All language subtitles for Town Tamer (1965)

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,711 --> 00:00:46,837 Recebi uma carta de Riley Condor 2 00:00:46,838 --> 00:00:48,338 E voce? 3 00:00:48,757 --> 00:00:50,841 epende 4 00:00:51,801 --> 00:00:55,763 o se chama'' Recebi a carta em Idaho. 5 00:00:56,723 --> 00:00:59,683 Tanto cuidado. Deve ser Lee Ring. 6 00:00:59,684 --> 00:01:01,810 Trouxe a carta? 7 00:01:01,811 --> 00:01:03,771 Mas posso dizer o que dizia 8 00:01:04,689 --> 00:01:07,775 Perguntava se me interessa ganhar US$ 2 mil. 9 00:01:10,153 --> 00:01:12,738 O que espera ter que fazer por US$ 2 mil? 10 00:01:13,656 --> 00:01:15,741 Que tal me dizer. sr. Condor? 11 00:01:16,701 --> 00:01:19,244 Voce mataria um homem? 12 00:01:20,705 --> 00:01:22,706 Nao se ganha USS 2 mil 13 00:01:22,707 --> 00:01:24,666 so para plantar batatas 14 00:01:24,667 --> 00:01:26,668 Quem e ele? Alguém que vem 15 00:01:26,669 --> 00:01:28,670 causando problemas para mim 16 00:01:28,671 --> 00:01:30,672 O delegado. 17 00:01:30,673 --> 00:01:32,674 Tom Rosser? 18 00:01:32,675 --> 00:01:35,761 Conhece ele? Sim. ouvi falar. 19 00:01:36,679 --> 00:01:38,806 Pode cuidar dele? 20 00:01:39,682 --> 00:01:41,725 USS 2 mil e uma quantia grande 21 00:01:43,686 --> 00:01:45,729 Tom Rosser e um homem grande 22 00:01:46,689 --> 00:01:47,731 Entre 23 00:01:53,279 --> 00:01:56,240 Obrigada, foi tao bom! 24 00:01:57,575 --> 00:01:59,660 Boa noite Boa noite 25 00:02:07,585 --> 00:02:10,629 Passei o dia querendo lhe dizer. Carol. 26 00:02:10,630 --> 00:02:12,589 Foram cinco anos bons. 27 00:02:12,674 --> 00:02:15,676 Foram bons para mim também, querido. 28 00:02:30,650 --> 00:02:34,611 Foi gentileza os Bailey nos darem uma/festa. 29 00:02:34,654 --> 00:02:37,698 Mas ela nao parecia saber que partiremos sabado 30 00:02:38,658 --> 00:02:41,618 Voce nao falou com Jim Baiiey? 31 00:02:41,661 --> 00:02:43,662 Talvez tenha que adiar uns dias 32 00:02:43,663 --> 00:02:45,581 Nao! 33 00:02:45,623 --> 00:02:48,709 Riley Condor trouxe alguém de Idaho. 34 00:02:49,627 --> 00:02:52,671 Esta escondido, mas sei que«esta aqui e por que. 35 00:02:52,672 --> 00:02:54,590 Mais um pistoleiro? 36 00:02:54,591 --> 00:02:56,633 Mais um homem para matar*7 37 00:02:57,594 --> 00:02:59,636 Tom. ha cinco anos 38 00:02:59,637 --> 00:03:01,680 vamos de^cidade em cidade! 39 00:03:02,640 --> 00:03:05,642 Quandõwiemos para ca. voce me prometeu 40 00:03:05,643 --> 00:03:09,646 que este seria o ultimo ano a ultima cidade1 41 00:03:31,628 --> 00:03:32,669 Tom! 42 00:03:36,674 --> 00:03:37,716 Caro!! 43 00:03:42,680 --> 00:03:44,431 Carol! 44 00:04:08,581 --> 00:04:12,709 Ele veio para domar a cidade 45 00:04:13,670 --> 00:04:16,672 Apenas um homem para-.domar uma cidade 46 00:04:16,673 --> 00:04:19,675 Vocêpode domar um leão domar um tigre 47 00:04:19,676 --> 00:04:21,677 D0MAD0R1DE CIDADES Domar o coraçao ^ de uma1 mulher 48 00:04:21,678 --> 00:04:23,679 DOMÂDORIDECIDADES Mas ime diga como 49 00:04:23,680 --> 00:04:26,765 Se Morna , uma cidade 50 00:04:26,766 --> 00:04:27,641 I li t * II >1  51 00:04:27,684 --> 00:04:29,685 Um: gatilho relâmpago 52 00:04:29,686 --> 00:04:31,687 Um .olho ie aguia 53 00:04:31,688 --> 00:04:34,690 Nervos de aço quenao ?deixavam duvida 54 00:04:34,691 --> 00:04:36,692 Que domaria a cidade ou vmorreria 55 00:04:36,693 --> 00:04:39,778 Entáo. ele veio para domar a cidade 56 00:04:39,779 --> 00:04:41,697 | »i»M  M M... 57 00:04:41,698 --> 00:04:44,700 8MJ- Apenas iumhomem para domar uma cidade 58 00:04:44,701 --> 00:04:45,701 im  59 00:04:45,702 --> 00:04:48,662  WoceSpode domar um leão Adornar um tigre 60 00:04:48,663 --> 00:04:50,706 Domar o>coraçao de*ümarmulher 61 00:04:50,707 --> 00:04:52,666  Mas me diga como 62 00:04:52,667 --> 00:04:54,084 4 »> iSe-doma uma cidade 63 00:04:54,669 --> 00:04:55,627 fr * 64 00:04:55,628 --> 00:04:57,629 Ele* precisava vigiar ascostas 65 00:04:57,630 --> 00:05:00,632 Ao entrar no saloon doiCondor 66 00:05:00,633 --> 00:05:02,634 A cidade parou de respirar 67 00:05:02,635 --> 00:05:04,636 Quando eles• se enfrentaram 68 00:05:04,637 --> 00:05:07,639 Começou o tiroteio 69 00:05:07,640 --> 00:05:09,641 ~JEipar,ecia ser seu fim 70 00:05:09,642 --> 00:05:12,644 iMàsíeleifóiVmais-rápitio do ?íque todos 71 00:05:12,645 --> 00:05:14,688 isE?matou. um por ■ um 72 00:05:14,689 --> 00:05:15,647  m hn.yptjJUit Umin LJMX »  ? t>w 73 00:05:15,648 --> 00:05:19,693 Róis ele, veio *para:domar a. cidade 74 00:05:20,653 --> 00:05:24,656 Apenas um homem 0}araKdorhar>todaíacidade 75 00:05:24,657 --> 00:05:27,701 iVocê pode domar um leão domar, um tigre 76 00:05:27,702 --> 00:05:29,619 Domar o coraçao de uma. mulher 77 00:05:30,621 --> 00:05:35,667 MONTANA DOIS ANOS DEPOIS 78 00:05:41,632 --> 00:05:43,675 Chegaremos em uma hora. 79 00:05:44,635 --> 00:05:45,677 Ainda bem 80 00:05:47,638 --> 00:05:49,681 Nao espere muito. 81 00:05:50,641 --> 00:05:53,727 A ferrovia do sr. Fell ainda nao chegou a Great Plains. 82 00:05:54,604 --> 00:05:57,689 O povo pode ser rude. Nao vou me importar. 83 00:05:58,608 --> 00:06:01,651 Espero que meu mando tenha achado uma casa. 84 00:06:02,570 --> 00:06:06,156 O que ele faz? Ele e empresário 85 00:06:06,616 --> 00:06:08,575 Tem um saloon 86 00:06:08,576 --> 00:06:11,620 e o que chamam de salao de jogos 87 00:06:11,621 --> 00:06:13,622 Parece que e bem grande 88 00:06:13,623 --> 00:06:15,665 Chama-se Pleasure Palace 89 00:06:18,628 --> 00:06:22,506 Achei que pertencia a Riley Condor. 90 00:06:22,590 --> 00:06:24,674 O socio de meu marido. 91 00:06:46,614 --> 00:06:49,658 Alguém ai eí cio Texas? Ninguém do Texas. 92 00:07:14,600 --> 00:07:16,643 E do Texas, moça? 93 00:07:18,604 --> 00:07:19,646 r^Ola. delegado. 94 00:07:20,565 --> 00:07:21,648 Ola. delegado. 95 00:07:22,567 --> 00:07:24,651 Estão ipresos. os dois. 96 00:07:25,570 --> 00:07:28,572 Mas so queríamos saber se tinha alguém do Texas! 97 00:07:28,573 --> 00:07:31,658 So estavamos brincando! 98 00:07:33,578 --> 00:07:35,495 Levante-o. 99 00:07:35,621 --> 00:07:38,582 Naò precisava fazer isso! 100 00:07:38,583 --> 00:07:39,666 Levante-o. 101 00:07:41,627 --> 00:07:42,669 Esta bem. 102 00:07:47,592 --> 00:07:48,133 evanta. Levanta! 103 00:07:48,301 --> 00:07:48,633 Levanta Levanta! 104 00:07:48,634 --> 00:07:49,509 Levanta. evanta1 105 00:07:49,635 --> 00:07:51,678 Você e do Texas, (senhor^? 106 00:07:52,638 --> 00:07:55,599 Entrem Entrando! 107 00:08:03,065 --> 00:08:03,607 Por aqui. 108 00:08:10,573 --> 00:08:12,616 Voce me seguiu. 109 00:08:13,576 --> 00:08:15,577 O queimais podia fazer? 110 00:08:15,578 --> 00:08:17,037 Nao podia voltar para casa 111 00:08:17,205 --> 00:08:17,579 Nao podia, voltar para casa. 112 00:08:17,622 --> 00:08:20,665 Teria sido^melhor para voce. 113 00:08:21,584 --> 00:08:25,670 Mas casei com voce para. oi seu 114 00:08:26,589 --> 00:08:28,548 Guy, perdi.onque restava 115 00:08:28,549 --> 00:08:31,635 dáttminha dignidade em St. Paul. 116 00:08:32,637 --> 00:08:34,638 Nao-me restou nada! 117 00:08:34,639 --> 00:08:37,641 Pelo visto, sobrou o bastante parachegar aqui. 118 00:08:37,642 --> 00:08:39,643 Vendi o medalhao de meu pai 119 00:08:39,644 --> 00:08:41,645 para pagar a passagem. 120 00:08:41,646 --> 00:08:44,689 Voce levou todo meu dinheiro! 121 00:08:52,615 --> 00:08:55,700 Quer levar lambem? erinieme 122 00:09:31,612 --> 00:09:33,905 Gostaria de um quarto. nhor 123 00:09:34,448 --> 00:09:34,698 Gostaria de um quarto. 124 00:09:56,554 --> 00:09:59,556 Fico feliz que tenha vindo. 125 00:09:59,557 --> 00:10:01,600 Entre. Como vai? 126 00:10:01,642 --> 00:10:03,602 Decidiu aceitar o trabalho? 127 00:10:04,562 --> 00:10:06,605 Estou aqui. om 128 00:10:06,606 --> 00:10:10,609 Bem. aqui esta a escritura datterra que lhe prometi. 129 00:10:10,610 --> 00:10:12,611 Vá Ia de manha e de uma olhada 130 00:10:12,612 --> 00:10:14,613 Acho que vai gostar dela. 131 00:10:14,614 --> 00:10:16,364 Estou certo de que sim. 132 00:10:16,574 --> 00:10:18,658 Ainda vai valer muito um dia. 133 00:10:20,578 --> 00:10:23,663 Voce ja tem algum plano? 134 00:10:24,582 --> 00:10:26,625 Vou manter a mente aberta 135 00:10:26,626 --> 00:10:28,627 > enquanto estudo a situaçao. 136 00:10:28,628 --> 00:10:31,630 E como lhe disserem St Paul. Nada mudou. 137 00:10:31,631 --> 00:10:34,633 Já pacifiquei muitas cidades. st. Fell, 138 00:10:34,634 --> 00:10:37,636 mas e a 1a vez que enfrento os fora-da-lei 139 00:10:37,637 --> 00:10:38,678 e a lei. 140 00:10:41,265 --> 00:10:44,643 A cidade sempre me apoiou e eu usava distintivo. 141 00:10:44,644 --> 00:10:46,686 Great Plàins esta ganhando fama 142 00:10:46,687 --> 00:10:49,689 de uma cidade onde morre atguemüloda hora. 143 00:10:49,690 --> 00:10:51,608 Preciso de imigrantes 144 00:10:51,901 --> 00:10:53,735 para financiar a ferrovia. 145 00:10:54,612 --> 00:10:57,614 Precisa limpar a* cidade, e bem rápido. 146 00:10:57,615 --> 00:10:58,406 Fareito-possivel. 147 00:10:58,866 --> 00:10:59,616 Farei o possível 148 00:11:00,576 --> 00:11:03,620 Será um prazer enfrentar Riley Condor. 149 00:11:03,621 --> 00:11:05,580 Ele nao vai gostar. 150 00:11:05,790 --> 00:11:06,039 Sei que aceitou-o serviço para pegar Condor. 151 00:11:06,040 --> 00:11:09,584 Sei que aceitou-o serviço para pegar* Condor. 152 00:11:09,627 --> 00:11:12,629 Faça o que quiser apos pacificar a cidade 153 00:11:12,630 --> 00:11:15,173 mas meus interesses vem em 1 lugar. 154 00:11:15,633 --> 00:11:17,634 Esta me dando 259 hectares 155 00:11:17,635 --> 00:11:19,636 para limpar a cidade. 156 00:11:19,637 --> 00:11:23,223 Nao vou querer ser preso e enforcado 157 00:11:23,641 --> 00:11:25,684 por alguém como Riley Condor 158 00:11:33,651 --> 00:11:36,653 Onde está Carmichael? Deve estar com um cliente. 159 00:11:36,654 --> 00:11:38,655 Conhece Carmichael. 160 00:11:38,656 --> 00:11:40,699 Enquanto puder ganhar um troco. 161 00:11:41,617 --> 00:11:43,702 Deve ser ele. Abra a porta. Flon. 162 00:11:51,669 --> 00:11:54,587 Nao gosto disso de usar a porta de trás. 163 00:11:54,588 --> 00:11:56,631 Por que nao entrar pela frente'' 164 00:11:57,550 --> 00:12:01,636 Quanto menos o povo honesto da cidade souber, melhor. 165 00:12:01,637 --> 00:12:04,597 Como vao os negocios? me queixo. 166 00:12:05,599 --> 00:12:06,599 E voce. Ken? 167 00:12:08,644 --> 00:12:08,893 De-me seis meses, so isso. 168 00:12:08,894 --> 00:12:10,603 De-me seis meses, só isso. 169 00:12:13,566 --> 00:12:15,567 Tenho novidades para todos. 170 00:12:15,568 --> 00:12:17,569 Jim Fell contratou uma turma 171 00:12:17,570 --> 00:12:19,654 de operários novos 172 00:12:19,655 --> 00:12:23,658 QuerN dizer que a ferrovia chegara em duas semanas 173 00:12:26,579 --> 00:12:29,581 Estes operários ainda nao tiveram 174 00:12:29,582 --> 00:12:31,583 onde gastar o salario. 175 00:12:31,584 --> 00:12:33,710 Nós vamos mostrar como! 176 00:12:34,628 --> 00:12:36,671 Tenho alguns barris de uísque 177 00:12:37,590 --> 00:12:39,674 A hora e agora ou nunca. 178 00:12:41,635 --> 00:12:43,636 Quando terminarmos aqui 179 00:12:43,637 --> 00:12:45,764 podem devolver tudo aos índios. 180 00:13:18,547 --> 00:13:20,673 Faz tempo. Riley! 181 00:13:23,636 --> 00:13:24,511 Rosser 182 00:13:26,555 --> 00:13:28,598 Nao se despediu ha dois anos. 183 00:13:28,599 --> 00:13:31,601 quando partiu as pressas de Broken Lance. 184 00:13:33,562 --> 00:13:35,688 Belo estabelecimento. 185 00:13:37,608 --> 00:13:40,693 So vim cumprimenta-lo 186 00:13:41,612 --> 00:13:43,655 e dizer que estarei por ai. 187 00:13:53,582 --> 00:13:55,124 Akins. 188 00:14:02,550 --> 00:14:04,592 O homem que acaba de sair. 189 00:14:05,594 --> 00:14:07,637 Vigiem-no quando entrar aqui. 190 00:14:09,598 --> 00:14:11,641 Vigiem bem 191 00:14:12,601 --> 00:14:15,645 E alguém especial? Tom Rosser 192 00:14:18,649 --> 00:14:21,693 CTultimo homem do mundo que queria ver agora. 193 00:14:22,611 --> 00:14:26,698 Bem quando tenho tudo na palma da mao. 194 00:14:28,617 --> 00:14:30,660 Nao parece nada de mais. 195 00:14:31,704 --> 00:14:34,706 Posso cuidar dele com uma mao so. 196 00:14:36,250 --> 00:14:37,625 DELEGACIA LESllPARKER XERIFE 197 00:14:37,626 --> 00:14:39,627 JbHONSlNGER. DELEGADO 198 00:14:53,517 --> 00:14:54,475 Xerife? 199 00:14:56,437 --> 00:14:57,604 Sim 200 00:15:00,441 --> 00:15:02,483 Parker, Les Parker. 201 00:15:03,485 --> 00:15:04,527 Tom Rosser. 202 00:15:05,487 --> 00:15:07,488 Já fui um homem ba lei. 203 00:15:07,489 --> 00:15:10,533 Cheguei ontem e resolvi me apresentar. 204 00:15:11,452 --> 00:15:12,535 Fico feliz. 205 00:15:13,495 --> 00:15:15,538 O que o traz a Great Plains 206 00:15:17,458 --> 00:15:20,293 vO mesmo que todo mundo. 207 00:15:20,294 --> 00:15:21,544 Terras. 208 00:15:22,504 --> 00:15:24,547 Sempre quis criar cavalos. 209 00:15:25,507 --> 00:15:29,636 Eu nao consigo ve-lo como fazendeiro. 210 00:15:31,513 --> 00:15:33,473 Meu delegado. Johnny Honsinger. 211 00:15:33,474 --> 00:15:35,516 Johnny, Tom Rosser. 212 00:15:38,479 --> 00:15:40,563 Ele vai criar cavalos. 213 00:15:41,482 --> 00:15:43,566 Soube que aposentara a arma. 214 00:15:44,485 --> 00:15:46,069 Ainda nao 215 00:15:47,529 --> 00:15:49,530 Melhor tomar cuidado, velho. 216 00:15:49,531 --> 00:15:51,574 Nao usa mais 217 00:15:56,497 --> 00:15:57,538 Xerife 218 00:16:05,464 --> 00:16:07,465 E um velhote! 219 00:16:07,466 --> 00:16:10,510 Sim. Um velhote de 40 anos. 220 00:16:12,471 --> 00:16:14,514 Acha que chega a essa idade? 221 00:16:14,515 --> 00:16:16,557 Acho que sim. 222 00:16:21,522 --> 00:16:23,523 Bom dia 223 00:16:23,524 --> 00:16:26,442 Quero um cavalo por duas horas 224 00:16:26,485 --> 00:16:29,487 Tenho umas terras e quero dar uma olhada. 225 00:16:29,488 --> 00:16:30,530 Claro. 226 00:16:31,490 --> 00:16:33,491 Talvez possa me informar 227 00:16:33,492 --> 00:16:35,535 como chegariaòylote 88. 228 00:16:38,497 --> 00:16:40,498 Acaba de chegar 229 00:16:40,499 --> 00:16:42,542 Sim. na diligencia de ontem. 230 00:16:43,502 --> 00:16:45,503 Bem e engraçado. 231 00:16:45,504 --> 00:16:48,506 mas venho pensando em comprar uma terrinha. 232 00:16:48,507 --> 00:16:50,550 Tem um lote? 233 00:16:50,551 --> 00:16:52,552 Sao 259 hectares. 234 00:16:52,553 --> 00:16:55,513 Vamos fazer assim eu pago US$ 1 mil por ela. 235 00:16:56,432 --> 00:16:58,516 Ainda nem vi. ueria olhar 236 00:16:59,435 --> 00:17:02,437 Voce comprou a terra sem ver 237 00:17:02,438 --> 00:17:04,480 Nao pode esperar muito. 238 00:17:05,441 --> 00:17:08,484 Mas eu faço o seguinte. pago US$ 1.200. 239 00:17:09,445 --> 00:17:10,528 Nao. obrigado 240 00:17:12,531 --> 00:17:14,490 Bem, pelo menos tentei. 241 00:17:14,491 --> 00:17:17,535 Ande 3km para o sul e 1.5km para o oeste. 242 00:17:18,454 --> 00:17:20,496 E já que nao vai me vender. 243 00:17:20,497 --> 00:17:22,498 posso lhe dizer que e 244 00:17:22,499 --> 00:17:24,500 o melhor lote da região. 245 00:17:24,501 --> 00:17:26,502 Vamos ver seu cavalo. 246 00:21:32,499 --> 00:21:34,542 Lamento, perdiiseu cavalo. 247 00:21:34,543 --> 00:21:37,545 orno9 Fui atacado. 248 00:21:37,546 --> 00:21:40,631 Voce/pegou o homem? 249 00:21:41,508 --> 00:21:43,592 Eu pago pelo cavalo 250 00:21:44,511 --> 00:21:46,554 Tenho outro para lhe mostrar 251 00:21:47,514 --> 00:21:49,557 Var precisar/de um. 252 00:21:52,519 --> 00:21:54,520 Este e especial. 253 00:22:25,510 --> 00:22:27,053 O que acha? 254 00:22:27,554 --> 00:22:29,513 Gostaria de ser seu dono. 255 00:22:29,514 --> 00:22:32,558 Acho que e o melhor cavalo que ja tive. 256 00:22:32,559 --> 00:22:34,560 Eu faço o seguinte. 257 00:22:34,561 --> 00:22:36,604 eu lhe vendo por US$ 100. 258 00:22:38,565 --> 00:22:40,608 Ele vale pelõ>menos USS 500 259 00:22:40,609 --> 00:22:42,526 Eu disse USS 100. 260 00:22:42,527 --> 00:22:44,612 e isso inclui o que perdeu. 261 00:22:45,572 --> 00:22:46,614 Por que? 262 00:22:48,575 --> 00:22:50,618 Porque descobri"quem e. 263 00:22:51,578 --> 00:22:53,579 Sou o prefeito da cidade 264 00:22:53,580 --> 00:22:56,540 e precisamos do senhor sr. Rosser. 265 00:22:57,501 --> 00:23:00,544 Me sentiria nriáis seguro com o senhor por aqui. 266 00:23:03,465 --> 00:23:06,550 USS 300 Vale mais. mas é o que tenho. 267 00:23:08,512 --> 00:23:09,512 Com quiser 268 00:23:10,722 --> 00:23:11,514 Evseu. 269 00:23:40,502 --> 00:23:42,503 Sente-se Precisamos de dinheiro. 270 00:23:42,504 --> 00:23:45,548 Perdi USS 400 e so saio + quando recuperar. 271 00:23:45,549 --> 00:23:47,550 Simr e bom com o punhos 272 00:23:47,551 --> 00:23:49,593 vejamos se e bom nas cartas. 273 00:23:59,521 --> 00:24:01,439 E tudo o que#*tém^ 274 00:24:01,440 --> 00:24:04,483 Vamos jogar^na carta mais alt % 275 00:24:07,446 --> 00:24:09,447 Tenho uma escritura deiuma*terr.r>r 276 00:24:09,448 --> 00:24:11,490 «pelàtrqual ofereceram USS 1<200v 277 00:24:12,534 --> 00:24:13,576 Mostre 278 00:24:19,499 --> 00:24:21,542 Empresto-lhe mil contraela 279 00:24:22,461 --> 00:24:24,462 F>onha USS( 1 mil. 280 00:24:24,463 --> 00:24:26,547 e jogamos ná carta mais alta 281 00:24:30,469 --> 00:24:32,553 Na itenho mil 282 00:24:33,472 --> 00:24:35,556 Nao ejsòcio de Riley Condor? 283 00:24:35,557 --> 00:24:38,559 Socio? Ele so trabalhaaqut 284 00:24:41,480 --> 00:24:43,564 Tem ÜSS 300. ai. você casa. 285 00:24:44,524 --> 00:24:46,567 Ganhando ou perdendo. 286 00:24:46,568 --> 00:24:48,611 vou4lhe dar umaf lição! 287 00:24:53,533 --> 00:24:54,492 Embaralhe 288 00:25:17,516 --> 00:25:19,016 Porcaria! 289 00:25:19,726 --> 00:25:21,477 Quer aqui ou labora? 290 00:25:22,437 --> 00:25:25,523 Melhor ver omome na escritura*antes. 291 00:25:25,524 --> 00:25:27,483 Essa escritura naoiírie interessa! 292 00:25:27,484 --> 00:25:28,526 Melhor ver. 293 00:25:34,491 --> 00:25:35,533 Quer brigar? 294 00:25:39,454 --> 00:25:42,540 iSr. Rosser. quero oferecer uma bebida. 295 00:25:43,500 --> 00:25:45,543 Uma*cerveja cai bem. 296 00:25:46,461 --> 00:25:47,503 Duas cervejas. 297 00:25:54,386 --> 00:25:56,387 Rosser. conhece Akins? 298 00:25:56,388 --> 00:25:59,431 Acho que nos» encontramos mais cedo. fora da cidade. 299 00:26:00,392 --> 00:26:02,434 Nao Fiquei,na cidade hoje. 300 00:26:04,437 --> 00:26:06,438 E uma cidade pacata GreatPlams 301 00:26:06,439 --> 00:26:08,482 Cada dia. mais selvagem. 302 00:26:09,401 --> 00:26:11,819 Fizemos as eleições cedo demais. 303 00:26:12,404 --> 00:26:14,446 Do que está.reclamando doutor^ 304 00:26:14,447 --> 00:26:16,490 Temos um xerife e um delegado. 305 00:26:16,491 --> 00:26:18,450 Ambos bons com armas 306 00:26:18,451 --> 00:26:20,452 Sim. mas o delegado 307 00:26:20,453 --> 00:26:22,496 e um pouco rápido demais. 308 00:26:23,456 --> 00:26:25,499 Rosser foi rápido demais 309 00:26:25,500 --> 00:26:27,501 no ultimo-emprego, em Kansas 310 00:26:30,505 --> 00:26:32,006 Obrigado. 311 00:26:32,465 --> 00:26:34,466 Soube também que Rosser 312 00:26:34,467 --> 00:26:37,511 perdeu a coragem depois do que houve Ia 313 00:26:38,471 --> 00:26:40,514 O que aconteceu em Kansas? 314 00:26:42,475 --> 00:26:44,518 Mataram sua esposa. 315 00:26:47,439 --> 00:26:48,480 Obrigada 316 00:26:55,363 --> 00:26:55,904  317 00:26:55,947 --> 00:26:56,405 OOa 318 00:26:58,366 --> 00:27:00,367 Temos bife e cozido 319 00:27:00,368 --> 00:27:02,494 4e bife e cozido. 320 00:27:03,455 --> 00:27:05,497 QualYrecomenda? Nenhum deles. 321 00:27:06,458 --> 00:27:08,459 l/A carne é dura mas e o que tem. 322 00:27:08,460 --> 00:27:11,503 Sugiro cafe puro. O leite azedou. 323 00:27:12,422 --> 00:27:15,549 Pelo menos, e honesta. Deixo com v.oce. 324 00:27:16,426 --> 00:27:19,470 Cozido saindo! 325 00:27:26,394 --> 00:27:28,520 Soube que tinha gente nova por ai. 326 00:27:29,481 --> 00:27:31,523 Tem falado grosso. 327 00:27:32,484 --> 00:27:34,485 Já sei! e capanga do Condor. 328 00:27:34,486 --> 00:27:36,528 Mas»nao vahbrigar comigo. 329 00:27:38,490 --> 00:27:40,491 Dizem que se acovardou. 330 00:27:40,492 --> 00:27:43,494 Saia daqui. Flon. Nao e bem-vindo! 331 00:27:45,413 --> 00:27:47,498 Sabe/o queiacho? 332 00:28:34,421 --> 00:28:36,422 O segundo e para voce. Flon!) 333 00:28:36,423 --> 00:28:38,424 Vou contar ate tres. 334 00:28:38,425 --> 00:28:40,467 Se nao sair ate Ia... 335 00:28:40,468 --> 00:28:42,177 lim. dois. 336 00:29:00,488 --> 00:29:02,489 Esta muito machucado. Chame o dr Kent. 337 00:29:06,411 --> 00:29:08,412 IDa próxima vez 338 00:29:08,413 --> 00:29:10,497 tente atacar/um urso pardos 339 00:29:11,416 --> 00:29:13,542 Naó vai ser pior dó-fque Flon. 340 00:29:14,461 --> 00:29:16,420 Ele nao vai mais me tocar. 341 00:29:16,421 --> 00:29:19,548 Atiro nele se me ameaçar de novo. 342 00:29:20,467 --> 00:29:21,508 Nao obrigado 343 00:29:25,430 --> 00:29:27,514 Agora sabe: eu bebo. 344 00:29:34,439 --> 00:29:36,440 Como esta? Vai viver 345 00:29:36,441 --> 00:29:37,566 (Bom. 346 00:29:38,443 --> 00:29:40,486 O ultimo que'Flort pegou 347 00:29:40,487 --> 00:29:42,529 ficou aleijado para sempre. 348 00:29:43,490 --> 00:29:45,491 Sr. Rosser ha poucas semanas. 349 00:29:45,492 --> 00:29:47,451 tivemos uma eleição na cidade 350 00:29:47,452 --> 00:29:50,496 e alguns de nos nao gostamos de quem foi eleito. 351 00:29:50,497 --> 00:29:53,499 Nao gostamos do que esta acontecendo na cidade. 352 00:29:53,500 --> 00:29:55,417 Temos dois'delegados 353 00:29:55,418 --> 00:29:58,462 que recebem ordens dos donos de saloons 354 00:29:58,463 --> 00:30:00,464 e temos'um juiz 355 00:30:00,465 --> 00:30:02,466 que fica mais no saloon do Condor 356 00:30:02,467 --> 00:30:04,510 do que no «tribunal. 357 00:30:05,470 --> 00:30:07,513 Isso aconteceu em Virgínia City. 358 00:30:08,431 --> 00:30:11,433 O xerife:era o lidei/ dos fora-da-lei. 359 00:30:11,434 --> 00:30:14,478 Foram precisos vigilantes para impor a paz. 360 00:30:14,479 --> 00:30:16,480 Nao. nao quero^vigilantes. 361 00:30:16,481 --> 00:30:18,482 Uma vez que*começam. 362 00:30:18,483 --> 00:30:21,443 nunca se*sabe como vai terminar. 363 00:30:21,444 --> 00:30:24,488 e acha? Estive èm uma cidade 364 00:30:24,489 --> 00:30:26,532 onde os vigilantes assumiram 365 00:30:27,492 --> 00:30:29,493 Enforcaram oito^ pessoas 366 00:30:29,494 --> 00:30:31,495 Pelo menos á metade era inocente 367 00:30:32,497 --> 00:30:34,498 ÍFoi em Hunter City!, Kansas. 368 00:30:34,499 --> 00:30:36,500 Alguns vigilantes aproveitaram 369 00:30:36,501 --> 00:30:39,461 para resolver 'quéstqesj pessoais. 370 00:30:39,462 --> 00:30:43,507 Naoe-essexo perigo? O povo honesto da^cidade 371 00:30:43,508 --> 00:30:45,509 cria o comitê de vigilantes. 372 00:30:46,469 --> 00:30:49,555 mas. para funcionar precisa de força. 373 00:30:50,473 --> 00:30:52,516 Então chamam mais gente 374 00:30:52,517 --> 00:30:54,518 Quando ve. tem um monte de> gente) 375 00:30:55,436 --> 00:30:57,479 com quem nem falaria normalmente. 376 00:31:05,405 --> 00:31:08,448 Eu lhe avtsei para nao criar confusão. 377 00:31:08,449 --> 00:31:10,993 Esta maluco? Do que esta falando? 378 00:31:11,411 --> 00:31:13,537 Ele andou arrumando encrenca. 379 00:31:14,455 --> 00:31:18,500 Nao permito isso. Flon quase o 380 00:31:18,501 --> 00:31:21,461 Vai prender Rosser. em vez>, de quem começou a briga?1 381 00:31:21,462 --> 00:31:24,464 Voce ouviu o prefeito. Se sua palavra nao bastai 382 00:31:24,465 --> 00:31:26,466 diga a Condor/ que vou testemunhar. 383 00:31:26,467 --> 00:31:29,553 que eu vi a briga e que Flon a provocou^ 384 00:31:32,473 --> 00:31:34,516 Nao o quero aqui! 385 00:31:35,435 --> 00:31:37,477 Mas enquanto estiver aqui. 386 00:31:37,478 --> 00:31:39,521 tera que andar na tinha! 387 00:31:56,414 --> 00:31:58,457 Tavenner. vem ca. 388 00:32:05,465 --> 00:32:07,424 Sua esposa nao chegou • na cidade 389 00:32:07,425 --> 00:32:09,509 rtatmesma diligencia que Rosser? 390 00:32:10,470 --> 00:32:13,430 Chegou ou nao chegou? 391 00:32:13,431 --> 00:32:14,473 LLIIÇ 392 00:32:15,433 --> 00:32:17,434 Depois da briga de ontem 393 00:32:17,435 --> 00:32:20,479 nao imagino que morra de amores por ele 394 00:32:20,480 --> 00:32:22,481 Eu, nao. 395 00:32:22,482 --> 00:32:25,484 Temos «algo em comum então. 396 00:32:26,486 --> 00:32:29,529 Quero, descobrir tudo que posso sobre ele. 397 00:32:30,490 --> 00:32:32,491 por qiie esta aqui e quem o trouxe. 398 00:32:33,451 --> 00:32:35,494 Como disse ele nao e amigo meu. 399 00:32:35,495 --> 00:32:37,537 Nao sou o indicado para sonda-lo. 400 00:32:38,498 --> 00:32:40,457 Sua esposa podia fazé-lo. 401 00:32:40,458 --> 00:32:43,043 Minha esposa9 402 00:32:43,503 --> 00:32:46,546 Nao gosta de seu emprego? 403 00:32:49,467 --> 00:32:52,469 Rosser^nao vai suspeitar 404 00:32:52,470 --> 00:32:54,471 de uma mulher bonita. 405 00:32:55,431 --> 00:32:57,432 Quero saber se Leach 406 00:32:57,433 --> 00:32:59,393 ou sua turma chamaram Rosser 407 00:33:12,448 --> 00:33:15,492 n e? Quem esperava? 408 00:33:17,412 --> 00:33:20,455 Um momento. 409 00:33:24,419 --> 00:33:26,420 Quero falar de seu amigo Rosser. 410 00:33:26,421 --> 00:33:28,422 Meu amigo'' 411 00:33:28,423 --> 00:33:31,466 Ele so estava na diligencia que me trouxe aqui. 412 00:33:31,467 --> 00:33:34,469 Esta bem. Então, nao e seu amante^ 413 00:33:34,470 --> 00:33:37,514 Faça amizade com ele. 414 00:33:38,433 --> 00:33:40,475 Quero saber seus planos. 415 00:33:40,476 --> 00:33:42,477 Fale com ele teve-o naiconversa.^ 416 00:33:42,478 --> 00:33:44,479 Ele é inimigo do Condòr. 417 00:33:44,480 --> 00:33:46,523 Descubra o que puder 418 00:33:47,483 --> 00:33:49,526 Nao peço que o traga aqui. 419 00:33:50,486 --> 00:33:52,529 Apenas seja gentil compele. 420 00:33:53,448 --> 00:33:55,449 Ate certo ponto. 421 00:34:17,388 --> 00:34:18,930 Sr. Rosser 422 00:34:20,391 --> 00:34:21,475 Sra. Tavenner. 423 00:34:23,394 --> 00:34:25,437 Sr. tRosser nao tive] uma chance 424 00:34:25,438 --> 00:34:27,522 / de agradecer por me ajudar.* 425 00:34:28,441 --> 00:34:31,526 Fiquei tao envergonhada. 426 00:34:33,404 --> 00:34:36,490 Com a viagem longa fiquei cansada e nervosa 427 00:34:38,451 --> 00:34:39,493 E Guy... 428 00:34:40,411 --> 00:34:44,498 Ele esta em uma fase de ma sorte. 429 00:34:44,499 --> 00:34:47,417 Todo jogador tem isso de 430 00:34:47,418 --> 00:34:49,503 Tem épocas boas e 431 00:34:50,421 --> 00:34:53,507 Ele acha que sua sorte vai mudar e ficar.á rico aqui. 432 00:34:56,385 --> 00:34:58,428 Ouvi falar de você.. sr. Rosser. 433 00:35:00,389 --> 00:35:02,432 O que o trouxe a Great Piains? 434 00:35:05,353 --> 00:35:07,395 Tenho>uma propriedade aqui. 435 00:35:08,356 --> 00:35:10,941 Nao veio brigar com Condor? 436 00:35:13,402 --> 00:35:17,405 Sr.a: Tavenner.i seui marido pediujpara me interrogar? 437 00:35:17,406 --> 00:35:21,451 Eíí> que a Ojque devo*achar>? 438 00:35:22,411 --> 00:35:26,456 Você e um matador. O pior do oeste, dizem. 439 00:35:27,416 --> 00:35:30,460 Sèuimarido disse isso? /e verdade 440 00:35:31,379 --> 00:35:34,464 A verdade e quenodeio agente como' Condor 441 00:35:35,383 --> 00:35:37,467 E meu marido?. 442 00:35:38,511 --> 00:35:41,429 Guy Tavenner nao passa dè«um jogador barato. 443 00:35:41,430 --> 00:35:45,475 Alguém que usa a esposa. 444 00:35:47,395 --> 00:35:48,436 Senhora 445 00:35:57,321 --> 00:35:59,364 Por que ter outra reunião? 446 00:36:01,325 --> 00:36:03,410 Tom Rosser esta aqui. 447 00:36:04,370 --> 00:36:06,454 Nos pisamos em muitos calos. 448 00:36:07,373 --> 00:36:10,375 E se Leach e seus amigos o trouxeram'' 449 00:36:10,376 --> 00:36:12,377 E dai'' Ele e um so! 450 00:36:13,337 --> 00:36:16,923 Nao tem cargo oficial. Podemos cuidar dete. 451 00:36:17,341 --> 00:36:19,467 A turma do*Leach nao tem poder. 452 00:36:20,386 --> 00:36:22,387 Eles va'o entrar na linha 453 00:36:22,388 --> 00:36:25,473 se nao tiverem quem brigue por eles. 454 00:36:26,392 --> 00:36:28,476 Quer dizer se nao tiverem Rosser? 455 00:36:29,437 --> 00:36:31,438 Conheço Tom Rosser do Kansas. 456 00:36:32,356 --> 00:36:34,441 Eu sei como lidar :com ele. 457 00:36:35,359 --> 00:36:37,444 Nao pode atirar nele pelas costas. 458 00:36:38,362 --> 00:36:40,363 Vou pega-io legalmente. 459 00:36:40,364 --> 00:36:43,033 Afinal.1 de que adianta ser a lei 460 00:36:43,034 --> 00:36:44,910 se nao a usamos7 461 00:36:49,373 --> 00:36:52,459 Vá em frente. Condor faça o que for preciso. 462 00:37:05,348 --> 00:37:07,432 Eu (vcwescova-lo 463 00:37:11,395 --> 00:37:14,356 Fiquei (surpreso dê LeáchUlhe^vender oncavato. 464 00:37:14,357 --> 00:37:17,400 Ofereci US$ 500 nele. e ele ecusou. 465 00:37:18,402 --> 00:37:21,446 Ele deve achar que estou com Condor. 466 00:37:23,407 --> 00:37:25,909 I. tíbld Nao. 467 00:37:26,369 --> 00:37:28,453 Cheguei aqui ha 3 meses 468 00:37:28,496 --> 00:37:31,373 e sugeriram que eu fosse xerife. 469 00:37:32,333 --> 00:37:35,377 Foi Condor quem sugeriu? armichael. 470 00:37:35,378 --> 00:37:37,379 Ei dono do High Prarie Saloon. 471 00:37:37,380 --> 00:37:39,381 Ele e Condor sao da mesma laia 472 00:37:39,382 --> 00:37:42,384 mas quando me candidatei. 473 00:37:42,385 --> 00:37:44,386 Condor ainda nao chegara. 474 00:37:44,387 --> 00:37:46,429 Conheci Carmichael em Dodg 475 00:37:48,391 --> 00:37:51,393 Já fiz duasjperguntas< a mais doj^jue devia» 476 00:37:51,394 --> 00:37:53,436 a alguém que conheço; ha 2 dias. 477 00:37:54,313 --> 00:37:56,398 Esta bem. deixe eu fazer uma. 478 00:37:58,317 --> 00:38:00,402 Por que veio a Great Plains? 479 00:38:01,320 --> 00:38:03,321 Nao gostou dairesposta> de ontem 480 00:38:03,322 --> 00:38:05,365 Nao muito 481 00:38:07,285 --> 00:38:08,326 Vem. 482 00:38:18,296 --> 00:38:20,380 Diga a seu chefe que estou aqui 483 00:38:21,299 --> 00:38:24,384 Daria as costas a você. 484 00:38:25,303 --> 00:38:27,387 Nao vou me arriscar. 485 00:38:36,314 --> 00:38:37,355 Ola. xerife. 486 00:38:39,317 --> 00:38:40,358 Bem 487 00:38:43,321 --> 00:38:45,363 Rosser. pelo visto. vai ficar aqui. 488 00:38:46,324 --> 00:38:48,408 Estive pensando. 489 00:38:49,368 --> 00:38:54,414 E|outro ano. outra cidade. proposta. 490 00:38:54,832 --> 00:38:57,375 Esta bem. se quer assim... 491 00:38:57,376 --> 00:38:59,377 Todos querem esquecer o passado 492 00:39:00,379 --> 00:39:03,423 Qualquer proposta sua e suja. 493 00:39:04,342 --> 00:39:07,427 O xerife perguntou por que vim aiGreat Pfains. 494 00:39:07,428 --> 00:39:09,471 Direi aqui najsua frente. 495 00:39:10,389 --> 00:39:12,474 Vim matá-lo. 496 00:39:13,434 --> 00:39:16,478 Nao fui responsável pela morte de sua esposa. 497 00:39:17,396 --> 00:39:20,982 Nao apontou a arma mas pagou por ela. 498 00:39:21,400 --> 00:39:23,485 Xerife, voee ouviu. 499 00:40:21,377 --> 00:40:23,920 Ola. sr Rosser Sra. Tavenner. 500 00:40:24,380 --> 00:40:26,339 Foi bom encontra-la. 501 00:40:26,340 --> 00:40:28,508 Quero me desculpar por ontem 502 00:40:29,427 --> 00:40:31,428 Tinhafrazao. eu o estava sondando. 503 00:40:31,429 --> 00:40:33,471 Tudo bem. ja esqueci. 504 00:40:35,391 --> 00:40:37,475 Disse que faria um rancho. 505 00:40:38,394 --> 00:40:39,978 Sim e aqui 506 00:40:40,396 --> 00:40:42,480 Sao 259lhectares. 507 00:40:43,399 --> 00:40:44,482 !E terra (boa.v 508 00:40:46,402 --> 00:40:47,527 Vai plantar? 509 00:40:48,404 --> 00:40:49,487 Nao. 510 00:40:50,364 --> 00:40:53,491 Sempre pensei em criar cavalos. 511 00:40:54,368 --> 00:40:57,454 alinhas Mulheres criam galinhas. 512 00:40:58,372 --> 00:41:00,415 Mulheres também gostam de cavalos. 513 00:41:17,349 --> 00:41:18,933 So uma pedra. 514 00:41:19,351 --> 00:41:22,437 ar bem Como ela se chamava? 515 00:41:24,398 --> 00:41:27,442 Soube que foi casado. 516 00:41:28,360 --> 00:41:29,402 Era Carol. 517 00:41:31,363 --> 00:41:33,406 Seu rancho so terá homens 518 00:41:33,407 --> 00:41:35,450 por causa dela? 519 00:41:37,411 --> 00:41:39,996 ra. Tavenner... Meu nome e Susan. 520 00:41:40,372 --> 00:41:42,415 Esta bem. Susan. 521 00:41:42,416 --> 00:41:44,417 E do leste. naove? 522 00:41:44,418 --> 00:41:46,461 Se acha Indiana olleste. 523 00:41:47,421 --> 00:41:49,422 Poifcgue nao volta (para casa? 524 00:41:49,423 --> 00:41:51,508 Isto nao e vida para voce. 525 00:41:52,384 --> 00:41:54,427 Nao posso voltar 526 00:41:55,429 --> 00:41:56,387 Nao possu 527 00:41:57,389 --> 00:41:59,390 Ha quanto tempo e casada? 528 00:42:00,309 --> 00:42:01,392 Seis semanas. 529 00:42:02,353 --> 00:42:04,437 Eu era bibliotecária. 530 00:42:05,356 --> 00:42:07,315 Guy apareceu. Ele era viajado. 531 00:42:07,316 --> 00:42:10,401 ér^a interessante. provocante. 532 00:42:10,402 --> 00:42:13,363 Sabia quenera jogador9 533 00:42:13,364 --> 00:42:15,907 So soube depois de casarmos. 534 00:42:16,325 --> 00:42:18,368 Casamos em St. Louis 535 00:42:18,369 --> 00:42:20,370 e ficamos em um hotel enorme. 536 00:42:20,371 --> 00:42:23,414 Tomamos champanhe e fomos ao teatro. 537 00:42:23,415 --> 00:42:26,459 Fizemos tudo que eu sempre sonhara. 538 00:42:27,336 --> 00:42:30,463 Ate escrevi para casa/ falandoicomo ele era rico. 539 00:42:32,424 --> 00:42:34,384 Ai. ele me (pediu dinheiro. 540 00:42:34,385 --> 00:42:36,469 Fomos para Kansas City. 541 00:42:37,429 --> 00:42:40,473 Depois fomos para St* «Paul. e descobri 542 00:42:41,392 --> 00:42:43,434 o tipò? de homem que ele era. 543 00:42:44,395 --> 00:42:47,397 I Mas era tarde demaisj para voltar para casa. 544 00:42:47,398 --> 00:42:48,439 Nao podia 545 00:43:31,025 --> 00:43:32,066 Me chamou? 546 00:43:33,360 --> 00:43:35,403 Beba algo. Esta bem 547 00:43:36,363 --> 00:43:40,450 Aquela briga que teve com Rosser. 548 00:43:40,451 --> 00:43:42,452 Nao foi grande coisa. 549 00:43:43,412 --> 00:43:45,455 * Rossentem me causado problemas 550 00:43:46,373 --> 00:43:49,459 Queria que quebrassem sua cabe.ca. 551 00:43:50,419 --> 00:43:52,420 Como voce quase fez ontem. 552 00:43:52,421 --> 00:43:54,380 Pode deixar. 553 00:43:55,341 --> 00:43:57,884 Mas ete tem que atacar voce. 554 00:44:00,304 --> 00:44:04,390 Sabe. tinha um sujeito na minha 'cidade. 555 00:44:04,391 --> 00:44:06,392 era um verdadeiro santo. 556 00:44:06,393 --> 00:44:09,395 Passava a caixinha na igreja aos domingos. 557 00:44:10,356 --> 00:44:12,398 Nao fumava? nao,bebia 558 00:44:12,399 --> 00:44:15,360 e nunca falava palavrao. 559 00:44:15,402 --> 00:44:18,446 Passava a (maior parte do tempo^lendo«?aTBiblia. 560 00:44:20,366 --> 00:44:23,451 Um dia. um homem^chutou seu cachorro. 561 00:44:24,370 --> 00:44:26,371 Vou lhe contar 562 00:44:26,372 --> 00:44:28,498 Holy Joe quase o matou! 563 00:44:29,375 --> 00:44:33,419 Sabe. tem*gente que e assim com animais. 564 00:44:39,385 --> 00:44:41,427 Bom dia. sr. Contíor. 565 00:44:42,388 --> 00:44:44,347 O hotel onde mora, 566 00:44:44,348 --> 00:44:46,391 Rosser nao se hospeda-la? 567 00:44:46,392 --> 00:44:47,475 sim. 568 00:44:48,394 --> 00:44:52,438 Diga-lhe para dar uma olhada no cavalo dele 569 00:44:53,357 --> 00:44:55,316 em dez minutos. 570 00:44:55,317 --> 00:44:57,402 Nao sou garoto de recados! 571 00:44:59,405 --> 00:45:00,405 Sim. sr. Condor. 572 00:45:08,330 --> 00:45:11,416 Aquele seu cavalo. 573 00:45:12,334 --> 00:45:15,420  Sei Ia. nao entendo de cavalo. 574 00:46:22,821 --> 00:46:24,947 Solte a arma. Rosser Solte! 575 00:46:24,948 --> 00:46:26,324 Melhor obedecer. Rosser. 576 00:46:26,325 --> 00:46:29,452 Depois resolvemos isso. 577 00:46:30,370 --> 00:46:32,413 Esta preso por homicídio. 578 00:46:54,269 --> 00:46:57,396 Muito bem a sessão esta aberta! 579 00:46:58,357 --> 00:46:59,398 Traga o reu. 580 00:47:07,991 --> 00:47:09,367 Venha. 581 00:47:13,288 --> 00:47:14,330 Senta. 582 00:47:18,335 --> 00:47:21,295 Jura dizer a verdade, somente a verdade? 583 00:47:21,296 --> 00:47:23,381 Faria o mesmo juramento? 584 00:47:24,299 --> 00:47:27,385 Nao preciso, sou o juiz. 585 00:47:28,345 --> 00:47:30,388 Entáo. declara-se culpado? 586 00:47:31,306 --> 00:47:34,350 Ipado de que9 Voce nega a acusacao? 587 00:47:34,351 --> 00:47:36,394 Ele nao pode fazer isso. 588 00:47:36,395 --> 00:47:39,397 Eu o peguei em flagrante matando Flon 589 00:47:39,398 --> 00:47:41,399 Não ha o que dizer. 590 00:47:42,317 --> 00:47:45,403 Ouviu a acusaçao. E culpado, nao e? 591 00:47:45,404 --> 00:47:48,364 Espera ai! Esta indo rápido demais. Ki 592 00:47:48,365 --> 00:47:51,242 Rosser sera julgado justamente. 593 00:47:51,368 --> 00:47:53,327 Espere voce. 594 00:47:53,412 --> 00:47:56,330 Voce pode ser o prefeito. mas eu sou o juiz. 595 00:47:56,331 --> 00:48:00,334 Se e o juiz conduza-se como tal. 596 00:48:00,335 --> 00:48:02,336 Nao pode falar assim comigo! 597 00:48:02,337 --> 00:48:04,338 Então conduza um julgamento justo. 598 00:48:04,339 --> 00:48:07,341 Voce fala bonito mas isso nao muda os fatos. 599 00:48:07,342 --> 00:48:10,386 Rosser matou um homem! Johnny 600 00:48:12,347 --> 00:48:13,389 Eu cuido disto. 601 00:48:16,351 --> 00:48:18,352 Nao acho que o réu 602 00:48:18,353 --> 00:48:20,354 nega tenmatado Flon. 603 00:48:21,315 --> 00:48:25,359 Mas. nessas circunstancias acho que faria o mesmo. 604 00:48:25,360 --> 00:48:27,403 Espera a» de que lado esta? 605 00:48:28,405 --> 00:48:32,408 Então, o que'está discutindo? 606 00:48:33,368 --> 00:48:35,369 Delegado voce disseque chegou 607 00:48:35,370 --> 00:48:39,373 logo depois que o reu matou Mike Flon. 608 00:48:39,374 --> 00:48:41,375 Isto e um ultraje! Eu nunca 00:48:43,377 um julgamento tao ridículo! 610 00:48:44,338 --> 00:48:45,421 Quem e você7 611 00:48:46,340 --> 00:48:48,382 James Femmore Fell 612 00:48:48,383 --> 00:48:50,426 LIIIQ 613 00:48:51,386 --> 00:48:53,387 Soube que estava na cidade 614 00:48:53,388 --> 00:48:56,432 Como se tornou juiz e um mistério para mim! 615 00:48:57,392 --> 00:48:59,435 Vou lhe dizer uma coisa. sr Fell. 616 00:49:00,395 --> 00:49:02,396 pode ser um figurao»por ai 617 00:49:02,397 --> 00:49:04,398 mas. aqui 618 00:49:04,399 --> 00:49:07,401 e so alguém se metendo em assuntos alheios 619 00:49:07,402 --> 00:49:09,445 Entendeu bem7 620 00:49:15,035 --> 00:49:17,411 Com licença. Com licença. 621 00:49:22,376 --> 00:49:25,419 Ordem! Ordem! 622 00:49:25,420 --> 00:49:27,797 Vamos fazer silencio. 623 00:49:27,798 --> 00:49:29,465 Temos um homem a enforcar! 624 00:49:30,425 --> 00:49:33,427 Devtam perguntar a Rosser o que houve! 625 00:49:33,428 --> 00:49:34,470 Fale. 626 00:49:36,431 --> 00:49:39,475 Umr homem do Condor foi ao hotel de manha 627 00:49:40,435 --> 00:49:42,478 «ejjme mandou folhar meu cavalo 628 00:49:43,438 --> 00:49:45,481 Nao envolvam meu nome nisso! 629 00:49:45,482 --> 00:49:48,442 Condor. vou envolvé-to ainda mais 630 00:49:48,443 --> 00:49:50,486 Flon trabalhava para voce. 631 00:49:51,446 --> 00:49:53,447 4lsso tudo Mfòi uma armadilha 632 00:49:53,448 --> 00:49:55,449 jpara voce me pegar 633 00:49:57,327 --> 00:50:00,329 Sabia que diria isto. 634 00:50:00,372 --> 00:50:02,456 Quem foi o homem que o avisou7 635 00:50:03,333 --> 00:50:05,376 Eu sei o que aconteceu. 636 00:50:05,377 --> 00:50:08,337 Eu estavaiilá e vi 'tudo. 637 00:50:08,338 --> 00:50:11,424 Diga-nos o que viu. senhora 638 00:50:12,342 --> 00:50:14,927 Eu vi ele inconsciente^ no chão. 639 00:50:15,345 --> 00:50:17,430 Ouvito cavalo relinchaiy 640 00:50:17,431 --> 00:50:20,433 e um homem grande saindo da baia. 641 00:50:20,434 --> 00:50:22,435 Ele tinha uma faca ha^mao. 642 00:50:23,395 --> 00:50:26,480 Ele atacou o sr. Rosser. e o sr. Rosser atirou nele. 643 00:50:27,399 --> 00:50:29,483 Obrigado^por dizer a verdade. 644 00:50:32,404 --> 00:50:35,406 Quer continuar o julgamento? 645 00:50:36,366 --> 00:50:39,452 Minha recomendação. se e que ela vale algo. 646 00:50:39,453 --> 00:50:41,495 é que encerre o caso. 647 00:50:44,416 --> 00:50:46,459 Caso encerrado! 648 00:51:09,357 --> 00:51:11,400 Voui ensinar *voce a se meter? 649 00:51:13,320 --> 00:51:16,363 Nunca imais me toque! 650 00:51:16,364 --> 00:51:18,365 Estava saindo com Rosser! 651 00:51:18,366 --> 00:51:22,286 o e verdade!* Ainda eiminhanesposa 652 00:51:22,287 --> 00:51:24,497 Se quer outrosjhomens. terão quejpagáMpor isso! 653 00:51:46,353 --> 00:51:48,437 Bata nela de novo. 654 00:51:48,438 --> 00:51:49,438 Entendeu? 655 00:51:52,400 --> 00:51:54,401 Lamento ter passado por tsso. 656 00:51:58,323 --> 00:52:00,407 Por favor, me deixe. 657 00:52:14,005 --> 00:52:15,381 Sr. Fell. 658 00:52:18,343 --> 00:52:20,469 Alguns cidadaos querem organizar 659 00:52:20,470 --> 00:52:22,388 um comitê de vigilantes. 660 00:52:22,389 --> 00:52:23,430 Nao' 661 00:52:24,391 --> 00:52:26,392 Nao e uma gente qualquer. 662 00:52:26,393 --> 00:52:28,352 Sao o prefeito. o dr. Kent. 663 00:52:28,353 --> 00:52:30,396 Nao (importa quem sejam! 664 00:52:30,397 --> 00:52:32,398 Podiam ter uma desculpa 665 00:52:32,399 --> 00:52:34,400 em Virgínia City, mas. aqui. nao 666 00:52:34,401 --> 00:52:36,402 Lembra-se de Hunter City. Kansas? 667 00:52:36,403 --> 00:52:38,404 Sim. eu estava Ia 668 00:52:38,405 --> 00:52:41,490 Vigilantes significam enforcamentos, linchamentos. 669 00:52:42,409 --> 00:52:44,410 A {palavra ja assusta as pessoas 670 00:52:44,411 --> 00:52:46,453 (Se itiver vigilantes aqui 671 00:52:46,454 --> 00:52:48,414 a imprensa tara uma sensaçao! 672 00:52:48,415 --> 00:52:51,458 Ninguém vira para ca. Ninguém1 673 00:52:52,419 --> 00:52:54,378 Você precisa deter os vigilantes. 674 00:52:54,379 --> 00:52:56,422 Farei o possível 675 00:52:57,382 --> 00:52:59,049 Sr Fell 676 00:53:00,302 --> 00:53:02,386 aquela moça que me ajudou. 677 00:53:03,346 --> 00:53:06,390 acho que ela quer um emprego, e pensei... 678 00:53:06,391 --> 00:53:09,393 Preciso de uma contadora. (Como se chama? 679 00:53:09,394 --> 00:53:10,394 Susan Tavenner. 680 00:53:11,313 --> 00:53:12,396 Obrigado. 681 00:53:24,326 --> 00:53:26,368 Obrigado peta ajuda no julgamento. 682 00:53:28,330 --> 00:53:30,456 Agradeça à esposa de Tavenner. 683 00:53:33,376 --> 00:53:34,460 Sei.nao 684 00:53:35,378 --> 00:53:37,421 O salario de»xerife e bom. 685 00:53:38,381 --> 00:53:40,466  00:53:45,429 Talvez seja»hora de-partir^ 687 00:53:46,348 --> 00:53:48,432 Nao deixariam mesmo se quisesse. 688 00:53:49,392 --> 00:53:51,477 Que ^me deferia7 689 00:54:04,324 --> 00:54:06,325 Ele, e diferente de Honsinger. 690 00:54:06,326 --> 00:54:09,328 O xerife/pensa. o delegado, nao. 691 00:54:09,329 --> 00:54:12,414 Seus reflexos reagem. e so 692 00:54:13,333 --> 00:54:15,376 Teria menos problemas 693 00:54:15,377 --> 00:54:17,419 se tivesse atirado no 'Flon aqui. 694 00:54:18,338 --> 00:54:21,382 O que tem hoje? O cozido de sempre. 695 00:54:22,300 --> 00:54:23,342 Vou querer 696 00:54:24,344 --> 00:54:25,427 Cozido! 697 00:54:27,347 --> 00:54:31,350 Talvez queira explicar por que defendeu Rosser. 698 00:54:31,351 --> 00:54:34,311 Porque foramf óbvios demais! 699 00:54:34,396 --> 00:54:37,356 Tive que fingir que ainda ha lei na cidade. 700 00:54:37,357 --> 00:54:39,358 Voce fingiu bem. 701 00:54:39,359 --> 00:54:41,360 f Tanto que me pergunto 702 00:54:41,361 --> 00:54:43,362 se esqueceu quem voce e? 703 00:54:43,363 --> 00:54:44,405 Nao esqueci 704 00:54:48,326 --> 00:54:50,369 Posso nao precisar de voce. 705 00:54:51,329 --> 00:54:54,248 Vi isso quando enviou Flon para a morte! 706 00:54:54,249 --> 00:54:56,250 Ele bobeou 707 00:54:56,251 --> 00:54:59,295 Era para ele morrer. Ele era um tolo! 708 00:54:59,296 --> 00:55:01,338 Nao tenho tempo para tolos! 709 00:55:02,257 --> 00:55:04,383 Eu sou um tolo também? 710 00:55:05,343 --> 00:55:08,304 Esse negocio^ e grandé demais parai discutir 711 00:55:08,305 --> 00:55:10,347 Voce e quem. esta discutindo! 712 00:55:11,266 --> 00:55:13,309 Ora. de repente. esta do lado 713 00:55:13,310 --> 00:55:15,394 do meu pior inimigo 714 00:55:16,354 --> 00:55:18,314 Alguém que jurou me matar. 715 00:55:18,315 --> 00:55:20,274 Foi a melhor coisa que fiz. 716 00:55:20,275 --> 00:55:23,319 Agora, ele acha que sou seu amigo. 717 00:55:23,320 --> 00:55:26,363 Ele quer me pegar tanto rquanto voce. 718 00:55:27,282 --> 00:55:30,367 Fui eu que matei sua esposa. nao fui 719 00:55:31,286 --> 00:55:34,330 Tem certeza de quetele jnao sabe quem voce e? 720 00:55:34,331 --> 00:55:37,333 Se soubesse. eu estaria enterrado 721 00:55:37,334 --> 00:55:39,376 junto com Flon. 722 00:55:43,298 --> 00:55:44,340 Bem 723 00:55:45,300 --> 00:55:47,343 os abutres estão no poder. 724 00:55:47,344 --> 00:55:49,345 e e melhor enfrentar o fato. 725 00:55:49,346 --> 00:55:51,388 eles pretendem mante-lo. 726 00:55:52,349 --> 00:55:54,308 Hoje foi so uma amostra 727 00:55:54,309 --> 00:55:57,269 do que faraó com quem tentar enfrenta-los. 728 00:55:57,270 --> 00:56:00,856 O xerife nao esta com eles. Ele defendeu Rosser 729 00:56:02,317 --> 00:56:04,360 Nao consigo entende-lo. 730 00:56:04,361 --> 00:56:05,361 bim 731 00:56:06,321 --> 00:56:08,364 E o Rosser, o que acha dele? 732 00:56:08,365 --> 00:56:10,324 Nao sei Pedi que viesse aqui. 733 00:56:10,325 --> 00:56:12,368 ai, saberemos. 734 00:56:13,244 --> 00:56:14,328 Entre! 735 00:56:20,293 --> 00:56:22,336 Ola. Rosser. outor 736 00:56:23,296 --> 00:56:25,339 Vim porque voce me pediu. 737 00:56:26,299 --> 00:56:29,301 Mas se isso tiver algo a ver 738 00:56:29,302 --> 00:56:31,387 com um comitê de vigilantes 739 00:56:31,388 --> 00:56:33,013 eu estou fora. 740 00:56:33,014 --> 00:56:34,848 Voce nao aprova? 741 00:56:34,849 --> 00:56:37,393 Nao. nao aprovo. E isso e pouco. 742 00:56:38,353 --> 00:56:41,397 Sou contra vigilantes nao importa quem os chefie. 743 00:56:42,357 --> 00:56:45,359 Eu era contra desde o início. 744 00:56:45,360 --> 00:56:47,319 Mas o que mais podemos fazer 745 00:56:47,320 --> 00:56:49,363 com bandidos no controle? 746 00:56:49,364 --> 00:56:52,366 Voce mesmo teve uma amostra hoje 747 00:56:52,367 --> 00:56:55,327 de que tipo de lei temos nesta cidade 748 00:56:55,328 --> 00:56:59,331 Vigilantes nao resolvem. so criam novos problemas. 749 00:56:59,332 --> 00:57:02,292 Quando começam a usar a corda, nao sabem parar. 750 00:57:02,293 --> 00:57:04,294 Nao vamos linchar ninguém. 7 751 00:57:04,295 --> 00:57:06,338 So queremos a cidade de volta. 752 00:57:06,339 --> 00:57:08,340 Faça-o legalmente. 753 00:57:08,341 --> 00:57:10,342 Nao podemos esperar* 754 00:57:12,303 --> 00:57:13,846 Rosser 755 00:57:14,264 --> 00:57:17,391 esta conosco ou nao esta? 756 00:57:18,351 --> 00:57:21,311 Que tipo de homem é voce? 757 00:57:21,312 --> 00:57:25,315 Fala e age como um de nós, mas nao e! 758 00:57:25,316 --> 00:57:28,318 Vamos. Chartie assim vao acabar brigando. 759 00:57:28,319 --> 00:57:30,320 Isto nao resolve nada. 760 00:57:31,281 --> 00:57:34,408 Rosser. diga uma coisa. 761 00:57:35,368 --> 00:57:37,411 f Por que veio a Great Plains? 762 00:57:39,372 --> 00:57:42,332 Agradeço o que fez por mim hoje. 763 00:57:42,333 --> 00:57:44,376 mas. ainda assim. 764 00:57:51,301 --> 00:57:53,343 Para mim. ele perdeu a coragem. 765 00:57:53,344 --> 00:57:57,347 Então, esta jogando sozinho. 766 00:57:58,266 --> 00:58:00,309 Esqueça ele 767 00:58:01,227 --> 00:58:03,312 O que quer que seja necessário 768 00:58:03,313 --> 00:58:05,856 nos mesmos teremos que fãzerN 769 00:58:34,302 --> 00:58:36,303 Beba comigo. Rosser. 770 00:58:36,304 --> 00:58:38,347 Só bebo coriMTieus amigos. 771 00:58:41,309 --> 00:58:42,351 Sirva. 772 00:58:54,280 --> 00:58:55,322 O que e isso?> 773 00:58:58,284 --> 00:59:01,370 Sou o1 novo delegado. A cidade cresceu. 774 00:59:02,288 --> 00:59:05,374 O xerife precisava de outro assistente. 775 00:59:06,376 --> 00:59:08,418 E empregam esse bandoleiro? 776 00:59:09,379 --> 00:59:12,422 Nao preciso ouvir isso. 777 00:59:13,383 --> 00:59:15,342 Vai me prender 778 00:59:19,347 --> 00:59:21,348 Do que isto >feito? atao? 779 00:59:23,309 --> 00:59:25,394 Rosser. esta provocando. 780 00:59:25,395 --> 00:59:27,396 E voce.xnao? 781 00:59:28,314 --> 00:59:32,442 {Nao é rápido o bastante. Diga-lhe. Condor. 782 00:59:34,404 --> 00:59:37,406 Esta bem. Deixe 783 00:59:45,331 --> 00:59:48,458 VEsta pedindor Rosser! i me encarar? 784 00:59:52,380 --> 00:59:55,340 Seu delegado tem um lado amarelo. Condor. 785 00:59:55,341 --> 00:59:58,427 E um covarde. Chame Honsinger 786 01:00:01,347 --> 01:00:02,389 aenu 787 01:00:12,317 --> 01:00:15,360 Quer que saque a arma mas nao vou sacar? 788 01:00:19,324 --> 01:00:21,283 Vai pagar por isso! 789 01:00:21,284 --> 01:00:23,452 Vai pagar como pagou em Kansas 790 01:00:33,963 --> 01:00:34,338  791 01:00:59,280 --> 01:01:02,366 Bom dia. xerife. or que? 792 01:01:02,367 --> 01:01:04,409 Por que provoca o Condor? 793 01:01:06,371 --> 01:01:09,331 Ele sabe por . que. Seiique quer/matá-to 794 01:01:09,332 --> 01:01:12,417 e precisa ser em legitima defesa. 795 01:01:12,418 --> 01:01:14,419 Mas Condor nao age assim. 796 01:01:15,380 --> 01:01:18,340 Quando agir sera quando menos; espera. 797 01:01:18,341 --> 01:01:21,385 Ele estara^escondido 798 01:01:21,386 --> 01:01:23,345 atras de alguém. 799 01:01:23,346 --> 01:01:24,930 Eu sei 800 01:01:25,390 --> 01:01:27,432 Ele ja fez jsso.uma vez. 801 01:01:31,354 --> 01:01:35,399 i OHara. 26' dias. USS 52 r 802 01:01:36,359 --> 01:01:39,361 Cinqüenta e dois dólares. 803 01:01:39,362 --> 01:01:42,364 Kevin. 22 dias 804 01:01:42,365 --> 01:01:43,407 USS 44. 805 01:01:44,367 --> 01:01:47,411 Voce e o homem que tirei da cadeia em Wolf City. 806 01:01:47,412 --> 01:01:51,373 Sim. mas foi por causa daquele crupie ladrao 807 01:01:51,374 --> 01:01:54,292 So reclamei do meu jeitinho gentil. 808 01:01:54,293 --> 01:01:56,336 Aí, o xerife me pegou. 809 01:01:58,297 --> 01:02:00,340 Quase acabou com o saloon. 810 01:02:01,300 --> 01:02:03,343 Acho melhor segurar seu pagamento 811 01:02:03,344 --> 01:02:05,387 para mante-to longe de encrencas. 812 01:02:05,388 --> 01:02:07,389 Nao faça isso. »sr. Davis! 813 01:02:08,307 --> 01:02:11,309 Parei*de beber pela minha mae. 814 01:02:11,310 --> 01:02:13,311 Ela esperago dinheiro. 815 01:02:13,312 --> 01:02:16,398 Tometcuidado. Eles sao durões aqui. 816 01:02:18,317 --> 01:02:19,359  817 01:02:30,371 --> 01:02:31,455 Apostem 818 01:02:36,335 --> 01:02:40,380 Dez ganha., valete perde. Era meu ultimo dólar! 819 01:02:40,381 --> 01:02:43,341 Se nao vai jogar. saia. Voceilevou meu dinheiro! 820 01:02:43,342 --> 01:02:45,385 Quero ver meus amigos perderem! 821 01:02:46,345 --> 01:02:48,388 Mandei dar o lugar! 822 01:03:09,285 --> 01:03:10,410 Ola. 823 01:03:11,329 --> 01:03:14,414 Que tal o novo emprego? j gostando. 824 01:03:15,333 --> 01:03:18,376 Ainda nao agradeci a recomendacao 825 01:03:18,377 --> 01:03:21,421 Ele queria alguém. So mencionei seu nom 826 01:03:22,340 --> 01:03:25,383 O melhor e que estou me sustentando 827 01:03:26,302 --> 01:03:30,388 E o único que sabe como era com Guy 828 01:03:30,389 --> 01:03:32,390 Nao precisa me contar 829 01:03:34,352 --> 01:03:36,394 Bem. sao aguas passadas^ 830 01:03:37,313 --> 01:03:41,399 Tem toda a vida pela frente^ nao ha por que nao ser boa* 831 01:03:49,367 --> 01:03:51,409 Depenaram quase todos nos! 832 01:03:52,370 --> 01:03:54,371 Condontevou meu salario do mes. 833 01:03:57,333 --> 01:04:00,293 Vi muitos trapaceiros «na ferrovia nestes dez anos. 834 01:04:00,294 --> 01:04:03,296 mas nunca tao abusados quanto essa turma! 835 01:04:04,298 --> 01:04:05,340 Esperem ai! 836 01:04:06,300 --> 01:04:08,301 Nao façam nada precipitado. 837 01:04:08,302 --> 01:04:10,303 Violência é o ramo do Condor 838 01:04:10,304 --> 01:04:12,347 Nosso também1 839 01:04:12,348 --> 01:04:14,349 Vamos ver^ se Condor e durão! 840 01:04:27,280 --> 01:04:28,321 Lefty. Duke 841 01:04:29,907 --> 01:04:32,701 Saiam* Ja criaram encrenca demais! 842 01:04:32,702 --> 01:04:34,327 «Nao sabe o que e encrenca! 843 01:04:34,328 --> 01:04:37,372 Abaixe isso ou faco voce engolir1 844 01:04:37,373 --> 01:04:40,333 Já beberam e se divertiram. 845 01:04:40,334 --> 01:04:43,378 Voce deve cerca de US$ 40 para cada! 846 01:04:43,379 --> 01:04:45,380 Pague ou arrebentamos tudo! 847 01:04:47,341 --> 01:04:49,384 Eu avisei que faria? 848 01:05:00,271 --> 01:05:01,313 Seus idiotas. 849 01:05:03,274 --> 01:05:05,317 Voce que começou! 850 01:05:07,278 --> 01:05:09,321 Chegou tarde, xerife 851 01:05:12,283 --> 01:05:14,367 Isso vai dar confusão. 852 01:05:16,329 --> 01:05:17,370 Tire-os daqui. 853 01:05:36,307 --> 01:05:39,392 Naojttenho tempo para voce emp© 854 01:05:40,353 --> 01:05:43,396 Como vai explicar isto? 855 01:05:44,357 --> 01:05:47,359 Nao ha muito o que explicar. 856 01:05:47,360 --> 01:05:50,362 llm bandcrentra aqui temos que nos defender1 857 01:05:50,363 --> 01:05:53,365 Um bando sem uma arma? 858 01:05:53,366 --> 01:05:56,326 Tire-o daqui, xerife! a ai. 859 01:05:57,286 --> 01:06:00,288 Como xerife, terei que dar satisfações. 860 01:06:00,289 --> 01:06:03,333 Disse que era um bando. eles dirão diferente. 861 01:06:03,334 --> 01:06:05,293 |e a cidade, também. 862 01:06:05,294 --> 01:06:07,337 Nao ligo para o que dizem 863 01:06:07,338 --> 01:06:09,339 e muito menos voce. xerife* 864 01:06:09,340 --> 01:06:11,383 Saiam daqui os dois! 865 01:06:18,349 --> 01:06:19,391 Rosser. 866 01:06:20,351 --> 01:06:22,352 voce foi xerife. 867 01:06:23,312 --> 01:06:25,313 O que faria com alguém que mata 868 01:06:25,314 --> 01:06:27,399 gente desarmada para se defender 869 01:06:29,360 --> 01:06:31,403 Nao adianta prendé-lo 870 01:06:32,363 --> 01:06:37,409 sè tem a assembleia. o juiz e o xerife no bolso. ' 871 01:06:38,327 --> 01:06:39,411 Adianta 872 01:06:55,261 --> 01:06:58,304 doe ' Queria (dizer que nao. 873 01:06:59,265 --> 01:07:01,349 Nunca pensei que Condor atiraria 874 01:07:01,350 --> 01:07:03,268 contra gente desarmada. 875 01:07:03,269 --> 01:07:06,312 Condor atirou Ele e seus homens. 876 01:07:06,313 --> 01:07:09,357 Então, nada sera feito. Agora, e com voce. 877 01:07:10,317 --> 01:07:12,360 A lei nao esta comigo. 878 01:07:12,361 --> 01:07:14,362 So posso agir em legitima defesa* 879 01:07:15,281 --> 01:07:17,323 Tentei/provocar Condor ontem. 880 01:07:17,324 --> 01:07:19,367 mas ele foi esperjto. naoireagiu. 881 01:07:21,328 --> 01:07:24,330 Isto fará,os vigilantes entrarem em açao. 882 01:07:24,331 --> 01:07:27,375 Pegue Condor! Com ou sem a lei!f 883 01:07:44,351 --> 01:07:45,351 Sr Feli 884 01:07:46,312 --> 01:07:49,355 Lamento por' seus homens. 885 01:07:49,356 --> 01:07:51,316 Você lamenta? 886 01:07:51,317 --> 01:07:54,235 Sim. Vamos tomar providencias. 887 01:07:54,236 --> 01:07:57,238 Naothavera vigilantes nesta cidade! 888 01:07:57,239 --> 01:07:59,115 Mas. sr. Fell. 889 01:07:59,116 --> 01:08:01,284 nem e residente de Great Plains. 890 01:08:01,285 --> 01:08:03,286 Nao. mas sou responsável por ela. 891 01:08:03,287 --> 01:08:05,330 Esta terra era minha. 892 01:08:05,331 --> 01:08:08,291 Quando a vendi a vocês. esperava uma cidade 893 01:08:08,292 --> 01:08:10,293 onde vivessem em paz 894 01:08:10,294 --> 01:08:13,379 para onde trouxessem as famílias e crianças* 895 01:08:14,340 --> 01:08:16,382 Queria uma cidade assim. 896 01:08:17,343 --> 01:08:19,302 Mas estavamos ocupados 897 01:08:19,303 --> 01:08:21,346 montando nossos negocios. 898 01:08:21,347 --> 01:08:24,307 Nao prestamos atençao no que acontecia em torno. 899 01:08:24,308 --> 01:08:28,353 Deixamos bandidos assumirem o controle. 900 01:08:29,313 --> 01:08:31,314 Mas vamos corrigir isso agora. 901 01:08:31,315 --> 01:08:33,399 Com vigilantes7 902 01:08:34,360 --> 01:08:37,320 Coloquei cada dólar que tinha nesta empreitada! 903 01:08:37,321 --> 01:08:39,364 Arrisquei tudo na ferrovia! 904 01:08:40,282 --> 01:08:42,367 Se a noticia dos» vigilantes sair 905 01:08:42,368 --> 01:08:44,327 os imigrantes vao parar assim! 906 01:08:52,294 --> 01:08:55,338 Comprei isto ha algum tempo so para o caso. 907 01:08:57,299 --> 01:08:58,383 Peguem 908 01:09:02,304 --> 01:09:04,305 Os vigilantes sao um bando. 909 01:09:04,306 --> 01:09:06,349 Os distintivos nos tornam legais. 910 01:09:07,309 --> 01:09:08,393 Somos a lei. 911 01:09:09,311 --> 01:09:11,354 A lei pode atirar contra um bando. 912 01:09:13,315 --> 01:09:15,400 So mais uma coisa. 913 01:09:16,360 --> 01:09:17,402 Tom Rosser. 914 01:09:18,404 --> 01:09:20,363 Ele é um vigilante? 915 01:09:20,364 --> 01:09:22,407 Sim. acho que sim. 916 01:09:23,367 --> 01:09:25,410 Tenho uma carta na manga 917 01:09:25,411 --> 01:09:28,413 mas so quero usar se precisar. 918 01:09:29,373 --> 01:09:31,374 #Espalhem por ai que Rosser 919 01:09:31,375 --> 01:09:33,459 tem a cabeça a prêmio. 920 01:09:34,378 --> 01:09:37,422 Tanto faz como. 921 01:09:38,424 --> 01:09:39,424 Quanto? 922 01:09:41,385 --> 01:09:42,427 US$ 2.500 923 01:09:45,347 --> 01:09:47,432 US$ 2.500! 924 01:09:48,392 --> 01:09:50,435 Por tanto dinheiro... 925 01:09:51,437 --> 01:09:53,396 Quem esta oferecendo? 926 01:09:53,397 --> 01:09:54,355 ©oiíodotr? 927 01:10:04,283 --> 01:10:07,285 Soube do prêmio por Rosser? 928 01:10:07,286 --> 01:10:09,329 Acabo de contar a Honsinger. 929 01:10:09,330 --> 01:10:11,331 Ele vai tentar? 930 01:10:11,332 --> 01:10:13,291 Alguém e mais capaz? 931 01:10:13,292 --> 01:10:16,294 Conheci alguém que aceitou US$ 2 mil 932 01:10:16,295 --> 01:10:18,379 para matar alguém pelas costas. 933 01:10:18,380 --> 01:10:20,381 Ele recebeu? Nao ele errou 934 01:10:20,382 --> 01:10:22,342 e matou uma mulher 935 01:10:22,343 --> 01:10:24,385 Elefse odeia desde então. 936 01:10:36,273 --> 01:10:39,359 Sou eu. o 'xerife. 937 01:10:39,360 --> 01:10:41,402 Entre. ésta~aberta. 938 01:10:45,866 --> 01:10:47,033 Boa^noite 939 01:10:49,286 --> 01:10:53,414 Ouvi dizer que darao US$ 2.500 para quem o matar? 940 01:10:54,291 --> 01:10:56,334 Qualquer um? Qualquer um 941 01:10:56,335 --> 01:10:58,378 com uma bala na arma. 942 01:11:00,339 --> 01:11:03,841 Em Kansas. Condor pos vum preço na minha cabeça. 943 01:11:04,301 --> 01:11:07,345 Mas ete pagou alguém especial. 944 01:11:07,346 --> 01:11:09,305 Mas. agora. e diferente. 945 01:11:09,306 --> 01:11:11,349 O prêmio e um convite aberto 946 01:11:11,350 --> 01:11:13,351 (para todo mundo atirar em voce. 947 01:11:14,311 --> 01:11:16,312 Sabe que tem gente aqui 948 01:11:16,313 --> 01:11:19,399 que/matana a própria mae «por USS 2.500? 949 01:11:20,359 --> 01:11:23,403 Cedo ou tarde. dara as costas a alguém. 950 01:11:24,363 --> 01:11:26,281 Eu sei. 951 01:11:26,282 --> 01:11:28,408 Porngue nao desiste? 952 01:11:30,369 --> 01:11:33,413 Só depois de matar Condor. 953 01:11:35,374 --> 01:11:36,416 bin 954 01:11:40,296 --> 01:11:42,213 Ola. doutor 955 01:11:42,298 --> 01:11:45,383 Passa das 5h. Onde estarao.os outros? 956 01:11:45,384 --> 01:11:47,343 Nao acho que estão dormindo. 957 01:11:47,344 --> 01:11:49,387 Devem ter licado com medo. 958 01:11:51,390 --> 01:11:53,391 Pois nos. nao. Vamos. 959 01:12:16,248 --> 01:12:17,290 Estão vindo. 960 01:12:29,261 --> 01:12:31,304 Ja chega. 961 01:12:33,307 --> 01:12:36,392 Ritey Condor. voce esta preso1 962 01:12:37,353 --> 01:12:39,354 Quem voce esta prendendo? 963 01:12:39,355 --> 01:12:42,357 Nós somos a lei aqui! 964 01:12:42,358 --> 01:12:44,359 Terá um julgamento justo. Condor 965 01:12:44,360 --> 01:12:46,402 E mais do que deu aqueles homens 966 01:12:47,321 --> 01:12:50,365 Vou contar ate três. Se nao saírem ate Ia. 967 01:12:50,366 --> 01:12:52,408 vamos atirar! 968 01:12:54,244 --> 01:12:55,286 Um. 969 01:13:01,251 --> 01:13:02,293 Espalhem-se! 970 01:13:41,291 --> 01:13:42,333 each' 971 01:13:49,299 --> 01:13:51,342 Vou procurar o dr^Kent. 972 01:14:02,229 --> 01:14:03,312 Sente aqui. 973 01:14:05,232 --> 01:14:06,274 iTiire isto. 974 01:14:07,234 --> 01:14:09,277 Como foi Ia? Foi terrível. 975 01:14:10,237 --> 01:14:12,280 Metade dos homens nao apareceram 976 01:14:13,240 --> 01:14:15,283 Condor*estava*esperando 977 01:14:15,284 --> 01:14:17,243 Eles abriram fogo. 978 01:14:17,244 --> 01:14:20,246 Caímos na 01:14:23,249 Nao culpe o Rosser por nosso fracasso. 980 01:14:23,250 --> 01:14:25,251 Se nao esta conosco. esta contra 981 01:14:25,252 --> 01:14:28,045 (E^ Por4isso*Condor ofereceu 982 01:14:28,046 --> 01:14:31,340 um prêmio dè USS 2.500 pòr sua cabeca? 983 01:14:44,271 --> 01:14:46,272 Eu mandei deter os vigilantes! 984 01:14:46,273 --> 01:14:48,357 Eu avisei orqúe ia acontecer! 985 01:14:48,358 --> 01:14:50,443 Acabou! Esta«despedido 986 01:14:51,361 --> 01:14:54,322 Esta bem. Agora despeçaos vigilantes. 987 01:14:55,240 --> 01:14:56,324 Tèm dois ai. 988 01:14:58,285 --> 01:15:01,287 Eu. vou fazer o que, vim, fazer. 989 01:15:01,288 --> 01:15:02,288 (Dõ meu jeito. 990 01:15:26,230 --> 01:15:28,231 USS 2.500' 991 01:15:28,232 --> 01:15:32,318 Por, (USS 1.250. (.enfrentaria Billy the Kid. 992 01:15:32,319 --> 01:15:35,321 E nem iríamos presos r isso. 993 01:15:35,322 --> 01:15:38,366 Nao me deixe na mao. deixar. 994 01:15:50,254 --> 01:15:52,255 Olha por onde anda! 995 01:15:52,256 --> 01:15:55,341 Estou farto de nortistas desrespeitando texanos! 996 01:16:02,307 --> 01:16:05,393 Se querem o prêmio. esqueçam 997 01:16:28,250 --> 01:16:31,294 Estes dois queriam o prêmio. 998 01:16:32,254 --> 01:16:34,297 Nós os prendemos outro dia.) 999 01:16:35,257 --> 01:16:37,300 Deixamos sair sob fiança.. 1000 01:16:37,301 --> 01:16:40,344 Acharam que seria dinheiro (facil. 1001 01:16:40,345 --> 01:16:41,345 Estou preso7 1002 01:16:42,347 --> 01:16:44,348 Fui eu que o avisei do prêmio 1003 01:16:51,315 --> 01:16:52,356 Da isso. 1004 01:16:54,234 --> 01:16:57,236 O que esta fazendo. seu bêbado idiota? 1005 01:16:58,196 --> 01:17:00,239 Quero meu pagamento! 1006 01:17:00,240 --> 01:17:02,241 Vou emboraudesta droga} dexcidade 1007 01:17:02,242 --> 01:17:04,285 e quero meu pagamento! 1008 01:17:04,286 --> 01:17:06,245 Esta cobrando a bebida dele? 1009 01:17:06,246 --> 01:17:08,289 E a segunda garrafa 1010 01:17:08,290 --> 01:17:09,915 Saia daqui! 1011 01:17:35,233 --> 01:17:36,275 Sra. Tavennerf 1012 01:17:37,235 --> 01:17:39,236 om dia. sra. Tavenner. 1013 01:17:39,279 --> 01:17:42,239 Pode dar isto ao Davis? Diga que virei logo. 1014 01:17:42,240 --> 01:17:44,241 Claro. sr. Fell. 1015 01:17:44,242 --> 01:17:45,284 Voce ai! 1016 01:17:47,245 --> 01:17:49,246 Quero falar com voce! 1017 01:17:49,247 --> 01:17:51,248 Guy. por favor! 1018 01:17:51,249 --> 01:17:54,210 Está se metendo com ela? 1019 01:17:54,211 --> 01:17:56,253 Seu vagabundo. nao tem compostura? 1020 01:17:59,216 --> 01:18:01,258 Cuidado1 Proteja-se! 1021 01:18:05,889 --> 01:18:07,098 Sr Fell! 1022 01:18:10,227 --> 01:18:11,310 Chame o''dr."Kent. 1023 01:18:18,235 --> 01:18:19,276 Deixe-meyver! 1024 01:18:24,241 --> 01:18:25,282 Parado 1025 01:18:28,245 --> 01:18:31,330 Este homem e meu prisioneiro. Nao tente nada. 1026 01:18:33,250 --> 01:18:34,291 Por ele9 1027 01:18:41,258 --> 01:18:44,260 A turma da ferrovia esta ficando exaltada. 1028 01:18:44,261 --> 01:18:46,303 Vao ficar mais se Fell morrer. 1029 01:18:47,222 --> 01:18:49,348 Eu> estavam bêbado 1030 01:18:50,308 --> 01:18:53,352 Vài deixar me enforcarem? e do uiz 1031 01:18:54,271 --> 01:18:56,313 Juiz Murcott? 1032 01:18:56,314 --> 01:18:58,357 Ele está'com Condor. e nao7 1033 01:18:59,276 --> 01:19:02,403 Nao. nao mais. Ele me despediu. 1034 01:19:03,321 --> 01:19:05,322 Melhor para voce. 1035 01:19:05,323 --> 01:19:08,409 Essa gente odeia*.Condor tanto 'quanto odeia voce. 1036 01:19:14,249 --> 01:19:16,333 Saiam daqui! 1037 01:19:17,252 --> 01:19:19,336 ^Vamos.«saiam daqui agoratyt 1038 01:19:22,299 --> 01:19:25,301 Que negocio e esse de quebrar';as janelas? 1039 01:19:25,302 --> 01:19:27,303 Tem alguém ai que merece morrer! 1040 01:19:27,304 --> 01:19:29,305 Nao se preocupe 1041 01:19:29,306 --> 01:19:31,307 Ele sera julgado. 1042 01:19:31,308 --> 01:19:34,393 Sim. que riem Condor ponmatar aqueles homens. 1043 01:19:36,313 --> 01:19:38,355 Estamos fartos da lei de Condor 1044 01:19:39,274 --> 01:19:41,317 Mandei chamar mais homens. 1045 01:19:41,318 --> 01:19:45,446 Quando chegarem, faremos nosso proprio tribunal. 1046 01:21:40,270 --> 01:21:42,313 Condor esta no saloon. 1047 01:21:43,315 --> 01:21:45,357 Ele tem gente por toda a cidade. 1048 01:21:45,358 --> 01:21:47,359 Ate nos telhados. Olhe 1049 01:21:50,405 --> 01:21:52,323 Temos homens o bastante. 1050 01:21:52,324 --> 01:21:54,325 Temos armas desta vez. 1051 01:22:33,782 --> 01:22:34,823 Rosser 1052 01:22:35,408 --> 01:22:35,699 Rosser espere. 1053 01:22:35,825 --> 01:22:37,284 iRosser -espere» 1054 01:22:39,245 --> 01:22:42,331 sozinho Vocês estaò me forçando. 1055 01:22:43,333 --> 01:22:46,293 Nao posso permitir que facamüuma chacina 1056 01:22:46,294 --> 01:22:49,338 e transformem a cidade em umKdeserto. 1057 01:22:50,298 --> 01:22:51,340 Olhe 1058 01:22:55,178 --> 01:22:57,179 Rosser E ali 1059 01:22:57,180 --> 01:22:59,807 Nos temos homens efarmass 1060 01:22:59,808 --> 01:23:02,267 Nao va sozinho Eles vao matá-lo! 1061 01:23:03,228 --> 01:23:05,270 E meu trabalho, doutor^ matar 1062 01:23:06,189 --> 01:23:07,231 e ser morto. 1063 01:23:08,191 --> 01:23:09,233 Segure-os. 1064 01:23:38,221 --> 01:23:41,306 Condor^ Tem coragem em vir aqui. 1065 01:23:42,267 --> 01:23:45,269 Volte para seus amigos. 1066 01:23:45,270 --> 01:23:47,229 Nao? Condor 1067 01:23:47,230 --> 01:23:49,231 Chegou a hora^para nos dois. 1068 01:23:49,232 --> 01:23:50,315 Agora 1069 01:23:54,195 --> 01:23:57,281 Voce nao tem chance! ce 1070 01:23:58,199 --> 01:24:00,284 Posso dar#so um tiro. 1071 01:24:01,202 --> 01:24:03,245 mas|sabe queivou mata-to com ele. 1072 01:24:03,246 --> 01:24:05,205 O velho quer briga. 1073 01:24:05,206 --> 01:24:08,292 Condor. os US$ 2.500 estão de pe? 1074 01:24:09,210 --> 01:24:11,253 Lamento. Rosser. 1075 01:24:15,216 --> 01:24:17,217 Nao pude desistir. 1076 01:24:17,218 --> 01:24:19,303 Condor o trouxe para ca. 1077 01:24:20,221 --> 01:24:21,305 Nao e so 1078 01:24:22,265 --> 01:24:24,308 Também sou o homem de Idaho. 1079 01:24:26,311 --> 01:24:28,187 Vamos, velhote! 1080 01:24:28,188 --> 01:24:30,272 ^ Espere, seu idiota! 1081 01:24:32,192 --> 01:24:34,318 O nome dele é Lee Ring. 1082 01:24:35,236 --> 01:24:38,322 Paguei-lhe USSf2 mil para mata-lo em Kansas. 1083 01:24:39,240 --> 01:24:42,326  01:24:46,288 Você disse ontem que jogaria conforme sua mao 1085 01:24:48,249 --> 01:24:51,335 Esta e minha mao. preciso oga-la. 1086 01:26:10,123 --> 01:26:14,209 Condor está morto. Honsinger e o xerife, também. 1087 01:26:25,138 --> 01:26:27,222 i Riley Condor* esta montou 1088 01:26:28,141 --> 01:26:31,226 Abaixem as armas! amos 1089 01:26:46,159 --> 01:26:47,201 Vãmoswer. 1090 01:26:51,164 --> 01:26:52,206 Pronto. 1091 01:26:57,128 --> 01:27:00,172 Féll esta reclamando. Ele-, quertfr abalhar 1092 01:27:01,132 --> 01:27:03,175 «Melhor, parafete Voce. nao. 1093 01:27:03,176 --> 01:27:05,219 Ficara, de ^cama tres semanas. 1094 01:27:06,179 --> 01:27:09,181 Tem uma boawenfermeira. Sra. Tavenner. 1095 01:27:09,182 --> 01:27:11,183 0>que houve comPflavenner*. 1096 01:27:11,184 --> 01:27:14,186 Akinsfò .matou nà cela. 1097 01:27:14,187 --> 01:27:17,231 A turma/da ferrovia o matou quando fugiu:" 1098 01:27:31,162 --> 01:27:34,206 Lamento ter se ferido. 1099 01:27:37,168 --> 01:27:39,253 Bem. acabou. 1100 01:27:41,214 --> 01:27:44,258 Talvez, possa criar cavalos .agora. 1101 01:27:47,220 --> 01:27:48,262 Andei pensando 1102 01:27:49,222 --> 01:27:50,222 no que .disse 1103 01:27:51,224 --> 01:27:53,225 sobre so ter homens no rancho. 1104 01:27:53,226 --> 01:27:55,185 Talvez mude de idéia. 1105 01:27:59,107 --> 01:28:03,193 Traduções e Legendas DREI MARC 1106 01:28:11,160 --> 01:28:13,620 Cast of Characters 78638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.