All language subtitles for Town Tamer (1965)
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,711 --> 00:00:46,837
Recebi uma carta
de Riley Condor
2
00:00:46,838 --> 00:00:48,338
E voce?
3
00:00:48,757 --> 00:00:50,841
epende
4
00:00:51,801 --> 00:00:55,763
o se chama''
Recebi a carta em Idaho.
5
00:00:56,723 --> 00:00:59,683
Tanto cuidado.
Deve ser Lee Ring.
6
00:00:59,684 --> 00:01:01,810
Trouxe a carta?
7
00:01:01,811 --> 00:01:03,771
Mas posso dizer
o que dizia
8
00:01:04,689 --> 00:01:07,775
Perguntava se me interessa
ganhar US$ 2 mil.
9
00:01:10,153 --> 00:01:12,738
O que espera ter que fazer
por US$ 2 mil?
10
00:01:13,656 --> 00:01:15,741
Que tal me dizer. sr. Condor?
11
00:01:16,701 --> 00:01:19,244
Voce mataria um homem?
12
00:01:20,705 --> 00:01:22,706
Nao se ganha USS 2 mil
13
00:01:22,707 --> 00:01:24,666
so para plantar batatas
14
00:01:24,667 --> 00:01:26,668
Quem e ele?
Alguém que vem
15
00:01:26,669 --> 00:01:28,670
causando problemas
para mim
16
00:01:28,671 --> 00:01:30,672
O delegado.
17
00:01:30,673 --> 00:01:32,674
Tom Rosser?
18
00:01:32,675 --> 00:01:35,761
Conhece ele?
Sim. ouvi falar.
19
00:01:36,679 --> 00:01:38,806
Pode cuidar dele?
20
00:01:39,682 --> 00:01:41,725
USS 2 mil
e uma quantia grande
21
00:01:43,686 --> 00:01:45,729
Tom Rosser
e um homem grande
22
00:01:46,689 --> 00:01:47,731
Entre
23
00:01:53,279 --> 00:01:56,240
Obrigada, foi tao bom!
24
00:01:57,575 --> 00:01:59,660
Boa noite
Boa noite
25
00:02:07,585 --> 00:02:10,629
Passei o dia
querendo lhe dizer. Carol.
26
00:02:10,630 --> 00:02:12,589
Foram cinco anos bons.
27
00:02:12,674 --> 00:02:15,676
Foram bons
para mim também, querido.
28
00:02:30,650 --> 00:02:34,611
Foi gentileza os Bailey
nos darem uma/festa.
29
00:02:34,654 --> 00:02:37,698
Mas ela nao parecia saber
que partiremos sabado
30
00:02:38,658 --> 00:02:41,618
Voce nao falou
com Jim Baiiey?
31
00:02:41,661 --> 00:02:43,662
Talvez tenha que adiar
uns dias
32
00:02:43,663 --> 00:02:45,581
Nao!
33
00:02:45,623 --> 00:02:48,709
Riley Condor
trouxe alguém de Idaho.
34
00:02:49,627 --> 00:02:52,671
Esta escondido, mas sei
que«esta aqui e por que.
35
00:02:52,672 --> 00:02:54,590
Mais um pistoleiro?
36
00:02:54,591 --> 00:02:56,633
Mais um homem para matar*7
37
00:02:57,594 --> 00:02:59,636
Tom. ha cinco anos
38
00:02:59,637 --> 00:03:01,680
vamos de^cidade em cidade!
39
00:03:02,640 --> 00:03:05,642
Quandõwiemos para ca.
voce me prometeu
40
00:03:05,643 --> 00:03:09,646
que este seria o ultimo ano
a ultima cidade1
41
00:03:31,628 --> 00:03:32,669
Tom!
42
00:03:36,674 --> 00:03:37,716
Caro!!
43
00:03:42,680 --> 00:03:44,431
Carol!
44
00:04:08,581 --> 00:04:12,709
Ele veio
para domar a cidade
45
00:04:13,670 --> 00:04:16,672
Apenas um homem
para-.domar uma cidade
46
00:04:16,673 --> 00:04:19,675
Vocêpode domar um leão
domar um tigre
47
00:04:19,676 --> 00:04:21,677
D0MAD0R1DE CIDADES
Domar o coraçao
^ de uma1 mulher
48
00:04:21,678 --> 00:04:23,679
DOMÂDORIDECIDADES
Mas ime diga como
49
00:04:23,680 --> 00:04:26,765
Se Morna , uma cidade
50
00:04:26,766 --> 00:04:27,641
I li t * II >1
51
00:04:27,684 --> 00:04:29,685
Um: gatilho relâmpago
52
00:04:29,686 --> 00:04:31,687
Um .olho ie aguia
53
00:04:31,688 --> 00:04:34,690
Nervos de aço
quenao ?deixavam duvida
54
00:04:34,691 --> 00:04:36,692
Que domaria a cidade
ou vmorreria
55
00:04:36,693 --> 00:04:39,778
Entáo. ele veio
para domar a cidade
56
00:04:39,779 --> 00:04:41,697
| »i»M
M M...
57
00:04:41,698 --> 00:04:44,700
8MJ-
Apenas iumhomem
para domar uma cidade
58
00:04:44,701 --> 00:04:45,701
im
59
00:04:45,702 --> 00:04:48,662
WoceSpode domar um leão
Adornar um tigre
60
00:04:48,663 --> 00:04:50,706
Domar o>coraçao
de*ümarmulher
61
00:04:50,707 --> 00:04:52,666
Mas me diga como
62
00:04:52,667 --> 00:04:54,084
4 »>
iSe-doma uma cidade
63
00:04:54,669 --> 00:04:55,627
fr *
64
00:04:55,628 --> 00:04:57,629
Ele* precisava vigiar
ascostas
65
00:04:57,630 --> 00:05:00,632
Ao entrar no saloon
doiCondor
66
00:05:00,633 --> 00:05:02,634
A cidade parou
de respirar
67
00:05:02,635 --> 00:05:04,636
Quando eles• se enfrentaram
68
00:05:04,637 --> 00:05:07,639
Começou o tiroteio
69
00:05:07,640 --> 00:05:09,641
~JEipar,ecia ser seu fim
70
00:05:09,642 --> 00:05:12,644
iMàsíeleifóiVmais-rápitio
do ?íque todos
71
00:05:12,645 --> 00:05:14,688
isE?matou. um por ■ um
72
00:05:14,689 --> 00:05:15,647
m hn.yptjJUit Umin LJMX »
? t>w
73
00:05:15,648 --> 00:05:19,693
Róis ele, veio
*para:domar a. cidade
74
00:05:20,653 --> 00:05:24,656
Apenas um homem
0}araKdorhar>todaíacidade
75
00:05:24,657 --> 00:05:27,701
iVocê pode domar um leão
domar, um tigre
76
00:05:27,702 --> 00:05:29,619
Domar o coraçao
de uma. mulher
77
00:05:30,621 --> 00:05:35,667
MONTANA
DOIS ANOS DEPOIS
78
00:05:41,632 --> 00:05:43,675
Chegaremos em uma hora.
79
00:05:44,635 --> 00:05:45,677
Ainda bem
80
00:05:47,638 --> 00:05:49,681
Nao espere muito.
81
00:05:50,641 --> 00:05:53,727
A ferrovia do sr. Fell ainda
nao chegou a Great Plains.
82
00:05:54,604 --> 00:05:57,689
O povo pode ser rude.
Nao vou me importar.
83
00:05:58,608 --> 00:06:01,651
Espero que meu mando
tenha achado uma casa.
84
00:06:02,570 --> 00:06:06,156
O que ele faz?
Ele e empresário
85
00:06:06,616 --> 00:06:08,575
Tem um saloon
86
00:06:08,576 --> 00:06:11,620
e o que chamam
de salao de jogos
87
00:06:11,621 --> 00:06:13,622
Parece que e bem grande
88
00:06:13,623 --> 00:06:15,665
Chama-se Pleasure Palace
89
00:06:18,628 --> 00:06:22,506
Achei que pertencia
a Riley Condor.
90
00:06:22,590 --> 00:06:24,674
O socio de meu marido.
91
00:06:46,614 --> 00:06:49,658
Alguém ai eí cio Texas?
Ninguém do Texas.
92
00:07:14,600 --> 00:07:16,643
E do Texas, moça?
93
00:07:18,604 --> 00:07:19,646
r^Ola. delegado.
94
00:07:20,565 --> 00:07:21,648
Ola. delegado.
95
00:07:22,567 --> 00:07:24,651
Estão ipresos. os dois.
96
00:07:25,570 --> 00:07:28,572
Mas so queríamos saber
se tinha alguém do Texas!
97
00:07:28,573 --> 00:07:31,658
So estavamos brincando!
98
00:07:33,578 --> 00:07:35,495
Levante-o.
99
00:07:35,621 --> 00:07:38,582
Naò precisava fazer isso!
100
00:07:38,583 --> 00:07:39,666
Levante-o.
101
00:07:41,627 --> 00:07:42,669
Esta bem.
102
00:07:47,592 --> 00:07:48,133
evanta.
Levanta!
103
00:07:48,301 --> 00:07:48,633
Levanta
Levanta!
104
00:07:48,634 --> 00:07:49,509
Levanta.
evanta1
105
00:07:49,635 --> 00:07:51,678
Você e do Texas, (senhor^?
106
00:07:52,638 --> 00:07:55,599
Entrem
Entrando!
107
00:08:03,065 --> 00:08:03,607
Por aqui.
108
00:08:10,573 --> 00:08:12,616
Voce me seguiu.
109
00:08:13,576 --> 00:08:15,577
O queimais podia fazer?
110
00:08:15,578 --> 00:08:17,037
Nao podia voltar para casa
111
00:08:17,205 --> 00:08:17,579
Nao podia, voltar para casa.
112
00:08:17,622 --> 00:08:20,665
Teria sido^melhor para voce.
113
00:08:21,584 --> 00:08:25,670
Mas casei com voce para.
oi seu
114
00:08:26,589 --> 00:08:28,548
Guy, perdi.onque restava
115
00:08:28,549 --> 00:08:31,635
dáttminha dignidade
em St. Paul.
116
00:08:32,637 --> 00:08:34,638
Nao-me restou nada!
117
00:08:34,639 --> 00:08:37,641
Pelo visto, sobrou o bastante
parachegar aqui.
118
00:08:37,642 --> 00:08:39,643
Vendi o medalhao
de meu pai
119
00:08:39,644 --> 00:08:41,645
para pagar a passagem.
120
00:08:41,646 --> 00:08:44,689
Voce levou todo
meu dinheiro!
121
00:08:52,615 --> 00:08:55,700
Quer levar lambem?
erinieme
122
00:09:31,612 --> 00:09:33,905
Gostaria de um quarto.
nhor
123
00:09:34,448 --> 00:09:34,698
Gostaria de um quarto.
124
00:09:56,554 --> 00:09:59,556
Fico feliz que tenha vindo.
125
00:09:59,557 --> 00:10:01,600
Entre.
Como vai?
126
00:10:01,642 --> 00:10:03,602
Decidiu aceitar o trabalho?
127
00:10:04,562 --> 00:10:06,605
Estou aqui.
om
128
00:10:06,606 --> 00:10:10,609
Bem. aqui esta a escritura
datterra que lhe prometi.
129
00:10:10,610 --> 00:10:12,611
Vá Ia de manha
e de uma olhada
130
00:10:12,612 --> 00:10:14,613
Acho que vai gostar dela.
131
00:10:14,614 --> 00:10:16,364
Estou certo de que sim.
132
00:10:16,574 --> 00:10:18,658
Ainda vai valer muito um dia.
133
00:10:20,578 --> 00:10:23,663
Voce ja tem algum plano?
134
00:10:24,582 --> 00:10:26,625
Vou manter a mente aberta
135
00:10:26,626 --> 00:10:28,627
> enquanto estudo a situaçao.
136
00:10:28,628 --> 00:10:31,630
E como lhe disserem St Paul.
Nada mudou.
137
00:10:31,631 --> 00:10:34,633
Já pacifiquei muitas cidades.
st. Fell,
138
00:10:34,634 --> 00:10:37,636
mas e a 1a vez que enfrento
os fora-da-lei
139
00:10:37,637 --> 00:10:38,678
e a lei.
140
00:10:41,265 --> 00:10:44,643
A cidade sempre me apoiou
e eu usava distintivo.
141
00:10:44,644 --> 00:10:46,686
Great Plàins
esta ganhando fama
142
00:10:46,687 --> 00:10:49,689
de uma cidade onde
morre atguemüloda hora.
143
00:10:49,690 --> 00:10:51,608
Preciso de imigrantes
144
00:10:51,901 --> 00:10:53,735
para financiar a ferrovia.
145
00:10:54,612 --> 00:10:57,614
Precisa limpar a* cidade,
e bem rápido.
146
00:10:57,615 --> 00:10:58,406
Fareito-possivel.
147
00:10:58,866 --> 00:10:59,616
Farei o possível
148
00:11:00,576 --> 00:11:03,620
Será um prazer
enfrentar Riley Condor.
149
00:11:03,621 --> 00:11:05,580
Ele nao vai gostar.
150
00:11:05,790 --> 00:11:06,039
Sei que aceitou-o serviço
para pegar Condor.
151
00:11:06,040 --> 00:11:09,584
Sei que aceitou-o serviço
para pegar* Condor.
152
00:11:09,627 --> 00:11:12,629
Faça o que quiser
apos pacificar a cidade
153
00:11:12,630 --> 00:11:15,173
mas meus interesses
vem em 1 lugar.
154
00:11:15,633 --> 00:11:17,634
Esta me dando 259 hectares
155
00:11:17,635 --> 00:11:19,636
para limpar a cidade.
156
00:11:19,637 --> 00:11:23,223
Nao vou querer ser preso
e enforcado
157
00:11:23,641 --> 00:11:25,684
por alguém
como Riley Condor
158
00:11:33,651 --> 00:11:36,653
Onde está Carmichael?
Deve estar com um cliente.
159
00:11:36,654 --> 00:11:38,655
Conhece Carmichael.
160
00:11:38,656 --> 00:11:40,699
Enquanto puder ganhar
um troco.
161
00:11:41,617 --> 00:11:43,702
Deve ser ele.
Abra a porta. Flon.
162
00:11:51,669 --> 00:11:54,587
Nao gosto disso
de usar a porta de trás.
163
00:11:54,588 --> 00:11:56,631
Por que nao entrar
pela frente''
164
00:11:57,550 --> 00:12:01,636
Quanto menos o povo honesto
da cidade souber, melhor.
165
00:12:01,637 --> 00:12:04,597
Como vao os negocios?
me queixo.
166
00:12:05,599 --> 00:12:06,599
E voce. Ken?
167
00:12:08,644 --> 00:12:08,893
De-me seis meses, so isso.
168
00:12:08,894 --> 00:12:10,603
De-me seis meses, só isso.
169
00:12:13,566 --> 00:12:15,567
Tenho novidades para todos.
170
00:12:15,568 --> 00:12:17,569
Jim Fell contratou
uma turma
171
00:12:17,570 --> 00:12:19,654
de operários novos
172
00:12:19,655 --> 00:12:23,658
QuerN dizer que a ferrovia
chegara em duas semanas
173
00:12:26,579 --> 00:12:29,581
Estes operários
ainda nao tiveram
174
00:12:29,582 --> 00:12:31,583
onde gastar o salario.
175
00:12:31,584 --> 00:12:33,710
Nós vamos mostrar como!
176
00:12:34,628 --> 00:12:36,671
Tenho alguns barris
de uísque
177
00:12:37,590 --> 00:12:39,674
A hora e agora ou nunca.
178
00:12:41,635 --> 00:12:43,636
Quando terminarmos aqui
179
00:12:43,637 --> 00:12:45,764
podem devolver tudo
aos índios.
180
00:13:18,547 --> 00:13:20,673
Faz tempo. Riley!
181
00:13:23,636 --> 00:13:24,511
Rosser
182
00:13:26,555 --> 00:13:28,598
Nao se despediu
ha dois anos.
183
00:13:28,599 --> 00:13:31,601
quando partiu as pressas
de Broken Lance.
184
00:13:33,562 --> 00:13:35,688
Belo estabelecimento.
185
00:13:37,608 --> 00:13:40,693
So vim cumprimenta-lo
186
00:13:41,612 --> 00:13:43,655
e dizer que estarei por ai.
187
00:13:53,582 --> 00:13:55,124
Akins.
188
00:14:02,550 --> 00:14:04,592
O homem que acaba de sair.
189
00:14:05,594 --> 00:14:07,637
Vigiem-no
quando entrar aqui.
190
00:14:09,598 --> 00:14:11,641
Vigiem bem
191
00:14:12,601 --> 00:14:15,645
E alguém especial?
Tom Rosser
192
00:14:18,649 --> 00:14:21,693
CTultimo homem do mundo
que queria ver agora.
193
00:14:22,611 --> 00:14:26,698
Bem quando tenho tudo
na palma da mao.
194
00:14:28,617 --> 00:14:30,660
Nao parece nada de mais.
195
00:14:31,704 --> 00:14:34,706
Posso cuidar dele
com uma mao so.
196
00:14:36,250 --> 00:14:37,625
DELEGACIA
LESllPARKER XERIFE
197
00:14:37,626 --> 00:14:39,627
JbHONSlNGER. DELEGADO
198
00:14:53,517 --> 00:14:54,475
Xerife?
199
00:14:56,437 --> 00:14:57,604
Sim
200
00:15:00,441 --> 00:15:02,483
Parker, Les Parker.
201
00:15:03,485 --> 00:15:04,527
Tom Rosser.
202
00:15:05,487 --> 00:15:07,488
Já fui um homem ba lei.
203
00:15:07,489 --> 00:15:10,533
Cheguei ontem
e resolvi me apresentar.
204
00:15:11,452 --> 00:15:12,535
Fico feliz.
205
00:15:13,495 --> 00:15:15,538
O que o traz
a Great Plains
206
00:15:17,458 --> 00:15:20,293
vO mesmo que todo mundo.
207
00:15:20,294 --> 00:15:21,544
Terras.
208
00:15:22,504 --> 00:15:24,547
Sempre quis criar cavalos.
209
00:15:25,507 --> 00:15:29,636
Eu nao consigo ve-lo
como fazendeiro.
210
00:15:31,513 --> 00:15:33,473
Meu delegado.
Johnny Honsinger.
211
00:15:33,474 --> 00:15:35,516
Johnny, Tom Rosser.
212
00:15:38,479 --> 00:15:40,563
Ele vai criar cavalos.
213
00:15:41,482 --> 00:15:43,566
Soube que aposentara
a arma.
214
00:15:44,485 --> 00:15:46,069
Ainda nao
215
00:15:47,529 --> 00:15:49,530
Melhor tomar cuidado, velho.
216
00:15:49,531 --> 00:15:51,574
Nao usa mais
217
00:15:56,497 --> 00:15:57,538
Xerife
218
00:16:05,464 --> 00:16:07,465
E um velhote!
219
00:16:07,466 --> 00:16:10,510
Sim.
Um velhote de 40 anos.
220
00:16:12,471 --> 00:16:14,514
Acha que chega
a essa idade?
221
00:16:14,515 --> 00:16:16,557
Acho que sim.
222
00:16:21,522 --> 00:16:23,523
Bom dia
223
00:16:23,524 --> 00:16:26,442
Quero um cavalo
por duas horas
224
00:16:26,485 --> 00:16:29,487
Tenho umas terras
e quero dar uma olhada.
225
00:16:29,488 --> 00:16:30,530
Claro.
226
00:16:31,490 --> 00:16:33,491
Talvez possa me informar
227
00:16:33,492 --> 00:16:35,535
como chegariaòylote 88.
228
00:16:38,497 --> 00:16:40,498
Acaba de chegar
229
00:16:40,499 --> 00:16:42,542
Sim. na diligencia de ontem.
230
00:16:43,502 --> 00:16:45,503
Bem e engraçado.
231
00:16:45,504 --> 00:16:48,506
mas venho pensando
em comprar uma terrinha.
232
00:16:48,507 --> 00:16:50,550
Tem um lote?
233
00:16:50,551 --> 00:16:52,552
Sao 259 hectares.
234
00:16:52,553 --> 00:16:55,513
Vamos fazer assim
eu pago US$ 1 mil por ela.
235
00:16:56,432 --> 00:16:58,516
Ainda nem vi.
ueria olhar
236
00:16:59,435 --> 00:17:02,437
Voce comprou a terra
sem ver
237
00:17:02,438 --> 00:17:04,480
Nao pode esperar muito.
238
00:17:05,441 --> 00:17:08,484
Mas eu faço o seguinte.
pago US$ 1.200.
239
00:17:09,445 --> 00:17:10,528
Nao. obrigado
240
00:17:12,531 --> 00:17:14,490
Bem, pelo menos tentei.
241
00:17:14,491 --> 00:17:17,535
Ande 3km para o sul
e 1.5km para o oeste.
242
00:17:18,454 --> 00:17:20,496
E já que nao vai me vender.
243
00:17:20,497 --> 00:17:22,498
posso lhe dizer que e
244
00:17:22,499 --> 00:17:24,500
o melhor lote da região.
245
00:17:24,501 --> 00:17:26,502
Vamos ver seu cavalo.
246
00:21:32,499 --> 00:21:34,542
Lamento, perdiiseu cavalo.
247
00:21:34,543 --> 00:21:37,545
orno9
Fui atacado.
248
00:21:37,546 --> 00:21:40,631
Voce/pegou o homem?
249
00:21:41,508 --> 00:21:43,592
Eu pago pelo cavalo
250
00:21:44,511 --> 00:21:46,554
Tenho outro
para lhe mostrar
251
00:21:47,514 --> 00:21:49,557
Var precisar/de um.
252
00:21:52,519 --> 00:21:54,520
Este e especial.
253
00:22:25,510 --> 00:22:27,053
O que acha?
254
00:22:27,554 --> 00:22:29,513
Gostaria de ser seu dono.
255
00:22:29,514 --> 00:22:32,558
Acho que e o melhor cavalo
que ja tive.
256
00:22:32,559 --> 00:22:34,560
Eu faço o seguinte.
257
00:22:34,561 --> 00:22:36,604
eu lhe vendo
por US$ 100.
258
00:22:38,565 --> 00:22:40,608
Ele vale pelõ>menos
USS 500
259
00:22:40,609 --> 00:22:42,526
Eu disse USS 100.
260
00:22:42,527 --> 00:22:44,612
e isso inclui o que perdeu.
261
00:22:45,572 --> 00:22:46,614
Por que?
262
00:22:48,575 --> 00:22:50,618
Porque descobri"quem e.
263
00:22:51,578 --> 00:22:53,579
Sou o prefeito da cidade
264
00:22:53,580 --> 00:22:56,540
e precisamos do senhor
sr. Rosser.
265
00:22:57,501 --> 00:23:00,544
Me sentiria nriáis seguro
com o senhor por aqui.
266
00:23:03,465 --> 00:23:06,550
USS 300
Vale mais. mas é o que tenho.
267
00:23:08,512 --> 00:23:09,512
Com quiser
268
00:23:10,722 --> 00:23:11,514
Evseu.
269
00:23:40,502 --> 00:23:42,503
Sente-se
Precisamos de dinheiro.
270
00:23:42,504 --> 00:23:45,548
Perdi USS 400 e so saio +
quando recuperar.
271
00:23:45,549 --> 00:23:47,550
Simr e bom com o punhos
272
00:23:47,551 --> 00:23:49,593
vejamos se e bom
nas cartas.
273
00:23:59,521 --> 00:24:01,439
E tudo o que#*tém^
274
00:24:01,440 --> 00:24:04,483
Vamos jogar^na carta
mais alt %
275
00:24:07,446 --> 00:24:09,447
Tenho uma escritura
deiuma*terr.r>r
276
00:24:09,448 --> 00:24:11,490
«pelàtrqual ofereceram
USS 1<200v
277
00:24:12,534 --> 00:24:13,576
Mostre
278
00:24:19,499 --> 00:24:21,542
Empresto-lhe mil
contraela
279
00:24:22,461 --> 00:24:24,462
F>onha USS( 1 mil.
280
00:24:24,463 --> 00:24:26,547
e jogamos ná carta
mais alta
281
00:24:30,469 --> 00:24:32,553
Na itenho mil
282
00:24:33,472 --> 00:24:35,556
Nao ejsòcio
de Riley Condor?
283
00:24:35,557 --> 00:24:38,559
Socio?
Ele so trabalhaaqut
284
00:24:41,480 --> 00:24:43,564
Tem ÜSS 300. ai. você casa.
285
00:24:44,524 --> 00:24:46,567
Ganhando ou perdendo.
286
00:24:46,568 --> 00:24:48,611
vou4lhe dar umaf lição!
287
00:24:53,533 --> 00:24:54,492
Embaralhe
288
00:25:17,516 --> 00:25:19,016
Porcaria!
289
00:25:19,726 --> 00:25:21,477
Quer aqui ou labora?
290
00:25:22,437 --> 00:25:25,523
Melhor ver omome
na escritura*antes.
291
00:25:25,524 --> 00:25:27,483
Essa escritura
naoiírie interessa!
292
00:25:27,484 --> 00:25:28,526
Melhor ver.
293
00:25:34,491 --> 00:25:35,533
Quer brigar?
294
00:25:39,454 --> 00:25:42,540
iSr. Rosser.
quero oferecer uma bebida.
295
00:25:43,500 --> 00:25:45,543
Uma*cerveja cai bem.
296
00:25:46,461 --> 00:25:47,503
Duas cervejas.
297
00:25:54,386 --> 00:25:56,387
Rosser. conhece Akins?
298
00:25:56,388 --> 00:25:59,431
Acho que nos» encontramos
mais cedo. fora da cidade.
299
00:26:00,392 --> 00:26:02,434
Nao
Fiquei,na cidade hoje.
300
00:26:04,437 --> 00:26:06,438
E uma cidade pacata
GreatPlams
301
00:26:06,439 --> 00:26:08,482
Cada dia. mais selvagem.
302
00:26:09,401 --> 00:26:11,819
Fizemos as eleições
cedo demais.
303
00:26:12,404 --> 00:26:14,446
Do que está.reclamando
doutor^
304
00:26:14,447 --> 00:26:16,490
Temos um xerife
e um delegado.
305
00:26:16,491 --> 00:26:18,450
Ambos bons com armas
306
00:26:18,451 --> 00:26:20,452
Sim. mas o delegado
307
00:26:20,453 --> 00:26:22,496
e um pouco rápido demais.
308
00:26:23,456 --> 00:26:25,499
Rosser foi rápido demais
309
00:26:25,500 --> 00:26:27,501
no ultimo-emprego,
em Kansas
310
00:26:30,505 --> 00:26:32,006
Obrigado.
311
00:26:32,465 --> 00:26:34,466
Soube também que Rosser
312
00:26:34,467 --> 00:26:37,511
perdeu a coragem
depois do que houve Ia
313
00:26:38,471 --> 00:26:40,514
O que aconteceu em Kansas?
314
00:26:42,475 --> 00:26:44,518
Mataram sua esposa.
315
00:26:47,439 --> 00:26:48,480
Obrigada
316
00:26:55,363 --> 00:26:55,904
317
00:26:55,947 --> 00:26:56,405
OOa
318
00:26:58,366 --> 00:27:00,367
Temos bife e cozido
319
00:27:00,368 --> 00:27:02,494
4e bife e cozido.
320
00:27:03,455 --> 00:27:05,497
QualYrecomenda?
Nenhum deles.
321
00:27:06,458 --> 00:27:08,459
l/A carne é dura
mas e o que tem.
322
00:27:08,460 --> 00:27:11,503
Sugiro cafe puro.
O leite azedou.
323
00:27:12,422 --> 00:27:15,549
Pelo menos, e honesta.
Deixo com v.oce.
324
00:27:16,426 --> 00:27:19,470
Cozido saindo!
325
00:27:26,394 --> 00:27:28,520
Soube que tinha gente nova
por ai.
326
00:27:29,481 --> 00:27:31,523
Tem falado grosso.
327
00:27:32,484 --> 00:27:34,485
Já sei! e capanga do Condor.
328
00:27:34,486 --> 00:27:36,528
Mas»nao vahbrigar comigo.
329
00:27:38,490 --> 00:27:40,491
Dizem que se acovardou.
330
00:27:40,492 --> 00:27:43,494
Saia daqui. Flon.
Nao e bem-vindo!
331
00:27:45,413 --> 00:27:47,498
Sabe/o queiacho?
332
00:28:34,421 --> 00:28:36,422
O segundo e para voce. Flon!)
333
00:28:36,423 --> 00:28:38,424
Vou contar ate tres.
334
00:28:38,425 --> 00:28:40,467
Se nao sair ate Ia...
335
00:28:40,468 --> 00:28:42,177
lim. dois.
336
00:29:00,488 --> 00:29:02,489
Esta muito machucado.
Chame o dr Kent.
337
00:29:06,411 --> 00:29:08,412
IDa próxima vez
338
00:29:08,413 --> 00:29:10,497
tente atacar/um urso pardos
339
00:29:11,416 --> 00:29:13,542
Naó vai ser pior dó-fque Flon.
340
00:29:14,461 --> 00:29:16,420
Ele nao vai mais me tocar.
341
00:29:16,421 --> 00:29:19,548
Atiro nele
se me ameaçar de novo.
342
00:29:20,467 --> 00:29:21,508
Nao obrigado
343
00:29:25,430 --> 00:29:27,514
Agora sabe: eu bebo.
344
00:29:34,439 --> 00:29:36,440
Como esta?
Vai viver
345
00:29:36,441 --> 00:29:37,566
(Bom.
346
00:29:38,443 --> 00:29:40,486
O ultimo que'Flort pegou
347
00:29:40,487 --> 00:29:42,529
ficou aleijado para sempre.
348
00:29:43,490 --> 00:29:45,491
Sr. Rosser
ha poucas semanas.
349
00:29:45,492 --> 00:29:47,451
tivemos uma eleição
na cidade
350
00:29:47,452 --> 00:29:50,496
e alguns de nos nao gostamos
de quem foi eleito.
351
00:29:50,497 --> 00:29:53,499
Nao gostamos do que esta
acontecendo na cidade.
352
00:29:53,500 --> 00:29:55,417
Temos dois'delegados
353
00:29:55,418 --> 00:29:58,462
que recebem ordens
dos donos de saloons
354
00:29:58,463 --> 00:30:00,464
e temos'um juiz
355
00:30:00,465 --> 00:30:02,466
que fica mais no saloon
do Condor
356
00:30:02,467 --> 00:30:04,510
do que no «tribunal.
357
00:30:05,470 --> 00:30:07,513
Isso aconteceu
em Virgínia City.
358
00:30:08,431 --> 00:30:11,433
O xerife:era o lidei/
dos fora-da-lei.
359
00:30:11,434 --> 00:30:14,478
Foram precisos vigilantes
para impor a paz.
360
00:30:14,479 --> 00:30:16,480
Nao. nao quero^vigilantes.
361
00:30:16,481 --> 00:30:18,482
Uma vez que*começam.
362
00:30:18,483 --> 00:30:21,443
nunca se*sabe
como vai terminar.
363
00:30:21,444 --> 00:30:24,488
e acha?
Estive èm uma cidade
364
00:30:24,489 --> 00:30:26,532
onde os vigilantes assumiram
365
00:30:27,492 --> 00:30:29,493
Enforcaram oito^ pessoas
366
00:30:29,494 --> 00:30:31,495
Pelo menos á metade
era inocente
367
00:30:32,497 --> 00:30:34,498
ÍFoi em Hunter City!, Kansas.
368
00:30:34,499 --> 00:30:36,500
Alguns vigilantes
aproveitaram
369
00:30:36,501 --> 00:30:39,461
para resolver 'quéstqesj
pessoais.
370
00:30:39,462 --> 00:30:43,507
Naoe-essexo perigo?
O povo honesto da^cidade
371
00:30:43,508 --> 00:30:45,509
cria o comitê de vigilantes.
372
00:30:46,469 --> 00:30:49,555
mas. para funcionar
precisa de força.
373
00:30:50,473 --> 00:30:52,516
Então chamam mais gente
374
00:30:52,517 --> 00:30:54,518
Quando ve.
tem um monte de> gente)
375
00:30:55,436 --> 00:30:57,479
com quem nem falaria
normalmente.
376
00:31:05,405 --> 00:31:08,448
Eu lhe avtsei
para nao criar confusão.
377
00:31:08,449 --> 00:31:10,993
Esta maluco?
Do que esta falando?
378
00:31:11,411 --> 00:31:13,537
Ele andou
arrumando encrenca.
379
00:31:14,455 --> 00:31:18,500
Nao permito isso.
Flon quase o
380
00:31:18,501 --> 00:31:21,461
Vai prender Rosser. em vez>,
de quem começou a briga?1
381
00:31:21,462 --> 00:31:24,464
Voce ouviu o prefeito.
Se sua palavra nao bastai
382
00:31:24,465 --> 00:31:26,466
diga a Condor/
que vou testemunhar.
383
00:31:26,467 --> 00:31:29,553
que eu vi a briga
e que Flon a provocou^
384
00:31:32,473 --> 00:31:34,516
Nao o quero aqui!
385
00:31:35,435 --> 00:31:37,477
Mas enquanto estiver aqui.
386
00:31:37,478 --> 00:31:39,521
tera que andar na tinha!
387
00:31:56,414 --> 00:31:58,457
Tavenner. vem ca.
388
00:32:05,465 --> 00:32:07,424
Sua esposa nao chegou
• na cidade
389
00:32:07,425 --> 00:32:09,509
rtatmesma diligencia
que Rosser?
390
00:32:10,470 --> 00:32:13,430
Chegou ou nao chegou?
391
00:32:13,431 --> 00:32:14,473
LLIIÇ
392
00:32:15,433 --> 00:32:17,434
Depois da briga de ontem
393
00:32:17,435 --> 00:32:20,479
nao imagino que morra
de amores por ele
394
00:32:20,480 --> 00:32:22,481
Eu, nao.
395
00:32:22,482 --> 00:32:25,484
Temos «algo em comum então.
396
00:32:26,486 --> 00:32:29,529
Quero, descobrir
tudo que posso sobre ele.
397
00:32:30,490 --> 00:32:32,491
por qiie esta aqui
e quem o trouxe.
398
00:32:33,451 --> 00:32:35,494
Como disse
ele nao e amigo meu.
399
00:32:35,495 --> 00:32:37,537
Nao sou o indicado
para sonda-lo.
400
00:32:38,498 --> 00:32:40,457
Sua esposa podia fazé-lo.
401
00:32:40,458 --> 00:32:43,043
Minha esposa9
402
00:32:43,503 --> 00:32:46,546
Nao gosta de seu emprego?
403
00:32:49,467 --> 00:32:52,469
Rosser^nao vai suspeitar
404
00:32:52,470 --> 00:32:54,471
de uma mulher bonita.
405
00:32:55,431 --> 00:32:57,432
Quero saber se Leach
406
00:32:57,433 --> 00:32:59,393
ou sua turma chamaram Rosser
407
00:33:12,448 --> 00:33:15,492
n e?
Quem esperava?
408
00:33:17,412 --> 00:33:20,455
Um momento.
409
00:33:24,419 --> 00:33:26,420
Quero falar
de seu amigo Rosser.
410
00:33:26,421 --> 00:33:28,422
Meu amigo''
411
00:33:28,423 --> 00:33:31,466
Ele so estava na diligencia
que me trouxe aqui.
412
00:33:31,467 --> 00:33:34,469
Esta bem.
Então, nao e seu amante^
413
00:33:34,470 --> 00:33:37,514
Faça amizade com ele.
414
00:33:38,433 --> 00:33:40,475
Quero saber seus planos.
415
00:33:40,476 --> 00:33:42,477
Fale com ele
teve-o naiconversa.^
416
00:33:42,478 --> 00:33:44,479
Ele é inimigo do Condòr.
417
00:33:44,480 --> 00:33:46,523
Descubra o que puder
418
00:33:47,483 --> 00:33:49,526
Nao peço que o traga aqui.
419
00:33:50,486 --> 00:33:52,529
Apenas seja gentil compele.
420
00:33:53,448 --> 00:33:55,449
Ate certo ponto.
421
00:34:17,388 --> 00:34:18,930
Sr. Rosser
422
00:34:20,391 --> 00:34:21,475
Sra. Tavenner.
423
00:34:23,394 --> 00:34:25,437
Sr. tRosser
nao tive] uma chance
424
00:34:25,438 --> 00:34:27,522
/ de agradecer por me ajudar.*
425
00:34:28,441 --> 00:34:31,526
Fiquei tao envergonhada.
426
00:34:33,404 --> 00:34:36,490
Com a viagem longa
fiquei cansada e nervosa
427
00:34:38,451 --> 00:34:39,493
E Guy...
428
00:34:40,411 --> 00:34:44,498
Ele esta em uma fase
de ma sorte.
429
00:34:44,499 --> 00:34:47,417
Todo jogador tem isso
de
430
00:34:47,418 --> 00:34:49,503
Tem épocas boas e
431
00:34:50,421 --> 00:34:53,507
Ele acha que sua sorte
vai mudar e ficar.á rico aqui.
432
00:34:56,385 --> 00:34:58,428
Ouvi falar de você..
sr. Rosser.
433
00:35:00,389 --> 00:35:02,432
O que o trouxe
a Great Piains?
434
00:35:05,353 --> 00:35:07,395
Tenho>uma propriedade aqui.
435
00:35:08,356 --> 00:35:10,941
Nao veio brigar com Condor?
436
00:35:13,402 --> 00:35:17,405
Sr.a: Tavenner.i seui marido
pediujpara me interrogar?
437
00:35:17,406 --> 00:35:21,451
Eíí> que a
Ojque devo*achar>?
438
00:35:22,411 --> 00:35:26,456
Você e um matador.
O pior do oeste, dizem.
439
00:35:27,416 --> 00:35:30,460
Sèuimarido disse isso?
/e verdade
440
00:35:31,379 --> 00:35:34,464
A verdade e quenodeio
agente como' Condor
441
00:35:35,383 --> 00:35:37,467
E meu marido?.
442
00:35:38,511 --> 00:35:41,429
Guy Tavenner nao passa
dè«um jogador barato.
443
00:35:41,430 --> 00:35:45,475
Alguém que usa a esposa.
444
00:35:47,395 --> 00:35:48,436
Senhora
445
00:35:57,321 --> 00:35:59,364
Por que ter outra reunião?
446
00:36:01,325 --> 00:36:03,410
Tom Rosser esta aqui.
447
00:36:04,370 --> 00:36:06,454
Nos pisamos em muitos calos.
448
00:36:07,373 --> 00:36:10,375
E se Leach e seus amigos
o trouxeram''
449
00:36:10,376 --> 00:36:12,377
E dai''
Ele e um so!
450
00:36:13,337 --> 00:36:16,923
Nao tem cargo oficial.
Podemos cuidar dete.
451
00:36:17,341 --> 00:36:19,467
A turma do*Leach
nao tem poder.
452
00:36:20,386 --> 00:36:22,387
Eles va'o entrar na linha
453
00:36:22,388 --> 00:36:25,473
se nao tiverem
quem brigue por eles.
454
00:36:26,392 --> 00:36:28,476
Quer dizer
se nao tiverem Rosser?
455
00:36:29,437 --> 00:36:31,438
Conheço Tom Rosser
do Kansas.
456
00:36:32,356 --> 00:36:34,441
Eu sei como lidar :com ele.
457
00:36:35,359 --> 00:36:37,444
Nao pode atirar nele
pelas costas.
458
00:36:38,362 --> 00:36:40,363
Vou pega-io legalmente.
459
00:36:40,364 --> 00:36:43,033
Afinal.1 de que adianta
ser a lei
460
00:36:43,034 --> 00:36:44,910
se nao a usamos7
461
00:36:49,373 --> 00:36:52,459
Vá em frente. Condor
faça o que for preciso.
462
00:37:05,348 --> 00:37:07,432
Eu (vcwescova-lo
463
00:37:11,395 --> 00:37:14,356
Fiquei (surpreso
dê LeáchUlhe^vender oncavato.
464
00:37:14,357 --> 00:37:17,400
Ofereci US$ 500 nele.
e ele ecusou.
465
00:37:18,402 --> 00:37:21,446
Ele deve achar
que estou com Condor.
466
00:37:23,407 --> 00:37:25,909
I. tíbld
Nao.
467
00:37:26,369 --> 00:37:28,453
Cheguei aqui
ha 3 meses
468
00:37:28,496 --> 00:37:31,373
e sugeriram
que eu fosse xerife.
469
00:37:32,333 --> 00:37:35,377
Foi Condor quem sugeriu?
armichael.
470
00:37:35,378 --> 00:37:37,379
Ei dono do High Prarie Saloon.
471
00:37:37,380 --> 00:37:39,381
Ele e Condor
sao da mesma laia
472
00:37:39,382 --> 00:37:42,384
mas quando me candidatei.
473
00:37:42,385 --> 00:37:44,386
Condor ainda nao chegara.
474
00:37:44,387 --> 00:37:46,429
Conheci Carmichael
em Dodg
475
00:37:48,391 --> 00:37:51,393
Já fiz duasjperguntas<
a mais doj^jue devia»
476
00:37:51,394 --> 00:37:53,436
a alguém que conheço;
ha 2 dias.
477
00:37:54,313 --> 00:37:56,398
Esta bem.
deixe eu fazer uma.
478
00:37:58,317 --> 00:38:00,402
Por que veio a Great Plains?
479
00:38:01,320 --> 00:38:03,321
Nao gostou dairesposta>
de ontem
480
00:38:03,322 --> 00:38:05,365
Nao muito
481
00:38:07,285 --> 00:38:08,326
Vem.
482
00:38:18,296 --> 00:38:20,380
Diga a seu chefe
que estou aqui
483
00:38:21,299 --> 00:38:24,384
Daria as costas a você.
484
00:38:25,303 --> 00:38:27,387
Nao vou me arriscar.
485
00:38:36,314 --> 00:38:37,355
Ola. xerife.
486
00:38:39,317 --> 00:38:40,358
Bem
487
00:38:43,321 --> 00:38:45,363
Rosser. pelo visto.
vai ficar aqui.
488
00:38:46,324 --> 00:38:48,408
Estive pensando.
489
00:38:49,368 --> 00:38:54,414
E|outro ano. outra cidade.
proposta.
490
00:38:54,832 --> 00:38:57,375
Esta bem. se quer assim...
491
00:38:57,376 --> 00:38:59,377
Todos querem esquecer
o passado
492
00:39:00,379 --> 00:39:03,423
Qualquer proposta sua
e suja.
493
00:39:04,342 --> 00:39:07,427
O xerife perguntou
por que vim aiGreat Pfains.
494
00:39:07,428 --> 00:39:09,471
Direi aqui najsua frente.
495
00:39:10,389 --> 00:39:12,474
Vim matá-lo.
496
00:39:13,434 --> 00:39:16,478
Nao fui responsável
pela morte de sua esposa.
497
00:39:17,396 --> 00:39:20,982
Nao apontou a arma
mas pagou por ela.
498
00:39:21,400 --> 00:39:23,485
Xerife, voee ouviu.
499
00:40:21,377 --> 00:40:23,920
Ola. sr Rosser
Sra. Tavenner.
500
00:40:24,380 --> 00:40:26,339
Foi bom encontra-la.
501
00:40:26,340 --> 00:40:28,508
Quero me desculpar
por ontem
502
00:40:29,427 --> 00:40:31,428
Tinhafrazao.
eu o estava sondando.
503
00:40:31,429 --> 00:40:33,471
Tudo bem. ja esqueci.
504
00:40:35,391 --> 00:40:37,475
Disse que faria um rancho.
505
00:40:38,394 --> 00:40:39,978
Sim e aqui
506
00:40:40,396 --> 00:40:42,480
Sao 259lhectares.
507
00:40:43,399 --> 00:40:44,482
!E terra (boa.v
508
00:40:46,402 --> 00:40:47,527
Vai plantar?
509
00:40:48,404 --> 00:40:49,487
Nao.
510
00:40:50,364 --> 00:40:53,491
Sempre pensei
em criar cavalos.
511
00:40:54,368 --> 00:40:57,454
alinhas
Mulheres criam galinhas.
512
00:40:58,372 --> 00:41:00,415
Mulheres também gostam
de cavalos.
513
00:41:17,349 --> 00:41:18,933
So uma pedra.
514
00:41:19,351 --> 00:41:22,437
ar bem
Como ela se chamava?
515
00:41:24,398 --> 00:41:27,442
Soube que foi casado.
516
00:41:28,360 --> 00:41:29,402
Era Carol.
517
00:41:31,363 --> 00:41:33,406
Seu rancho so terá homens
518
00:41:33,407 --> 00:41:35,450
por causa dela?
519
00:41:37,411 --> 00:41:39,996
ra. Tavenner...
Meu nome e Susan.
520
00:41:40,372 --> 00:41:42,415
Esta bem. Susan.
521
00:41:42,416 --> 00:41:44,417
E do leste. naove?
522
00:41:44,418 --> 00:41:46,461
Se acha Indiana olleste.
523
00:41:47,421 --> 00:41:49,422
Poifcgue nao volta
(para casa?
524
00:41:49,423 --> 00:41:51,508
Isto nao e vida para voce.
525
00:41:52,384 --> 00:41:54,427
Nao posso voltar
526
00:41:55,429 --> 00:41:56,387
Nao possu
527
00:41:57,389 --> 00:41:59,390
Ha quanto tempo e casada?
528
00:42:00,309 --> 00:42:01,392
Seis semanas.
529
00:42:02,353 --> 00:42:04,437
Eu era bibliotecária.
530
00:42:05,356 --> 00:42:07,315
Guy apareceu.
Ele era viajado.
531
00:42:07,316 --> 00:42:10,401
ér^a interessante.
provocante.
532
00:42:10,402 --> 00:42:13,363
Sabia quenera jogador9
533
00:42:13,364 --> 00:42:15,907
So soube
depois de casarmos.
534
00:42:16,325 --> 00:42:18,368
Casamos em St. Louis
535
00:42:18,369 --> 00:42:20,370
e ficamos
em um hotel enorme.
536
00:42:20,371 --> 00:42:23,414
Tomamos champanhe
e fomos ao teatro.
537
00:42:23,415 --> 00:42:26,459
Fizemos tudo
que eu sempre sonhara.
538
00:42:27,336 --> 00:42:30,463
Ate escrevi para casa/
falandoicomo ele era rico.
539
00:42:32,424 --> 00:42:34,384
Ai. ele me (pediu dinheiro.
540
00:42:34,385 --> 00:42:36,469
Fomos para Kansas City.
541
00:42:37,429 --> 00:42:40,473
Depois fomos para St* «Paul.
e descobri
542
00:42:41,392 --> 00:42:43,434
o tipò? de homem que ele era.
543
00:42:44,395 --> 00:42:47,397
I Mas era tarde demaisj
para voltar para casa.
544
00:42:47,398 --> 00:42:48,439
Nao podia
545
00:43:31,025 --> 00:43:32,066
Me chamou?
546
00:43:33,360 --> 00:43:35,403
Beba algo.
Esta bem
547
00:43:36,363 --> 00:43:40,450
Aquela briga
que teve com Rosser.
548
00:43:40,451 --> 00:43:42,452
Nao foi grande coisa.
549
00:43:43,412 --> 00:43:45,455
* Rossentem me causado
problemas
550
00:43:46,373 --> 00:43:49,459
Queria que quebrassem
sua cabe.ca.
551
00:43:50,419 --> 00:43:52,420
Como voce quase fez ontem.
552
00:43:52,421 --> 00:43:54,380
Pode deixar.
553
00:43:55,341 --> 00:43:57,884
Mas ete tem
que atacar voce.
554
00:44:00,304 --> 00:44:04,390
Sabe. tinha um sujeito
na minha 'cidade.
555
00:44:04,391 --> 00:44:06,392
era um verdadeiro santo.
556
00:44:06,393 --> 00:44:09,395
Passava a caixinha
na igreja aos domingos.
557
00:44:10,356 --> 00:44:12,398
Nao fumava? nao,bebia
558
00:44:12,399 --> 00:44:15,360
e nunca falava palavrao.
559
00:44:15,402 --> 00:44:18,446
Passava a (maior parte
do tempo^lendo«?aTBiblia.
560
00:44:20,366 --> 00:44:23,451
Um dia. um homem^chutou
seu cachorro.
561
00:44:24,370 --> 00:44:26,371
Vou lhe contar
562
00:44:26,372 --> 00:44:28,498
Holy Joe quase o matou!
563
00:44:29,375 --> 00:44:33,419
Sabe. tem*gente
que e assim com animais.
564
00:44:39,385 --> 00:44:41,427
Bom dia. sr. Contíor.
565
00:44:42,388 --> 00:44:44,347
O hotel onde mora,
566
00:44:44,348 --> 00:44:46,391
Rosser nao se hospeda-la?
567
00:44:46,392 --> 00:44:47,475
sim.
568
00:44:48,394 --> 00:44:52,438
Diga-lhe para dar
uma olhada no cavalo dele
569
00:44:53,357 --> 00:44:55,316
em dez minutos.
570
00:44:55,317 --> 00:44:57,402
Nao sou garoto de recados!
571
00:44:59,405 --> 00:45:00,405
Sim. sr. Condor.
572
00:45:08,330 --> 00:45:11,416
Aquele seu cavalo.
573
00:45:12,334 --> 00:45:15,420
Sei Ia. nao entendo de cavalo.
574
00:46:22,821 --> 00:46:24,947
Solte a arma. Rosser
Solte!
575
00:46:24,948 --> 00:46:26,324
Melhor obedecer. Rosser.
576
00:46:26,325 --> 00:46:29,452
Depois resolvemos isso.
577
00:46:30,370 --> 00:46:32,413
Esta preso por homicídio.
578
00:46:54,269 --> 00:46:57,396
Muito bem
a sessão esta aberta!
579
00:46:58,357 --> 00:46:59,398
Traga o reu.
580
00:47:07,991 --> 00:47:09,367
Venha.
581
00:47:13,288 --> 00:47:14,330
Senta.
582
00:47:18,335 --> 00:47:21,295
Jura dizer a verdade,
somente a verdade?
583
00:47:21,296 --> 00:47:23,381
Faria o mesmo juramento?
584
00:47:24,299 --> 00:47:27,385
Nao preciso, sou o juiz.
585
00:47:28,345 --> 00:47:30,388
Entáo. declara-se culpado?
586
00:47:31,306 --> 00:47:34,350
Ipado de que9
Voce nega a acusacao?
587
00:47:34,351 --> 00:47:36,394
Ele nao pode fazer isso.
588
00:47:36,395 --> 00:47:39,397
Eu o peguei em flagrante
matando Flon
589
00:47:39,398 --> 00:47:41,399
Não ha o que dizer.
590
00:47:42,317 --> 00:47:45,403
Ouviu a acusaçao.
E culpado, nao e?
591
00:47:45,404 --> 00:47:48,364
Espera ai!
Esta indo rápido demais.
Ki
592
00:47:48,365 --> 00:47:51,242
Rosser sera julgado
justamente.
593
00:47:51,368 --> 00:47:53,327
Espere voce.
594
00:47:53,412 --> 00:47:56,330
Voce pode ser o prefeito.
mas eu sou o juiz.
595
00:47:56,331 --> 00:48:00,334
Se e o juiz
conduza-se como tal.
596
00:48:00,335 --> 00:48:02,336
Nao pode falar assim comigo!
597
00:48:02,337 --> 00:48:04,338
Então conduza
um julgamento justo.
598
00:48:04,339 --> 00:48:07,341
Voce fala bonito
mas isso nao muda os fatos.
599
00:48:07,342 --> 00:48:10,386
Rosser matou um homem!
Johnny
600
00:48:12,347 --> 00:48:13,389
Eu cuido disto.
601
00:48:16,351 --> 00:48:18,352
Nao acho que o réu
602
00:48:18,353 --> 00:48:20,354
nega tenmatado Flon.
603
00:48:21,315 --> 00:48:25,359
Mas. nessas circunstancias
acho que faria o mesmo.
604
00:48:25,360 --> 00:48:27,403
Espera a»
de que lado esta?
605
00:48:28,405 --> 00:48:32,408
Então, o que'está discutindo?
606
00:48:33,368 --> 00:48:35,369
Delegado
voce disseque chegou
607
00:48:35,370 --> 00:48:39,373
logo depois que o reu
matou Mike Flon.
608
00:48:39,374 --> 00:48:41,375
Isto e um ultraje!
Eu nunca
00:48:43,377
um julgamento tao ridículo!
610
00:48:44,338 --> 00:48:45,421
Quem e você7
611
00:48:46,340 --> 00:48:48,382
James Femmore Fell
612
00:48:48,383 --> 00:48:50,426
LIIIQ
613
00:48:51,386 --> 00:48:53,387
Soube que estava na cidade
614
00:48:53,388 --> 00:48:56,432
Como se tornou juiz
e um mistério para mim!
615
00:48:57,392 --> 00:48:59,435
Vou lhe dizer uma coisa.
sr Fell.
616
00:49:00,395 --> 00:49:02,396
pode ser
um figurao»por ai
617
00:49:02,397 --> 00:49:04,398
mas. aqui
618
00:49:04,399 --> 00:49:07,401
e so alguém se metendo
em assuntos alheios
619
00:49:07,402 --> 00:49:09,445
Entendeu bem7
620
00:49:15,035 --> 00:49:17,411
Com licença.
Com licença.
621
00:49:22,376 --> 00:49:25,419
Ordem!
Ordem!
622
00:49:25,420 --> 00:49:27,797
Vamos fazer silencio.
623
00:49:27,798 --> 00:49:29,465
Temos um homem a enforcar!
624
00:49:30,425 --> 00:49:33,427
Devtam perguntar
a Rosser o que houve!
625
00:49:33,428 --> 00:49:34,470
Fale.
626
00:49:36,431 --> 00:49:39,475
Umr homem do Condor
foi ao hotel de manha
627
00:49:40,435 --> 00:49:42,478
«ejjme mandou
folhar
meu cavalo
628
00:49:43,438 --> 00:49:45,481
Nao envolvam
meu nome nisso!
629
00:49:45,482 --> 00:49:48,442
Condor. vou envolvé-to
ainda mais
630
00:49:48,443 --> 00:49:50,486
Flon trabalhava para voce.
631
00:49:51,446 --> 00:49:53,447
4lsso tudo Mfòi
uma armadilha
632
00:49:53,448 --> 00:49:55,449
jpara voce me pegar
633
00:49:57,327 --> 00:50:00,329
Sabia que diria isto.
634
00:50:00,372 --> 00:50:02,456
Quem foi o homem
que o avisou7
635
00:50:03,333 --> 00:50:05,376
Eu sei o que aconteceu.
636
00:50:05,377 --> 00:50:08,337
Eu estavaiilá e vi 'tudo.
637
00:50:08,338 --> 00:50:11,424
Diga-nos o que viu.
senhora
638
00:50:12,342 --> 00:50:14,927
Eu vi ele inconsciente^
no chão.
639
00:50:15,345 --> 00:50:17,430
Ouvito cavalo relinchaiy
640
00:50:17,431 --> 00:50:20,433
e um homem grande
saindo da baia.
641
00:50:20,434 --> 00:50:22,435
Ele tinha uma faca ha^mao.
642
00:50:23,395 --> 00:50:26,480
Ele atacou o sr. Rosser.
e o sr. Rosser atirou nele.
643
00:50:27,399 --> 00:50:29,483
Obrigado^por dizer
a verdade.
644
00:50:32,404 --> 00:50:35,406
Quer continuar
o julgamento?
645
00:50:36,366 --> 00:50:39,452
Minha recomendação.
se e que ela vale algo.
646
00:50:39,453 --> 00:50:41,495
é que encerre o caso.
647
00:50:44,416 --> 00:50:46,459
Caso encerrado!
648
00:51:09,357 --> 00:51:11,400
Voui ensinar *voce
a se meter?
649
00:51:13,320 --> 00:51:16,363
Nunca imais me toque!
650
00:51:16,364 --> 00:51:18,365
Estava saindo com Rosser!
651
00:51:18,366 --> 00:51:22,286
o e verdade!*
Ainda eiminhanesposa
652
00:51:22,287 --> 00:51:24,497
Se quer outrosjhomens.
terão quejpagáMpor isso!
653
00:51:46,353 --> 00:51:48,437
Bata nela de novo.
654
00:51:48,438 --> 00:51:49,438
Entendeu?
655
00:51:52,400 --> 00:51:54,401
Lamento ter
passado por tsso.
656
00:51:58,323 --> 00:52:00,407
Por favor, me deixe.
657
00:52:14,005 --> 00:52:15,381
Sr. Fell.
658
00:52:18,343 --> 00:52:20,469
Alguns cidadaos
querem organizar
659
00:52:20,470 --> 00:52:22,388
um comitê de vigilantes.
660
00:52:22,389 --> 00:52:23,430
Nao'
661
00:52:24,391 --> 00:52:26,392
Nao e uma gente qualquer.
662
00:52:26,393 --> 00:52:28,352
Sao o prefeito.
o dr. Kent.
663
00:52:28,353 --> 00:52:30,396
Nao (importa quem sejam!
664
00:52:30,397 --> 00:52:32,398
Podiam ter uma desculpa
665
00:52:32,399 --> 00:52:34,400
em Virgínia City,
mas. aqui. nao
666
00:52:34,401 --> 00:52:36,402
Lembra-se de Hunter City.
Kansas?
667
00:52:36,403 --> 00:52:38,404
Sim. eu estava Ia
668
00:52:38,405 --> 00:52:41,490
Vigilantes significam
enforcamentos, linchamentos.
669
00:52:42,409 --> 00:52:44,410
A {palavra ja assusta
as pessoas
670
00:52:44,411 --> 00:52:46,453
(Se itiver vigilantes aqui
671
00:52:46,454 --> 00:52:48,414
a imprensa
tara uma sensaçao!
672
00:52:48,415 --> 00:52:51,458
Ninguém vira para ca.
Ninguém1
673
00:52:52,419 --> 00:52:54,378
Você precisa deter
os vigilantes.
674
00:52:54,379 --> 00:52:56,422
Farei o possível
675
00:52:57,382 --> 00:52:59,049
Sr Fell
676
00:53:00,302 --> 00:53:02,386
aquela moça que me ajudou.
677
00:53:03,346 --> 00:53:06,390
acho que ela quer
um emprego, e pensei...
678
00:53:06,391 --> 00:53:09,393
Preciso de uma contadora.
(Como se chama?
679
00:53:09,394 --> 00:53:10,394
Susan Tavenner.
680
00:53:11,313 --> 00:53:12,396
Obrigado.
681
00:53:24,326 --> 00:53:26,368
Obrigado peta ajuda
no julgamento.
682
00:53:28,330 --> 00:53:30,456
Agradeça à esposa
de Tavenner.
683
00:53:33,376 --> 00:53:34,460
Sei.nao
684
00:53:35,378 --> 00:53:37,421
O salario de»xerife e bom.
685
00:53:38,381 --> 00:53:40,466
00:53:45,429
Talvez seja»hora de-partir^
687
00:53:46,348 --> 00:53:48,432
Nao deixariam
mesmo se quisesse.
688
00:53:49,392 --> 00:53:51,477
Que ^me deferia7
689
00:54:04,324 --> 00:54:06,325
Ele, e diferente
de Honsinger.
690
00:54:06,326 --> 00:54:09,328
O xerife/pensa.
o delegado, nao.
691
00:54:09,329 --> 00:54:12,414
Seus reflexos reagem.
e so
692
00:54:13,333 --> 00:54:15,376
Teria menos problemas
693
00:54:15,377 --> 00:54:17,419
se tivesse atirado
no 'Flon aqui.
694
00:54:18,338 --> 00:54:21,382
O que tem hoje?
O cozido de sempre.
695
00:54:22,300 --> 00:54:23,342
Vou querer
696
00:54:24,344 --> 00:54:25,427
Cozido!
697
00:54:27,347 --> 00:54:31,350
Talvez queira explicar
por que defendeu Rosser.
698
00:54:31,351 --> 00:54:34,311
Porque foramf óbvios demais!
699
00:54:34,396 --> 00:54:37,356
Tive que fingir
que ainda ha lei na cidade.
700
00:54:37,357 --> 00:54:39,358
Voce fingiu bem.
701
00:54:39,359 --> 00:54:41,360
f Tanto que me pergunto
702
00:54:41,361 --> 00:54:43,362
se esqueceu quem voce e?
703
00:54:43,363 --> 00:54:44,405
Nao esqueci
704
00:54:48,326 --> 00:54:50,369
Posso nao precisar de voce.
705
00:54:51,329 --> 00:54:54,248
Vi isso quando enviou Flon
para a morte!
706
00:54:54,249 --> 00:54:56,250
Ele bobeou
707
00:54:56,251 --> 00:54:59,295
Era para ele morrer.
Ele era um tolo!
708
00:54:59,296 --> 00:55:01,338
Nao tenho tempo para tolos!
709
00:55:02,257 --> 00:55:04,383
Eu sou um tolo também?
710
00:55:05,343 --> 00:55:08,304
Esse negocio^ e grandé demais
parai discutir
711
00:55:08,305 --> 00:55:10,347
Voce e quem. esta
discutindo!
712
00:55:11,266 --> 00:55:13,309
Ora. de repente.
esta do lado
713
00:55:13,310 --> 00:55:15,394
do meu pior inimigo
714
00:55:16,354 --> 00:55:18,314
Alguém que jurou me matar.
715
00:55:18,315 --> 00:55:20,274
Foi a melhor coisa que fiz.
716
00:55:20,275 --> 00:55:23,319
Agora, ele acha
que sou seu amigo.
717
00:55:23,320 --> 00:55:26,363
Ele quer me pegar
tanto rquanto voce.
718
00:55:27,282 --> 00:55:30,367
Fui eu que matei sua esposa.
nao fui
719
00:55:31,286 --> 00:55:34,330
Tem certeza de quetele
jnao sabe quem voce e?
720
00:55:34,331 --> 00:55:37,333
Se soubesse.
eu estaria enterrado
721
00:55:37,334 --> 00:55:39,376
junto com Flon.
722
00:55:43,298 --> 00:55:44,340
Bem
723
00:55:45,300 --> 00:55:47,343
os abutres
estão no poder.
724
00:55:47,344 --> 00:55:49,345
e e melhor enfrentar o fato.
725
00:55:49,346 --> 00:55:51,388
eles pretendem mante-lo.
726
00:55:52,349 --> 00:55:54,308
Hoje foi so uma amostra
727
00:55:54,309 --> 00:55:57,269
do que faraó com quem
tentar enfrenta-los.
728
00:55:57,270 --> 00:56:00,856
O xerife nao esta com eles.
Ele defendeu Rosser
729
00:56:02,317 --> 00:56:04,360
Nao consigo entende-lo.
730
00:56:04,361 --> 00:56:05,361
bim
731
00:56:06,321 --> 00:56:08,364
E o Rosser, o que acha dele?
732
00:56:08,365 --> 00:56:10,324
Nao sei
Pedi que viesse aqui.
733
00:56:10,325 --> 00:56:12,368
ai, saberemos.
734
00:56:13,244 --> 00:56:14,328
Entre!
735
00:56:20,293 --> 00:56:22,336
Ola. Rosser.
outor
736
00:56:23,296 --> 00:56:25,339
Vim porque voce me pediu.
737
00:56:26,299 --> 00:56:29,301
Mas se isso tiver algo a ver
738
00:56:29,302 --> 00:56:31,387
com um comitê de vigilantes
739
00:56:31,388 --> 00:56:33,013
eu estou fora.
740
00:56:33,014 --> 00:56:34,848
Voce nao aprova?
741
00:56:34,849 --> 00:56:37,393
Nao. nao aprovo.
E isso e pouco.
742
00:56:38,353 --> 00:56:41,397
Sou contra vigilantes
nao importa quem os chefie.
743
00:56:42,357 --> 00:56:45,359
Eu era contra
desde o início.
744
00:56:45,360 --> 00:56:47,319
Mas o que mais
podemos fazer
745
00:56:47,320 --> 00:56:49,363
com bandidos no controle?
746
00:56:49,364 --> 00:56:52,366
Voce mesmo
teve uma amostra hoje
747
00:56:52,367 --> 00:56:55,327
de que tipo de lei
temos nesta cidade
748
00:56:55,328 --> 00:56:59,331
Vigilantes nao resolvem.
so criam novos problemas.
749
00:56:59,332 --> 00:57:02,292
Quando começam a usar
a corda, nao sabem parar.
750
00:57:02,293 --> 00:57:04,294
Nao vamos linchar ninguém. 7
751
00:57:04,295 --> 00:57:06,338
So queremos a cidade
de volta.
752
00:57:06,339 --> 00:57:08,340
Faça-o legalmente.
753
00:57:08,341 --> 00:57:10,342
Nao podemos esperar*
754
00:57:12,303 --> 00:57:13,846
Rosser
755
00:57:14,264 --> 00:57:17,391
esta conosco
ou nao esta?
756
00:57:18,351 --> 00:57:21,311
Que tipo de homem é voce?
757
00:57:21,312 --> 00:57:25,315
Fala e age como um de nós,
mas nao e!
758
00:57:25,316 --> 00:57:28,318
Vamos. Chartie
assim vao acabar brigando.
759
00:57:28,319 --> 00:57:30,320
Isto nao resolve nada.
760
00:57:31,281 --> 00:57:34,408
Rosser. diga uma coisa.
761
00:57:35,368 --> 00:57:37,411
f Por que veio a Great Plains?
762
00:57:39,372 --> 00:57:42,332
Agradeço o que fez
por mim hoje.
763
00:57:42,333 --> 00:57:44,376
mas. ainda assim.
764
00:57:51,301 --> 00:57:53,343
Para mim.
ele perdeu a coragem.
765
00:57:53,344 --> 00:57:57,347
Então, esta jogando sozinho.
766
00:57:58,266 --> 00:58:00,309
Esqueça ele
767
00:58:01,227 --> 00:58:03,312
O que quer que seja
necessário
768
00:58:03,313 --> 00:58:05,856
nos mesmos
teremos que fãzerN
769
00:58:34,302 --> 00:58:36,303
Beba comigo. Rosser.
770
00:58:36,304 --> 00:58:38,347
Só bebo coriMTieus amigos.
771
00:58:41,309 --> 00:58:42,351
Sirva.
772
00:58:54,280 --> 00:58:55,322
O que e isso?>
773
00:58:58,284 --> 00:59:01,370
Sou o1 novo delegado.
A cidade cresceu.
774
00:59:02,288 --> 00:59:05,374
O xerife precisava
de outro assistente.
775
00:59:06,376 --> 00:59:08,418
E empregam
esse bandoleiro?
776
00:59:09,379 --> 00:59:12,422
Nao preciso ouvir isso.
777
00:59:13,383 --> 00:59:15,342
Vai me prender
778
00:59:19,347 --> 00:59:21,348
Do que isto >feito?
atao?
779
00:59:23,309 --> 00:59:25,394
Rosser. esta provocando.
780
00:59:25,395 --> 00:59:27,396
E voce.xnao?
781
00:59:28,314 --> 00:59:32,442
{Nao é rápido o bastante.
Diga-lhe. Condor.
782
00:59:34,404 --> 00:59:37,406
Esta bem.
Deixe
783
00:59:45,331 --> 00:59:48,458
VEsta pedindor Rosser!
i me encarar?
784
00:59:52,380 --> 00:59:55,340
Seu delegado tem um lado
amarelo. Condor.
785
00:59:55,341 --> 00:59:58,427
E um covarde.
Chame Honsinger
786
01:00:01,347 --> 01:00:02,389
aenu
787
01:00:12,317 --> 01:00:15,360
Quer que saque a arma
mas nao vou sacar?
788
01:00:19,324 --> 01:00:21,283
Vai pagar por isso!
789
01:00:21,284 --> 01:00:23,452
Vai pagar
como pagou em Kansas
790
01:00:33,963 --> 01:00:34,338
791
01:00:59,280 --> 01:01:02,366
Bom dia. xerife.
or que?
792
01:01:02,367 --> 01:01:04,409
Por que provoca o Condor?
793
01:01:06,371 --> 01:01:09,331
Ele sabe por . que.
Seiique quer/matá-to
794
01:01:09,332 --> 01:01:12,417
e precisa ser
em legitima defesa.
795
01:01:12,418 --> 01:01:14,419
Mas Condor nao age assim.
796
01:01:15,380 --> 01:01:18,340
Quando agir
sera quando menos; espera.
797
01:01:18,341 --> 01:01:21,385
Ele estara^escondido
798
01:01:21,386 --> 01:01:23,345
atras de alguém.
799
01:01:23,346 --> 01:01:24,930
Eu sei
800
01:01:25,390 --> 01:01:27,432
Ele ja fez jsso.uma vez.
801
01:01:31,354 --> 01:01:35,399
i OHara. 26' dias. USS 52
r
802
01:01:36,359 --> 01:01:39,361
Cinqüenta e dois dólares.
803
01:01:39,362 --> 01:01:42,364
Kevin. 22 dias
804
01:01:42,365 --> 01:01:43,407
USS 44.
805
01:01:44,367 --> 01:01:47,411
Voce e o homem que tirei
da cadeia em Wolf City.
806
01:01:47,412 --> 01:01:51,373
Sim. mas foi por causa
daquele crupie ladrao
807
01:01:51,374 --> 01:01:54,292
So reclamei
do meu jeitinho gentil.
808
01:01:54,293 --> 01:01:56,336
Aí, o xerife me pegou.
809
01:01:58,297 --> 01:02:00,340
Quase acabou com o saloon.
810
01:02:01,300 --> 01:02:03,343
Acho melhor segurar
seu pagamento
811
01:02:03,344 --> 01:02:05,387
para mante-to longe
de encrencas.
812
01:02:05,388 --> 01:02:07,389
Nao faça isso. »sr. Davis!
813
01:02:08,307 --> 01:02:11,309
Parei*de beber
pela minha mae.
814
01:02:11,310 --> 01:02:13,311
Ela esperago dinheiro.
815
01:02:13,312 --> 01:02:16,398
Tometcuidado.
Eles sao durões aqui.
816
01:02:18,317 --> 01:02:19,359
817
01:02:30,371 --> 01:02:31,455
Apostem
818
01:02:36,335 --> 01:02:40,380
Dez ganha., valete perde.
Era meu ultimo dólar!
819
01:02:40,381 --> 01:02:43,341
Se nao vai jogar. saia.
Voceilevou meu dinheiro!
820
01:02:43,342 --> 01:02:45,385
Quero ver meus amigos
perderem!
821
01:02:46,345 --> 01:02:48,388
Mandei dar o lugar!
822
01:03:09,285 --> 01:03:10,410
Ola.
823
01:03:11,329 --> 01:03:14,414
Que tal o novo emprego?
j gostando.
824
01:03:15,333 --> 01:03:18,376
Ainda nao agradeci
a recomendacao
825
01:03:18,377 --> 01:03:21,421
Ele queria alguém.
So mencionei seu nom
826
01:03:22,340 --> 01:03:25,383
O melhor e que estou
me sustentando
827
01:03:26,302 --> 01:03:30,388
E o único que sabe
como era com Guy
828
01:03:30,389 --> 01:03:32,390
Nao precisa me contar
829
01:03:34,352 --> 01:03:36,394
Bem. sao aguas passadas^
830
01:03:37,313 --> 01:03:41,399
Tem toda a vida pela frente^
nao ha por que nao ser boa*
831
01:03:49,367 --> 01:03:51,409
Depenaram quase todos nos!
832
01:03:52,370 --> 01:03:54,371
Condontevou meu salario
do mes.
833
01:03:57,333 --> 01:04:00,293
Vi muitos trapaceiros
«na ferrovia nestes dez anos.
834
01:04:00,294 --> 01:04:03,296
mas nunca tao abusados
quanto essa turma!
835
01:04:04,298 --> 01:04:05,340
Esperem ai!
836
01:04:06,300 --> 01:04:08,301
Nao façam nada precipitado.
837
01:04:08,302 --> 01:04:10,303
Violência é o ramo
do Condor
838
01:04:10,304 --> 01:04:12,347
Nosso também1
839
01:04:12,348 --> 01:04:14,349
Vamos ver^ se Condor
e durão!
840
01:04:27,280 --> 01:04:28,321
Lefty. Duke
841
01:04:29,907 --> 01:04:32,701
Saiam*
Ja criaram encrenca demais!
842
01:04:32,702 --> 01:04:34,327
«Nao sabe o que e encrenca!
843
01:04:34,328 --> 01:04:37,372
Abaixe isso
ou faco voce engolir1
844
01:04:37,373 --> 01:04:40,333
Já beberam e se divertiram.
845
01:04:40,334 --> 01:04:43,378
Voce deve cerca
de US$ 40 para cada!
846
01:04:43,379 --> 01:04:45,380
Pague ou arrebentamos tudo!
847
01:04:47,341 --> 01:04:49,384
Eu avisei que faria?
848
01:05:00,271 --> 01:05:01,313
Seus idiotas.
849
01:05:03,274 --> 01:05:05,317
Voce que começou!
850
01:05:07,278 --> 01:05:09,321
Chegou tarde, xerife
851
01:05:12,283 --> 01:05:14,367
Isso vai dar confusão.
852
01:05:16,329 --> 01:05:17,370
Tire-os daqui.
853
01:05:36,307 --> 01:05:39,392
Naojttenho tempo para voce
emp©
854
01:05:40,353 --> 01:05:43,396
Como vai explicar isto?
855
01:05:44,357 --> 01:05:47,359
Nao ha muito o que explicar.
856
01:05:47,360 --> 01:05:50,362
llm bandcrentra aqui
temos que nos defender1
857
01:05:50,363 --> 01:05:53,365
Um bando sem uma arma?
858
01:05:53,366 --> 01:05:56,326
Tire-o daqui, xerife!
a ai.
859
01:05:57,286 --> 01:06:00,288
Como xerife,
terei que dar satisfações.
860
01:06:00,289 --> 01:06:03,333
Disse que era um bando.
eles dirão diferente.
861
01:06:03,334 --> 01:06:05,293
|e a cidade, também.
862
01:06:05,294 --> 01:06:07,337
Nao ligo para o que dizem
863
01:06:07,338 --> 01:06:09,339
e muito menos voce. xerife*
864
01:06:09,340 --> 01:06:11,383
Saiam daqui os dois!
865
01:06:18,349 --> 01:06:19,391
Rosser.
866
01:06:20,351 --> 01:06:22,352
voce foi xerife.
867
01:06:23,312 --> 01:06:25,313
O que faria com alguém
que mata
868
01:06:25,314 --> 01:06:27,399
gente desarmada
para se defender
869
01:06:29,360 --> 01:06:31,403
Nao adianta prendé-lo
870
01:06:32,363 --> 01:06:37,409
sè tem a assembleia.
o juiz e o xerife no bolso. '
871
01:06:38,327 --> 01:06:39,411
Adianta
872
01:06:55,261 --> 01:06:58,304
doe '
Queria (dizer que nao.
873
01:06:59,265 --> 01:07:01,349
Nunca pensei
que Condor atiraria
874
01:07:01,350 --> 01:07:03,268
contra gente desarmada.
875
01:07:03,269 --> 01:07:06,312
Condor atirou
Ele e seus homens.
876
01:07:06,313 --> 01:07:09,357
Então, nada sera feito.
Agora, e com voce.
877
01:07:10,317 --> 01:07:12,360
A lei nao esta comigo.
878
01:07:12,361 --> 01:07:14,362
So posso agir
em legitima defesa*
879
01:07:15,281 --> 01:07:17,323
Tentei/provocar
Condor ontem.
880
01:07:17,324 --> 01:07:19,367
mas ele foi esperjto.
naoireagiu.
881
01:07:21,328 --> 01:07:24,330
Isto fará,os vigilantes
entrarem em açao.
882
01:07:24,331 --> 01:07:27,375
Pegue Condor!
Com ou sem a lei!f
883
01:07:44,351 --> 01:07:45,351
Sr Feli
884
01:07:46,312 --> 01:07:49,355
Lamento por' seus homens.
885
01:07:49,356 --> 01:07:51,316
Você lamenta?
886
01:07:51,317 --> 01:07:54,235
Sim.
Vamos tomar providencias.
887
01:07:54,236 --> 01:07:57,238
Naothavera vigilantes
nesta cidade!
888
01:07:57,239 --> 01:07:59,115
Mas. sr. Fell.
889
01:07:59,116 --> 01:08:01,284
nem e residente
de Great Plains.
890
01:08:01,285 --> 01:08:03,286
Nao. mas sou responsável
por ela.
891
01:08:03,287 --> 01:08:05,330
Esta terra era minha.
892
01:08:05,331 --> 01:08:08,291
Quando a vendi a vocês.
esperava uma cidade
893
01:08:08,292 --> 01:08:10,293
onde vivessem em paz
894
01:08:10,294 --> 01:08:13,379
para onde trouxessem
as famílias e crianças*
895
01:08:14,340 --> 01:08:16,382
Queria uma cidade assim.
896
01:08:17,343 --> 01:08:19,302
Mas estavamos ocupados
897
01:08:19,303 --> 01:08:21,346
montando nossos negocios.
898
01:08:21,347 --> 01:08:24,307
Nao prestamos atençao
no que acontecia em torno.
899
01:08:24,308 --> 01:08:28,353
Deixamos bandidos
assumirem o controle.
900
01:08:29,313 --> 01:08:31,314
Mas vamos corrigir
isso agora.
901
01:08:31,315 --> 01:08:33,399
Com vigilantes7
902
01:08:34,360 --> 01:08:37,320
Coloquei cada dólar
que tinha nesta empreitada!
903
01:08:37,321 --> 01:08:39,364
Arrisquei tudo na ferrovia!
904
01:08:40,282 --> 01:08:42,367
Se a noticia
dos» vigilantes sair
905
01:08:42,368 --> 01:08:44,327
os imigrantes
vao parar assim!
906
01:08:52,294 --> 01:08:55,338
Comprei isto ha algum tempo
so para o caso.
907
01:08:57,299 --> 01:08:58,383
Peguem
908
01:09:02,304 --> 01:09:04,305
Os vigilantes sao um bando.
909
01:09:04,306 --> 01:09:06,349
Os distintivos
nos tornam legais.
910
01:09:07,309 --> 01:09:08,393
Somos a lei.
911
01:09:09,311 --> 01:09:11,354
A lei pode atirar
contra um bando.
912
01:09:13,315 --> 01:09:15,400
So mais uma coisa.
913
01:09:16,360 --> 01:09:17,402
Tom Rosser.
914
01:09:18,404 --> 01:09:20,363
Ele é um vigilante?
915
01:09:20,364 --> 01:09:22,407
Sim. acho que sim.
916
01:09:23,367 --> 01:09:25,410
Tenho uma carta na manga
917
01:09:25,411 --> 01:09:28,413
mas so quero usar
se precisar.
918
01:09:29,373 --> 01:09:31,374
#Espalhem por ai que Rosser
919
01:09:31,375 --> 01:09:33,459
tem a cabeça a prêmio.
920
01:09:34,378 --> 01:09:37,422
Tanto faz como.
921
01:09:38,424 --> 01:09:39,424
Quanto?
922
01:09:41,385 --> 01:09:42,427
US$ 2.500
923
01:09:45,347 --> 01:09:47,432
US$ 2.500!
924
01:09:48,392 --> 01:09:50,435
Por tanto dinheiro...
925
01:09:51,437 --> 01:09:53,396
Quem esta oferecendo?
926
01:09:53,397 --> 01:09:54,355
©oiíodotr?
927
01:10:04,283 --> 01:10:07,285
Soube do prêmio por Rosser?
928
01:10:07,286 --> 01:10:09,329
Acabo de contar a Honsinger.
929
01:10:09,330 --> 01:10:11,331
Ele vai tentar?
930
01:10:11,332 --> 01:10:13,291
Alguém e mais capaz?
931
01:10:13,292 --> 01:10:16,294
Conheci alguém
que aceitou US$ 2 mil
932
01:10:16,295 --> 01:10:18,379
para matar alguém
pelas costas.
933
01:10:18,380 --> 01:10:20,381
Ele recebeu?
Nao ele errou
934
01:10:20,382 --> 01:10:22,342
e matou uma mulher
935
01:10:22,343 --> 01:10:24,385
Elefse odeia desde então.
936
01:10:36,273 --> 01:10:39,359
Sou eu. o 'xerife.
937
01:10:39,360 --> 01:10:41,402
Entre. ésta~aberta.
938
01:10:45,866 --> 01:10:47,033
Boa^noite
939
01:10:49,286 --> 01:10:53,414
Ouvi dizer que darao US$ 2.500
para quem o matar?
940
01:10:54,291 --> 01:10:56,334
Qualquer um?
Qualquer um
941
01:10:56,335 --> 01:10:58,378
com uma bala na arma.
942
01:11:00,339 --> 01:11:03,841
Em Kansas. Condor pos
vum preço na minha cabeça.
943
01:11:04,301 --> 01:11:07,345
Mas ete pagou
alguém especial.
944
01:11:07,346 --> 01:11:09,305
Mas. agora.
e diferente.
945
01:11:09,306 --> 01:11:11,349
O prêmio
e um convite aberto
946
01:11:11,350 --> 01:11:13,351
(para todo mundo
atirar em voce.
947
01:11:14,311 --> 01:11:16,312
Sabe que tem gente aqui
948
01:11:16,313 --> 01:11:19,399
que/matana a própria mae
«por USS 2.500?
949
01:11:20,359 --> 01:11:23,403
Cedo ou tarde.
dara as costas a alguém.
950
01:11:24,363 --> 01:11:26,281
Eu sei.
951
01:11:26,282 --> 01:11:28,408
Porngue nao desiste?
952
01:11:30,369 --> 01:11:33,413
Só depois de matar Condor.
953
01:11:35,374 --> 01:11:36,416
bin
954
01:11:40,296 --> 01:11:42,213
Ola. doutor
955
01:11:42,298 --> 01:11:45,383
Passa das 5h.
Onde estarao.os outros?
956
01:11:45,384 --> 01:11:47,343
Nao acho que estão dormindo.
957
01:11:47,344 --> 01:11:49,387
Devem ter licado com medo.
958
01:11:51,390 --> 01:11:53,391
Pois nos. nao.
Vamos.
959
01:12:16,248 --> 01:12:17,290
Estão vindo.
960
01:12:29,261 --> 01:12:31,304
Ja chega.
961
01:12:33,307 --> 01:12:36,392
Ritey Condor.
voce esta preso1
962
01:12:37,353 --> 01:12:39,354
Quem voce esta prendendo?
963
01:12:39,355 --> 01:12:42,357
Nós somos a lei aqui!
964
01:12:42,358 --> 01:12:44,359
Terá um julgamento justo.
Condor
965
01:12:44,360 --> 01:12:46,402
E mais do que deu
aqueles homens
966
01:12:47,321 --> 01:12:50,365
Vou contar ate três.
Se nao saírem ate Ia.
967
01:12:50,366 --> 01:12:52,408
vamos atirar!
968
01:12:54,244 --> 01:12:55,286
Um.
969
01:13:01,251 --> 01:13:02,293
Espalhem-se!
970
01:13:41,291 --> 01:13:42,333
each'
971
01:13:49,299 --> 01:13:51,342
Vou procurar o dr^Kent.
972
01:14:02,229 --> 01:14:03,312
Sente aqui.
973
01:14:05,232 --> 01:14:06,274
iTiire isto.
974
01:14:07,234 --> 01:14:09,277
Como foi Ia?
Foi terrível.
975
01:14:10,237 --> 01:14:12,280
Metade dos homens
nao apareceram
976
01:14:13,240 --> 01:14:15,283
Condor*estava*esperando
977
01:14:15,284 --> 01:14:17,243
Eles abriram fogo.
978
01:14:17,244 --> 01:14:20,246
Caímos na 01:14:23,249
Nao culpe o Rosser
por nosso fracasso.
980
01:14:23,250 --> 01:14:25,251
Se nao esta conosco.
esta contra
981
01:14:25,252 --> 01:14:28,045
(E^
Por4isso*Condor ofereceu
982
01:14:28,046 --> 01:14:31,340
um prêmio dè USS 2.500
pòr sua cabeca?
983
01:14:44,271 --> 01:14:46,272
Eu mandei deter
os vigilantes!
984
01:14:46,273 --> 01:14:48,357
Eu avisei
orqúe ia acontecer!
985
01:14:48,358 --> 01:14:50,443
Acabou!
Esta«despedido
986
01:14:51,361 --> 01:14:54,322
Esta bem. Agora
despeçaos vigilantes.
987
01:14:55,240 --> 01:14:56,324
Tèm dois ai.
988
01:14:58,285 --> 01:15:01,287
Eu. vou fazer
o que, vim, fazer.
989
01:15:01,288 --> 01:15:02,288
(Dõ meu jeito.
990
01:15:26,230 --> 01:15:28,231
USS 2.500'
991
01:15:28,232 --> 01:15:32,318
Por, (USS 1.250.
(.enfrentaria Billy the Kid.
992
01:15:32,319 --> 01:15:35,321
E nem iríamos presos
r isso.
993
01:15:35,322 --> 01:15:38,366
Nao me deixe na mao.
deixar.
994
01:15:50,254 --> 01:15:52,255
Olha por onde anda!
995
01:15:52,256 --> 01:15:55,341
Estou farto de nortistas
desrespeitando texanos!
996
01:16:02,307 --> 01:16:05,393
Se querem o prêmio.
esqueçam
997
01:16:28,250 --> 01:16:31,294
Estes dois queriam o prêmio.
998
01:16:32,254 --> 01:16:34,297
Nós os prendemos outro dia.)
999
01:16:35,257 --> 01:16:37,300
Deixamos sair sob fiança..
1000
01:16:37,301 --> 01:16:40,344
Acharam que seria
dinheiro (facil.
1001
01:16:40,345 --> 01:16:41,345
Estou preso7
1002
01:16:42,347 --> 01:16:44,348
Fui eu que o avisei
do prêmio
1003
01:16:51,315 --> 01:16:52,356
Da isso.
1004
01:16:54,234 --> 01:16:57,236
O que esta fazendo.
seu bêbado idiota?
1005
01:16:58,196 --> 01:17:00,239
Quero meu pagamento!
1006
01:17:00,240 --> 01:17:02,241
Vou emboraudesta droga}
dexcidade
1007
01:17:02,242 --> 01:17:04,285
e quero meu pagamento!
1008
01:17:04,286 --> 01:17:06,245
Esta cobrando
a bebida dele?
1009
01:17:06,246 --> 01:17:08,289
E a segunda garrafa
1010
01:17:08,290 --> 01:17:09,915
Saia daqui!
1011
01:17:35,233 --> 01:17:36,275
Sra. Tavennerf
1012
01:17:37,235 --> 01:17:39,236
om dia. sra. Tavenner.
1013
01:17:39,279 --> 01:17:42,239
Pode dar isto ao Davis?
Diga que virei logo.
1014
01:17:42,240 --> 01:17:44,241
Claro. sr. Fell.
1015
01:17:44,242 --> 01:17:45,284
Voce ai!
1016
01:17:47,245 --> 01:17:49,246
Quero falar com voce!
1017
01:17:49,247 --> 01:17:51,248
Guy. por favor!
1018
01:17:51,249 --> 01:17:54,210
Está se metendo com ela?
1019
01:17:54,211 --> 01:17:56,253
Seu vagabundo.
nao tem compostura?
1020
01:17:59,216 --> 01:18:01,258
Cuidado1
Proteja-se!
1021
01:18:05,889 --> 01:18:07,098
Sr Fell!
1022
01:18:10,227 --> 01:18:11,310
Chame o''dr."Kent.
1023
01:18:18,235 --> 01:18:19,276
Deixe-meyver!
1024
01:18:24,241 --> 01:18:25,282
Parado
1025
01:18:28,245 --> 01:18:31,330
Este homem e meu prisioneiro.
Nao tente nada.
1026
01:18:33,250 --> 01:18:34,291
Por ele9
1027
01:18:41,258 --> 01:18:44,260
A turma da ferrovia
esta ficando exaltada.
1028
01:18:44,261 --> 01:18:46,303
Vao ficar mais
se Fell morrer.
1029
01:18:47,222 --> 01:18:49,348
Eu> estavam bêbado
1030
01:18:50,308 --> 01:18:53,352
Vài deixar me enforcarem?
e do uiz
1031
01:18:54,271 --> 01:18:56,313
Juiz Murcott?
1032
01:18:56,314 --> 01:18:58,357
Ele está'com Condor.
e nao7
1033
01:18:59,276 --> 01:19:02,403
Nao. nao mais.
Ele me despediu.
1034
01:19:03,321 --> 01:19:05,322
Melhor para voce.
1035
01:19:05,323 --> 01:19:08,409
Essa gente odeia*.Condor
tanto 'quanto odeia voce.
1036
01:19:14,249 --> 01:19:16,333
Saiam daqui!
1037
01:19:17,252 --> 01:19:19,336
^Vamos.«saiam daqui agoratyt
1038
01:19:22,299 --> 01:19:25,301
Que negocio e esse
de quebrar';as janelas?
1039
01:19:25,302 --> 01:19:27,303
Tem alguém ai
que merece morrer!
1040
01:19:27,304 --> 01:19:29,305
Nao se preocupe
1041
01:19:29,306 --> 01:19:31,307
Ele sera julgado.
1042
01:19:31,308 --> 01:19:34,393
Sim. que riem Condor
ponmatar aqueles homens.
1043
01:19:36,313 --> 01:19:38,355
Estamos fartos
da lei de Condor
1044
01:19:39,274 --> 01:19:41,317
Mandei chamar mais homens.
1045
01:19:41,318 --> 01:19:45,446
Quando chegarem, faremos
nosso proprio tribunal.
1046
01:21:40,270 --> 01:21:42,313
Condor esta no saloon.
1047
01:21:43,315 --> 01:21:45,357
Ele tem gente
por toda a cidade.
1048
01:21:45,358 --> 01:21:47,359
Ate nos telhados.
Olhe
1049
01:21:50,405 --> 01:21:52,323
Temos homens o bastante.
1050
01:21:52,324 --> 01:21:54,325
Temos armas desta vez.
1051
01:22:33,782 --> 01:22:34,823
Rosser
1052
01:22:35,408 --> 01:22:35,699
Rosser espere.
1053
01:22:35,825 --> 01:22:37,284
iRosser -espere»
1054
01:22:39,245 --> 01:22:42,331
sozinho
Vocês estaò me forçando.
1055
01:22:43,333 --> 01:22:46,293
Nao posso permitir
que facamüuma chacina
1056
01:22:46,294 --> 01:22:49,338
e transformem a cidade
em umKdeserto.
1057
01:22:50,298 --> 01:22:51,340
Olhe
1058
01:22:55,178 --> 01:22:57,179
Rosser
E ali
1059
01:22:57,180 --> 01:22:59,807
Nos temos homens efarmass
1060
01:22:59,808 --> 01:23:02,267
Nao va sozinho
Eles vao matá-lo!
1061
01:23:03,228 --> 01:23:05,270
E meu trabalho, doutor^
matar
1062
01:23:06,189 --> 01:23:07,231
e ser morto.
1063
01:23:08,191 --> 01:23:09,233
Segure-os.
1064
01:23:38,221 --> 01:23:41,306
Condor^
Tem coragem em vir aqui.
1065
01:23:42,267 --> 01:23:45,269
Volte para seus amigos.
1066
01:23:45,270 --> 01:23:47,229
Nao? Condor
1067
01:23:47,230 --> 01:23:49,231
Chegou a hora^para nos dois.
1068
01:23:49,232 --> 01:23:50,315
Agora
1069
01:23:54,195 --> 01:23:57,281
Voce nao tem chance!
ce
1070
01:23:58,199 --> 01:24:00,284
Posso dar#so um tiro.
1071
01:24:01,202 --> 01:24:03,245
mas|sabe queivou mata-to
com ele.
1072
01:24:03,246 --> 01:24:05,205
O velho quer briga.
1073
01:24:05,206 --> 01:24:08,292
Condor. os US$ 2.500
estão de pe?
1074
01:24:09,210 --> 01:24:11,253
Lamento. Rosser.
1075
01:24:15,216 --> 01:24:17,217
Nao pude desistir.
1076
01:24:17,218 --> 01:24:19,303
Condor o trouxe para ca.
1077
01:24:20,221 --> 01:24:21,305
Nao e so
1078
01:24:22,265 --> 01:24:24,308
Também sou
o homem de Idaho.
1079
01:24:26,311 --> 01:24:28,187
Vamos, velhote!
1080
01:24:28,188 --> 01:24:30,272
^ Espere, seu idiota!
1081
01:24:32,192 --> 01:24:34,318
O nome dele é Lee Ring.
1082
01:24:35,236 --> 01:24:38,322
Paguei-lhe USSf2 mil
para mata-lo em Kansas.
1083
01:24:39,240 --> 01:24:42,326
01:24:46,288
Você disse ontem
que jogaria conforme sua mao
1085
01:24:48,249 --> 01:24:51,335
Esta e minha mao.
preciso oga-la.
1086
01:26:10,123 --> 01:26:14,209
Condor está morto.
Honsinger e o xerife, também.
1087
01:26:25,138 --> 01:26:27,222
i Riley Condor* esta montou
1088
01:26:28,141 --> 01:26:31,226
Abaixem as armas!
amos
1089
01:26:46,159 --> 01:26:47,201
Vãmoswer.
1090
01:26:51,164 --> 01:26:52,206
Pronto.
1091
01:26:57,128 --> 01:27:00,172
Féll esta reclamando.
Ele-, quertfr abalhar
1092
01:27:01,132 --> 01:27:03,175
«Melhor, parafete
Voce. nao.
1093
01:27:03,176 --> 01:27:05,219
Ficara, de ^cama
tres semanas.
1094
01:27:06,179 --> 01:27:09,181
Tem uma boawenfermeira.
Sra. Tavenner.
1095
01:27:09,182 --> 01:27:11,183
0>que houve comPflavenner*.
1096
01:27:11,184 --> 01:27:14,186
Akinsfò .matou nà cela.
1097
01:27:14,187 --> 01:27:17,231
A turma/da ferrovia
o matou quando fugiu:"
1098
01:27:31,162 --> 01:27:34,206
Lamento ter se ferido.
1099
01:27:37,168 --> 01:27:39,253
Bem. acabou.
1100
01:27:41,214 --> 01:27:44,258
Talvez, possa criar
cavalos .agora.
1101
01:27:47,220 --> 01:27:48,262
Andei pensando
1102
01:27:49,222 --> 01:27:50,222
no que .disse
1103
01:27:51,224 --> 01:27:53,225
sobre so ter homens
no rancho.
1104
01:27:53,226 --> 01:27:55,185
Talvez mude de idéia.
1105
01:27:59,107 --> 01:28:03,193
Traduções e Legendas
DREI MARC
1106
01:28:11,160 --> 01:28:13,620
Cast of Characters
78638