta sẽ vô hiệu hóa lối vào.
64
00:05:16,160 --> 00:05:18,290
Mọi thứ đang ở đúng nơi chúng ta mong đợi.
65
00:05:18,330 --> 00:05:21,300
Đảm bảo không giết ông trùm này.
Tôi muốn bắt sống.
66
00:05:21,340 --> 00:05:24,200
Đồng ý.
67
00:05:35,220 --> 00:05:40,310
Anh biết tại sao tôi thích chơi
trò chơi này vậy không?
68
00:05:41,220 --> 00:05:46,320
Vì luôn luôn chỉ có một đội mà thôi.
69
00:05:52,170 --> 00:05:54,140
Gana!
70
00:05:54,170 --> 00:05:57,070
Ra ngoài quan sát đi.
71
00:05:57,140 --> 00:05:59,330
Không.
72
00:06:00,280 --> 00:06:03,140
Cô ấy có thể ở lại.
73
00:06:16,360 --> 00:06:19,220
Không cần quá nhiều công sức.
74
00:06:19,260 --> 00:06:22,130
Chỉ cần nhắm vào Vua.
75
00:06:22,200 --> 00:06:25,290
Chỉ cần bảo vệ Vua.
76
00:06:32,310 --> 00:06:36,180
- Nước cờ thông minh đấy.
- Tôi vẫn chưa hạ được anh.
77
00:06:36,210 --> 00:06:39,200
Anh mà hạ được tôi,
78
00:06:39,310 --> 00:06:43,150
thì tôi sẽ cúng hết mọi thứ cho anh.
79
00:06:43,180 --> 00:06:46,150
Hứa đấy.
80
00:06:46,220 --> 00:06:50,180
Người đàn ông nào
cũng có lòng kiêu hãnh cho riêng mình.
81
00:06:50,230 --> 00:06:55,220
Vấn đề nằm ở chỗ,
lòng kiêu hãnh của ai lớn hơn.
82
00:06:55,300 --> 00:07:01,060
Đó là lý do tôi cược hết tài sản với anh.
83
00:07:10,110 --> 00:07:11,170
Chiếu tướng!
84
00:07:11,250 --> 00:07:13,340
- Tôi nghĩ đã tới lúc.
- Tôi biết rồi.
85
00:07:14,080 --> 00:07:16,310
Toàn bộ đội, đột nhập, đột nhập!
86
00:07:20,260 --> 00:07:25,280
Anh Pavlovna, tôi rất ngưỡng mộ anh
vì đấu với tôi đến được nước cờ này.
87
00:07:26,060 --> 00:07:28,150
Nhưng tôi nghĩ anh thua rồi.
88
00:07:49,150 --> 00:07:51,280
Đi mau, đi mau!
89
00:07:55,160 --> 00:07:58,060
Đừng để bọn chúng vào được sảnh chính.
90
00:08:00,230 --> 00:08:04,220
Bao vây hai bên đi.
Nhanh chân! Nhanh chân lên!
91
00:08:25,290 --> 00:08:28,120
Sếp, ta mau đi thôi.
92
00:08:50,210 --> 00:08:52,300
Chặn cửa ở đây.
93
00:09:24,310 --> 00:09:29,080
Chúng vào được khu vườn rồi.
94
00:09:30,150 --> 00:09:33,120
Tránh xa cửa sổ ra.
95
00:09:33,320 --> 00:09:36,090
Đây, mắc áo chống đạn vào.
96
00:09:47,070 --> 00:09:49,230
Nhớ là tôi cần bắt sống hắn đấy.
97
00:09:50,140 --> 00:09:52,270
Bình tĩnh đi!
98
00:09:52,310 --> 00:09:54,240
Cứ để bọn chúng tóm ta ở đây.
99
00:09:54,280 --> 00:09:59,140
Chúng ta có tay trong để hỗ.
100
00:10:06,220 --> 00:10:09,160
Tay đâu? Đưa tay lên ngay!
Tay đâu?
101
00:10:41,290 --> 00:10:45,280
Kiểm tra những kẻ bị hạ!
Đưa tay lên mau!
102
00:10:57,210 --> 00:11:01,070
Báo cáo, khu vực bên ngoài đã được kiểm soát!
103
00:11:10,150 --> 00:11:12,210
Đưa hắn ra khỏi đây.
104
00:11:24,270 --> 00:11:27,030
Cuối cùng cũng được chính thức gặp mặt.
105
00:11:27,100 --> 00:11:29,130
Rất hân hạnh!
106
00:11:29,170 --> 00:11:32,160
Để tôi kiểm tra những tên bị hạ.
107
00:11:40,250 --> 00:11:42,150
Được rồi. Làm cho xong đi!
108
00:11:49,290 --> 00:11:53,060
Vậy là kết thúc cuộc đời ông trùm khét tiếng!
109
00:11:56,130 --> 00:12:00,160
Hôm đó, đặc vụ Mike Darol
đã xác nhận ông trùm tử vong.
110
00:12:00,200 --> 00:12:05,200
Nào, anh muốn kể cho tôi nghe
những gì anh biết chứ?
111
00:12:05,270 --> 00:12:10,140
Những gì tôi biết đều đã
ghi trong hồ sơ.
112
00:12:10,210 --> 00:12:15,170
Như tôi nói, công việc của tôi không phải
đọc hồ sơ của anh,
113
00:12:15,220 --> 00:12:19,240
mà là nói chuyện trực tiếp với anh,
vậy nên tôi mới ở đây.
114
00:12:19,320 --> 00:12:22,150
Sao anh lại có mặt trong đội Liên Bang?
115
00:12:22,190 --> 00:12:24,250
Tôi được tuyển vào.
116
00:12:24,330 --> 00:12:27,320
Bởi John Skokowski?
117
00:12:29,330 --> 00:12:33,160
Phải. Anh ấy là người tốt.
118
00:12:34,270 --> 00:12:37,170
Chúng ta quay lại thời anh
được tuyển vào một chút.
119
00:12:37,270 --> 00:12:39,070
Anh muốn biết gì?
120
00:12:39,170 --> 00:12:41,300
Tôi chỉ tham gia 3 nhiệm vụ
tính cả lần này.
121
00:12:41,340 --> 00:12:43,310
May mắn sống sót trở về.
122
00:12:44,080 --> 00:12:46,210
Hầu hết thành viên trong đội đã chết.
123
00:12:46,250 --> 00:12:49,110
Ngoài ra có 2 người tôi không biết
tình hình thế nào.
124
00:12:49,150 --> 00:12:53,180
Nên anh hiểu rồi đấy, để không phải vào tù,
tôi nghĩ mình không nên nói gì nữa.
125
00:12:53,250 --> 00:12:58,190
Đương nhiên rồi. Anh nghĩ tôi ở đây để
dụ anh vào tù?
126
00:13:00,360 --> 00:13:03,060
Không ạ.
127
00:13:12,070 --> 00:13:14,170
KHU CĂN CỨ CẢNH SÁT LlÊN BANG
THÀNH PHỐ KANSAS, MlSSOURl
128
00:14:13,100 --> 00:14:15,090
Đặc vụ Tom Jensen?
129
00:14:15,140 --> 00:14:18,230
- Vâng, đội trưởng.
- Anh tới trễ, Jensen.
130
00:14:18,310 --> 00:14:21,100
Đồng hồ của tôi chưa kịp chỉnh lại giờ.
131
00:14:21,140 --> 00:14:23,270
Tôi không quan tâm lý do thực sự của anh là gì.
132
00:14:23,310 --> 00:14:26,340
Anh vẫn tới trễ.
133
00:14:27,250 --> 00:14:32,120
Thôi được rồi. Chuẩn bị đi.
134
00:14:33,250 --> 00:14:36,090
Chào mừng đến Missouri.
135
00:14:36,120 --> 00:14:39,120
Rất hân hạnh, đội trưởng.
136
00:14:39,160 --> 00:14:41,320
- Nhanh nào, nhanh nào.
- Chúa ơi.
137
00:14:42,060 --> 00:14:45,090
Nhanh nào, nhanh nào.
138
00:15:02,180 --> 00:15:03,280
Người mới, được chuyển đến từ Boroti.
139
00:15:03,320 --> 00:15:07,120
- Vui! Thêm một tay mơ nữa.
- Dừng lại.
140
00:15:09,320 --> 00:15:12,160
Chúng ta làm mọi công việc
với tư cách là một đội.
141
00:15:12,190 --> 00:15:16,290
Đó là cách để trở về nhà an toàn
và sẵn sàng cho những nhiệm vụ tới.
142
00:15:16,330 --> 00:15:20,200
- Phải không thiếu tá?
- Vâng, đúng ý tôi.
143
00:15:20,270 --> 00:15:23,200
Anh ổn chứ?
144
00:15:28,080 --> 00:15:31,070
Tên khốn!
145
00:15:39,290 --> 00:15:42,190
Đây là bài tập luyện tốc độ.
146
00:15:42,260 --> 00:15:47,280
Anh có chưa đầy 10 phút
để hạ 6 mục tiêu. Tất cả đều phải đạt chỉ tiêu.
147
00:15:52,270 --> 00:15:55,060
Tới lượt anh đó.
148
00:15:55,140 --> 00:15:58,040
10 giây.
149
00:15:58,110 --> 00:16:00,270
9 giây.
150
00:16:00,310 --> 00:16:02,140
5 giây.
151
00:16:09,050 --> 00:16:10,280
Anh không đủ thời gian
cho mục tiêu cuối.
152
00:16:10,350 --> 00:16:13,120
Tôi bỏ cô ta lại.
153
00:16:13,150 --> 00:16:14,140
Có lý do không?
154
00:16:14,190 --> 00:16:20,130
Thật sự thì nếu không có lý do chính đáng,
tôi thường không giết một phụ nữ xinh đẹp.
155
00:16:20,330 --> 00:16:22,190
Cố gắng làm tốt hơn nữa.
156
00:16:22,230 --> 00:16:25,030
Sẽ cố gắng hết sức.
157
00:16:27,130 --> 00:16:29,100
Phần chạy bộ cũng cần tốc độ đó.
158
00:16:29,140 --> 00:16:31,200
Thế à? Vậy còn chờ gì nữa?
159
00:16:48,220 --> 00:16:51,160
Đặc vụ Liên Bang
ERlC RAMlREZ
160
00:16:58,170 --> 00:17:01,130
Đặc vụ Liên Bang
GARY DENTZE
161
00:17:05,310 --> 00:17:08,300
Đặc vụ Liên Bang
AMANDA CHAVEZ
162
00:17:10,140 --> 00:17:13,110
DOJ vừa liên lạc với chúng ta
về một nhiệm vụ đón tù binh lưu chuyển
163
00:17:13,150 --> 00:17:16,140
từ Rovania.
164
00:17:16,220 --> 00:17:19,080
Tổ chức DEA sẽ hộ tống tù binh
165
00:17:19,120 --> 00:17:23,060
sau đó bàn giao lại cho chúng ta
để hỗ trợ lưu chuyển. Chi tiết thông báo sau.
166
00:17:23,090 --> 00:17:27,190
- Thông báo sau hả?
- Nghe giống như kiểu nhiệm vụ tào lao ấy.
167
00:17:27,230 --> 00:17:30,220
Không thông tin chi tiết
để khỏi phải báo cáo hồ sơ.
168
00:17:30,300 --> 00:17:36,330
Nói thêm, tù binh chúng ta sẽ chuyển là
Salazar nằm trong bao tải xác.
169
00:17:37,240 --> 00:17:39,230
- Ông trùm thuốc phiện đó hả?
- Chính xác.
170
00:17:39,270 --> 00:17:41,240
Anh biết người này chứ?
171
00:17:41,280 --> 00:17:43,270
Thông tin bên lề.
172
00:17:43,310 --> 00:17:48,110
Salazar là ông trùm của tổ chức thuốc phiện
và bạo lực lớn nhất Đông Âu.
173
00:17:48,150 --> 00:17:52,140
Dù còn sống hay đã chết,
chúng ta cũng phải đưa về cho Liên Bang.
174
00:17:52,220 --> 00:17:55,250
Chuẩn bị đồ đạc rồi lên đường.
175
00:17:58,330 --> 00:18:02,130
Còn chờ gì nữa? Đi thôi nào.
176
00:18:02,130 --> 00:18:12,130
F ci ne.n eT
177
00:18:13,240 --> 00:18:16,110
Skony đã thông báo về nhiệm vụ
trước khi tiến hành, đúng không?
178
00:18:17,210 --> 00:18:18,270
Đúng vậy.
179
00:18:18,350 --> 00:18:24,080
Anh ấy có hàm ý gì về
sự thật đằng sau nhiệm vụ không?
180
00:18:24,120 --> 00:18:26,140
Không.
181
00:18:26,220 --> 00:18:28,350
Có ai trong đội thắc mắc
về nhiệm vụ không?
182
00:18:29,060 --> 00:18:31,150
Không.
183
00:18:33,090 --> 00:18:37,120
CONSTATA, ROVANlA
184
00:18:41,140 --> 00:18:45,160
Anh có biết liệu đội trường Skony
đã nhận lệnh
185
00:18:45,210 --> 00:18:50,040
trực tiếp từ tổ chức DEA
hay từ đặc vụ Darol không?
186
00:18:50,110 --> 00:18:52,080
Phần đó vượt ngoài cấp bậc của tôi rồi.
187
00:18:52,110 --> 00:18:54,080
Thông qua những gì anh nghe và thấy...
188
00:18:54,110 --> 00:18:58,210
Sếp nghe này. Chúng tôi chỉ biết
nhiệm vụ này đến từ DEA.
189
00:18:58,250 --> 00:19:01,310
Chỉ thị đến từ đâu đó ở
Trụ sở chính Washington.
190
00:19:02,090 --> 00:19:05,080
Tôi đã nhìn thấy trong tập hồ sơ.
191
00:19:05,290 --> 00:19:07,260
Đội trưởng Skony cũng chỉ nghe theo
chỉ thị thôi.
192
00:19:09,160 --> 00:19:10,320
Dù chính thức hay không.
193
00:19:11,070 --> 00:19:13,160
- Skony.
- Darol.
194
00:19:13,200 --> 00:19:15,130
Cảm ơn vì hỗ trợ gấp rút như vậy.
195
00:19:15,170 --> 00:19:18,330
Vâng, chúng tôi muốn mau chóng trở về
nên hãy vào việc luôn.
196
00:19:19,070 --> 00:19:21,100
Về chuyện đó...
197
00:19:21,180 --> 00:19:23,270
- Luca.
- Ramirez.
198
00:19:27,310 --> 00:19:29,150
Cho tôi thêm một người nữa đi.
199
00:19:29,180 --> 00:19:31,240
Cả anh nữa Jensen.
200
00:19:34,250 --> 00:19:36,310
Chết tiệt!
201
00:19:45,270 --> 00:19:47,230
Cái khỉ gì vậy Darol?
202
00:19:47,230 --> 00:19:50,100
''Cái khỉ'' này là nhiệm vụ tuyệt mật.
203
00:19:50,170 --> 00:19:54,070
Salazar sẽ là nhân chứng hàng đầu
của chúng ta trong vòng 10 nãm tới.
204
00:19:54,110 --> 00:19:56,270
Tất cả những gì anh phải làm
là giữ an toàn cho ông ta.
205
00:19:56,310 --> 00:20:00,080
Anh tin ông ta sao?
Tin ông ta bỏ lại tất cả?
206
00:20:00,150 --> 00:20:03,240
Ông ta biết có cách để đào tẩu
khỏi tay chúng ta.
207
00:20:05,320 --> 00:20:08,220
Không có cơ hội đâu.
Hơn nữa, chúng tôi đã chuẩn bị đối mặt
208
00:20:08,260 --> 00:20:14,130
Đó không phải điều tôi lo.
Vấn đề duy nhất là đưa ông ta về Mỹ an toàn.
209
00:20:14,160 --> 00:20:18,220
Ai cũng ngạc nhiên khi nhìn thấy tôi còn sống.
210
00:20:18,300 --> 00:20:21,170
Phải đấy.
211
00:20:21,200 --> 00:20:25,140
Đặc biệt là cô gái xinh đẹp này.
212
00:20:25,210 --> 00:20:27,300
Anh biết đây không phải nhiệm vụ
''lưu chuyển tù nhân'', anh biết mà.
213
00:20:27,340 --> 00:20:30,310
Chúng tôi cần giữ ông ấy
để lưu chuyển trong 24 giờ tới.
214
00:20:33,280 --> 00:20:36,250
Nghe này, các anh lo liệu được mà, đúng không?
215
00:20:36,280 --> 00:20:39,150
Chỉ cần trông ông ta
cho tới khi chúng tôi chuẩn bị xong.
216
00:20:39,220 --> 00:20:42,310
Cảnh sát Liên Bang không phải
người giữ trẻ.
217
00:20:42,360 --> 00:20:44,190
Lẽ ra anh phải nói rõ với tôi.
218
00:20:44,220 --> 00:20:48,320
Chết tiệt, Darol. Chúng tôi hỗ trợ
chứ không lãnh cục nợ dùm DEA.
219
00:20:49,060 --> 00:20:52,060
Này, anh muốn tôi làm gì đây?
220
00:20:52,100 --> 00:20:54,290
Bên DOJ đã thỏa thuận với Salazar.
221
00:20:54,370 --> 00:20:57,100
Họ yêu cầu DEA trải đường.
222
00:20:57,140 --> 00:20:59,130
Và chúng tôi cần các anh hỗ trợ.
223
00:20:59,170 --> 00:21:02,200
Chúng tôi không làm rối
lịch trình của các anh.
224
00:21:02,240 --> 00:21:04,180
Họ nói cần hỗ trợ cho tới khi
mọi thứ sẵn sàng.
225
00:21:04,240 --> 00:21:08,200
Nên chúng ta phải hỗ trợ
cho tới khi mọi thứ sẵn sàng.
226
00:21:12,150 --> 00:21:15,210
Tôi cần anh giữ chân giúp tôi
trong 24 tiếng.
227
00:21:15,260 --> 00:21:18,090
Phần đời còn lại của ông ta,
chúng tôi sẽ lo liệu.
228
00:21:29,070 --> 00:21:31,040
24 tiếng.
229
00:21:31,110 --> 00:21:34,130
Chúng tôi không có đủ
lực lượng an ninh cần thiết.
230
00:21:34,170 --> 00:21:36,340
Việc anh nên làm là đưa ông ta
vào cãn cứ quân đội trong kia.
231
00:21:37,080 --> 00:21:40,070
Và đảm bảo không gì có thể
đụng đến cọng tóc của hắn.
232
00:21:40,110 --> 00:21:42,280
Chuyện đó tốn quá nhiều giấy tờ quy trình.
233
00:21:42,350 --> 00:21:47,150
Tôi không thể đưa ông ấy vào cãn cứ
có 8000 quân lính, có thể 1 tên trong đó bị mua chuộc.
234
00:21:47,220 --> 00:21:50,190
Tôi có một cãn nhà an toàn.
235
00:21:50,220 --> 00:21:53,190
Anh sẽ thích nó thôi.
236
00:21:53,260 --> 00:21:55,190
Nhưng tôi có nghe một cái tên.
237
00:21:55,230 --> 00:21:59,060
Tên gì?
238
00:21:59,170 --> 00:22:04,130
Này, nói chuyện với Harrison đi.
239
00:22:08,140 --> 00:22:12,270
Tên của anh.
240
00:22:22,220 --> 00:22:24,210
Mẹ kiếp, Darel.
241
00:22:24,320 --> 00:22:27,260
Lên đường thôi.
242
00:22:28,160 --> 00:22:33,260
Cho tôi một điếu thuốc đã,
tôi đã nhịn suốt 4 tiếng rồi.
243
00:22:34,270 --> 00:22:37,170
Đừng có mơ.
244
00:22:38,210 --> 00:22:46,040
Ở Châu Âu, nếu ai đó thân thiện với bạn
thì bạn nên thân thiện lại.
245
00:22:46,110 --> 00:22:51,070
Ở thế giới của tôi, thì...bằng.
246
00:22:58,290 --> 00:23:01,230
Hãy nhớ, lẽ ra ông đã phải chết.
247
00:23:01,260 --> 00:23:05,200
Nên làm ơn cố giữ cái mạng của ông.
248
00:23:06,100 --> 00:23:08,290
Jensen.
249
00:23:09,070 --> 00:23:11,200
Để tôi.
250
00:23:21,110 --> 00:23:25,140
MAMAlA, ROMANlA
251
00:24:52,270 --> 00:24:54,240
Lối này.
252
00:25:00,350 --> 00:25:05,110
Tôi chưa từng được du lịch ở Romania.
253
00:25:05,190 --> 00:25:08,280
Hẳn là giờ chưa quá trễ, đúng không?
254
00:25:08,360 --> 00:25:11,190
Ramirez và Lucas quét một vòng
cầu thang phía Tây.
255
00:25:11,220 --> 00:25:15,060
Dentze, anh lo cầu thang phía Đông.
Jensen, Chavez theo tôi.
256
00:25:15,260 --> 00:25:18,160
- Lầu số 4?
- Lầu dành cho khách đặc biệt.
257
00:25:18,230 --> 00:25:22,290
Cực kỳ tuyệt vời
cho chuyến du ngoạn này.
258
00:25:24,340 --> 00:25:27,210
Theo người Trung Quốc, những người
được ví với ''chuột''
259
00:25:27,210 --> 00:25:31,270
là những người sáng tạo,
260
00:25:31,310 --> 00:25:36,270
thông minh, thật thà, tham vọng,
rộng lượng
261
00:25:36,320 --> 00:25:39,250
và ham muốn sự thành công.
262
00:25:39,320 --> 00:25:41,310
Ông nghĩ mình là người như vậy?
263
00:25:41,360 --> 00:25:45,310
Không, tôi không phải chuột,
tôi là cá mập.
264
00:25:46,060 --> 00:25:52,090
Sao tôi phải quan tâm
người Trung Quốc nghĩ gì chứ?
265
00:25:55,240 --> 00:25:58,260
Vì quyền lực.
266
00:25:58,310 --> 00:26:02,170
Thang máy ở phía đó. Mọi thứ
đều ở trong tình trạng khẩn cấp.
267
00:26:02,210 --> 00:26:04,270
Người của anh đâu?
268
00:26:04,340 --> 00:26:06,280
Tôi cho về rồi.
269
00:26:06,310 --> 00:26:10,150
Họ đã làm việc cật lực trong 6 tháng qua.
270
00:26:10,220 --> 00:26:13,120
Cũng tốt cho chúng ta.
271
00:26:13,150 --> 00:26:15,310
Họ vẫn nghĩ đây là
nhiệm vụ vận chuyển xác.
272
00:26:16,090 --> 00:26:18,060
Còn những ai khác biết chúng ta ở đây?
273
00:26:18,090 --> 00:26:20,250
Chỉ những người quan trọng thôi.
274
00:26:46,320 --> 00:26:49,310
Nhìn phong cảnh xem!
275
00:26:50,190 --> 00:26:54,090
Anh biết phong cảnh này
ngốn bao nhiêu tiền của tôi không?
276
00:26:54,160 --> 00:26:57,220
3 triệu đô Mỹ đấy.
277
00:26:58,230 --> 00:27:01,330
Đó là số tiền tôi bỏ lại ở biệt thự.
278
00:27:03,100 --> 00:27:07,060
Nhìn anh tôi có thể đoán,
anh là người của gia đình.
279
00:27:07,110 --> 00:27:08,270
Vậy sao?
280
00:27:08,310 --> 00:27:16,110
Tôi nghĩ bố của anh là người
có ảnh hưởng lớn đến cuộc sống của anh.
281
00:27:16,180 --> 00:27:19,080
Phải không?
282
00:27:19,120 --> 00:27:25,150
Với tôi thì là bố vợ.
Ông ấy đã nắn lên con người tôi hôm na.
283
00:27:25,230 --> 00:27:27,350
Anh biết ông ấy dạy tôi gì không?
284
00:27:28,090 --> 00:27:30,260
Đừng đùa giỡn với mấy con chó dữ.
285
00:27:30,300 --> 00:27:33,130
Hay đấy.
Cả câu chuyện cũng hay.
286
00:27:33,200 --> 00:27:36,290
Thú vị là bố tôi lại dạy tôi
phải biết chế ngự lũ chó dữ.
287
00:27:36,340 --> 00:27:39,310
Salazar! Chỗ của ông ở dưới.
288
00:27:39,340 --> 00:27:43,070
Ông theo tôi.
289
00:27:44,080 --> 00:27:48,040
Được rồi, tôi bàn giao lại cho các anh.
290
00:27:48,080 --> 00:27:51,070
Tôi phải đi chuẩn bị cho
chuyến lưu chuyển sắp tới.
291
00:27:51,120 --> 00:27:53,090
Nhưng giúp tôi hoàn thành nhiệm vụ nhé.
292
00:27:53,150 --> 00:27:56,280
Đừng để ai trong khách sạn
biết chúng ta ở đây.
293
00:27:56,320 --> 00:28:00,090
Tôi đã có người hỗ trợ rồi,
sao các anh không...
294
00:28:00,130 --> 00:28:02,090
giữ lại Luca?
295
00:28:02,130 --> 00:28:06,160
Hôm nay các anh tự lo liệu,
nhưng tôi sẽ quay lại sau khi xong việc.
296
00:28:06,200 --> 00:28:09,230
Mọi thứ sẽ sẵn sàng trước 9:00 ngày mai.
297
00:28:09,270 --> 00:28:11,260
Chúng tôi chỉ có 6 người.
298
00:28:11,340 --> 00:28:16,070
Anh muốn chúng tôi canh giữ cả tầng lầu?
299
00:28:16,110 --> 00:28:19,040
Skony, chỉ có 2 đường
dẫn lên đây thôi.
300
00:28:19,080 --> 00:28:21,170
Thang máy và cầu thang
hướng Đông và Tây.
301
00:28:21,250 --> 00:28:24,150
Anh có thể canh giữ chỉ với 3 người.
302
00:28:24,150 --> 00:28:26,210
Thôi, tươi tỉnh lên nào.
Tôi nói với anh nhiều lần rồi.
303
00:28:26,290 --> 00:28:29,050
Bọn người xấu đều tưởng Salazar đã chết.
304
00:28:29,090 --> 00:28:31,110
Chúng còn không biết ta ở đây.
305
00:28:31,190 --> 00:28:33,160
Dễ như ãn bánh.
Anh làm được mà.
306
00:28:33,160 --> 00:28:36,150
Phải khẳng định mình chứ.
307
00:28:39,270 --> 00:28:41,170
Được rồi, nghe đây.
308
00:28:41,200 --> 00:28:43,100
Vị trí này được xem là nguy hiểm.
309
00:28:43,170 --> 00:28:46,140
Bất cứ điều gì bất thường
đều phải báo với tôi, hiểu chứ?
310
00:28:46,210 --> 00:28:49,070
Jensen, Chavez, các anh lo phòng 1 .
311
00:28:49,110 --> 00:28:52,270
Luca! Cô và Ramirez canh chừng thang máy
và cả hai cầu thang.
312
00:28:52,310 --> 00:28:55,300
Chúng dẫn đến sảnh chính.
Dentze, anh ở đây với tôi.
313
00:28:56,050 --> 00:28:58,040
Tập trung cao độ đi mọi người.
314
00:28:58,120 --> 00:29:02,180
24 giờ nữa, chúng ta sẽ bay về.
315
00:29:03,320 --> 00:29:08,120
Anh không nghi ngờ chuyện Darol
không cho người hỗ trợ?
316
00:29:10,300 --> 00:29:13,320
Qua một thời gian
tôi hoạt động tại Afghanistan...
317
00:29:15,100 --> 00:29:17,160
...nên, không, tôi không nghi ngờ.
318
00:30:18,300 --> 00:30:21,130
Đứng yên!
319
00:30:21,170 --> 00:30:24,300
Anh gọi lại em sau nhé.
320
00:30:25,110 --> 00:30:26,270
Anh biết nói tiếng Anh.
Tên gì?
321
00:30:26,340 --> 00:30:30,070
Emilian, trưởng đội phục vụ,
47 tuổi. Có kinh nghiệm
322
00:30:30,080 --> 00:30:33,140
phục vụ trong các khách sạn
hàng đầu thế giới.
323
00:30:33,250 --> 00:30:37,310
Vậy thì tốt.
Thế anh làm gì ở đây Emilian?
324
00:30:37,350 --> 00:30:40,320
Anh không thấy sao?
Anh tưởng tôi đang làm gì?
325
00:30:41,050 --> 00:30:44,110
Tôi đang nghỉ xả hơi, hút thuốc,
nói chuyện với người yêu.
326
00:30:44,160 --> 00:30:46,060
Tôi không nghe thông báo
có thay đổi bảo vệ.
327
00:30:46,130 --> 00:30:48,090
Lẽ ra tôi nên biết chứ.
328
00:30:48,130 --> 00:30:49,320
Đừng dí súng vào mặt tôi nữa.
329
00:30:50,100 --> 00:30:52,090
Tôi chỉ biết Banzo là người
trả lương cho tôi.
330
00:30:52,130 --> 00:30:54,160
Chẳng ai nói tôi về việc này,
331
00:30:54,200 --> 00:30:57,170
làm sao tôi biết làm như vậy
sẽ bị dí súng vào mặt chứ?
332
00:30:59,140 --> 00:31:02,200
Đúng là anh không được biết
chúng tôi ở đây, Emilian.
333
00:31:02,240 --> 00:31:04,180
Tôi sẽ đối xử tốt với anh.
334
00:31:04,210 --> 00:31:07,180
Chứ anh định trừng phạt tôi
vì nhìn thấy anh hả?
335
00:31:07,210 --> 00:31:09,180
Tôi chỉ nghỉ mệt, hút thuốc,
336
00:31:09,220 --> 00:31:12,280
- thưởng thức một chút...
- Thế này nhé.
337
00:31:12,320 --> 00:31:16,250
Anh hít một hơi cuối, rồi vào trong
và không hé một lời
338
00:31:16,290 --> 00:31:18,310
với cái người trả lương cho anh
339
00:31:19,090 --> 00:31:21,320
về chúng tôi. Được chứ?
Anh còn chờ gì nữa?
340
00:31:21,360 --> 00:31:24,090
Đúng rồi.
Ổn chứ?
341
00:31:24,160 --> 00:31:26,160
Rồi.
342
00:31:26,330 --> 00:31:29,300
- Chúc một ngày tốt lành!
- Cảm ơn.
343
00:31:31,270 --> 00:31:34,140
Anh có báo cáo với đội trưởng Skony không?
344
00:31:34,210 --> 00:31:36,330
Không.
345
00:31:37,310 --> 00:31:41,250
Anh có báo với Chavez, người đồng hành
với anh không?
346
00:31:41,280 --> 00:31:43,250
Không.
347
00:31:43,280 --> 00:31:46,180
Tại sao không?
348
00:31:46,220 --> 00:31:48,280
Anh ta chỉ là nhân viên.
349
00:31:48,320 --> 00:31:52,260
Không dấu hiệu nguy hiểm
nên tôi để anh ta đi.
350
00:31:59,100 --> 00:32:02,160
Sao anh biết?
351
00:32:13,180 --> 00:32:15,170
Hàng ngon đấy chứ.
352
00:32:17,080 --> 00:32:19,350
Anh hút cỏ hả?
353
00:32:20,090 --> 00:32:23,080
Đây là mùi cỏ hả?
354
00:32:23,160 --> 00:32:25,120
Lạ thật!
355
00:32:33,230 --> 00:32:36,290
Cô không tin tôi, đúng không?
356
00:32:37,170 --> 00:32:41,130
Tôi đang canh gác thì thấy
anh Jensen bước từ ngoài vào,
357
00:32:41,170 --> 00:32:44,200
tôi nhìn thấy điếu thuốc đang hút dở
của anh ta.
358
00:32:44,240 --> 00:32:47,110
Anh định hủy hoại cả nhiệm vụ này sao, Jensen?
359
00:32:47,180 --> 00:32:49,080
Không, tôi không đời nào muốn vậy.
360
00:32:49,150 --> 00:32:51,140
Là dân thường, hút thuốc trên sân thượng,
361
00:32:51,220 --> 00:32:53,120
tra hỏi vài câu rồi cho đi.
362
00:32:53,190 --> 00:32:54,210
Anh để anh ta quay trở lại
làm việc hả?
363
00:32:54,220 --> 00:32:57,120
Tôi không nghĩ là còn cách nào hay hơn.
364
00:32:57,160 --> 00:32:58,250
Anh tạo rủi ro cho nhiệm vụ.
365
00:32:58,290 --> 00:33:00,160
Không hề. Tôi đang bảo vệ nó.
366
00:33:00,190 --> 00:33:04,150
Chavez, cho chúng tôi nói chuyện riêng nhé?
367
00:33:04,200 --> 00:33:07,290
Nhanh nào!
368
00:33:19,280 --> 00:33:24,180
Tôi thuộc đội của bố anh lúc ở lrắc.
369
00:33:25,250 --> 00:33:28,120
Tôi không biết chuyện đó.
370
00:33:28,250 --> 00:33:30,280
Cũng không có gì nhiều để kể.
371
00:33:30,320 --> 00:33:32,190
Ông ấy có phải một chiến binh giỏi không?
372
00:33:32,230 --> 00:33:36,060
Rất giỏi. Tôi sẵn sàng chết vì ông ấy.
373
00:33:36,100 --> 00:33:39,090
Tôi cũng vài lần suýt chết.
374
00:33:41,100 --> 00:33:46,230
Nhưng cuối cùng, ông ấy là người ra đi,
để tôi có thêm cơ hội thứ 2.
375
00:33:48,070 --> 00:33:52,200
Tôi nhắc lại, nhiệm vụ này là hoàn toàn tuyệt mật.
376
00:33:52,280 --> 00:33:56,080
Nên...
377
00:33:58,320 --> 00:34:00,310
Cám ơn, đội trưởng.
378
00:34:00,350 --> 00:34:06,090
Ra ngoài đi! Đi cùng Chavez
kiếm bữa ãn tối cho mọi người đi.
379
00:34:06,130 --> 00:34:07,320
Nhanh gọn nhé.
380
00:34:08,060 --> 00:34:10,220
Tôi biết rồi.
381
00:34:58,280 --> 00:35:00,270
Họ đang ở lầu 4.
382
00:35:00,350 --> 00:35:03,250
Không có nhiều lối tiếp cận.
383
00:35:06,290 --> 00:35:12,250
Tôi chưa tóm được lão ta,
thì coi như thỏa thuận vẫn chưa diễn ra.
384
00:35:33,280 --> 00:35:36,150
Vừa rồi là báo cáo tại hiện trường.
385
00:35:36,180 --> 00:35:40,120
Tuy nhiên, Phía Quân Đội vẫn chưa
có xác nhận chính thức.
386
00:36:19,190 --> 00:36:21,160
Điện thoại có sóng rồi.
387
00:36:21,230 --> 00:36:23,320
Tốt.
388
00:36:26,330 --> 00:36:29,100
Jensen đây, chúng tôi đang lên.
389
00:36:29,140 --> 00:36:33,300
...đội cứu hỏa đã làm việc suốt đêm
nỗ lực dập tắt ngọn lửa...
390
00:36:33,340 --> 00:36:36,100
Ngoài đó có gì bất thường không?
391
00:36:36,180 --> 00:36:38,080
Không có gì đáng chú ý.
392
00:36:38,080 --> 00:36:41,240
- Vậy thì tốt.
- Sóng ở đây không được ổn lắm.
393
00:36:41,280 --> 00:36:43,080
Để tôi kiểm tra.
394
00:36:43,150 --> 00:36:47,050
Đây được xem là vụ tấn công lớn nhất
ở thành phố Oden...
395
00:36:47,090 --> 00:36:50,250
- Sếp xem kìa
- Một quả bom đã giết chết 3 người...
396
00:36:50,290 --> 00:36:54,160
- Gì vậy?
- Nạn nhân Lio, vợ của
397
00:36:54,230 --> 00:36:57,160
ông trùm mới qua đời Salazar.
398
00:36:57,230 --> 00:37:02,170
Cảnh sát hiện đang khoanh vùng để điều tra.
Có một điều chắc chắn...
399
00:37:02,170 --> 00:37:09,300
số lượng tử vong sẽ tãng cao song song với nỗ lực
vô hiệu hóa tổ chức buôn lậu lớn nhất Châu Âu.
400
00:37:09,300 --> 00:37:15,000
Fcine.net
401
00:37:15,080 --> 00:37:17,310
Việc điều tra về vụ đánh bom trên chiếc xe
402
00:37:18,080 --> 00:37:20,140
- đã cho thấy...
- Chết tiệt!
403
00:37:20,190 --> 00:37:22,210
Tắt đi!
404
00:37:30,130 --> 00:37:34,120
Xin lỗi gia đình bé nhỏ.
405
00:37:34,270 --> 00:37:39,070
Hãy tha lỗi cho anh, tha lỗi cho cha.
406
00:38:05,360 --> 00:38:08,270
Tất cả vào vị trí.
407
00:38:11,200 --> 00:38:13,140
Tất cả vào vị trí.
408
00:38:33,230 --> 00:38:36,060
- Chúng có vũ khí.
- Chúng ta bị bẫy rồi.
409
00:38:36,100 --> 00:38:39,120
Chạy thôi, chạy thôi!
410
00:38:58,250 --> 00:39:00,240
2 tên đã bị hạ.
411
00:39:00,290 --> 00:39:02,250
- Cô ổn chứ?
- Tôi ổn.
412
00:39:02,320 --> 00:39:05,220
Xác nhận đã chết.
413
00:40:04,280 --> 00:40:07,310
Ana, cô nghe không?
Ana, cô nghe không?
414
00:40:08,090 --> 00:40:11,110
Chúng ta phải báo với Skony ngay.
415
00:40:18,330 --> 00:40:20,270
Skony, chúng ta bị lộ rồi.
Nhắc lại, chúng ta bị lộ rồi.
416
00:40:20,330 --> 00:40:22,300
Bọn chúng đang lên từ thang máy.
417
00:40:23,200 --> 00:40:26,100
NGUY HlỂM
PHÒNG DỤNG CỤ THANG MÁY - CẤM VÀO
418
00:40:39,190 --> 00:40:41,050
Chuyện vừa rồi là sao vậy?
419
00:40:41,090 --> 00:40:43,060
- Trong tầm kiểm soát.
- Trong tầm kiểm soát?
420
00:40:43,120 --> 00:40:45,320
Chết tiệt. Vừa có tiếng bom nổ đấy.
421
00:40:47,160 --> 00:40:49,180
Phá cửa đi.
422
00:40:49,300 --> 00:40:51,160
Nhanh lên nào.
423
00:40:51,200 --> 00:40:53,220
Đừng hút thuốc nữa, chúng ta đang làm việc...
424
00:40:53,300 --> 00:40:56,270
Có thể tôi phê thuốc, nhưng tôi biết
425
00:40:56,270 --> 00:40:58,240
có những thành phần nguy hiểm
đang mò mẫm trong tòa nhà.
426
00:40:58,300 --> 00:41:00,270
Tôi phải báo ai đó trước khi
có người chết.
427
00:41:00,310 --> 00:41:02,300
Hiểu ý tôi chứ?
428
00:41:04,110 --> 00:41:05,340
Cảnh sát! Tôi muốn báo cáo
một hành vi nguy hiểm...
429
00:41:09,280 --> 00:41:13,120
Tất cả tập trung!
430
00:41:37,310 --> 00:41:40,070
Skony, Jensen đây, anh nghe không?
431
00:41:40,110 --> 00:41:43,140
Nói đi Jensen.
432
00:41:43,220 --> 00:41:47,150
Có địch ở thang máy
và cả thang bộ.
433
00:41:47,250 --> 00:41:49,150
Tôi đang lên.
434
00:41:49,220 --> 00:41:51,090
Nhưng bọn chúng đi trước tôi rồi.
435
00:41:51,160 --> 00:41:52,180
Anh chuẩn bị đi.
436
00:41:52,220 --> 00:41:54,120
Rõ. Chúng có bao nhiêu?
437
00:41:54,160 --> 00:41:57,150
Vừa nãy có 4,
và vài tên trong thang máy.
438
00:41:57,260 --> 00:42:00,290
Tôi đoán khoảng 20 tên.
439
00:42:00,370 --> 00:42:03,340
Có vẻ như chúng đã tóm được Chavez.
440
00:42:04,100 --> 00:42:07,330
- Chết rồi hả?
- Chưa rõ.
441
00:42:08,340 --> 00:42:11,110
Chúng đã vào thang máy.
Chavez bị tóm rồi.
442
00:42:11,140 --> 00:42:13,130
Jensen không rõ cô ấy
còn sống hay không.
443
00:42:13,180 --> 00:42:14,270
Tôi muốn anh đóng chặt cửa,
444
00:42:14,310 --> 00:42:17,250
Ramirez và Luca vào vị trí
hai bên cầu thang.
445
00:42:17,320 --> 00:42:19,150
Chúng ta có 2 đoàn đang tiến lên.
446
00:42:19,150 --> 00:42:20,140
Đi đi.
447
00:42:20,190 --> 00:42:22,180
Rõ.
448
00:42:32,100 --> 00:42:36,160
Anh nghĩ chúng đã lên kế hoạch
sát hại ông trùm?
449
00:42:37,300 --> 00:42:43,140
Mọi chuyện diễn ra quá nhanh.
450
00:42:44,240 --> 00:42:49,200
Anh biết không, tôi có cảm giác
anh đang nói chuyện quanh co.
451
00:42:49,280 --> 00:42:54,220
Và tôi không hề thích
trò đuổi bắt.
452
00:42:54,250 --> 00:42:57,190
Họ gọi tôi tới đây
nghĩa là chuyện rất nghiêm trọng.
453
00:42:57,220 --> 00:43:02,180
Không phải là tìm ra lỗi nào của ai.
454
00:43:02,260 --> 00:43:04,290
Họ gọi tôi tới
455
00:43:04,330 --> 00:43:07,200
nghĩa là anh đã hết thuốc chữa.
456
00:43:07,230 --> 00:43:09,200
Họ gọi tôi tới
457
00:43:09,270 --> 00:43:14,210
nghĩa là anh hoặc sống hoặc chết.
458
00:43:14,210 --> 00:43:17,200
Đây chính là giây phút quyết định.
459
00:43:17,280 --> 00:43:22,110
Và tôi không phải sinh ra
là người vị tha.
460
00:43:22,180 --> 00:43:25,210
Và tôi không phải sinh ra vào ban đêm.
461
00:43:25,250 --> 00:43:29,190
Tôi sinh ra vào một ngày đầy nắng.
Tôi đã làm công việc này
462
00:43:29,190 --> 00:43:32,160
suốt một thời gian dài.
463
00:43:32,190 --> 00:43:34,160
Đừng nghĩ tôi dễ bị qua mặt.
464
00:43:34,190 --> 00:43:38,190
Đừng nghĩ anh có thể đùa giỡn tôi.
465
00:43:39,270 --> 00:43:41,320
Nói thẳng vào vấn đề đi.
466
00:43:42,070 --> 00:43:45,060
Chuyện quái gì đã xảy ra?
467
00:43:49,240 --> 00:43:54,110
Được rồi, tôi nghĩ vụ tấn công
được giàn xếp.
468
00:43:54,180 --> 00:43:56,110
Từ cách chúng đột nhập vào khách sạn.
469
00:43:56,150 --> 00:44:01,210
Chúng không phải chỉ là một đám người
cầm súng AK, mà là quân đội được huấn luyện.
470
00:44:01,290 --> 00:44:06,220
3 đội, phối hợp với nhau để tấn công,
có vẻ như đã rất nhuần nhuyễn.
471
00:44:06,260 --> 00:44:09,280
Anh thấy vũ khí của chúng?
472
00:44:10,060 --> 00:44:12,330
Như tôi nói, AK.
473
00:44:15,330 --> 00:44:20,200
Tôi nghĩ tôi có nghe cả tiếng M4.
474
00:44:25,310 --> 00:44:29,150
Có gián điệp.
475
00:44:29,250 --> 00:44:33,120
Nhưng tôi nghĩ anh đã biết rồi.
476
00:44:33,350 --> 00:44:37,050
Có vẻ như tôi đang nghe đúng
những gì tôi cần.
477
00:44:37,120 --> 00:44:40,060
Sao không đào sâu tận cùng
sự việc luôn nhỉ?
478
00:44:40,090 --> 00:44:43,120
Vậy là Chavez bị bắt, rồi sao nữa?
479
00:44:43,200 --> 00:44:45,130
Jensen!
480
00:44:45,160 --> 00:44:46,290
Tôi đang tìm cô ấy.
481
00:44:46,330 --> 00:44:49,100
Không được. Anh phải ra ngoài và gọi hỗ trợ.
482
00:44:49,130 --> 00:44:53,130
Chúng ta không đủ người.
Bộ đàm không kết nối với bên ngoài.
483
00:44:53,170 --> 00:44:56,140
Xin lỗi, có thể cô ấy còn sống.
Tôi không bỏ cô ấy lại được.
484
00:44:56,180 --> 00:44:58,270
Không được. Phải đặt nhiệm vụ lên hàng đầu.
485
00:44:58,310 --> 00:45:00,210
Tôi đang ra lệnh cho anh đó.
486
00:45:00,250 --> 00:45:03,080
Anh nghĩ là có gián điệp,
487
00:45:03,150 --> 00:45:06,120
và vì lý do nào đó,
488
00:45:06,150 --> 00:45:09,210
anh làm trái lệnh của đội trưởng?
489
00:45:09,260 --> 00:45:12,090
Tôi nghĩ cả nhiệm vụ
đã bị giàn xếp.
490
00:45:12,160 --> 00:45:14,280
Tôi không biết phải tin vào ai.
491
00:45:14,330 --> 00:45:17,190
Tôi đang ra lệnh cho anh đó.
492
00:45:17,260 --> 00:45:21,320
Jensen! Jensen!
493
00:45:22,330 --> 00:45:26,130
Tiền thì tôi có thể từ bỏ.
494
00:45:26,170 --> 00:45:29,110
Nhưng tôi sẵn sàng chết
vì gia đình mình.
495
00:46:01,070 --> 00:46:03,170
Chưa rõ số lượng quân khủng bố
trong tòa nhà.
496
00:46:03,210 --> 00:46:05,230
Cửa đã bị chặn!
Có con tin.
497
00:46:05,280 --> 00:46:07,300
Ít nhất đã có 3 người thiệt mạng.
498
00:46:08,050 --> 00:46:10,280
- Chúng muốn gì?
- Chúng tôi đang cố liên lạc.
499
00:46:10,350 --> 00:46:12,320
Ana, cô đâu rồi?
500
00:46:13,050 --> 00:46:14,250
Trên cầu thang của tòa nhà.
501
00:46:14,320 --> 00:46:18,090
Cùng với một con mồi của Liên Bang.
502
00:46:18,120 --> 00:46:21,060
Anh muốn tôi đưa cô ta xuống không?
503
00:46:21,090 --> 00:46:23,220
Không, 10 phút nữa chúng tôi sẽ lên đó.
504
00:46:25,230 --> 00:46:28,170
Đi nhanh!
505
00:46:39,180 --> 00:46:43,170
Skony! Skony!
506
00:46:43,320 --> 00:46:46,280
Tôi thấy chúng đang tiến lên.
507
00:46:59,060 --> 00:47:00,290
Này...
508
00:47:00,300 --> 00:47:03,200
Ông muốn thế này thật sao?
509
00:47:12,280 --> 00:47:14,180
Tôi rất thích anh, Skony.
510
00:47:14,210 --> 00:47:18,240
Mạnh mẽ, nhưng anh nên biết một chuyện.
511
00:47:18,320 --> 00:47:22,250
Đó là nếu anh muốn sống sót
qua chuyện này, anh phải thả tôi đi.
512
00:47:22,290 --> 00:47:25,050
Ngay bây giờ.
513
00:47:29,330 --> 00:47:32,260
Vậy sao?
Ông sẽ không đi đâu cả.
514
00:47:32,260 --> 00:47:36,100
Hãy nhớ, chúng tôi mới là người
có vũ trang.
515
00:47:36,200 --> 00:47:39,170
Anh chắc không?
516
00:47:39,200 --> 00:47:42,140
Quá dễ dàng.
517
00:48:24,050 --> 00:48:25,240
Skony, hướng 6 giờ của anh.
518
00:48:41,200 --> 00:48:43,100
Yểm trợ tôi
519
00:48:44,340 --> 00:48:46,200
Dantze!
520
00:48:50,340 --> 00:48:54,110
Dantze! Dantze! Dantze!
521
00:49:42,230 --> 00:49:46,220
Anh nghĩ sao về chuyện vừa rồi, anh Skony?
522
00:49:46,300 --> 00:49:50,130
Anh biết ai sở hữu cơ đồ này không?
523
00:49:50,170 --> 00:49:54,200
- Không.
- Là tôi.
524
00:49:54,270 --> 00:49:56,210
Phải đấy.
525
00:49:56,240 --> 00:50:01,300
Cãn phòng này tôi đã xây cho mình.
Những người bạn vừa rồi...
526
00:50:02,080 --> 00:50:06,110
họ đã sãn lùng tôi từ rất lâu rồi.
527
00:50:06,190 --> 00:50:11,150
Tôi đã tưởng mình an toàn khi ở đây,
528
00:50:11,220 --> 00:50:15,180
nhưng đời không như là mơ.
529
00:51:04,140 --> 00:51:08,310
Tôi luôn tự nhủ với bản thân.
530
00:51:08,350 --> 00:51:12,110
Tôi sẽ tìm ra chúng,
531
00:51:12,150 --> 00:51:14,080
không ai có thể tìm được tôi.
532
00:51:14,150 --> 00:51:17,320
Nhưng đến một lúc nào đó...
533
00:51:17,360 --> 00:51:23,090
những điều ta cũng tưởng cũng sẽ xảy đến.
534
00:51:23,130 --> 00:51:32,300
Và cuối cùng là thứ
đã ám ảnh tôi suốt bao lâu nay.
535
00:51:34,310 --> 00:51:37,140
Là gì?
536
00:51:40,150 --> 00:51:43,210
Trở thành một kẻ bất bại.
537
00:51:44,220 --> 00:51:46,310
Không phải là kiểu giang hồ,
538
00:51:47,090 --> 00:51:50,180
không phải kẻ đáng sợ.
539
00:51:50,220 --> 00:51:58,320
Nên tôi quyết định, đã đến lúc
để tôi đối mặt.
540
00:51:59,060 --> 00:52:04,090
Bọn chúng đã giết Leti của tôi.
541
00:52:04,140 --> 00:52:08,230
Chúng đã tấn công gia đình tôi.
542
00:52:13,080 --> 00:52:16,100
Đối với chúng,
543
00:52:16,150 --> 00:52:19,280
tôi chỉ có 4 lời muốn nói.
544
00:52:20,050 --> 00:52:27,150
Dễ đoán, ngu ngốc, hèn hạ, và đáng chết.
545
00:52:27,230 --> 00:52:32,320
Có nợ phải có trả.
546
00:52:51,120 --> 00:52:54,210
Này! Ông đi đâu vậy?
547
00:52:57,160 --> 00:53:02,250
Đi gặp quân đội của anh, Skony.
548
00:53:05,100 --> 00:53:08,290
Theo tôi thấy, đội trưởng Skony
đã chấp nhận
549
00:53:09,070 --> 00:53:13,130
một nhiệm vụ liều chết,
và không thể chấp chận được.
550
00:53:13,210 --> 00:53:16,170
Đó là theo quan điểm của tôi.
551
00:53:16,240 --> 00:53:21,180
- Anh thì sao?
- Lúc anh ta bị họ chơi xỏ ngay cãn cứ quân đội hả?
552
00:53:21,310 --> 00:53:25,040
Sếp à, tôi nói với anh rồi,
tôi đã đọc hồ sơ nhiệm vụ.
553
00:53:25,120 --> 00:53:28,250
Ý tôi là, Skony không hề nghi vấn gì
về mệnh lệnh đó.
554
00:53:28,290 --> 00:53:31,260
Người có nghi vấn chính là anh.
555
00:53:38,300 --> 00:53:41,090
Đưa anh lính vào.
556
00:53:42,170 --> 00:53:44,330
Đặc vụ Harrison, tôi đã nói
là không thể tin anh ta.
557
00:53:45,100 --> 00:53:48,100
Dentze, tôi nghĩ anh biết Jensen.
558
00:53:51,340 --> 00:53:54,210
Mày thật sự là ai hả? Đồ gián điệp.
559
00:53:55,180 --> 00:53:58,080
Anh đang nghĩ gì về tôi?
560
00:54:01,120 --> 00:54:02,310
- Mày là gián điệp.
- Còn anh phải chết rồi chứ?
561
00:54:03,090 --> 00:54:05,080
Mày mới phải chết.
Mày đã làm gì với Chavez?
562
00:54:05,120 --> 00:54:07,180
Đủ rồi, anh lính.
563
00:54:12,130 --> 00:54:15,160
Tôi nói đủ rồi.
564
00:54:15,300 --> 00:54:18,130
Chavez thế nào rồi?
565
00:54:18,200 --> 00:54:20,070
Thằng gián điệp khốn kiếp!
566
00:54:20,110 --> 00:54:22,270
Đưa anh ta ra khỏi đây.
567
00:54:23,310 --> 00:54:27,140
- Gián điệp!
- Ra ngoài đi.
568
00:54:33,190 --> 00:54:35,240
Anh ta cũng tưởng anh đã chết.
569
00:54:35,320 --> 00:54:39,190
- Anh ổn chứ?
- Vâng, tôi ổn.
570
00:54:39,220 --> 00:54:44,290
Thật ra tôi chỉ muốn ghép tất cả
các mảnh vụn lại để hiểu ra
571
00:54:45,060 --> 00:54:48,120
lý do Salazar lại chĩa súng vào Skony,
và đội của anh ấy.
572
00:54:48,170 --> 00:54:50,190
Và Dentze đã ở đó.
573
00:54:50,270 --> 00:54:53,240
Anh ta kể rằng Salazar có vũ khí
574
00:54:53,270 --> 00:54:57,110
và hỗ trợ Skony, đây lại là...
575
00:54:57,140 --> 00:55:00,040
một chuyện hết sức khó hiểu.
576
00:55:00,110 --> 00:55:03,050
Một sự kết hợp ngoài mong đợi.
577
00:55:03,120 --> 00:55:06,210
Phải, tôi cũng phải mất một lúc
mới hiểu ra được chuyện đó.
578
00:55:19,200 --> 00:55:24,260
Tôi không nghĩ là anh và đội của anh
sẽ thích tôi.
579
00:55:24,340 --> 00:55:27,310
Tôi tôi thực sự muốn các anh tin tưởng
580
00:55:27,340 --> 00:55:33,240
rằng tôi biết cách dẫn chúng ta ra khỏi đây.
581
00:55:59,200 --> 00:56:01,260
- Đến lúc rồi.
- Này này...
582
00:56:01,310 --> 00:56:04,300
Nghe này, chúng tôi sẽ giải quyết
nhẹ nhàng thôi.
583
00:56:04,340 --> 00:56:07,070
Trao đổi toàn bộ con tin,
584
00:56:07,150 --> 00:56:11,170
để đổi lấy một người.
Đặc vụ Mike Darol.
585
00:56:11,220 --> 00:56:13,180
Có ai hiểu hắn đang nói gì không?
586
00:56:13,250 --> 00:56:17,210
Đặc vụ Mike Darol của DEA.
587
00:56:21,060 --> 00:56:24,290
Các anh làm ơn gọi điện cho ai đó
để tìm ra Mike Darol là ai.
588
00:56:24,330 --> 00:56:27,200
- Làm ngay đi.
- Để tôi giúp các anh.
589
00:56:27,270 --> 00:56:30,060
Tôi chính là Mike Darol.
590
00:56:30,100 --> 00:56:34,090
Cám ơn. Lạy Chúa lòng lành,
tôi chỉ muốn giữ lấy cái mạng này thôi.
591
00:56:34,170 --> 00:56:37,110
Làm ơn cho phép tôi
hút xong điếu thuốc này.
592
00:56:37,140 --> 00:56:40,340
Vậy tôi mới bình tĩnh trước
mấy tên cầm súng hung hã,
593
00:56:41,080 --> 00:56:44,140
và đáng sợ đó, nếu được.
594
00:56:44,280 --> 00:56:46,310
Này anh bạn.
595
00:56:47,350 --> 00:56:50,320
Đừng làm vậy.
Cỏ xịn đấy, khốn kiếp!
596
00:56:51,060 --> 00:56:53,220
Ừ, tôi ngửi thấy. Hàng xịn.
597
00:56:53,290 --> 00:56:56,230
Theo tôi. Mà này Emilian,
598
00:56:56,260 --> 00:57:00,030
- Anh vừa cầu nguyện đó hả?
- Chúa lắng nghe tôi mà.
599
00:57:00,100 --> 00:57:01,220
Chuẩn bị trao đổi.
600
00:57:01,270 --> 00:57:04,100
Được rồi, anh có nghe gì về...
601
00:57:04,140 --> 00:57:06,160
lực lượng vũ trang Nữ của Nga chưa?
602
00:57:06,200 --> 00:57:09,200
Làm quái nào tôi biết về họ được.
Họ nói tiếng Nga,
603
00:57:09,240 --> 00:57:11,210
còn tôi là Romania, chúng tôi
nói tiếng Romani.
604
00:57:11,280 --> 00:57:14,140
Tôi phải về rồi.
605
00:57:14,310 --> 00:57:16,250
Anh và tôi sẽ tìm ra
những kẻ đột nhập vào đây.
606
00:57:16,280 --> 00:57:18,220
Giống như chơi trò trốn tìm ấy.
607
00:57:18,250 --> 00:57:20,080
Dùng cái này.
608
00:57:20,150 --> 00:57:22,210
Dạo này ai cũng giỏi uy hiếp những người yếu thế.
609
00:57:22,290 --> 00:57:28,060
Nhưng có lẽ tôi có nhìn thấy chúng
cùng với vũ khí và bạo lực...
610
00:57:28,090 --> 00:57:30,250
- trong lúc lẩn trốn xuống đây...
- Dẫn đường đi.
611
00:57:30,250 --> 00:57:37,250
f c i n e . n e t
612
00:57:37,300 --> 00:57:39,240
Anh chắc là muốn làm chuyện này chứ?
613
00:57:39,300 --> 00:57:43,240
Tôi cũng đâu có lựa chọn, đúng không?
Có người vô tội ở trong đó.
614
00:57:43,310 --> 00:57:46,070
Tôi không thể để họ chết
thay mình được.
615
00:57:46,080 --> 00:57:48,070
Phải.
Kế hoạch là thế này.
616
00:57:48,150 --> 00:57:50,210
Hãy chờ cho đến lúc toàn bộ
con tin được thả ra rồi vào.
617
00:57:50,250 --> 00:57:52,150
Đội của tôi đã có mắt.
618
00:57:52,220 --> 00:57:55,310
Nếu xảy ra vấn đề gì,
chúng tôi sẽ hành động ngay.
619
00:57:55,350 --> 00:57:59,150
Đến lúc đó, chúng tôi
sẽ cho bọn chúng biết tay.
620
00:57:59,190 --> 00:58:02,280
Chắc chắn rồi.
Kế hoạch tốt đấy.
621
00:58:25,080 --> 00:58:28,140
Gom tất cả các con tin lại
rồi thả từ từ đi,
622
00:58:28,220 --> 00:58:32,160
chờ cho đến khi tay đặc vụ vào tới tầm mắt
rồi hãy thả ra hết.
623
00:58:35,290 --> 00:58:37,280
Dẫn đường đi.
624
00:58:46,340 --> 00:58:48,200
Đi thôi, đi thôi...
625
00:58:48,310 --> 00:58:51,070
Nhanh lên!
626
00:58:53,240 --> 00:58:55,240
Chúng tôi phải gọi ai đây?
627
00:58:57,120 --> 00:59:00,180
Lối này, lối này...
628
00:59:34,090 --> 00:59:38,150
Anh làm thế để khiến tôi tin anh hả?
629
00:59:39,160 --> 00:59:41,250
Darol.
630
00:59:47,130 --> 00:59:49,190
Có gì đó không ổn. Mic hỏng rồi.
631
00:59:49,270 --> 00:59:51,260
Anh nói hỏng rồi là sao?
632
00:59:51,300 --> 00:59:53,100
Cài đặt lại đi.
633
00:59:53,170 --> 00:59:57,040
- Bằng cách nào chứ?
- Tôi nói, cài đặt lại đi.
634
00:59:57,080 --> 00:59:59,170
Để tôi lo vụ này.
635
00:59:59,280 --> 01:00:04,080
- Anh là ai?
- Là người anh nên gọi ngay từ đầu.
636
01:00:04,220 --> 01:00:08,150
Tôi cần 2 đội hỗ trợ ngay.
637
01:00:12,320 --> 01:00:14,220
Anh làm vậy là sao?
638
01:00:14,260 --> 01:00:18,220
Tôi bảo anh giết lão ta đi.
639
01:00:18,260 --> 01:00:22,100
Sao lão vẫn còn sống chứ?
640
01:00:24,100 --> 01:00:27,300
Còn tôi đã tin anh.
Tôi cho anh thông tin về vợ anh ta.
641
01:00:27,310 --> 01:00:31,260
Tất cả đã có sẵn.
Tất cả những gì anh cần làm là bắt sống cô ta,
642
01:00:31,340 --> 01:00:33,310
cho đến khi anh gặp lại tôi.
643
01:00:34,050 --> 01:00:36,040
Đó là một tai nạn nhỏ.
644
01:00:36,110 --> 01:00:43,040
Tai nạn nhỏ hả?
Anh đã bỏ bom cô ta.
645
01:00:43,090 --> 01:00:44,180
Anh biết không?
646
01:00:44,220 --> 01:00:47,190
Harrison đã thỏa thuận với Salazar
647
01:00:47,260 --> 01:00:50,320
Một cuộc sống mới
không thù địch với DEA.
648
01:00:50,330 --> 01:00:53,260
Tất cả những gì ông ta cần làm
là tiếc lộ một vài cái tên.
649
01:00:53,330 --> 01:00:56,300
Nhưng rốt cuộc, Salazar đã không chấp nhận thỏa thuận.
650
01:00:56,370 --> 01:01:00,170
Nên với số tiền 500...
651
01:01:00,210 --> 01:01:03,230
500 triệu đô, tôi chỉ cần
thả ông ta đi.
652
01:01:03,310 --> 01:01:06,110
Không còn DEA theo đuôi.
653
01:01:06,140 --> 01:01:08,200
Không cần tiếc lộ cái tên nào.
654
01:01:08,250 --> 01:01:11,310
Ông ta sẽ tự tìm cách biến mất.
655
01:01:12,250 --> 01:01:17,120
Vợ ông ta chính là phần lợi của tôi.
656
01:01:17,160 --> 01:01:21,150
Anh hiểu không?
Tôi không nói với anh về thỏa thuận này
657
01:01:21,190 --> 01:01:29,190
vì tôi biết anh sẽ làm hỏng chuyện.
Và rốt cuộc thì anh cũng làm hỏng hết rồi.
658
01:01:29,270 --> 01:01:32,260
Số tiền đó cũng lớn thât.
659
01:01:32,300 --> 01:01:37,070
Thật sự thì...tao không quan tâm tiền.
660
01:01:37,110 --> 01:01:39,300
Tao muốn lão chết.
661
01:01:39,340 --> 01:01:42,280
Anh đã giết vợ ông ta rồi.
662
01:01:42,350 --> 01:01:45,280
Và giờ chúng ta sẽ phải giết lão
663
01:01:45,320 --> 01:01:49,120
vì nếu không lão sẽ tìm đến chúng ta.
664
01:01:50,190 --> 01:01:52,320
Anh vẫn chưa hiểu sao?
665
01:01:52,360 --> 01:02:00,160
Tôi là người đi trước một nước cờ.
Người của tôi đang tiến đến chỗ của lão rồi.
666
01:02:00,200 --> 01:02:04,070
Lão sẽ chết sớm thôi.
667
01:02:05,100 --> 01:02:07,330
- Nghe này.
- Tôi không cần anh nữa.
668
01:02:08,070 --> 01:02:10,300
- Không, anh vẫn cần.
- Không, tôi không cần nữa.
669
01:02:11,080 --> 01:02:12,200
Tôi biết Salazar sẽ đến đâu.
670
01:02:12,240 --> 01:02:17,180
Tôi biết Salazar sẽ đến đâu.
Tòa nhà này có lối đi bí mật.
671
01:02:17,220 --> 01:02:21,150
Và có một con đường thông ra
mảnh sân
672
01:02:21,190 --> 01:02:25,020
chỉ cách chỗ cảnh sát đứng hơn 200 mét.
673
01:02:25,090 --> 01:02:28,220
Tôi nghĩ Salazar đang tới đó.
674
01:02:38,270 --> 01:02:41,100
Có người tới.
675
01:02:44,180 --> 01:02:46,140
Cúi xuống.
676
01:02:53,080 --> 01:02:54,310
Cô ấy còn sống.
677
01:02:54,350 --> 01:02:57,120
- Cảm ơn Chúa.
- Anh có đạo hả Emilian?
678
01:02:57,160 --> 01:03:00,090
Lúc có lúc không.
Tôi nghĩ lần này Chúa sẽ nghe tôi.
679
01:03:00,120 --> 01:03:02,150
Vậy thì tốt. Cúi xuống.
680
01:03:07,230 --> 01:03:10,200
- Ana, cô tới chưa?
- Rồi, chúng tôi tới cãn phòng đó rồi.
681
01:03:10,270 --> 01:03:12,100
Giờ sao nữa?
682
01:03:12,140 --> 01:03:14,230
Chết tiệt!
683
01:03:32,160 --> 01:03:36,150
Lối đi ở cánh cửa bên kia
dẫn ra phòng bếp.
684
01:03:36,230 --> 01:03:39,090
Nếu anh dẫn được chúng ta tới đó...
685
01:03:39,130 --> 01:03:43,290
chúng ta có thể may mắn thoát ra khỏi đây.
686
01:03:44,240 --> 01:03:48,300
Ramirez, anh vòng qua lối đó trước đi.
687
01:03:48,340 --> 01:03:51,210
- Rõ
- Đừng vội vàng.
688
01:03:51,240 --> 01:03:53,140
Cứ tận hưởng trận chiến đã.
689
01:03:53,210 --> 01:03:56,080
Luca, yểm trợ đi.
690
01:04:02,220 --> 01:04:04,250
Hướng ba giờ.
691
01:04:23,270 --> 01:04:26,110
Yểm trợ tôi,
để tôi kéo Luca vào.
692
01:04:32,250 --> 01:04:35,080
Skony!
693
01:04:37,120 --> 01:04:39,280
Jensen!
694
01:04:42,330 --> 01:04:45,120
Qua đây mau!
695
01:04:50,170 --> 01:04:52,190
Cố lên nào!
696
01:04:52,240 --> 01:04:55,140
Luca, Luca tỉnh nào!
697
01:04:59,140 --> 01:05:04,080
Cố lên nào! Cố tỉnh đi!
698
01:05:08,320 --> 01:05:11,190
Anh yểm trợ Salazar,
để tôi đánh lạc hướng.
699
01:05:11,260 --> 01:05:14,160
- Anh chắc chứ?
- Ừ
700
01:05:14,190 --> 01:05:15,250
Đi!
701
01:05:39,280 --> 01:05:41,150
Darol?
702
01:06:07,310 --> 01:06:10,140
- Hết đạn rồi.
- Đây, lấy cái này đi.
703
01:06:12,220 --> 01:06:15,190
Chúng ta cần nhằm vào cô gái đó.
704
01:06:22,130 --> 01:06:23,320
Đi!
705
01:06:30,170 --> 01:06:31,290
Bám sát tôi.
706
01:09:36,090 --> 01:09:38,110
Đi mau!
707
01:10:08,290 --> 01:10:12,150
- Tôi mệt rồi.
- Ừ.
708
01:10:14,060 --> 01:10:19,120
Người bên DEA bán đứng chúng ta rồi,
chắc anh biết rõ hơn tôi.
709
01:10:26,340 --> 01:10:29,170
Anh biết cái gì đây không?
710
01:10:29,210 --> 01:10:30,300
Không.
711
01:10:31,080 --> 01:10:36,270
Đây là chì khóa cho tôi.
712
01:10:37,250 --> 01:10:45,050
Tôi nói với anh là tôi để lại 3 triệu đô.
713
01:10:45,090 --> 01:10:51,150
Nhưng tôi không nói tôi để lại tất cả
những gì tôi có.
714
01:10:56,230 --> 01:11:00,190
500 triệu đô.
715
01:11:01,340 --> 01:11:05,300
Có thể đáng giá hơn, ai mà biết được.
716
01:11:16,090 --> 01:11:19,150
- Ana sao rồi?
- Chết rồi.
717
01:11:30,230 --> 01:11:32,290
Giữ cô ta.
718
01:11:38,340 --> 01:11:42,340
Đặc vụ Darol là người móc nối vụ này.
719
01:11:43,150 --> 01:11:49,110
Hắn đóng góp khá nhiều
cho sự lớn mạnh của tổ chức.
720
01:11:54,090 --> 01:11:57,080
Cũng dễ hiểu.
721
01:11:57,130 --> 01:12:00,290
Ông biết chuyện tiếp theo
sẽ thế nào chứ?
722
01:12:01,130 --> 01:12:07,230
Nó chính lý do chúng ta mắc kẹt
ngoài dự định ở đây.
723
01:12:07,300 --> 01:12:11,300
Tại chính khách sạn của tôi.
724
01:12:12,140 --> 01:12:16,270
Thỏa thuận rất đơn giản.
Chìa khóa đổi sự tự do cho tôi.
725
01:12:17,080 --> 01:12:19,240
Cái giá đó hơi cao, phải không?
726
01:12:19,280 --> 01:12:23,280
Tôi không biết. Số tiền đó thực sự rất lớn.
727
01:12:23,320 --> 01:12:27,350
Ông biết còn ai liên hệ với Darol không?
728
01:12:28,090 --> 01:12:35,290
Hiện giờ bạn bè của tôi
hầu hết đã trở thành kẻ thù rồi.
729
01:12:35,370 --> 01:12:41,270
Và giờ kẻ thù của tôi
cũng chính là kẻ thù của anh.
730
01:12:41,310 --> 01:12:45,110
Có vẻ thế.
731
01:12:46,210 --> 01:12:50,080
Bọn chúng đang giữ cộng sự của tôi.
732
01:12:50,250 --> 01:12:55,010
Có lẽ cô ấy còn hơn là cộng sự
đối với anh,
733
01:12:55,220 --> 01:12:59,280
Tôi nói đúng không.
734
01:12:59,360 --> 01:13:03,050
Có lẽ vậy.
735
01:13:04,060 --> 01:13:06,150
Có lẽ vậy?
736
01:13:06,230 --> 01:13:09,030
Anh bạn à,
737
01:13:09,100 --> 01:13:17,230
Tin tôi đi, cái giá mà bọn chúng phải trả
cho việc bắt giữ cô ấy,
738
01:13:17,270 --> 01:13:22,110
cao hơn những gì bọn chúng
tưởng tượng nhiều.
739
01:13:32,290 --> 01:13:36,060
500 triệu đô hả?
740
01:13:37,230 --> 01:13:40,130
Giữ đi.
741
01:13:47,340 --> 01:13:50,210
Đi cứu cô ấy thôi.
742
01:13:59,320 --> 01:14:05,050
Sinclaire, anh có biết tôi
đã thoát ra khỏi tay quân đội Nga như thế nào
743
01:14:05,120 --> 01:14:07,320
thông qua Afghanistan nãm 199 1 chưa?
744
01:14:07,360 --> 01:14:11,230
Kể từ đó họ gần như bỏ cuộc
không lùng sục tôi nữa.
745
01:14:11,260 --> 01:14:15,100
Nhưng đó là từ nhiều nãm trước rồi.
746
01:14:15,230 --> 01:14:18,170
Cũng giống như lúc chúng ta chơi cờ.
747
01:14:18,200 --> 01:14:22,200
Ông đã nói, nếu tôi có thể hạ ông,
ông sẽ để lại mọi thứ cho tôi.
748
01:14:22,240 --> 01:14:25,300
Anh vẫn chưa thắng mà.
749
01:14:28,250 --> 01:14:31,180
Nhưng tôi thì thắng rồi.
Trò chơi kết thúc Salazar.
750
01:14:31,220 --> 01:14:34,180
Chỉ 5 phút nữa,
lực lượng SWAT sẽ ập vào.
751
01:14:34,220 --> 01:14:38,150
Và tôi có cảm giác, họ sẽ nhắm
vào ông đầu tiên đấy.
752
01:14:38,220 --> 01:14:41,160
Nên hãy chọn lựa
giữa việc đối đầu với họ.
753
01:14:41,230 --> 01:14:44,190
Hoặc ông có thể đưa cho tôi chìa khóa
như thỏa thuận ban đầu.
754
01:14:44,230 --> 01:14:47,250
Nhất trí vậy đi.
755
01:14:55,270 --> 01:15:00,270
Anh muốn tôi tin rằng đặc vụ Darol
đã chơi bẩn?
756
01:15:10,290 --> 01:15:14,310
Chuyện này chỉ có mình tôi và anh biết, Jensen.
757
01:15:17,260 --> 01:15:19,320
Vâng.
758
01:15:26,100 --> 01:15:31,230
Vì Salazar nói với anh thế nên anh tin?
759
01:15:31,280 --> 01:15:34,210
Tôi không biết.
760
01:15:34,240 --> 01:15:40,180
Anh biết không?
Với số tiền nửa 500 triệu đô...
761
01:15:40,250 --> 01:15:44,310
tôi không biết nữa, tôi bắt đầu nghĩ
có thể vấn đề nằm ở Chavez.
762
01:15:44,360 --> 01:15:48,120
Tôi không biết chắc cô ấy có phải là con tin
hay không.
763
01:15:48,160 --> 01:15:52,190
- Không thể nào đâu.
- Anh có quen cô ấy trước khi gia nhập đội không?
764
01:15:52,230 --> 01:15:56,190
Chúa ơi.
765
01:15:59,200 --> 01:16:02,200
Anh biết bố tôi chứ?
766
01:16:05,240 --> 01:16:13,050
Ông ấy từng bảo tôi rằng
trong những trường hợp như thế này,
767
01:16:18,060 --> 01:16:21,050
hãy nói ra sự thật.
768
01:16:21,130 --> 01:16:24,320
Và có thể đó là cơ hội duy nhất
để con được thả.
769
01:16:27,060 --> 01:16:32,160
Nên tôi thành thật với anh,
tôi không quen Chavez trước nhiệm vụ này.
770
01:16:32,200 --> 01:16:39,040
Anh nói nhìn thấy cô ấy bị bắn, nhưng cũng nói
cô ấy không bị thương lúc đấu súng, hơi khó hiểu.
771
01:16:39,110 --> 01:16:40,300
Vì cô ấy mặc áo chống đạn.
772
01:16:41,040 --> 01:16:44,040
Hầu hết những tay súng chuyên nghiệp
không nhắm vào áo chống đạn...
773
01:16:44,080 --> 01:16:48,020
Tôi đã nhìn thấy áo của cô ấy,
và nó không có vết máu.
774
01:16:48,090 --> 01:16:51,180
Anh chắc chắn cô ta không phải gián điệp?
775
01:17:02,100 --> 01:17:05,160
Anh biết chuyện gì xảy ra với cô ta không?
776
01:17:08,110 --> 01:17:10,100
Chúa ơi.
777
01:17:11,210 --> 01:17:13,300
Được rồi, để Jensen lại đó,
778
01:17:13,340 --> 01:17:16,110
theo lối thang máy,
779
01:17:16,180 --> 01:17:19,310
nhấn thang máy và bước vào đi.
780
01:17:20,050 --> 01:17:22,210
Sau đó gặp chúng tôi ở tầng một.
781
01:17:22,290 --> 01:17:24,220
Mau đi.
782
01:17:24,250 --> 01:17:29,020
Sau đó cô Chavez sẽ bước vào thang máy.
783
01:17:29,090 --> 01:17:31,320
Phần còn lại anh tự hình dung nhé.
784
01:17:40,200 --> 01:17:43,070
Được rồi, tôi sẽ đi trước.
785
01:18:00,090 --> 01:18:03,060
4 phút.
786
01:18:04,260 --> 01:18:09,220
Chúng ta không cần
bằng đó thời gian đâu Salazar.
787
01:19:09,290 --> 01:19:11,160
Cái quái gì...?
788
01:19:48,230 --> 01:19:51,290
Anh giải thoát cô gái đi.
Sinclaire để tôi lo.
789
01:19:51,290 --> 01:19:57,090
f cin e.ne t
790
01:20:57,330 --> 01:20:59,330
Thằng khốn!
791
01:22:25,060 --> 01:22:28,150
Đi mà gặp bạn bè của ông
trong bao xác đi!
792
01:22:28,290 --> 01:22:32,130
Để xem ai sẽ gặp ai!
793
01:24:44,260 --> 01:24:48,100
Chúc vui vẻ!
794
01:24:58,340 --> 01:25:01,140
- Thả tôi ra đi.
- Để tôi.
795
01:25:04,310 --> 01:25:06,340
Cô không sao chứ?
796
01:25:07,080 --> 01:25:09,050
- Tôi không sao.
- Có bị thương không?
797
01:25:09,120 --> 01:25:12,110
- Không, tôi ổn.
- Chúng ta phải tiếp tục đi.
798
01:25:12,190 --> 01:25:16,280
Ừ. Jensen.
799
01:25:27,270 --> 01:25:31,300
Cô không sao là tốt rồi.
Chúng ta phải đi thôi. Được chứ?
800
01:25:32,080 --> 01:25:33,170
Được.
801
01:25:36,150 --> 01:25:39,270
Tôi không có vũ khí.
802
01:25:39,320 --> 01:25:43,080
Cho tôi xem.
803
01:25:56,070 --> 01:25:58,190
Ông ấy trúng đạn rồi.
804
01:25:58,270 --> 01:26:01,030
Chuyện gì vậy?
805
01:26:01,070 --> 01:26:03,340
Đổi một mạng
lấy một viên đạn thôi mà.
806
01:26:04,070 --> 01:26:06,240
Đâu có gì to tát.
807
01:26:07,110 --> 01:26:09,270
Này, ông ổn chứ?
808
01:26:09,310 --> 01:26:12,150
Tôi không sao.
809
01:26:12,350 --> 01:26:16,180
Lối nào tốt nhất để ra khỏi đây?
810
01:26:20,320 --> 01:26:24,050
Đây là đường nhanh nhất để ra ngoài.
811
01:26:27,060 --> 01:26:29,260
Được rồi. Còn chờ gì nữa?
Đi nào.
812
01:26:41,140 --> 01:26:45,100
Anh biết gì hả?
813
01:26:45,180 --> 01:26:47,170
Biết gì mà tôi không biết?
814
01:26:47,220 --> 01:26:52,250
Tôi biết chuyện này không
dễ dàng gì với anh.
815
01:26:52,320 --> 01:26:55,190
Tôi chắc chắn điều này
không giúp gì cho ông đâu Salazar.
816
01:26:55,230 --> 01:27:00,190
Tôi chỉ biết là mạng sống của cô ấy
đáng giá với tôi.
817
01:27:00,230 --> 01:27:02,200
Và ông đã có thỏa thuận với bên DOJ.
818
01:27:02,270 --> 01:27:06,070
Anh nghĩ tôi tin tưởng bọn họ sao?
Á a...
819
01:27:06,100 --> 01:27:08,260
Gần quá rồi đó.
820
01:27:08,340 --> 01:27:11,210
Anh định bắn tôi hả?
821
01:27:11,240 --> 01:27:14,040
Vừa nãy là tôi cứu mạng anh đó.
822
01:27:14,080 --> 01:27:16,140
Đừng làm mọi chuyện phức tạp, Salazar.
823
01:27:16,180 --> 01:27:18,240
Anh cần tôi.
824
01:27:18,350 --> 01:27:23,080
Anh vẫn chưa hiểu chuyện.
825
01:27:24,150 --> 01:27:26,320
Đúng không?
826
01:27:38,330 --> 01:27:42,270
Emilian?
827
01:28:07,330 --> 01:28:10,060
Tôi không sao.
828
01:28:14,340 --> 01:28:16,270
Xin lỗi anh bạn.
829
01:28:16,310 --> 01:28:19,070
Anh đã không ngỏ lời trả tiền cho tôi.
830
01:28:19,110 --> 01:28:22,170
Nếu anh ngỏ lời
tôi đã nói hết với anh rồi.
831
01:28:22,250 --> 01:28:25,080
Coi như chúng ta không có duyên.
832
01:28:41,160 --> 01:28:44,070
Tôi nói anh rồi.
833
01:28:45,170 --> 01:28:52,040
Tôi sẽ đánh đổi mọi thứ
vì gia đình mình.
834
01:28:56,280 --> 01:29:02,280
Tôi nghĩ ông có thể hiểu được chuyện này.
835
01:29:03,290 --> 01:29:08,020
Nếu ông làm hại cô ấy...
836
01:29:10,190 --> 01:29:14,130
tôi sẽ làm mọi cách
để tìm ra cô ấy.
837
01:29:15,230 --> 01:29:19,070
Tôi hiểu.
838
01:29:20,170 --> 01:29:23,300
Tôi hiểu.
839
01:29:51,130 --> 01:29:52,190
Đứng yên!
840
01:29:52,270 --> 01:29:55,290
Đứng yên! Quỳ gối xuống!
841
01:29:56,340 --> 01:29:59,310
Tôi là người của Cảnh sát Liên Bang
có chỉ thị hoạt động ở đây.
842
01:30:00,040 --> 01:30:03,070
Tôi là người của Cảnh sát Liên Bang
có chỉ thị hoạt động ở đây.
843
01:30:03,150 --> 01:30:06,050
Các anh có nói tiếng Anh không?
Tôi là Cảnh sát Liên Bang.
844
01:30:12,220 --> 01:30:14,280
Nhấc anh ta dậy.
845
01:30:20,330 --> 01:30:23,300
Cho tôi xem bằng chứng?
846
01:30:30,240 --> 01:30:36,150
Tôi chỉ hỏi thêm một câu
ngoài lề nữa, anh biết vị trí của Salazar không?
847
01:30:36,210 --> 01:30:41,280
Vấn đề là tôi cũng sẽ đoán mò như anh thôi.
Tôi không biết họ đi đâu.
848
01:30:42,090 --> 01:30:47,180
Anh có biết trong số các anh
có một người có quan hệ với Salazar?
849
01:30:49,130 --> 01:30:53,060
Tôi có thể hiểu từ biểu hiện
ngạc nhiên của anh.
850
01:30:53,100 --> 01:30:57,030
Cô gái Amanda Chavez,
còn có tên Amanda Salazar,
851
01:30:57,100 --> 01:31:00,330
là em gái của Joseph 'El Tiburon' Salazar.
852
01:31:01,070 --> 01:31:03,230
Hắn đã cài cô ta vào đây
853
01:31:03,270 --> 01:31:07,210
từ khi cô ta còn là học viên
trong suốt 20 nãm qua.
854
01:31:07,280 --> 01:31:11,180
Ai cũng ngạc nhiên
khi thấy tôi còn sống,
855
01:31:11,210 --> 01:31:14,080
đặc biệt là cô gái này.
856
01:31:14,150 --> 01:31:19,210
Và chúng tôi nghĩ lý do khiến
Darol ngu ngốc và tham lam như vậy
857
01:31:19,260 --> 01:31:26,290
là vì hắn nghĩ kể cả một ông trùm khét tiếng
như Salazar vẫn sẽ có điểm yếu là gia đình.
858
01:31:26,330 --> 01:31:30,130
Tin tôi đi. Cái giá mà bọn chúng phải trả
859
01:31:30,170 --> 01:31:35,190
cho việc bắt giữ cô ấy,
cao hơn bọn chúng tưởng tượng nhiều.
860
01:31:35,270 --> 01:31:40,300
Nhưng chúng tôi không biết chúng có thể đi đâu,
làm cách nào để tìm ra.
861
01:31:40,340 --> 01:31:43,280
Chúng gần như biến mất vậy.
862
01:31:45,110 --> 01:31:47,110
Còn chờ gì nữa. Đi nào.
863
01:31:47,150 --> 01:31:50,120
Cái xác trong bao là
Joseph Salazar
864
01:31:50,190 --> 01:31:52,250
- Đừng bắt tôi.
- Cô ở lại cũng không an toàn đâu.
865
01:31:52,320 --> 01:31:55,090
Tôi biết nhiều bí mật.
866
01:31:55,120 --> 01:31:57,250
Tôi không sao.
867
01:31:57,330 --> 01:32:03,060
Nếu còn thông tin gì khác
để chúng tôi làm manh mối thì tốt.
868
01:32:09,110 --> 01:32:11,230
Mọi thứ đều hợp lý.
869
01:32:12,210 --> 01:32:17,110
Chúng tôi cần bắt lại Salazar.
Và chúng tôi cần anh giúp.
870
01:32:19,120 --> 01:32:21,110
Được.
871
01:32:25,050 --> 01:32:31,050
Joseph Salazar bị cho là đã chết.
Hắn chết như thế nào?
872
01:32:38,170 --> 01:32:41,160
Tôi nhìn thấy ông ấy gần quả bom
873
01:32:41,240 --> 01:32:44,100
và mọi thứ diễn ra quá nhanh,
874
01:32:44,140 --> 01:32:48,240
những thứ ở gần đó cũng tiêu tan
nên có lẽ...
875
01:32:48,310 --> 01:32:50,180
có thể xác của ông ấy
bị lẫn vào những gì còn sót lại.
876
01:32:50,210 --> 01:32:53,080
Còn đặc vụ Mike Darol?
877
01:32:53,150 --> 01:32:56,080
Tiếc là đặc vụ Darol đã chết
trong quá trình đuổi bắt.
878
01:32:56,120 --> 01:32:58,310
Cùng với hầu hết các cộng sự của tôi.
879
01:32:59,090 --> 01:33:02,150
Đó là tất cả những gì tôi biết.
880
01:33:03,230 --> 01:33:05,190
Điều cuối cùng,
881
01:33:05,230 --> 01:33:08,290
Salazar có nói gì với anh
về cãn cứ của hắn không?
882
01:33:08,330 --> 01:33:12,170
Bất cứ gì có thể giúp chúng tôi
điều tra thêm.
883
01:33:13,140 --> 01:33:14,300
Không ạ.
884
01:33:17,070 --> 01:33:19,230
Vậy được rồi, đặc vụ Jensen.
885
01:33:19,280 --> 01:33:23,080
Hãy ký xác nhận lời khai của mình vào đây.
886
01:33:37,160 --> 01:33:39,090
Cảm ơn.
887
01:33:40,130 --> 01:33:43,120
Cảm ơn.
888
01:33:47,100 --> 01:33:53,240
Tôi thắc mắc liệu anh có giết Chavez
nếu biết cô ta là em gái của Salazar?
889
01:33:53,280 --> 01:33:59,310
Sự thật là tôi luôn gặp khó khãn
khi giết một phụ nữ xinh đẹp.
890
01:34:01,180 --> 01:34:03,280
- Còn phụ nữ gian xảo?
- Không, không vấn đề gì.
891
01:34:03,320 --> 01:34:08,050
Cô ta có vẻ đối đãi tốt với anh
trong những ngày qua.
892
01:34:49,200 --> 01:34:51,130
Cái gì vậy?
Tôi nghĩ ông sẽ vui vẻ với nó
893
01:34:51,200 --> 01:34:56,330
Tôi nói rồi, tôi sẽ đánh đổi mọi thứ
vì gia đình.
894
01:34:57,070 --> 01:34:58,230
Tôi sẽ làm mọi thứ để tìm ra ông.
895
01:34:58,270 --> 01:35:01,180
Hy vọng thế.
896
01:35:01,180 --> 01:35:13,180
Xem/tải phim và phụ đề mới tại
Fcine.net
76911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.