All language subtitles for Knightfall.S02E01.iNTERNAL.720p.WEB.H264-AMRAP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,496 --> 00:00:04,253 F�r n�stan 200 �r sen grundade nio riddare v�r orden. 2 00:00:04,419 --> 00:00:08,344 Vi �r Tempelherreorden. Vi skyddar de oskyldiga. 3 00:00:08,511 --> 00:00:12,058 Vi �r hederv�rda m�n. Vi strider f�r det heliga landet. 4 00:00:12,225 --> 00:00:15,314 Vi strider f�r Guds �ra! 5 00:00:16,775 --> 00:00:20,407 Jag har ansvar f�r alla br�der, du tar inte ens ansvar f�r dig sj�lv. 6 00:00:20,574 --> 00:00:22,619 Jag skadade benet n�r jag skyddade dig! 7 00:00:22,787 --> 00:00:25,708 Landry du Lauzon ligger med din fru. 8 00:00:25,875 --> 00:00:29,215 Han hade samlag med en gift kvinna som nu b�r p� hans barn. 9 00:00:29,382 --> 00:00:33,347 Frankrikes kung har skickat legosoldater f�r att d�da oss. 10 00:00:33,514 --> 00:00:39,942 L�t oss visa dem att de har valt en m�ktig motst�ndare! 11 00:00:40,110 --> 00:00:44,409 Du l�rde mig att anv�nda min sm�rta mot min fiende. 12 00:00:47,372 --> 00:00:49,836 Skona hans liv om du n�gonsin har �lskat mig. 13 00:00:50,003 --> 00:00:53,426 Vill du utnyttja min k�rlek f�r att r�dda din k�rlek? 14 00:00:53,592 --> 00:00:56,096 N�v�l, jag skonar hans liv... 15 00:00:56,264 --> 00:00:59,102 - Nej! - ...och tar ditt ist�llet. 16 00:00:59,269 --> 00:01:02,274 Jag k�nde barnet r�ra sig. 17 00:01:02,441 --> 00:01:04,570 Det �r en flicka. 18 00:01:35,251 --> 00:01:39,092 - Filip! - Landry! 19 00:02:03,803 --> 00:02:06,057 Du d�dade Johanna! 20 00:02:09,313 --> 00:02:11,860 Nej, Landry. Du d�dade henne. 21 00:02:14,197 --> 00:02:16,034 Du bedrog mig. 22 00:02:19,415 --> 00:02:21,418 Du bedrog oss alla. 23 00:02:30,143 --> 00:02:32,689 Jag �r inte l�ngre den novis jag en g�ng var. 24 00:02:51,932 --> 00:02:54,228 Gud har �vergivit dig. 25 00:03:52,209 --> 00:03:57,050 - Vill du verkligen det h�r? - Jag �r kung Filips fiende. 26 00:03:57,218 --> 00:04:00,140 - Hon �r inte s�ker hos mig. - Hon �r ditt k�tt och blod. 27 00:04:00,306 --> 00:04:02,686 Ska jag ge henne ett liv i st�ndig fara? 28 00:04:02,852 --> 00:04:05,774 Hon skulle v�xa upp med sin far, n�t du inte fick. 29 00:04:05,942 --> 00:04:10,617 Tancrede. Acceptera min beg�ran. 30 00:04:12,412 --> 00:04:17,087 Hon f�r v�xa upp l�ngt h�rifr�n. Och ingen f�r veta var hon finns. 31 00:04:22,096 --> 00:04:27,314 Jag ska rida till templet i Chartres och gottg�ra mina br�der. 32 00:04:27,481 --> 00:04:29,317 - �r det s� klokt? - Hur menar du? 33 00:04:29,485 --> 00:04:33,241 M�nga br�der dog i Versailles. Och m�nga ger dig skulden. 34 00:04:33,408 --> 00:04:35,955 - Jag m�ste be om f�rl�telse. - Du missf�rst�r. 35 00:04:36,122 --> 00:04:39,669 - De tar inte emot dig. - Jo, jag �r ju tempelm�stare. 36 00:04:39,837 --> 00:04:42,216 I ett tempel som inte l�ngre existerar. 37 00:04:42,383 --> 00:04:48,186 - Du �r far. - Jag �r inte v�rd henne. 38 00:04:48,351 --> 00:04:52,818 Jag m�ste till Chartres och st�lla allt till r�tta med v�ra br�der. 39 00:04:52,985 --> 00:04:55,281 Jag m�ste st�lla allt till r�tta med Gud. 40 00:04:55,449 --> 00:05:01,293 - Sen kan jag fokusera p� henne. - D� m�ste du ge dig iv�g. 41 00:05:05,300 --> 00:05:08,932 F�rl�t mig. Herren v�lsignar dig. 42 00:05:09,098 --> 00:05:12,897 Herren beskyddar och skyddar dig. 43 00:05:19,743 --> 00:05:23,959 - Det h�r gl�mmer jag aldrig. - Din dotter ska d�pas. 44 00:05:24,126 --> 00:05:30,053 - Vad ska hon heta? - Eve. Hon ska heta Eve. 45 00:05:32,724 --> 00:05:35,856 Kom nu, Eve. 46 00:06:06,870 --> 00:06:12,004 - Vem d�r? - Landry du Luzon, tempelm�stare. 47 00:06:12,172 --> 00:06:14,258 - �ppna porten. - Ett �gonblick. 48 00:06:22,231 --> 00:06:24,110 Du �r inte v�lkommen h�r. 49 00:06:25,654 --> 00:06:27,950 - Jag �r tempelm�stare. - Du �r ingenting. 50 00:06:28,117 --> 00:06:31,498 Templet i Paris f�ll p� grund av dig. Det ska inte ske h�r! 51 00:06:31,665 --> 00:06:35,046 - Du �r utesluten ur ordern. - Utesluten? 52 00:06:35,214 --> 00:06:39,720 - Storm�stare? - Storm�stare, jag ber er. 53 00:06:46,275 --> 00:06:48,279 Br�der, jag ber er. 54 00:07:00,551 --> 00:07:05,143 Du svek br�draskapet. Dina r�ttigheter �r �terkallade. 55 00:07:05,310 --> 00:07:08,205 Och din dom �r f�rvisning. 56 00:07:35,511 --> 00:07:38,430 �ppna porten! �ppna den! 57 00:07:40,099 --> 00:07:43,433 Vi sl�ppte inte in dig f�rra veckan. Eller veckan innan. 58 00:07:43,601 --> 00:07:46,521 Du �r inte l�ngre tempelriddare. 59 00:08:19,633 --> 00:08:23,052 Lugn. De Molay har accepterat din beg�ran. 60 00:08:23,220 --> 00:08:27,015 Han tar ditt fall under �verv�gande. 61 00:08:27,181 --> 00:08:29,475 Broder. Broder. 62 00:08:30,768 --> 00:08:36,565 - Ska vi inte till r�dets kammare? - Bara br�der f�r vistas i templet. 63 00:08:37,691 --> 00:08:42,237 Varf�r till�ter ni det h�r? Landry l�mnade guldet i Paris. 64 00:08:42,404 --> 00:08:47,074 - Han �r inte v�rd en pr�vning. - Han �r en duktig krigare. 65 00:08:58,960 --> 00:09:03,923 Du har sovit utanf�r templet i veckor n�stan utan mat och vatten- 66 00:09:04,089 --> 00:09:07,467 - och b�nat om att f� �terv�nda till br�draskapet. 67 00:09:07,635 --> 00:09:10,887 - Varf�r? - Ni �r min familj och mina br�der. 68 00:09:11,055 --> 00:09:15,767 Utan er �r jag ingenting. Jag har ingenting. 69 00:09:15,934 --> 00:09:18,061 Jag �r medveten om mina misstag. 70 00:09:18,228 --> 00:09:21,647 Jag har misslyckats som tempelriddare och som man. 71 00:09:21,813 --> 00:09:26,109 Men l�t mig sona mina synder- 72 00:09:26,276 --> 00:09:30,072 -i Guds och era �gon. 73 00:09:30,238 --> 00:09:33,574 Landry har f�rd�rvats av dj�vulen. 74 00:09:33,741 --> 00:09:37,203 Han l�g med kungens fru och avlade ett barn med henne. 75 00:09:37,369 --> 00:09:39,997 Det �r grund f�r f�rdrivning. 76 00:09:40,163 --> 00:09:43,917 Har ingen av er brutit mot n�n av v�ra regler? 77 00:09:44,084 --> 00:09:48,796 Broder Tancrede avsl�jar mer om sig sj�lv �n han f�rsvarar Landry. 78 00:09:48,963 --> 00:09:52,049 Angrep inte kung Filip oss p� grund av Landry? 79 00:09:52,216 --> 00:09:57,053 Har vi gl�mt v�r plikt att avl�gsna de gudl�sa f�ren fr�n flocken? 80 00:09:57,221 --> 00:10:01,141 Broder Berenger och Angus har visst aldrig beg�tt ett misstag. 81 00:10:01,307 --> 00:10:05,644 Han br�t mot v�ra l�ften! Han m�ste betala f�r sina synder! 82 00:10:05,812 --> 00:10:08,064 Br�der, sn�lla ni. 83 00:10:08,230 --> 00:10:12,192 Har vi gl�mt att han stred med oss i Akko? 84 00:10:12,359 --> 00:10:17,071 Har vi gl�mt hur m�nga liv han r�ddade i det heliga landet? 85 00:10:17,238 --> 00:10:20,283 Jag lever tack vare honom. Det g�r �ven m�nga av er. 86 00:10:20,449 --> 00:10:23,451 Landry har beg�tt m�nga misstag och han m�ste sona dem. 87 00:10:23,619 --> 00:10:28,164 Men vilka �r vi, som Herrens m�n- 88 00:10:28,331 --> 00:10:31,835 - om vi inte ger honom en chans till gottg�relse? 89 00:10:32,002 --> 00:10:35,797 Vi �r hederv�rda m�n. Det �r inte han! 90 00:10:35,963 --> 00:10:38,008 - Heder? - Eller hur? 91 00:10:40,384 --> 00:10:42,303 Tystnad! 92 00:10:42,468 --> 00:10:46,848 V�ra f�rhandlingar f�r inte f�rfalla till tankl�sa gr�l. 93 00:10:47,015 --> 00:10:49,392 Hur lyder ditt svar? 94 00:10:54,646 --> 00:10:58,525 Jag har dragit van�ra �ver v�rt tempel. 95 00:10:58,691 --> 00:11:02,069 Och jag g�r allt ni kr�ver f�r att gottg�ra dessa or�tter. 96 00:11:04,280 --> 00:11:07,700 Broder Landry talar med ett �ngerfyllt hj�rta. 97 00:11:09,576 --> 00:11:11,786 Men jag tvivlar fortfarande. 98 00:11:13,455 --> 00:11:16,416 Jag har lyssnat noga p� dina ord. 99 00:11:16,583 --> 00:11:20,586 Men en mans sanna v�rde avg�rs av hans handlingar. 100 00:11:20,754 --> 00:11:23,088 Han f�rtj�nar inte att f� �terv�nda. 101 00:11:23,255 --> 00:11:27,635 Jag skulle inte ens �verv�ga honom som novis. 102 00:11:29,219 --> 00:11:33,681 Broder Talus delar �n en g�ng med sig av sin vishet. Tack. 103 00:11:33,848 --> 00:11:37,851 Vi r�star inte om Landrys �terkomst som tempelriddare. 104 00:11:39,519 --> 00:11:42,481 Vi r�star om hans �terkomst som novis. 105 00:11:42,648 --> 00:11:45,400 - Storm�stare... - Jag har tagit mitt beslut. 106 00:11:45,567 --> 00:11:50,893 Begrunda det innan vi �tersamlas och r�star. 107 00:12:05,741 --> 00:12:08,299 Landry har tydligen sluppit undan, de Nogaret? 108 00:12:08,466 --> 00:12:12,886 Det st�mmer. Men jag har skickat ut rapport�rer i hela kungariket. 109 00:12:13,053 --> 00:12:15,347 Jag �r s�ker p� att de hittar honom. 110 00:12:15,514 --> 00:12:20,393 Paristemplet �r mitt, men det betyder inget f�r mig- 111 00:12:20,559 --> 00:12:23,853 - om jag inte er�vrar templen i Arville och Chartres med. 112 00:12:24,020 --> 00:12:26,439 Det �r d�r deras f�rm�genhet finns. 113 00:12:26,606 --> 00:12:30,109 - N�r �r min arm� redo, Gerard? - Det dr�jer inte l�nge. 114 00:12:30,275 --> 00:12:33,404 G�r det, fader. De m�ste betala f�r sina brott. 115 00:12:33,569 --> 00:12:38,907 Som er kungliga r�dgivare m�ste jag uppmana till f�rsiktighet. 116 00:12:39,074 --> 00:12:43,202 Tempelriddarna har fortfarande p�ve Bonifatius st�d. 117 00:12:43,369 --> 00:12:46,496 Om vi anfaller dem blir Rom v�r fiende. 118 00:12:46,663 --> 00:12:50,958 Det delar riket mellan dem som f�ljer Kristi st�llf�retr�dare och er. 119 00:12:51,125 --> 00:12:56,671 Och det kan driva fram ett dagsl�n p� era skulder. 120 00:12:58,547 --> 00:13:04,010 Jag beklagar, men t�lamod �r den enda v�gen. 121 00:13:05,511 --> 00:13:10,723 - De angrep mig, de Nogaret. - Och vi ska ta itu med dem. 122 00:13:11,765 --> 00:13:13,474 Sn�lla, ge mig lite tid. 123 00:13:13,642 --> 00:13:16,769 Jag har nog en l�sning som uppfyller era �nskem�l. 124 00:13:22,065 --> 00:13:23,691 Skicka in dem. 125 00:13:31,614 --> 00:13:33,907 Den h�r riddaren har spridit l�gner om er. 126 00:13:38,745 --> 00:13:41,581 Pascale p�st�r att ni d�dade drottning Johanna. 127 00:13:46,417 --> 00:13:49,086 �r det sant? 128 00:13:49,252 --> 00:13:55,633 Du misstar dig. Annars hade du sett Landry st�ta ett sv�rd i min fru. 129 00:14:00,136 --> 00:14:02,972 Inser du vad du precis gjorde? 130 00:14:03,138 --> 00:14:07,141 Du fick mig att �teruppleva den v�rsta dagen i mitt liv. 131 00:14:09,019 --> 00:14:10,977 Johanna var min stora k�rlek. 132 00:14:11,144 --> 00:14:16,566 Hon var mina barns mor och bar p� min of�dda son. 133 00:14:19,567 --> 00:14:25,572 Du m�ste tro att jag �r svag om du sprider falska rykten i mitt hem. 134 00:14:25,740 --> 00:14:30,034 - Inf�r min dotter. - Jag vet vad jag s�g! 135 00:14:31,953 --> 00:14:35,039 Du ska nog l�mna oss nu, Isabella. 136 00:14:35,205 --> 00:14:38,415 Det h�r blir snart otrevligt. 137 00:14:38,582 --> 00:14:42,710 Jag stannar helst och bevittnar din r�ttvisa, far. 138 00:14:45,880 --> 00:14:49,632 En g�ng var du en av mina mest betrodda riddare. 139 00:14:50,759 --> 00:14:55,637 Men historierna om din heroism kommer l�ngsamt att gl�mmas bort- 140 00:14:55,805 --> 00:14:58,598 -precis som ljudet av din r�st. 141 00:15:01,308 --> 00:15:03,102 Nej! 142 00:15:11,692 --> 00:15:13,943 Ta honom till f�ngelseh�lan. 143 00:15:34,500 --> 00:15:36,461 Ja, f�r Landry. 144 00:15:36,627 --> 00:15:39,671 - Broder Berenger. - Jag r�star nej. 145 00:15:39,838 --> 00:15:43,008 Broder Talus. 146 00:15:43,174 --> 00:15:46,217 Jag r�star nej. 147 00:15:46,385 --> 00:15:48,303 Vad �r st�llningen, broder Angus? 148 00:15:48,469 --> 00:15:51,972 Det �r lika med en broder kvar. Broder Naimon. 149 00:15:52,140 --> 00:15:55,726 Du avg�r Landrys �de, broder Naimon. 150 00:15:55,891 --> 00:15:58,561 M� Gud visa dig r�tt v�g. 151 00:15:59,687 --> 00:16:05,483 Landry har vanhedrat v�r ordern genom att dra van�ra �ver oss alla. 152 00:16:05,650 --> 00:16:08,152 Men som Kristus har sagt: 153 00:16:08,319 --> 00:16:12,239 "Den som �r fri fr�n synd skall kasta f�rsta stenen p� henne." 154 00:16:12,405 --> 00:16:16,950 Ingen av oss �r utan synd, s� jag m�ste ta h�nsyn till Kristus l�ra. 155 00:16:18,744 --> 00:16:22,121 Ja, f�r Landry. 156 00:16:23,989 --> 00:16:26,433 Broder Naimon har r�stat. 157 00:16:26,612 --> 00:16:30,638 Landry �r v�lkommen tillbaka till v�r heliga orden- 158 00:16:30,808 --> 00:16:35,733 - som novis, och b�rjar sin utbildning inom kort. 159 00:16:44,384 --> 00:16:48,725 Som Kristus uppstod fr�n de d�da m�ste �ven du nu �terf�das. 160 00:16:48,893 --> 00:16:51,689 Ta hand om hans h�r och sk�gg. 161 00:17:22,163 --> 00:17:24,585 M� Gud vara med dig, broder. 162 00:17:24,751 --> 00:17:28,549 Jag �r inte l�ngre din broder, utan en novis. 163 00:17:54,599 --> 00:18:00,610 Rhone! Fokusera p� din uppgift, inte p� den fallna mannen. 164 00:18:00,777 --> 00:18:05,369 Landry, ta en s�ck och r�tta in dig i ledet med de andra noviserna. 165 00:18:05,537 --> 00:18:10,003 S�ckarna v�ger lika mycket som rustningen ni b�r i strid. 166 00:18:10,171 --> 00:18:16,306 Vi st�rker er fysiska grund s� att ni kan skydda kristna fr�n Guds fiender. 167 00:18:16,474 --> 00:18:21,901 Ni har avst�tt fr�n titlar och rang och �verl�mnat rikedom och gods- 168 00:18:22,067 --> 00:18:27,411 - f�r att g� med i Tempelherreorden och bli Guds tj�nare. Varf�r? 169 00:18:27,578 --> 00:18:33,422 K�rleken till Gud �r allt m�nniskan beh�ver f�r att �verleva. 170 00:18:33,589 --> 00:18:37,763 K�rleken till Gud och h�ngivenheten till honom. 171 00:18:37,931 --> 00:18:40,102 Tv� heliga st�ttepelare i v�r orden. 172 00:18:41,938 --> 00:18:46,113 - Upp med dig, Raynald! - Upp med dig. 173 00:18:50,538 --> 00:18:53,460 Alla m�ste f�rtj�na sin plats i templet. 174 00:18:53,626 --> 00:18:58,510 Begrunda det, eller trotsa mig och f�rsvinn f�r alltid. 175 00:19:35,246 --> 00:19:37,876 �ppna porten! 176 00:20:14,027 --> 00:20:16,282 Ludvig! 177 00:20:21,667 --> 00:20:23,921 De gamla storm�nnen h�lsar- 178 00:20:24,088 --> 00:20:27,511 - och de nya har svurit en trohetsed till er. 179 00:20:28,555 --> 00:20:33,062 N�gra f� illojala baroner �terst�r innan hela riket �r ert. 180 00:20:33,230 --> 00:20:36,570 - Du hedrar mig. - Jag g�r som jag blir tillsagd. 181 00:20:39,743 --> 00:20:41,872 - Isabella. - Min bror! 182 00:20:46,714 --> 00:20:52,266 Ber�tta om dina �ventyr. Jag �nskar att jag hade kunnat f�lja med. 183 00:20:52,433 --> 00:20:55,689 S�dern �r inte passande f�r en kvinna. 184 00:20:55,856 --> 00:20:59,863 De Nogaret. Du har inte b�rjat slingra �n. 185 00:21:00,030 --> 00:21:02,536 - Din far f�rbjuder det. - Kul att se dig. 186 00:21:03,788 --> 00:21:07,754 - Kan du hj�lpa mig med en sak? - Vad som helst. 187 00:21:07,920 --> 00:21:11,177 Kan du se till att min h�st blir badad, borstad och skodd? 188 00:21:11,343 --> 00:21:16,938 - Det har varit en l�ng resa. - Det skulle vara ett n�je. 189 00:21:17,105 --> 00:21:21,362 - N�r jag �r klar med... - Nu, de Nogaret. G�r det nu. 190 00:21:23,366 --> 00:21:25,203 Min prins. 191 00:21:30,713 --> 00:21:35,639 - Vi ska fira prins Ludvigs �terkomst. - Nu f�r du hedra mig, far. 192 00:21:35,806 --> 00:21:40,106 Var �r hon? Var �r mor? 193 00:21:46,201 --> 00:21:49,207 S�g att Landrys huvud sitter p� en p�le n�gonstans. 194 00:21:49,373 --> 00:21:51,794 S�g att du har h�mnats! 195 00:21:53,924 --> 00:21:58,056 S� mor ligger begravd i Versailles och du har inte gjort n�t? 196 00:21:58,223 --> 00:22:01,229 - Varf�r inte? - De Nogaret manar till t�lamod. 197 00:22:01,396 --> 00:22:05,028 - Och du lyssnar p� den idioten? - P� hans r�d. 198 00:22:05,194 --> 00:22:07,573 P�ven skyddar tempelriddarna. 199 00:22:07,741 --> 00:22:10,329 Om jag sl�r till mot dem kan han bannlysa mig. 200 00:22:10,496 --> 00:22:13,334 Han kan bannlysa oss allihop, hela Frankrike. 201 00:22:13,502 --> 00:22:16,257 Han kan skicka hit en p�vlig arm�. 202 00:22:16,424 --> 00:22:20,473 - Men hon var din fru. - Hon var en hora! 203 00:22:20,640 --> 00:22:24,773 Hon var otrogen mot Frankrikes kung. 204 00:22:26,484 --> 00:22:32,161 Din mor har dragit van�ra �ver oss och vanhedrat mitt och ditt namn. 205 00:22:41,345 --> 00:22:46,522 Min mor har felat mot dig- 206 00:22:46,689 --> 00:22:48,985 -och det beklagar jag. 207 00:22:50,947 --> 00:22:56,917 Men hon var ingen simpel hora och ska inte att uppfattas s�. 208 00:23:02,969 --> 00:23:08,145 Ni kom alla till v�rt tempel frivilligt. St�mmer inte det? 209 00:23:08,313 --> 00:23:11,486 Och ni kom till v�rt tempel ensamma. 210 00:23:11,653 --> 00:23:15,118 Men n�r ni f�ds �r ni inte ensamma. 211 00:23:15,284 --> 00:23:21,045 Ni har en mor och en far som skyddar er. Varf�r det? 212 00:23:21,212 --> 00:23:23,300 F�r en ensam m�nniska- 213 00:23:23,466 --> 00:23:29,019 - �r s�rbar f�r en fysisk eller andlig attack. 214 00:23:29,185 --> 00:23:31,315 Men n�r han st�r med sina br�der- 215 00:23:31,482 --> 00:23:36,365 - uppfylld av sin uppgift, �r han inte l�ngre ensam. 216 00:23:36,533 --> 00:23:40,081 Han �r en del av en ogenomtr�nglig styrka. 217 00:23:40,248 --> 00:23:42,752 Dela in er i grupper om tre. 218 00:23:52,730 --> 00:23:54,775 Anfall oss. 219 00:24:08,802 --> 00:24:12,558 - Sa jag �t er att sluta? - Nej. 220 00:24:12,725 --> 00:24:16,942 �pplena motsvarar fienden som bryter igenom v�r f�rsta stridslinje. 221 00:24:17,108 --> 00:24:20,198 Om ni till�ter det �r ni d�da. 222 00:24:20,366 --> 00:24:23,956 Landry, Rhone och Vasant, er tur. 223 00:24:24,121 --> 00:24:27,127 Treenighetstr�ning. Fadern, Sonen och Den Helige Ande. 224 00:24:27,295 --> 00:24:32,763 Vi bildar en falang. Vi s�tter ihop sk�ldarna och blir en enhet. 225 00:24:35,768 --> 00:24:37,690 Lita p� mig. 226 00:24:43,032 --> 00:24:44,703 Ducka och h�ll ihop. 227 00:24:44,869 --> 00:24:48,960 Ett �pple tar sig inte f�rbi disciplinerade riddare- 228 00:24:49,128 --> 00:24:51,674 -utan tr�ffar sk�ldarna ist�llet. 229 00:24:51,841 --> 00:24:53,970 H�ll ihop. Ingen panik. 230 00:25:01,359 --> 00:25:03,863 - Ni �r d�da. - Vi hade er. 231 00:25:05,073 --> 00:25:08,748 Ni hade ingenting. St�ll upp! 232 00:25:11,169 --> 00:25:13,840 Ni f�rstod att det var treenighetstr�ning- 233 00:25:14,008 --> 00:25:16,512 -och bildade helt korrekt en falang. 234 00:25:16,678 --> 00:25:20,394 Men ni gl�mde att vagnen var h�gre terr�ng. 235 00:25:20,561 --> 00:25:22,940 Din f�rening med Gud har �ventyrats. 236 00:25:23,108 --> 00:25:27,909 Du �r mentalt och andligt avskild fr�n den r�ttf�rdiga v�gen. 237 00:25:28,076 --> 00:25:33,711 - Vad menar ni med det? - Landry kan f�rklara. 238 00:25:35,589 --> 00:25:39,305 F�rt�lj regel 70 f�r Raynald. 239 00:25:50,368 --> 00:25:54,040 Regel 70 f�rbjuder umg�nge med kvinnor. 240 00:25:55,711 --> 00:25:59,468 En regel du valde att inte f�lja. 241 00:25:59,635 --> 00:26:04,394 Och d�rf�r blev du f�rvisad fr�n ordern. 242 00:26:04,560 --> 00:26:08,066 Landry stod ensam, skild fr�n Gud och sina br�der. 243 00:26:08,234 --> 00:26:10,572 L�r er av hans misstag. 244 00:26:10,739 --> 00:26:15,039 Hur kan en fallen broder till�tas att �terv�nda som novis? 245 00:26:15,205 --> 00:26:20,632 Vissa br�der anser att Landry kan bli r�ddad av Guds n�d. 246 00:26:20,800 --> 00:26:22,678 Jag �r inte en av dem. 247 00:26:22,845 --> 00:26:29,398 - Men ni tr�nar honom �nd�. - Jag har ett syfte. 248 00:26:29,566 --> 00:26:33,574 Landry tj�nar som exempel p� varf�r Tempelherreorden bildades. 249 00:26:33,741 --> 00:26:36,621 En tempelriddare b�rjar som en enkel man, som ni. 250 00:26:36,788 --> 00:26:42,632 Men efter er heliga tr�ning f�rvandlas ni till Kristus soldater. 251 00:26:42,800 --> 00:26:47,015 Ni blir Guds skarpr�ttare. 252 00:27:09,558 --> 00:27:13,148 Vem vill ta �ver efter en s�n uppvisning? 253 00:27:13,315 --> 00:27:18,157 Bara tv� m�n kan v�cka en s�dan passion ibland er. 254 00:27:18,323 --> 00:27:22,373 Den f�rsta har �nnu inte l�tit en motst�ndare �verleva. 255 00:27:22,541 --> 00:27:25,629 Bretagnes bastard, Merek! 256 00:27:33,936 --> 00:27:39,865 Men vem �r man nog att utmana ett s�nt odjur? 257 00:27:40,032 --> 00:27:41,993 Det finns bara en person. 258 00:27:42,161 --> 00:27:45,166 En f�re detta Guds soldat- 259 00:27:45,333 --> 00:27:48,923 -som badar i sina motst�ndares blod. 260 00:27:49,090 --> 00:27:53,209 H�r kommer Korsfararen! 261 00:27:53,377 --> 00:27:56,739 Korsfararen! 262 00:27:59,010 --> 00:28:03,170 Korsfararen! 263 00:28:03,338 --> 00:28:07,709 Korsfararen! 264 00:28:40,535 --> 00:28:43,771 Upp med dig! 265 00:28:53,984 --> 00:28:57,935 Korsfararen! 266 00:28:58,104 --> 00:29:01,844 Korsfararen! 267 00:29:02,011 --> 00:29:06,594 Korsfararen! 268 00:29:26,558 --> 00:29:29,475 - Flytta p� dig. - Ni f�r inte plats. 269 00:29:29,642 --> 00:29:33,308 - Jo d�. Flytta p� dig. - Det g�r jag inte. 270 00:29:33,476 --> 00:29:38,018 Sluta, Kelton. Jag m�ste dela mat med Landry. 271 00:29:38,184 --> 00:29:43,393 Det skiter jag i. Syndaren sitter inte h�r, och det g�r inte du heller. 272 00:29:44,477 --> 00:29:46,144 Kom. 273 00:29:46,310 --> 00:29:51,019 Jag blev bara hopparad med dig, men blir nu utst�tt. 274 00:29:52,102 --> 00:29:56,852 �t med Rhone. Jag sv�lter hellre �n blir f�rknippad med dig igen. 275 00:29:57,020 --> 00:29:59,853 Vasant. 276 00:30:17,605 --> 00:30:21,231 Du, �t. Vars�god. 277 00:30:26,898 --> 00:30:31,607 Varf�r uts�tter du dig f�r f�rnedringen om du redan �r riddare? 278 00:30:33,358 --> 00:30:35,566 Jag m�ste sona mina synder. 279 00:30:35,732 --> 00:30:39,233 Och vara underd�nig inf�r Gud. 280 00:30:40,942 --> 00:30:42,484 Underd�nig? 281 00:30:46,108 --> 00:30:49,067 Gud har v�nt mig ryggen... 282 00:30:50,151 --> 00:30:52,526 ...p� grund av mina f�rsyndelser. 283 00:30:55,026 --> 00:31:00,109 Till och med de mest gudfruktiga ibland oss kan bli orena. 284 00:31:02,361 --> 00:31:05,110 Och de vidrigaste kan bli r�ddade. 285 00:31:13,195 --> 00:31:15,820 V�r f�rm�genhet �r g�md under templet i Paris. 286 00:31:15,987 --> 00:31:18,904 Kung Filip ser oss som sin fiende. 287 00:31:19,071 --> 00:31:24,072 Vi m�ste skydda oss sj�lva och alla som f�rlitar sig p� oss. 288 00:31:24,238 --> 00:31:28,446 M�nga m�n och kvinnor beh�ver v�rt guld till sina resor. 289 00:31:28,614 --> 00:31:32,322 Om v�ra banker �r insolventa f�r att v�ra f�rm�genhet �r g�md- 290 00:31:32,488 --> 00:31:37,156 - kan v�rt rykte bli skamfilat och oskyldiga kan d�. 291 00:31:37,323 --> 00:31:39,657 Vi hj�lper alltid m�nniskor i n�d. 292 00:31:39,823 --> 00:31:42,657 Men templet i Paris �r ockuperat av livgardet. 293 00:31:42,823 --> 00:31:45,990 Livgardet har slappnat av. Vi beh�ver guldet. 294 00:31:46,157 --> 00:31:48,366 Jag �r medveten om vad vi beh�ver. 295 00:31:48,532 --> 00:31:53,408 Men vi kan inte riskera �nnu en konflikt med kung Filip. 296 00:31:53,574 --> 00:31:56,908 Och vad f�r dig att tro att han inte har tagit guldet? 297 00:31:57,075 --> 00:31:59,700 Det �r g�mt bakom ett valv. 298 00:31:59,867 --> 00:32:04,617 Bara Draper, Landry och jag vet var guldet finns. 299 00:32:04,785 --> 00:32:07,534 - Om jag tar med mig n�gra m�n... - F�r farligt. 300 00:32:07,701 --> 00:32:10,992 Det finns en g�md tunnel under templet. 301 00:32:11,160 --> 00:32:14,035 Vi kan h�mta guldet utan att bli uppt�ckta. 302 00:32:14,202 --> 00:32:17,827 Om tunneln �r g�md som Tancrede h�vdar- 303 00:32:17,993 --> 00:32:20,619 -borde vi h�mta guldet. 304 00:32:20,786 --> 00:32:24,828 - H�ller du med Tancrede? - V�rt kapital m�ste h�mtas. 305 00:32:24,995 --> 00:32:29,162 Men v�ra br�der beh�ver inte g�ra det. Skicka noviserna. 306 00:32:29,328 --> 00:32:31,329 M�n som inte �r tr�nade? 307 00:32:31,496 --> 00:32:36,788 - De kan b�ra ut guld genom en tunnel. - Guld som vi verkligen beh�ver. 308 00:32:36,954 --> 00:32:38,955 Storm�stare... 309 00:32:40,622 --> 00:32:45,664 Jag skulle inte anf�rtro v�rt guld �t m�n som �nnu inte har en plats h�r. 310 00:32:45,831 --> 00:32:51,289 L�t mig rida med n�gra br�der. Ingen kommer att uppt�cka oss. 311 00:32:51,456 --> 00:32:54,081 Inget uppdrag g�r som planerat. 312 00:32:54,248 --> 00:32:57,998 Skicka noviserna. Ingen vet vilka de �r. 313 00:32:58,665 --> 00:33:01,791 Ni tv� f�ljer med noviserna. 314 00:33:01,958 --> 00:33:04,541 H�mta guldet och ta er d�rifr�n i tysthet. 315 00:33:17,418 --> 00:33:20,210 St� upp, noviser! 316 00:33:21,875 --> 00:33:25,502 Storm�stare De Molay har anmodat er hj�lp. 317 00:33:25,668 --> 00:33:31,043 Ni har bett som munkar. Nu f�r jag se er h�lla st�nd som soldater. 318 00:33:31,211 --> 00:33:34,586 V�rt guld �r kvar i templet i Paris. 319 00:33:34,752 --> 00:33:40,086 Mina br�der ska h�mta det och ni ska f�lja med. 320 00:33:46,671 --> 00:33:52,295 Gud har p�bjudit uppdraget och ser till att ingen blir kvarl�mnad. 321 00:33:52,463 --> 00:33:54,846 S�tt fart, Draper! 322 00:34:06,816 --> 00:34:08,191 Ja! 323 00:34:13,944 --> 00:34:15,778 Korsfararen. 324 00:34:19,197 --> 00:34:22,699 - Korsfararen. - Vad vill du? 325 00:34:22,867 --> 00:34:25,951 Jag beh�ver en man med dina stridskunskaper. 326 00:34:27,785 --> 00:34:30,288 - L�t mig vara. - Jag har pengar. 327 00:34:32,788 --> 00:34:35,123 Jag sl�ss inte f�r pengar. 328 00:34:39,917 --> 00:34:44,753 Om du inte sl�ss f�r pengar, vad sl�ss du d� f�r? 329 00:34:59,845 --> 00:35:02,763 Vi tar oss in och ut innan n�n m�rker n�t. 330 00:35:59,170 --> 00:36:00,837 Den h�r v�gen. 331 00:36:02,796 --> 00:36:05,715 - Och kropparna? - G�m dem i valvet. 332 00:36:14,471 --> 00:36:16,721 Det �r bakom den h�r. 333 00:36:27,811 --> 00:36:29,269 Facklan. 334 00:36:39,609 --> 00:36:41,318 Ta med allt ni kan. Skynda p�. 335 00:36:45,237 --> 00:36:47,112 S� d�r, ja. 336 00:36:55,993 --> 00:36:57,828 Inkr�ktare! 337 00:37:06,415 --> 00:37:08,166 Vakter! 338 00:37:10,377 --> 00:37:11,876 Treenighetsformation! 339 00:37:15,254 --> 00:37:18,839 Ta guldet h�rifr�n, Berenger! H�ll linjen! 340 00:37:19,006 --> 00:37:21,465 Den h�r v�gen. S�tt fart. 341 00:37:24,801 --> 00:37:29,845 - Raynald! - H�ll linjen! 342 00:37:33,681 --> 00:37:37,224 Landry! H�ll linjen! 343 00:37:42,727 --> 00:37:45,729 Ta ut allt. S�tt fart! 344 00:38:01,655 --> 00:38:03,406 Raynald! 345 00:38:03,573 --> 00:38:05,740 T�ck mig, Kelton. 346 00:38:11,785 --> 00:38:13,536 H�ll ut, Raynald. 347 00:38:22,040 --> 00:38:24,834 Ut h�rifr�n. S�tt fart! 348 00:38:26,419 --> 00:38:31,296 Kom, Rhone! Vi har guldet. S�tt fart! 349 00:38:35,339 --> 00:38:37,549 Naimon! 350 00:38:41,676 --> 00:38:43,969 Rhone. 351 00:38:57,478 --> 00:39:00,520 - Tack. - Nu g�r vi. 352 00:39:01,605 --> 00:39:04,208 Nu g�r vi. S�tt fart. 353 00:39:26,753 --> 00:39:29,211 L�mna oss, Draper. 354 00:39:36,253 --> 00:39:40,544 En man kan drivas till vansinne i sina f�rs�k att f�rst� Guds vilja. 355 00:39:40,710 --> 00:39:43,001 Att se broder Naimon stupa- 356 00:39:43,169 --> 00:39:47,625 - och en lovande novis tas ifr�n oss- 357 00:39:47,793 --> 00:39:52,376 - medan en annan, ov�rdig Guds n�d, fortfarande andas- 358 00:39:52,542 --> 00:39:55,083 -hotar att f�rd�rva mitt f�rst�nd. 359 00:39:55,250 --> 00:40:00,624 Jag skickade inte hit dem och h�ll inte i sv�rdet som d�dade dem. 360 00:40:00,791 --> 00:40:04,249 Man m�ste inte h�lla i sv�rdet f�r att b�ra ansvaret. 361 00:40:04,416 --> 00:40:09,457 Jag beordrade dig att bilda formation, men du l�d inte. 362 00:40:09,623 --> 00:40:13,956 - Jag f�rs�kte r�dda Raynald. - Du f�rs�kte f�rh�rliga dig sj�lv. 363 00:40:15,123 --> 00:40:18,956 Precis som n�r du inte l�d dina tempelriddarl�ften. 364 00:40:19,122 --> 00:40:23,872 - Jag �r inte den mannen l�ngre. - Ditt agerande s�ger n�t annat. 365 00:40:24,039 --> 00:40:27,829 En tempelriddare ska upph�ja Gud, inte sig sj�lv. 366 00:40:27,997 --> 00:40:34,037 Du �r inte v�rd att vara tempelriddare eller novis. 367 00:40:34,203 --> 00:40:39,286 Din h�st blir sadlad och packad. Ta henne och l�mna oss. 368 00:40:39,453 --> 00:40:43,786 Livet som tempelriddare �r f�r h�ngivna m�n. 369 00:40:44,952 --> 00:40:49,452 L�mna oss. Du slipper v�ra regler och v�ra l�ften. 370 00:40:49,618 --> 00:40:53,659 L�mna oss och kom aldrig tillbaka. 371 00:41:29,488 --> 00:41:31,864 Schackmatt. 372 00:41:32,030 --> 00:41:36,821 Urs�kta, Ers majest�t. Templet i Paris har blivit r�nat. 373 00:41:36,987 --> 00:41:40,070 Kom tempelriddarna in i min stad? 374 00:41:40,237 --> 00:41:44,571 - Det kan vi inte bevisa. - Inte? 375 00:42:56,394 --> 00:43:00,768 Vad �r s� br�dskande att ni v�cker min son och mig? 376 00:43:04,768 --> 00:43:08,268 Tempelriddaren vanhelgar henne i livet och i d�den. 377 00:43:11,642 --> 00:43:14,392 - Varf�r skar han upp henne? - F�r att ta ut barnet. 378 00:43:16,516 --> 00:43:18,600 Varf�r gjorde han s�? 379 00:43:23,349 --> 00:43:26,224 Barnet lever. 380 00:43:28,515 --> 00:43:32,390 F�rsvinn, annars sk�r jag itu dig! 381 00:43:39,681 --> 00:43:43,388 Har vi sett n�t mer tragiskt sen Satan f�rdrevs fr�n himlen? 382 00:43:43,555 --> 00:43:46,847 En f�rn�m och �rorik tempelriddare- 383 00:43:47,013 --> 00:43:49,305 - kanske den b�sta krigaren i hela Paris- 384 00:43:49,471 --> 00:43:52,346 -f�rvandlad till n�t s� �mkansv�rt. 385 00:43:54,054 --> 00:43:58,470 - F�rsvinn, annars d�dar jag dig! - Jag kom inte hit f�r att d�, Gawain. 386 00:43:58,637 --> 00:44:03,428 - Jag erbjuder dig ett f�rnyat syfte. - Varf�r beh�ver jag ett syfte? 387 00:44:03,595 --> 00:44:06,886 Ett syfte gjorde att jag hamnade h�r. 388 00:44:07,052 --> 00:44:11,676 Orsaken till en mans underg�ng kan �ven bli hans r�ddning. 389 00:44:11,844 --> 00:44:15,551 Satan fick ju en egen tron efter sitt fall. 390 00:44:16,885 --> 00:44:19,009 Jag erbjuder dig en andra chans. 391 00:44:20,718 --> 00:44:23,717 Om det inte har g�tt f�r l�ngt f�r att du ska ta den. 392 00:44:27,300 --> 00:44:29,092 Jag �r inte Paris b�sta krigare. 393 00:44:34,549 --> 00:44:39,631 Den b�sta krigaren i hela Frankrike. 394 00:44:48,589 --> 00:44:52,756 Text: Pernilla Hallgren www.sdimedia.com 33374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.