Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,524 --> 00:00:27,142
DIE GROSSE SCHLACHT
DES DON CAMILLO
2
00:02:15,510 --> 00:02:18,047
Noch einmal wollen wir Ihnen
eine wahre Geschichte erzählen.
3
00:02:18,221 --> 00:02:22,214
Eine von denen, die aus der großen Ebene
dem Flusse zuströmen...
4
00:02:22,392 --> 00:02:24,758
und der sie zum Meer hinunterträgt,
wie tote Blätter.
5
00:02:25,062 --> 00:02:28,520
Nichts hat sich da unten verändert,
wenn auch inzwischen die Zeit verging.
6
00:02:28,774 --> 00:02:32,767
Die gleichen Leute, die gleiche Sonne,
die ihre Strahlen auf die gleichen
7
00:02:32,944 --> 00:02:36,937
harten Schädel niederbrennen lässt.
Neu ist in diesem Augenblick nur,
8
00:02:37,115 --> 00:02:41,154
dass die Gehirne der Menschen
auch nachts noch kochen,
9
00:02:41,328 --> 00:02:47,449
denn im Lande brach das Wahlfieber aus.
- Achtung, Achtung!
10
00:02:47,751 --> 00:02:52,415
Die Zeitung des Volkes!
Die Zeitung des Fortschritts!
11
00:02:52,589 --> 00:02:59,677
Achtung, Achtung! PATRIA UNITA!
Die Zeitung des Volkes!
12
00:02:59,846 --> 00:03:04,340
Mit der Liste der Kandidaten!
Die Zeitung, die für Freiheit,
13
00:03:04,518 --> 00:03:07,726
Frieden und Fortschritt kämpft!
Die Zeitung der Freiheit! PATRIA UNITA!
14
00:03:07,896 --> 00:03:10,888
Extra-Ausgabe...
mit der Liste der Kandidaten!
15
00:03:11,400 --> 00:03:15,313
Die Zeitung, die unter dem Symbol
der Friedenstaube für Fortschritt
16
00:03:15,487 --> 00:03:20,982
und Freiheit kämpft!
- Die Zeitung für den Frieden!
17
00:03:21,243 --> 00:03:24,531
Die Zeitung für Frieden und Fortschritt!
18
00:03:31,128 --> 00:03:34,336
Kauft die PATRIA UNITA!
Die unabhängige Zeitschrift...
19
00:03:34,506 --> 00:03:40,547
für Fortschritt und Frieden!
Kauft die PATRIA UNITA!
20
00:03:47,227 --> 00:03:50,435
He, Zeitungshändler! Ach bitte,
ich möchte den OSSERVATORE ROMANO.
21
00:03:50,605 --> 00:03:54,564
Die Zeitung des Vatikans.
Entschuldigen Sie, Herr Bürgermeister!
22
00:03:54,776 --> 00:03:59,486
Was verkaufen Sie da?
- Die Zeitung der Wahrheit!
23
00:03:59,740 --> 00:04:04,985
Die Wahrheit für 25 Lire? Kompliment!
Das ist billig! Ich kaufe ein Exemplar.
24
00:04:07,789 --> 00:04:12,203
Danke. Ach, Sie können
auf 5.000 nicht herausgeben?
25
00:04:12,502 --> 00:04:16,871
Na ja, hätt ich mirja denken können.
Scheint nicht zu gehen, das Geschäft.
26
00:04:17,048 --> 00:04:21,712
Ich habe schon sechs Packen verkauft.
- Nein, zwei, Papa!
27
00:04:22,137 --> 00:04:26,426
Sieh mal an,
Kopfrechnen immer noch schwach. Na, und?
28
00:04:27,768 --> 00:04:29,633
4.500.
- Danke, ist gut.
29
00:04:30,395 --> 00:04:34,388
Die Ehre, vom Bürgermeister eine Zeitung
gekauft zu haben, ist 500 Lire wert.
30
00:04:34,566 --> 00:04:36,898
Nein, nein!
- Wenn Sie durchaus wollen.
31
00:04:37,068 --> 00:04:42,279
Hier ist der Rest.
Wir nehmen kein Geld von der Reaktion.
32
00:04:42,449 --> 00:04:45,407
Seit wann nicht? Ich kenne euch anders.
- Was wollen Sie damit sagen?
33
00:04:45,577 --> 00:04:50,822
Ach, nichts Besonderes.
Ich dachte nur... Ach, sieh mal!
34
00:04:50,999 --> 00:04:53,832
Was ist
denn? - Das kann man ja lesen!
35
00:04:54,211 --> 00:04:57,703
Warum denn nicht?
- Ich dachte, das wäre alles russisch.
36
00:04:58,673 --> 00:05:06,967
Patria Unita - das Gewicht liegt
mehr auf Heimat und weniger auf Einheit.
37
00:05:07,140 --> 00:05:10,928
Auf Wiedersehen, Herr Bürgermeister.
Kauf dir beizeiten einen Zeitungsstand.
38
00:05:11,102 --> 00:05:15,345
Das Vaterland!
- Die einzige Zeitung des Fortschritts!
39
00:05:36,586 --> 00:05:42,047
Jesus, er steht auf der Liste!
Als Kandidat! Er will ins Parlament!
40
00:05:43,009 --> 00:05:45,876
Was ist daran so seltsam, Don Camillo?
41
00:05:46,847 --> 00:05:49,930
Herr, das fragst du?
42
00:05:50,517 --> 00:05:54,635
Peppone als Deputierter.
Warum nicht auch Minister?
43
00:05:56,356 --> 00:06:01,191
Und wenn ich auf einer Liste stände,
weil ich Bischof werden Will?
44
00:06:01,528 --> 00:06:05,567
Das fände ich allerdings seltsam.
- Verzeih, Herr.
45
00:06:05,991 --> 00:06:11,031
Über so viel Verlogenheit muss
ein Mensch wie ich aus der Haut fahren!
46
00:06:11,204 --> 00:06:17,416
Du weißt, es gibt kaum einen Menschen,
der Lüge und Betrug so hasst wie ich!
47
00:06:27,554 --> 00:06:31,763
Was sagst du?
- Ich habe nichts gesagt, Don Camillo.
48
00:06:32,058 --> 00:06:35,141
Entschuldige, mir war so...
49
00:06:40,317 --> 00:06:45,937
Ich kann Betrug gar nicht vertragen.
Ich mag viele Fehler haben, Herr.
50
00:06:46,114 --> 00:06:49,231
Doch dass ich falsch bin,
wird niemand von mir behaupten.
51
00:06:49,492 --> 00:06:53,781
Und diese unabhängige Front ist falsch!
- So falsch wie dein Geldschein.
52
00:06:59,628 --> 00:07:04,793
Was für ein Geldschein?
Wovon sprichst du?
53
00:07:04,966 --> 00:07:08,129
Von dem 5.000-Lire-Schein,
den du Peppone angedreht hast.
54
00:07:08,303 --> 00:07:12,387
Das habe ich vergessen.
Ich bin so zerstreut.
55
00:07:13,183 --> 00:07:17,347
Im Übrigen war es ein Tauschgeschäft:
Falschgeld gegen Falschheit!
56
00:07:17,520 --> 00:07:22,480
Da sind aber noch die 4.975 echten Lire,
die dir Peppone herausgegeben hat.
57
00:07:22,651 --> 00:07:25,267
Was machst du denn mit diesen?
58
00:07:26,196 --> 00:07:29,609
Wenn du erlaubst, betrachte ich sie
als unfreiwillige Spende
59
00:07:29,783 --> 00:07:35,369
der unabhängigen Front für meine Armen.
Wie viel Gutes man mit Geld tun kann...
60
00:07:35,956 --> 00:07:40,575
Selbstverständlich schicke ich
dem Spender eine Empfangsbescheinigung.
61
00:07:42,087 --> 00:07:46,547
Hörst du sie? Das ist zu viel!
Sie dürfen nicht siegen!
62
00:07:46,716 --> 00:07:50,425
Gott darf es nicht zulassen!
- Dann geschehe der Wille Don Camillos?
63
00:07:50,595 --> 00:07:54,554
Dein Wille geschehe, dein Wille.
Nicht der meine.
64
00:07:58,228 --> 00:08:02,392
Der von Peppones Partei inszenierte
Tag des Friedens war in Wirklichkeit
65
00:08:02,565 --> 00:08:06,558
der Auftakt zu einer großen Schlacht.
Die Rote Propaganda umfasste nicht nur
66
00:08:06,736 --> 00:08:10,729
das Ankleben von Friedensplakaten.
Zungenfertige Parteiredner versuchten,
67
00:08:10,907 --> 00:08:15,025
die anderen zu beeinflussen.
- Es ist doch alles wie im Privatleben:
68
00:08:15,245 --> 00:08:19,238
Wenn da einer in der Patsche sitzt,
muss er sich mit anderen zusammentun.
69
00:08:19,416 --> 00:08:22,829
Ein Staat, der Geld für Sinnloses
übrig hat, dessen Pflicht ist es,
70
00:08:23,044 --> 00:08:27,037
den Armen zu helfen.
- Alle Menschen, die den Frieden wollen,
71
00:08:27,215 --> 00:08:30,332
müssen sich zusammenschließen,
unter den Kräften des Fortschritts.
72
00:08:30,510 --> 00:08:37,973
Der Fortschritt garantiert uns
ein Leben in Frieden und Freiheit!
73
00:08:53,366 --> 00:08:58,611
Hoch die werktätige Frau!
- Von wegen! Ich mache alles allein!
74
00:09:06,171 --> 00:09:11,711
Ich hab Hunger! Koch lieber das Essen!
Komm endlich nach Hause, los!
75
00:09:12,844 --> 00:09:16,837
In Frauenfragen spezialisierte
Propagandistinnen versuchten,
76
00:09:17,015 --> 00:09:19,927
weibliche Wählerinnen zu beeinflussen.
Der Stimmzettel einer Frau
77
00:09:20,101 --> 00:09:25,095
hat denselben Wert wie der eines Mannes,
aber ihre Überzeugung wiegt vielmehr,
78
00:09:25,273 --> 00:09:28,265
denn die Partei, die die Frauen gewinnt,
verfügt über einen geheimen Agenten
79
00:09:28,443 --> 00:09:30,900
im Herzen jeder Familie.
80
00:09:31,571 --> 00:09:35,359
lhrjungen Mädchen! Ihr Bräute!
Ihr Hausfrauen!
81
00:09:36,242 --> 00:09:41,453
Und vor allem: Ihr Mütter! Kurz:
Ihr Frauen jedes Alters, jedes Standes!
82
00:09:41,623 --> 00:09:45,832
Vergesst in diesem Augenblick,
dass die Frau für Liebe geboren ist!
83
00:09:46,002 --> 00:09:49,711
Und schreit den internationalen
Waffenhändlern euer ”Nein" entgegen!
84
00:09:49,964 --> 00:09:55,209
Eure Macht ist groß! Gebt Acht vor
den schwarzen Propheten der Reaktion!
85
00:09:55,386 --> 00:09:59,379
Möge er ihnen in den Ohren geilen,
der Schrei, der sich den Brüsten
86
00:09:59,557 --> 00:10:03,800
aller friedliebenden Frauen entringt:
Kein Krieg! Es lebe der Friede!
87
00:10:07,357 --> 00:10:11,145
Bravo! Ich lasse mich einschreiben.
- Die hat überzeugende Argumente.
88
00:10:11,319 --> 00:10:15,688
Wer ist denn das?
- Die Bezirksleitung schickte sie!
89
00:10:15,865 --> 00:10:18,447
Hoffentlich bleibt sie länger!
90
00:10:19,452 --> 00:10:23,365
Mir würdest du nicht applaudieren!
- Ich applaudiere ihr doch nicht,
91
00:10:23,540 --> 00:10:25,076
ich applaudiere der Idee!
92
00:10:32,257 --> 00:10:33,713
Bravo, Genossin!
93
00:10:33,883 --> 00:10:38,877
Wir sind überzeugt, dass deiner Tatkraft
die Organisation der Frauen gelingt.
94
00:10:39,472 --> 00:10:44,387
Die Frauen organisieren.
Das gelang seit Evas Zelten noch keinem!
95
00:10:44,561 --> 00:10:48,770
Nicht mal dem lieben Gott!
Die Männer wird sie desorganisieren!
96
00:10:48,940 --> 00:10:54,151
Spekulation auf Frieden und die Taube
garantiert schon einen gewissen Erfolg.
97
00:10:54,320 --> 00:10:58,154
Den Erfolg hat allein Picasso!
Gipstauben geben eine magere Brühe.
98
00:10:58,324 --> 00:11:02,317
Meine Hennen werden am Wahltag aussehen
wie Truthühner. Ein Festmahlsbraten!
99
00:11:02,495 --> 00:11:06,488
Zu Ehren der Niederlage von Peppone.
Mir läuft das Wasser im Munde zusammen!
100
00:11:06,666 --> 00:11:10,158
Nicht so voreilig, Hochwürden!
Die Hühner sind noch nicht im Topf.
101
00:11:10,420 --> 00:11:13,753
Peppone hat doch auch Anhänger!
- Was bedeutet das schon?
102
00:11:13,923 --> 00:11:19,714
Sehen Sie? Da kommen Peppones Anhänger!
Hey, Carlino! Was willst du mal werden?
103
00:11:19,888 --> 00:11:22,220
Abgeordneter?
- Nein, Pfarrer!
104
00:11:22,515 --> 00:11:24,722
Pfarrer?
105
00:11:26,436 --> 00:11:29,394
Wegen Peppone macht euch keine Sorgen!
106
00:11:29,564 --> 00:11:33,557
Zwischen Bürgermeister und Abgeordneter
ist ein Abgrund, in den er hineinfällt.
107
00:11:33,735 --> 00:11:41,028
Man könnte noch 'n bisschen nachhelfen.
- Peppone wird nie Abgeordneter.
108
00:11:41,201 --> 00:11:42,737
Er hat nicht mal die Abschlussprüfung!
109
00:11:42,911 --> 00:11:45,527
Der weiß bestimmt nicht mal,
wer der Entdecker von Amerika ist.
110
00:11:45,705 --> 00:11:48,993
Christoph Columbus, 12. Oktober 1492.
- Die Kugel?
111
00:11:49,209 --> 00:11:54,044
Quadrat des Halbmessers mal 3,14.
Oberfläche mal Halbmesser durch 3.
112
00:11:54,505 --> 00:11:56,621
Spezifisches Gewicht der Bronze?
- 8,8.
113
00:11:56,799 --> 00:11:58,755
Des Goldes.
- 19,35.
114
00:11:58,927 --> 00:12:03,762
Portugal?
- 92.000 qkm. Einwohnerzahl: 8.618.000!
115
00:12:03,932 --> 00:12:08,096
Republik, Hauptstadt: Lissabon.
- Das genügt. - Bravo!
116
00:12:08,269 --> 00:12:11,761
Ich werde sie zermalmen!
Und da die Prüfung hier im Ort ist,
117
00:12:11,940 --> 00:12:13,680
kann keiner sagen, es wurde gemogelt.
118
00:12:13,858 --> 00:12:18,852
Hoffentlich werden Sie nicht nervös,
wenn Sie vor der Kommission stehen.
119
00:12:19,030 --> 00:12:23,023
Nicht mal der Anblick von
Maschinengewehren machte mich nervös!
120
00:12:23,201 --> 00:12:27,194
Aber MGs verlangen keine Kenntnisse
in Geografie, Geschichte und Arithmetik.
121
00:12:27,372 --> 00:12:32,492
Ich fürchte mich auch nicht vor dem
Satz des Pythagoras! Wir werden siegen!
122
00:12:32,669 --> 00:12:34,330
Bravo!
123
00:12:35,380 --> 00:12:38,338
Schnell verbreitete sich im Ort,
124
00:12:38,508 --> 00:12:41,796
dass Peppone die Abschlussprüfung
der Volksschule nachmachen würde.
125
00:12:47,475 --> 00:12:54,267
Er wollte nahe dem Schauplatz sein.
Er wollte Peppones Durchfall miterleben.
126
00:12:56,526 --> 00:12:59,814
Von hier aus können Sie alles sehen!
Sie können zwar nichts hören,
127
00:12:59,988 --> 00:13:04,402
aber ich halte Sie auf dem Laufenden!
- Gut! Es ist für die Weltgeschichte.
128
00:13:04,575 --> 00:13:08,659
Ich muss alles wissen, was er sagt
und vor allem das, was er nicht sagt!
129
00:13:08,830 --> 00:13:11,071
Ja, Hochwürden.
130
00:13:27,223 --> 00:13:31,432
Das ist die Rechenaufgabe
und hier das Aufsatzthema.
131
00:13:32,061 --> 00:13:36,555
Beachten Sie Folgendes: Das Gefäß
ist halbkugelförmig, Durchmesser 2,6 m!
132
00:13:36,733 --> 00:13:40,976
Durch den Hahn strömen in der Minute
6,27 Liter Wasser. Ist das klar?
133
00:13:41,154 --> 00:13:46,239
Haben Sie noch Fragen?
- Ja... nein! Es ist ja alles ganz klar.
134
00:13:57,754 --> 00:14:01,292
Bello! Bello!
135
00:14:01,632 --> 00:14:05,750
Wirst du herkommen!
Wirst du herkommen!
136
00:14:07,472 --> 00:14:10,680
Verschwinde! Du auch!
137
00:14:14,228 --> 00:14:17,311
Was ist denn da zu sehen?
- Nichts.
138
00:14:17,815 --> 00:14:21,023
Warum guckst du denn da?
139
00:14:22,320 --> 00:14:27,030
Ich möchte meinem Papa zusehen,
wenn er die Prüfung macht.
140
00:14:35,541 --> 00:14:37,907
Warum schreibt er denn nicht,
Don Camillo?
141
00:14:40,338 --> 00:14:43,080
Und warum kaut er denn am Federhalter?
142
00:15:25,466 --> 00:15:30,927
Der holt keine Spinne aus dem Loch.
- Er ist ein Deputiertenkammer—Kandidat.
143
00:15:31,097 --> 00:15:35,090
Wir können keine Rücksichten nehmen.
Er ist ein Prüfling wie jeder andere.
144
00:15:35,268 --> 00:15:39,602
Aber der Mann ist völlig kopflos!
Kann man ihm nicht einen Hinweis...
145
00:15:39,856 --> 00:15:45,476
Wenn das herauskommen würde!
Hier spielt die hohe Politik eine Rolle.
146
00:15:49,532 --> 00:15:52,615
Herr Pfarrer! Herr Pfarrer!
147
00:15:56,330 --> 00:15:59,117
Es klappt wunderbar!
Bürgermeister oder nicht Bürgermeister,
148
00:15:59,292 --> 00:16:01,874
wenn er es nicht weiß, fällt er durch.
149
00:16:07,508 --> 00:16:12,218
Don Camillo! Heb mich doch hoch!
Don Camillo!
150
00:16:22,482 --> 00:16:27,021
Warum schwitzt er denn so?
Er hat wohl alles verschwitzt?
151
00:16:28,362 --> 00:16:32,150
2,6 m multipliziert mit 6,27.
Nein, nein, nein.
152
00:16:32,825 --> 00:16:36,818
Oberfläche der Halbkugel.
Den Inhalt der Kugel und Fläche,
153
00:16:36,996 --> 00:16:41,786
Flächeninhalt des Hahns. Nur Ruhe!
Durchmesser der Liter...
154
00:16:42,210 --> 00:16:46,704
Spezifisches Gewicht des Wassers,
multipliziert mit 3,4...
155
00:16:46,881 --> 00:16:49,714
Jesus Christus, hilf mir!
156
00:16:50,968 --> 00:16:54,256
Sie sollen auf dem Korridor
ein Schriftstück unterschreiben.
157
00:16:54,639 --> 00:16:59,224
Es handelt sich wohl um die Einweisung
eines Kranken. Sehr dringend!
158
00:17:07,193 --> 00:17:10,276
Wo denn?
- Da!
159
00:17:16,077 --> 00:17:18,159
Sind Sie der Kranke?
- Nein, das bist du.
160
00:17:18,329 --> 00:17:21,787
Nehmen Sie sich in Acht!
- Du hast Gehirnemeichung.
161
00:17:21,958 --> 00:17:24,870
Willst schwierigste Aufgaben lösen,
aber kannst nicht mal
162
00:17:25,086 --> 00:17:29,079
einfache Rechenaufgaben zu Ende führen.
- Das geht Sie einen Dreck an!
163
00:17:29,840 --> 00:17:35,176
Geben Sie mir den Schein und gehen Sie!
- Bevor du es unterschreibst, lies es.
164
00:17:35,346 --> 00:17:39,259
Ich, als Bürgermeister von Brescello,
genehmige hiermit die Erbauung
165
00:17:39,433 --> 00:17:43,722
einer Kapelle auf dem Gelände
der alten Mühle. Was soll das bedeuten?
166
00:17:43,896 --> 00:17:49,482
Wieso Kapelle? Was ist mit dem Kranken?
- Es gibt gar keinen.
167
00:17:49,652 --> 00:17:53,941
Aber hinten drauf steht ‘ne Medizin.
- Eine Medizin?
168
00:17:54,991 --> 00:17:58,108
Die Lösung der Rechenaufgabe. Dreh um!
169
00:17:59,203 --> 00:18:03,162
Aber erst die Unterschrift!
- Hören Sie mal, das ist Erpressung!
170
00:18:03,332 --> 00:18:06,415
Erpressung? Nein. Ein Geschäft.
171
00:18:06,919 --> 00:18:12,630
Du gibst mir die Bau—Erlaubnis
und du bekommst die Lösung der Aufgabe.
172
00:18:31,777 --> 00:18:36,737
Ist doch ‘ne ganz einfache Sache.
Wo hab ich bloß meinen Kopf gehabt?
173
00:18:36,907 --> 00:18:40,946
Ich hätt‘s genauso gelöst.
- Na ja! Schade, nicht?
174
00:18:41,579 --> 00:18:45,242
Warte, da fehlt noch eine Kleinigkeit.
- Was denn?
175
00:18:46,917 --> 00:18:50,785
Du musst das Resultat noch...
durch zwei dividieren.
176
00:18:50,963 --> 00:18:56,253
Wieso durch zwei?
- Es ist doch nur... ‘ne halbe Kugel.
177
00:18:56,719 --> 00:19:02,430
Ein halbkugelförmiges Gefäß. Kapiert?
- Klar, ich bin doch kein Idiot!
178
00:19:04,894 --> 00:19:09,263
Und der Aufsatz? Wer ist der Kerl,
den ich niemals vergessen werde?
179
00:19:10,441 --> 00:19:11,430
Der bin ich!
180
00:19:11,609 --> 00:19:15,568
Sie sind kein Mensch,
Sie sind ein Priester.
181
00:19:20,701 --> 00:19:22,191
Wenn Sie ein Kerl sind,
dann warten Sie draußen auf mich.
182
00:19:22,370 --> 00:19:27,080
Gut! Aber du hast es mit zweien zu tun.
Zu den Prügeln eines Menschen
183
00:19:27,249 --> 00:19:29,831
kommt noch die Prügel eines Priesters.
184
00:19:45,142 --> 00:19:50,262
Ich möchte meinen Papa noch mal sehen.
- Und ich möchte ihn nie mehr sehen.
185
00:19:56,946 --> 00:20:00,905
Sieh mal, wie flottjetzt
die Feder übers Papier rast!
186
00:20:04,370 --> 00:20:08,909
Ein Mensch,
den ich niemals vergessen werde.
187
00:20:11,961 --> 00:20:13,121
Zu jener Zeit...
188
00:20:13,295 --> 00:20:15,081
schloss ich mich
der Widerstandsbewegung an.
189
00:20:15,256 --> 00:20:22,549
Eines Abends waren wir in der Klemme.
Sie hatten das Boot durchlöchert.
190
00:20:22,722 --> 00:20:25,008
Und wir waren von unseren Kameraden
getrennt worden.
191
00:20:25,307 --> 00:20:28,094
Später fanden Brusco und Marco
doch noch zu uns zurück.
192
00:20:28,269 --> 00:20:32,228
In ihrer Mitte hatten sie
einen Gefangenen.
193
00:20:35,359 --> 00:20:39,352
Die anderen vier sind erledigt.
Den nehmen wir mit!
194
00:20:39,530 --> 00:20:44,069
Den tauschen wir für einen von uns ein.
- Wir tragen ihn zur Fischerhütte.
195
00:20:44,243 --> 00:20:47,701
Einer bleibt hier und bewacht das Boot.
- Jawohl.
196
00:20:47,872 --> 00:20:52,662
Vielleicht liegt in der Hütte Werkzeug,
damit wir es wieder flott machen können.
197
00:21:14,607 --> 00:21:16,518
Hier hab ich was.
198
00:21:21,155 --> 00:21:22,315
Wasser!
199
00:21:45,721 --> 00:21:48,133
Ein Priester. Ein Priester.
200
00:21:48,432 --> 00:21:52,766
Ich muss ihm etwas ganz Wichtiges sagen.
Es geht um...
201
00:21:55,022 --> 00:21:59,607
das Leben von vielen Kameraden.
Leute von euch sind auch dabei.
202
00:22:00,486 --> 00:22:04,570
Dann sag‘s uns doch.
- Nein, ihr helft nur euren Leuten.
203
00:22:04,740 --> 00:22:08,449
Unsere lasst ihr krepieren.
Ich verstehe euch.
204
00:22:08,953 --> 00:22:13,492
Ich verstehe auch meine Feinde,
aber ich verrate meine Kameraden nicht.
205
00:22:14,041 --> 00:22:17,124
Ein Priester. Ein Priester.
206
00:22:18,212 --> 00:22:21,955
Klar wollte er den Priester
auch aus persönlichen Gründen haben.
207
00:22:22,132 --> 00:22:26,125
Wegen des ewigen Friedens.
Aber er hatte Pech!
208
00:22:26,679 --> 00:22:30,297
Jetzt einen Priester zu suchen,
war gleichbedeutend mit Selbstmord.
209
00:22:30,474 --> 00:22:34,467
Schön, es bestand die Aussicht,
Kameraden von uns das Leben zu retten.
210
00:22:34,645 --> 00:22:40,732
Aber war es dann nicht einfacher,
den Gefangenen zum Beichten zu zwingen?
211
00:22:41,527 --> 00:22:44,519
Nachdem ich es mir genau überlegt hatte,
sagte ich meinen Kameraden:
212
00:22:45,030 --> 00:22:47,521
Ich gehe doch in den Ort
und hole den verdammten Priester!
213
00:22:53,247 --> 00:22:57,536
Bis ich über diese Brücke hinweg musste.
Sie hatten mich ausgemacht
214
00:22:57,751 --> 00:23:00,834
und mich mit einer Salve empfangen.
215
00:23:07,136 --> 00:23:11,425
Ich blieb eine ganze Weile in Deckung,
bis ich mich weitertraute.
216
00:23:12,099 --> 00:23:18,060
Dann kam ich schließlich in den Ort
und schlich mich leise zum Pfarrhaus.
217
00:23:18,522 --> 00:23:23,937
Ich wollte den Pfarrer nicht erschrecken
und klopfte vorsichtig ans Fenster.
218
00:23:25,195 --> 00:23:29,279
Ich rief leise hinein, dass er nichts
befürchten müsse, dass ich allein wäre
219
00:23:29,450 --> 00:23:32,487
und mit ihm sprechen müsse.
Ich bekam keine Antwort und beschloss,
220
00:23:32,661 --> 00:23:37,496
es an der Tür zu versuchen und fand sie
zu meiner Überraschung offen.
221
00:24:03,025 --> 00:24:07,109
Ich war im Begriff wieder zu gehen,
da stand plötzlich vor Angst zitternd
222
00:24:07,279 --> 00:24:09,611
der Priester vor mir.
- Hände hoch!
223
00:24:10,866 --> 00:24:13,778
Der Anblick meiner Waffe hatte ihm wohl
einen furchtbaren Schrecken eingejagt.
224
00:24:13,953 --> 00:24:16,911
Er zitterte so, dass er nicht wusste,
wo er die Hände lassen sollte.
225
00:24:17,122 --> 00:24:21,115
Er fragte mich untemürfig, wer ich sei.
- Fehlt dir noch das Fell eines Pfarrers
226
00:24:21,293 --> 00:24:26,037
in der Kollektion? Wer bist du?
- Ein Kriegsteilnehmer, kein Mörder!
227
00:24:26,215 --> 00:24:30,083
Ich heiße Peppone.
- Und was willst du?
228
00:24:31,553 --> 00:24:35,546
Wenn einer nach dem Priester verlangt,
weil ihm um sein Seelenheil bange ist...
229
00:24:35,724 --> 00:24:38,215
und wenn er Menschenleben retten WIII,
was würden Sie tun?
230
00:24:38,394 --> 00:24:42,808
Ich würde gehen!
- Und riskieren, abgeknallt zu werden?
231
00:24:43,107 --> 00:24:45,473
Hast du‘s riskiert, als du herkamst?
- Ja.
232
00:24:45,651 --> 00:24:50,486
Er versuchte alles, um sich zu drücken!
- Dann riskiere ich es eben auch.
233
00:24:50,990 --> 00:24:54,482
Komm mit!
- Mit viel Mühe hatte ich ihn überredet.
234
00:24:56,286 --> 00:24:59,949
Untemegs musste ich dem vor Angst
Schlotternden immer wieder Mut machen.
235
00:25:00,124 --> 00:25:02,410
Er lief hinter mir her
wie ein getretenes Hündchen.
236
00:25:02,584 --> 00:25:06,793
Als wir an die bekannte Brücke kamen
und er die MG-Salven hörte,
237
00:25:06,964 --> 00:25:10,923
versagten ihm die Beine.
Es war eine zu harte Probe für ihn.
238
00:25:15,764 --> 00:25:19,598
Ich musste Gewalt anwenden,
damit er die Brücke betrat.
239
00:25:20,269 --> 00:25:24,262
Er rannte so schnell, dass ich ihn
erst bei der Hütte wieder einholte.
240
00:25:24,440 --> 00:25:28,433
Es war gut so, denn sonst wäre er
nicht mehr zurecht gekommen.
241
00:25:29,361 --> 00:25:33,354
Der Vemundete hatte gerade noch Zeit,
sich von der Last zu befreien,
242
00:25:33,532 --> 00:25:35,068
die sein Gewissen bedrückte.
243
00:25:35,784 --> 00:25:41,324
20 Minuten später kam er heraus
und sagte uns, dass alles zu Ende wäre.
244
00:25:41,498 --> 00:25:47,710
Er hatte Angst, nach Hause zu gehen
und wir sagten ihm ein paar nette Worte.
245
00:25:48,047 --> 00:25:52,040
Und? Könnte man erfahren,
was er so Wichtiges mitzuteilen hatte?
246
00:25:52,843 --> 00:25:53,502
Nein!
247
00:25:53,677 --> 00:25:57,670
Wenn er über unsere Kameraden sprach,
dann müssen Sie‘s uns sagen!
248
00:25:58,307 --> 00:26:04,394
Krieg ist Krieg! Und das Berufsgeheimnis
gilt nur bis zu einem gewissen Punkt.
249
00:26:05,355 --> 00:26:10,725
Der da drin liegt im Sterben,
da nützt auch meine Pistole nichts mehr.
250
00:26:10,903 --> 00:26:14,816
Aber bei Ihnen! Sie sehen so aus,
als wollten Sie noch 'n bisschen leben.
251
00:26:16,617 --> 00:26:18,733
Haben Sie sich‘s überlegt?
252
00:26:22,206 --> 00:26:25,289
Worauf wartest du? Schieß doch!
253
00:26:27,294 --> 00:26:31,333
Liebenswürdiger als wir
konnte kein Mensch zu ihm sein.
254
00:26:31,507 --> 00:26:35,716
Dennoch jagten wir ihm solche Angst ein,
dass er auf und davon lief.
255
00:26:35,886 --> 00:26:40,220
Später erfuhren wir, dass es ihm gelang,
50 Kameraden von uns
256
00:26:40,390 --> 00:26:45,976
vor dem Untergang zu retten.
Das arme Priesterlein...
257
00:26:46,146 --> 00:26:49,638
Ob er sich wohl noch an mich erinnert?
Oder ob er vor Angst gestorben ist?
258
00:26:49,817 --> 00:26:53,150
Und wenn er noch lebt,
was mag erjetzt wohl machen?
259
00:27:01,370 --> 00:27:05,784
Eine Katastrophe, Herr Pfarrer!
Er hat die Prüfung mit Lob bestanden!
260
00:27:05,958 --> 00:27:09,041
Ich begreife nicht, wie das möglich ist.
- Ich auch nicht.
261
00:27:09,419 --> 00:27:12,035
Meinen Glückwunsch,
Papa hat‘s geschafft!
262
00:27:30,732 --> 00:27:35,726
Wie geht‘s Euren Hühnern, Hochwürden?
- Sie genießen ihr Leben!
263
00:27:35,904 --> 00:27:39,396
Zumindest bis zur Feier
deiner Wahlniederlage.
264
00:27:39,575 --> 00:27:44,660
Risus abundorum in buccam praetorum.
Auf Wiedersehen, Hochwürden.
265
00:27:44,830 --> 00:27:47,993
Grüß Gott, Förderer der Kultur!
266
00:27:53,130 --> 00:27:57,123
Auch mit bestandener Abschlussprüfung
blieb Peppone immer noch Peppone
267
00:27:57,301 --> 00:28:00,714
und rannte mit dem Kopf gegen die Wand,
obwohl die bevorstehenden Wahlen
268
00:28:00,888 --> 00:28:02,799
ein taktisches Vorgehen verlangt hätten.
269
00:28:02,973 --> 00:28:08,013
Wenn Bezzi nicht WIII, versuchen wir‘s
mit anderen Mitteln! Du bleibst hier!
270
00:28:08,187 --> 00:28:13,432
Er sagt aber, ich muss sofort ausziehen.
- Wir sehen, wer das letzte Wort hat!
271
00:28:13,609 --> 00:28:18,148
Ich weiß genau, ich bin im Recht,
aber ich komme gegen Taska nicht an.
272
00:28:18,322 --> 00:28:23,658
Hinter Taska steht doch die Partei!
- Ja, dann kann man nur abwarten.
273
00:28:23,827 --> 00:28:27,820
Aber ich kann nicht mehr länger warten.
Ich dachte, Sie bringen Taska dazu,
274
00:28:27,998 --> 00:28:31,456
den Hof zu räumen.
- Mich schmeißt er höchstens raus.
275
00:28:31,627 --> 00:28:35,620
Du musst zu einer Amtsperson gehen.
Zum Bürgermeister.
276
00:28:35,797 --> 00:28:39,836
Zum Bürgermeister?
Der ist doch der Chef von Taskas Bande.
277
00:28:40,010 --> 00:28:44,219
Nein, der Bandenchef ist Peppone,
der Bürgermeister, Signor Bottazzi.
278
00:28:44,389 --> 00:28:48,883
Das ist ein Unterschied.
- Ich bin beiden nicht gewachsen.
279
00:28:56,526 --> 00:29:02,112
Nun geh nach Hause und wenn Bezzi kommt,
lass dich verleugnen! - Jawohl.
280
00:29:02,824 --> 00:29:06,567
Guten Tag, Herr Bürgermeister!
- Guten Tag.
281
00:29:06,745 --> 00:29:10,784
Sie kennen doch den Kleinbauern Bezzi.
Ich bringe ihn zu Ihnen,
282
00:29:10,958 --> 00:29:14,997
denn mir scheint die Sache sehr delikat.
Und nur Ihre Autorität
283
00:29:15,170 --> 00:29:19,209
und Ihr Gerechtigkeitsgefühl,
vor allem für die Bedrängten,
284
00:29:19,383 --> 00:29:24,252
ist imstande, ihm zu helfen.
- Nun, was habt ihr auf dem Herzen?
285
00:29:24,429 --> 00:29:28,297
Ich habe mir im Frühjahr vorigen Jahres
einen kleinen Bauernhof gekauft.
286
00:29:28,475 --> 00:29:33,435
Der Besitzer ist ein gewisser Tronconi.
Und gepachtet hat es Romeo Taska.
287
00:29:33,605 --> 00:29:36,722
Ich weiß nicht, ob Sie ihn kennen.
- Ich war auch einmal Pächter.
288
00:29:37,234 --> 00:29:41,102
Aber ich sparte so lange, bis ich mir
ein Stück Land habe kaufen können.
289
00:29:41,280 --> 00:29:45,569
Nun darf ich nicht auf meinen Besitz,
obwohl Taska doch Zelt genug hatte,
290
00:29:45,742 --> 00:29:48,984
sich was anderes zu suchen.
291
00:29:49,663 --> 00:29:54,908
Ja, aber was hab ich damit zu tun?
- Warum muss man denn zum Gericht gehen?
292
00:29:55,085 --> 00:29:58,248
Kann man so was nicht freundschaftlich
aus der Welt schaffen?
293
00:29:58,422 --> 00:30:00,458
Deshalb sind wir zu Ihnen gekommen.
294
00:30:01,008 --> 00:30:05,047
Ihr müsstet dem derzeitigen Bewohner
des Hofes einen Aufschub gewähren.
295
00:30:05,220 --> 00:30:10,965
Das hab ich schon zweimal gemacht.
Ich möchte mein Land nun selber bebauen.
296
00:30:11,143 --> 00:30:14,761
Das ist mein Recht!
- Das Recht hat die Masse der Arbeiter.
297
00:30:15,063 --> 00:30:18,226
Und kein kapitalistischer Ausbeuter!
298
00:30:18,400 --> 00:30:21,517
Wenn Taska nicht von selber räumt,
bleiben uns noch gesetzliche Maßnahmen.
299
00:30:21,987 --> 00:30:25,775
So lange ich hier sitze, geschieht das,
was das Volk will! Und das Volk bin ich!
300
00:30:26,116 --> 00:30:30,109
Dann stelle ich den Bürger Bezzi jetzt
unter den Schutz des Barmherzigen! Komm!
301
00:30:30,954 --> 00:30:35,914
Kümmern Sie sich lieber um Ihre Hühner!
- Meinen Hühnern geht‘s wunderbar!
302
00:30:36,168 --> 00:30:41,788
Sie machen‘s wie du: Sie werden fett!
Auf Wiedersehen, Herr Bürgermeister.
303
00:30:44,259 --> 00:30:48,252
Und viel Vergnügen, Hochwürden.
Wir sehen uns wieder bei Philippo!
304
00:30:48,430 --> 00:30:53,891
Bei Philippi! Sie vemechseln wieder mal
Geschichte mit Geographie.
305
00:30:58,899 --> 00:31:01,265
Wir dulden keine Gewalt!
306
00:31:01,443 --> 00:31:05,527
Peppone kannte Don Camillo gut
und wusste, er müsse sofort handeln,
307
00:31:05,697 --> 00:31:09,736
wenn der ihm nicht zuvorkommen sollte.
Schon war ein Plan gefasst
308
00:31:09,910 --> 00:31:11,366
und er zögerte keine Minute,
ihn in die Tat umzusetzen.
309
00:31:11,536 --> 00:31:16,371
Denn wenn für eine obdachlose Familie
ein Dach über dem Kopf zu besorgen war,
310
00:31:16,541 --> 00:31:20,079
kannte Don Camillo keine Hemmungen.
311
00:31:41,441 --> 00:31:43,227
Ah, da hinten kommt der Chef!
312
00:31:51,243 --> 00:31:54,952
Guten Tag, Chef.
- Alle beisammen? - Natürlich.
313
00:31:55,205 --> 00:31:59,369
Sobald ihr sie auf der Straße sichtet,
steigt die Abteilung auf die Räder.
314
00:31:59,543 --> 00:32:03,582
Dann sind sie hier alle verschwunden.
- Und wenn sie mit dem Trecker kommen?
315
00:32:03,755 --> 00:32:08,374
Zuerst verbarrikadieren wir die Brücke
mit den Stämmen da. Das wirkt immer.
316
00:32:08,552 --> 00:32:13,046
Das Übrige wird sich finden.
- Die verduften sowieso ganz schnell.
317
00:32:13,223 --> 00:32:16,386
Wenn nicht, dann helfen wir etwas nach.
- Dem Priester aber auch!
318
00:32:16,643 --> 00:32:20,682
Wir haben die Ehre, eine Genossin
von der Bezirksleitung bei uns zu haben.
319
00:32:20,856 --> 00:32:24,269
Sie berichtet den Genossen in der Stadt,
wie wir vom Lande Probleme bewältigen.
320
00:32:24,443 --> 00:32:26,104
Chef! Chef!
321
00:32:27,529 --> 00:32:31,067
Ja, was ist denn los?
- Auf der Piazza, vor dem Rathaus...
322
00:32:46,131 --> 00:32:49,168
Was soll dieses Theater?
- Sie haben mir nicht geholfen,
323
00:32:49,342 --> 00:32:51,754
da musste ich mir selber helfen.
- Verschwinde sofort von hier!
324
00:32:51,928 --> 00:32:57,343
Lassen Sie mich auf meinen Hof ziehen,
dann sind Sie mich gleich wieder los.
325
00:32:57,517 --> 00:33:00,224
Ich zeige dich an wegen missbräuchlicher
Benutzung öffentlichen Eigentums!
326
00:33:00,479 --> 00:33:05,189
Und ich Sie wegen missbräuchlicher
Benutzung privaten Eigentums!
327
00:33:08,487 --> 00:33:12,446
Ah, Don Camillo!
- Ach, das ist der Campingplatz!
328
00:33:12,699 --> 00:33:15,441
Die Umgebung ist nicht gerade ideal
und etwas zugig scheint‘s mir auch.
329
00:33:15,660 --> 00:33:19,369
Deshalb ist er wohl so schwach besetzt.
- Kommen Sie schnell ins Ratszimmer!
330
00:33:22,584 --> 00:33:27,874
Ein Kalb? Der Herr Bürgermeister hat
eine Vertretung gefunden. - Was?
331
00:33:28,048 --> 00:33:32,542
Die Lage blieb vemorren.
Die Bezzis wussten nicht, wohin.
332
00:33:32,719 --> 00:33:36,712
Und Taska ließ sich nicht mal
mit Kanonen verjagen.
333
00:33:36,890 --> 00:33:40,348
So wurde die Angelegenheit
immer vemickelter.
334
00:33:40,560 --> 00:33:44,394
Der Wachtmeister fuhr in die Stadt.
Der Präfekt sagt, Taska muss räumen!
335
00:33:44,564 --> 00:33:47,977
Wir haben erreicht, was wir wollten!
Ihm zu seinem Recht verholfen.
336
00:33:48,151 --> 00:33:51,063
Was werden die Roten machen?
- Sie übemeisen Taska die Behausung,
337
00:33:51,238 --> 00:33:55,982
in der bis jetzt Bezzi gewohnt hat.
- Taska will nicht mal Kanonen welchen.
338
00:33:56,159 --> 00:34:01,028
Hunde, die laut bellen, beißen nicht.
- Erlauben Sie, dass wir uns wieder...
339
00:34:04,918 --> 00:34:08,831
Herr, wie sähe es ohne mich hier aus?
Was wäre, wenn nicht wenigstens ich
340
00:34:09,005 --> 00:34:10,461
mein klares Köpfchen behielte?
341
00:34:11,591 --> 00:34:16,255
Spiccio? Was willst du hier?
Hast du dich in der Tür geirrt?
342
00:34:16,429 --> 00:34:21,298
Hier ist nicht der Kreml.
- Mir liegt etwas schwer im Magen.
343
00:34:22,811 --> 00:34:26,770
Spaghetti?
- Nein, ein Fahrzeug mit Raupenketten.
344
00:34:27,274 --> 00:34:31,017
Ein Traktor?
- So ähnlich. Mit einer Kanone drauf.
345
00:34:31,194 --> 00:34:34,311
Hast du einen Panzer verschluckt?
- Und ich kann ihn nicht verdauen.
346
00:34:34,489 --> 00:34:39,529
Es ist ein alter deutscher Panzer,
von '45. Damals beim Rückzug...
347
00:34:39,828 --> 00:34:44,788
Der Panzer kam von der Straße ab,
versank auf Taskas Feld und stand still.
348
00:34:44,958 --> 00:34:46,949
Und weiter?
- Zwei Soldaten stiegen aus,
349
00:34:47,460 --> 00:34:51,749
gingen in Taskas Hof und fragten ihn,
ob er Wein hätte.
350
00:34:51,923 --> 00:34:57,759
Und da haben sie sich einen angetrunken.
- Er hat sie nicht weggeschickt?
351
00:34:57,929 --> 00:35:03,140
Nein! In dem Augenblick rückten auf
der Straße wieder deutsche Soldaten an.
352
00:35:03,310 --> 00:35:06,894
Taska lief ihnen entgegen,
sprach den Unteroffizier an und sagte,
353
00:35:07,063 --> 00:35:10,647
dass bei ihm zwei Soldaten wären.
Der Unteroffizier ging mit Taska mit
354
00:35:10,817 --> 00:35:16,107
und holte die beiden raus.
- Und? Wozu erzählst du mir das alles?
355
00:35:16,448 --> 00:35:21,784
Weil der Panzer immer noch dort ist,
wo ihn die Deutschen vergessen haben!
356
00:35:21,953 --> 00:35:25,411
Unter einem Haufen Reisig versteckt.
- Was?
357
00:35:26,541 --> 00:35:31,285
Und seit '45 bot sich keine Gelegenheit,
es den Militärbehörden zu melden?
358
00:35:31,504 --> 00:35:34,917
Es war doch bloß 'n Andenken.
- Ein süßes Andenken.
359
00:35:35,091 --> 00:35:39,084
Es gab außerdem politische Gründe.
Wir dachten, dass bei gewissen Anlässen
360
00:35:39,262 --> 00:35:43,255
der Panzer vielleicht brauchbar wäre.
- Jesus, hast du das gehört?
361
00:35:43,433 --> 00:35:48,518
Ausgerechnet mir muss er das beichten.
- Wem sonst? Sie sind doch der Pfarrer!
362
00:35:48,688 --> 00:35:53,728
Ja, aber auch Halbschwergewichtler.
Du Ärmster, das hat aber lange gedauert,
363
00:35:53,902 --> 00:35:58,566
bis dich dein Gewissen zu mir trieb.
- Sehen Sie, wenn Taska den Hof räumt
364
00:35:58,740 --> 00:36:03,200
und der verdammte Bezzi einzieht,
kommt die Sache mit dem Panzer raus.
365
00:36:03,370 --> 00:36:07,613
Und wir bekommen einen Prozess.
- Ach, deshalb muss Peppone verhindern,
366
00:36:07,791 --> 00:36:12,626
dass der Besitzer einzieht.
Also das ist die soziale Gerechtigkeit!
367
00:36:12,796 --> 00:36:15,708
Hochwürden, ich bin noch nicht zu Ende.
Mir liegt nämlich noch was vorm Magen.
368
00:36:16,174 --> 00:36:18,711
Vielleicht ein... Unterseeboot?
369
00:36:19,177 --> 00:36:23,591
Die Polizei ist schon untemegs,
wegen der Räumung. Und Peppone...
370
00:36:23,765 --> 00:36:27,383
legte eine Mine unter die Kanalbrücke.
- 'Ne Miene? Ist der denn verrückt?
371
00:36:27,560 --> 00:36:29,801
Wenn die Polizeiwagen gemeldet werden,
wird eine Rakete abgeschossen.
372
00:36:29,979 --> 00:36:34,063
In dem Moment bedient er den Auslöser
und die Brücke fliegt in die Luft.
373
00:36:34,275 --> 00:36:38,985
Und den Hof von Taska erreicht man nur
über diese Brücke. - Oh, Herr!
374
00:36:41,449 --> 00:36:45,442
Wo ist Peppone?
- Er bewacht die Mine unter der Brücke.
375
00:36:45,620 --> 00:36:50,489
Ich soll die unterm Damm bewachen.
- Wir entschärfen zuerst deine Mine!
376
00:36:50,667 --> 00:36:54,251
Hab ich schon getan. Ich bin feige!
Ich habe Peppone verraten!
377
00:36:54,421 --> 00:36:56,582
Aber ich wäre noch feiger gewesen,
wenn ich ihn nicht verraten hätte.
378
00:36:57,006 --> 00:37:02,171
Den nehme ich mir selber vor!
- Nein! Wenn Peppone Euch sieht,
379
00:37:02,345 --> 00:37:05,758
jagt er die Brücke sofort in die Luft!
- Mach Platz, Feigling!
380
00:37:41,718 --> 00:37:44,209
Guten Abend, Herr Bürgermeister!
381
00:37:45,889 --> 00:37:50,758
Machen Sie, dass Sie da wegkommen!
- Warum denn? Hic manemimus optime!
382
00:37:50,935 --> 00:37:56,305
Gehen Sie zur Hölle mit Ihrem Latein!
Gleich fliegt hier alles in die Luft!
383
00:37:57,066 --> 00:37:59,102
Wenn alles in die Luft fliegt,
fliege ich mit in die Luft!
384
00:37:59,277 --> 00:38:03,270
Die Brücke ist unterminiert.
- Ohne Dynamit langweilt ihr euch wohl?
385
00:38:03,448 --> 00:38:07,942
Du bist kein Parteiführer,
du bist ein Feuemerker! Da, siehst du?
386
00:38:09,204 --> 00:38:12,662
Scheren Sie sich zum Teufel!
Pfaffe, vermaledeiter!
387
00:38:13,041 --> 00:38:16,499
In zwei Sekunden ziehe ich am Hebel!
Über die Brücke darf keiner!
388
00:38:17,462 --> 00:38:21,671
Schieß los, mein Lieber!
- Ich sage, Sie sollen verschwinden!
389
00:38:37,023 --> 00:38:42,609
Machen Sie, dass Sie fortkommen!
- Versuch doch mal, mich fortzubewegen!
390
00:39:06,219 --> 00:39:10,053
He! Bleiben Sie stehen!
Sie fliegen in die Luft!
391
00:39:14,352 --> 00:39:16,934
Jetzt bin ich erledigt!
- Du wärst erledigt,
392
00:39:17,105 --> 00:39:21,144
wäre die Brücke in die Luft geflogen!
- Was wissen Sie von meinen Problemen.
393
00:39:21,317 --> 00:39:25,310
Du hast Angst, die Polizei erfährt,
dass auf dem Hof eine Friedenstaube ist,
394
00:39:25,488 --> 00:39:30,528
die zwar nicht gurrt, aber schießt.
- Taska hat nur ein Fahrzeug versteckt,
395
00:39:30,702 --> 00:39:34,945
aus dem er sich 'n Trecker bauen will.
- Trecker? Ja, für die Blinden.
396
00:39:35,582 --> 00:39:39,621
Seien Sie doch 'n bisschen vernünftig.
Wenn die Brücke hochgegangen wäre...
397
00:39:39,794 --> 00:39:44,504
Jetzt muss mir der da oben helfen.
- Hast du gehört, Herr? Geh zu Taska!
398
00:39:44,674 --> 00:39:48,007
In einer Stunde muss er geräumt haben.
Und ich regele das mit der Polizei.
399
00:39:48,177 --> 00:39:52,466
Für den Panzer hab ich eine andere Idee.
Los, verschwinde! - Zu Befehl, Chef!
400
00:39:53,641 --> 00:39:56,883
Die Sache entwickelte sich zur vollsten
Zufriedenheit aller Beteiligten.
401
00:39:57,145 --> 00:39:59,136
Peppone brachte Taska dazu,
den Hof zu räumen.
402
00:39:59,314 --> 00:40:03,648
Don Camillo verhandelte mit der Polizei.
Nach kurzer Besprechung zog diese
403
00:40:03,818 --> 00:40:09,484
wieder ab in die Stadt.
Und dann, als es Nacht wurde...
404
00:40:09,657 --> 00:40:16,904
begann die "Operation Panzer".
- Los, geben Sie mal die Lampe her!
405
00:40:17,081 --> 00:40:22,326
Kommandier nicht so herum! Gib Acht,
sonst zeig ich dich bei der Zelle an.
406
00:40:22,503 --> 00:40:26,041
Wenn ich Ihr Chef wäre,
dann wären Sie 20 Kilo leichter.
407
00:40:26,215 --> 00:40:30,504
Ja, dann müsste ich von der Luft leben!
- Nein, Sie müssten endlich arbeiten.
408
00:40:30,678 --> 00:40:33,294
Ihr Priester arbeitet nur mit dem Mund.
409
00:40:33,473 --> 00:40:37,512
Ihr sorgt schon dafür,
dass euch der Rücken nicht wehtut!
410
00:40:37,685 --> 00:40:41,724
Du siehst aber auch nicht so aus,
als schleppst du den ganzen Tag Steine!
411
00:40:41,898 --> 00:40:43,763
Vollgefressener Bonze!
412
00:40:52,408 --> 00:40:56,777
Den Bonzen will ich überhört haben.
Übrigens... Sie sehen doch,
413
00:41:00,994 --> 00:41:01,167
dass das Ding die ganzen Jahre nicht
benutzt wurde. War nur in Reparatur.
414
00:41:01,167 --> 00:41:05,206
So? Glaubst du, ich hätte keine Ahnung
von eurer Planung für den großen Tag?
415
00:41:05,380 --> 00:41:08,918
Das ist eine Verleumdung!
- Oh, Verzeihung! Ich revoziere.
416
00:41:09,217 --> 00:41:13,301
Du brauchtest ihn natürlich nur
für Sonntagsausflüge mit deiner Familie!
417
00:41:16,391 --> 00:41:17,972
Oh...
418
00:41:20,103 --> 00:41:23,595
Aber das ist ein amerikanischer Stern!
Es waren also die ankommenden Amerikaner
419
00:41:23,773 --> 00:41:27,766
und nicht die abziehenden Deutschen!
- Italien ist ein Hafen am Meer.
420
00:41:27,944 --> 00:41:31,528
Es kommt und geht. Wie soll man wissen,
wer kommt und wer geht?
421
00:41:31,698 --> 00:41:36,533
Und alle sprechen sie ausländisch.
Fahren wir! - Fahren wir.
422
00:41:36,744 --> 00:41:38,575
Und so begann die Fahrt in die Nacht.
423
00:41:38,871 --> 00:41:42,238
Das Ziel der Reise war vorher
ausgemacht worden.
424
00:41:47,714 --> 00:41:54,256
und in einem sumpfigen Waldgelände
einen vergessenen Panzer finden.
425
00:42:05,481 --> 00:42:08,564
Halt! Halt! Halt! Bleib doch stehen!
426
00:42:09,819 --> 00:42:13,027
Bleib stehen!
- He!
427
00:42:13,197 --> 00:42:19,158
Der Krach! Ist das ‘ne Panzerdivision?
- Die Traktoren fahren zur Nachtarbeit.
428
00:42:19,328 --> 00:42:22,661
Wie günstig für dich! Bei diesem Krach
kommt keiner auf die Idee,
429
00:42:22,832 --> 00:42:25,118
dass hier 'n Panzer fährt. Weiter!
Ich zeig dir den Weg mit der Lampe.
430
00:42:25,293 --> 00:42:29,502
Wenn Sie mich in eine Falle locken,
dann erschieße ich Sie mit der Kanone.
431
00:42:29,672 --> 00:42:30,957
Einverstanden.
432
00:42:53,404 --> 00:42:56,487
Mehr rechts! Mehr rechts!
433
00:42:58,076 --> 00:43:01,159
Ja, so! Jetzt ist es bald so weit!
434
00:43:01,329 --> 00:43:04,787
Ich sage dir, wenn wir von der Straße
runter müssen. Hier ist es!
435
00:43:08,294 --> 00:43:12,287
Da hinten ist doch ein Haus!
- Lass es links liegen! Nach rechts!
436
00:43:12,465 --> 00:43:17,380
Los, ganz nach rechts! Los!
437
00:43:24,060 --> 00:43:26,927
Ist was passiert?
- Ein Hebel hat sich festgeklemmt.
438
00:43:27,105 --> 00:43:30,142
Ist das was Schlimmes?
- Ach woher.
439
00:43:35,238 --> 00:43:37,604
Fahr doch leiser!
440
00:43:42,870 --> 00:43:46,613
Was machst du denn? Bist du verrückt?
- Der verdammte Hebel klemmt wieder!
441
00:43:46,791 --> 00:43:50,500
Ein Panzer ist eben kein Pferd!
442
00:43:54,590 --> 00:43:58,333
Heute ist Freitag, habt ihr etwa Fleisch
auf dem Tisch? - Nein, Hochwürden.
443
00:43:58,553 --> 00:43:59,633
Schön!
444
00:44:05,143 --> 00:44:08,931
Du willst mich also doch umbringen!
- Der Hebel geht wieder.
445
00:44:09,105 --> 00:44:13,144
Ich WIII aber doch lieber aufsteigen.
Als Bürgermeister taugst du nicht viel,
446
00:44:13,317 --> 00:44:17,686
aber als Motorenschlosser...
alle Achtung! Los, vomärts!
447
00:44:18,281 --> 00:44:22,240
Jawohl, Chef! Weiter geradeaus?
- Ja, halt auf das Gebüsch zu.
448
00:44:24,704 --> 00:44:26,945
So, da sind wir!
449
00:44:27,915 --> 00:44:31,328
Jetzt nach rechts! Mehr nach rechts!
- Ok.
450
00:44:32,712 --> 00:44:35,795
Fahr doch schon rum!
451
00:44:47,018 --> 00:44:51,261
Das wär geschafft, wir sind da!
- Dank dem vollgefressenen Bonzen.
452
00:44:52,773 --> 00:44:57,142
Schöne Apparatur, hm?
- Ja, da sind die Deutschen tüchtig.
453
00:44:57,320 --> 00:45:02,440
Besonders, wenn sie Amerikaner sind.
Verstehst du was von der Anlage?
454
00:45:02,617 --> 00:45:04,858
Natürlich!
- Was ist denn das da?
455
00:45:05,036 --> 00:45:10,372
Das ist die Gangschaltung und das ist
der Hebel für die rechte Laufkette.
456
00:45:10,541 --> 00:45:13,203
Und wozu ist das hier?
457
00:45:13,377 --> 00:45:15,288
Was?
- Das hier.
458
00:45:15,463 --> 00:45:18,455
Das? Ja, das muss der... Dingsda sein.
459
00:45:47,787 --> 00:45:51,780
Wenn ich wüsste, wo er hingegangen ist.
- Hier bin ich.
460
00:45:51,958 --> 00:45:54,540
Ich sprach vom Schuss, nicht von Ihnen!
461
00:45:54,752 --> 00:45:59,371
Meinen Sie, ich schieße mit einem
teuren Panzergeschoss nach Spatzen?
462
00:46:38,296 --> 00:46:41,288
Diese Verbrecher!
- Sabotage!
463
00:46:41,465 --> 00:46:45,879
Was ist denn hier passiert?
- Na, sieh doch, die Taube! Da oben!
464
00:46:46,053 --> 00:46:49,671
Es sieht aus, als wär sie weggeflogen.
- Rede doch keinen Quatsch.
465
00:46:50,141 --> 00:46:55,226
Das ist eine Beleidigung des Volkes!
Die Reaktion sprengte sie in die Luft!
466
00:46:55,396 --> 00:46:57,261
Wir nehmen diese Beleidigung nicht hin!
467
00:46:57,440 --> 00:47:01,308
Die Empörung des ganzen Volkes
wird die gebührende Antwort geben!
468
00:47:01,485 --> 00:47:05,228
Ich schließe mich dem Protest gegen
das Attentat auf die Demokratie an!
469
00:47:05,406 --> 00:47:09,615
Auf Ihren Protest pfeifen wir!
Schmeißen Sie keine Bomben, Feigling!
470
00:47:09,785 --> 00:47:13,778
Mitten im Wahlkampf war es normal,
dass die durch die Explosion
471
00:47:13,956 --> 00:47:17,073
aus dem Schlaf gerissenen Bewohner
ihrer Gereiztheit Luft machten.
472
00:47:17,335 --> 00:47:22,375
Aber da schrie jemand,
sie sollten aufhören.
473
00:47:22,548 --> 00:47:27,212
Es sei nicht der richtige Augenblick,
so einen Lärm zu machen.
474
00:47:27,386 --> 00:47:29,843
Dazu sei der Vorgang zu ernst,
der sich nicht weit von hier abspiele.
475
00:47:30,014 --> 00:47:32,221
Direkt vor dem Rathaus.
476
00:47:56,248 --> 00:48:00,287
Dir wär‘s bestimmt lieber,
er wär in einem Stall zur Welt gekommen,
477
00:48:00,461 --> 00:48:05,251
als vor dem kommunistischen Amtsgebäude.
- Gut, dass es nicht euer Gebäude war.
478
00:48:05,424 --> 00:48:08,541
Das sage nicht!
Es ist auf alle Fälle den Sternen näher.
479
00:48:15,434 --> 00:48:18,141
Der große Tag kam näher.
480
00:48:18,312 --> 00:48:22,146
Die Hauptakteure der Politik
mussten immer häufiger in die Stadt,
481
00:48:22,316 --> 00:48:25,558
um sich neue Direktiven beziehungsweise
Propaganda-Material zu holen.
482
00:48:25,861 --> 00:48:31,481
Ebenso Don Camillo! Und einmal
versäumte er bei der Rückkehr den Zug.
483
00:48:31,659 --> 00:48:36,369
Er musste sich auf die Straße stellen
und sich als Anhalter versuchen.
484
00:48:40,167 --> 00:48:44,706
Ihr Schufte! Es lebe der Sozialismus!
Verzeih mir, Herr.
485
00:48:45,172 --> 00:48:49,666
Das ist mir nur so rausgerutscht.
Das Laufen fällt einem Priester schwer,
486
00:48:49,844 --> 00:48:51,835
wenn er Hühneraugen hat.
487
00:49:15,161 --> 00:49:17,652
Bürgermeister!
Ich hab dich nicht erkannt.
488
00:49:17,913 --> 00:49:20,450
Ich Sie auch nicht.
- Hätt ich gesehen...
489
00:49:20,624 --> 00:49:25,084
Ja, ich auch.
- Sehr freundlich von dir.
490
00:49:38,476 --> 00:49:40,933
Ist das ein russischer Wagen?
491
00:49:43,230 --> 00:49:46,313
Ja, die Russen.
492
00:49:46,734 --> 00:49:50,318
Ist das der Typ,
den ihr jedem Arbeiter schenken werdet?
493
00:49:52,990 --> 00:49:57,029
Womit läuft er denn? Mit Benzin?
494
00:49:58,704 --> 00:50:01,070
Oder mit Wahlversprechungen?
495
00:50:04,418 --> 00:50:07,501
Sag mal, wieso ist eigentlich
deine Sekretärin nicht mitgefahren?
496
00:50:07,713 --> 00:50:12,207
Ist sie zu Hause geblieben,
um deine nächste Wahlrede auszuarbeiten?
497
00:50:14,136 --> 00:50:15,876
Was machst du denn?
- Nichts!
498
00:50:16,055 --> 00:50:20,549
Steigen Sie aus und warten Sie
auf den Wagen des Vatikans. Los, raus!
499
00:51:04,228 --> 00:51:07,812
Haben Sie eine kleine Panne,
Herr Bürgermeister?
500
00:51:19,410 --> 00:51:24,575
Wenn der Wagen des Vatikans vorbeikommt,
könnte er Sie vielleicht abschleppen.
501
00:51:26,792 --> 00:51:28,999
Darf ich bitten?
502
00:51:36,260 --> 00:51:40,970
He, du tust mir wirklich Leid!
Schieb doch mal von hinten.
503
00:51:43,559 --> 00:51:46,096
Das da vom mach ich schon.
504
00:51:51,150 --> 00:51:53,186
Mach ich schon.
505
00:52:09,209 --> 00:52:13,327
He! He! Stehen bleiben!
506
00:52:13,756 --> 00:52:17,169
Wenn du 'n Augenblick wartest,
hält vielleicht der Wagen des Kreml an.
507
00:52:17,343 --> 00:52:20,426
He, warte! Warte!
508
00:52:32,399 --> 00:52:38,019
Aber an diesem Tage nahm der Wagen
des Kreml wohl doch einen anderen Weg.
509
00:52:38,197 --> 00:52:44,534
Peppones Galle schäumte über.
In dem Auto war empfindliche Ware!
510
00:53:17,111 --> 00:53:22,651
Peppones Ehrgeiz hatte nicht
die Ausmaße seines Wahlplakates.
511
00:53:22,825 --> 00:53:28,695
Auf das Maß der 2 mal 3 Meter
schätzte er die menschliche Dummheit.
512
00:53:28,872 --> 00:53:32,911
Wenn die Leute den Schnaps
am meisten trinken, dessen Werbeplakate
513
00:53:33,085 --> 00:53:36,452
den größten Flächeninhalt aufweisen,
so kalkulierte er, dass die Wähler
514
00:53:36,630 --> 00:53:39,246
den Kandidaten wählen, dessen Konterfei
die größten Dimensionen hatte.
515
00:53:39,425 --> 00:53:42,917
Kurz: Peppone war sicher,
dass unter der neuen roten Friedenstaube
516
00:53:43,095 --> 00:53:47,179
sein Gesicht einen unwiderstehlichen
Eindruck machen würde.
517
00:53:47,349 --> 00:53:49,465
Und in der Tat, es machte ihn!
518
00:54:01,947 --> 00:54:05,030
Was sagst du dazu, Chef?
519
00:54:05,868 --> 00:54:08,951
Diesmal bezahlt er, verlass dich drauf!
520
00:54:09,121 --> 00:54:13,205
Es war logisch! Ein derartiger Scherz
konnte von Peppone und seinen Genossen
521
00:54:13,375 --> 00:54:17,368
nicht ruhig hingenommen werden.
Und so wie es immer ist,
522
00:54:17,546 --> 00:54:21,539
wenn die Politik in etwas hineinspielt,
nahm auch hier die Posse...
523
00:54:23,552 --> 00:54:25,713
den Ton der Tragödie an.
- Hier gibt‘s nur eins:
524
00:54:25,888 --> 00:54:29,380
Physische Vernichtung!
- Du darfst dich nicht kompromittieren!
525
00:54:29,641 --> 00:54:33,475
Am besten, wir losen.
- Aber setzt auch meinen Namen drauf.
526
00:54:47,951 --> 00:54:51,239
Wen‘s trifft, den trifft's!
Und der handelt völlig selbständig.
527
00:54:51,413 --> 00:54:54,200
Ohne Rückendeckung durch die Partei.
Die Tat eines Einzelnen.
528
00:54:54,374 --> 00:54:56,581
Wir anderen wissen von nichts.
529
00:55:00,422 --> 00:55:03,664
Von diesem Augenblick an
bespitzelten unbarmherzige Augen
530
00:55:03,842 --> 00:55:06,629
den ahnungslosen Don Camillo und
warteten auf eine günstige Gelegenheit.
531
00:55:06,804 --> 00:55:10,046
Heute Abend war Don Camillo
länger als sonst in der Kirche.
532
00:55:10,224 --> 00:55:12,806
Er weiß selber nicht, wie es kam:
Plötzlich war er eingeschlafen.
533
00:55:12,976 --> 00:55:17,390
Das war nun eine
große Unvorsichtigkeit von ihm.
534
00:55:29,910 --> 00:55:37,203
Der Mann ging auf leisen Sohlen.
Jeder Schritt verriet seine Erregung.
535
00:55:37,376 --> 00:55:40,368
Unter dem Mantel verbarg er etwas.
536
00:55:40,546 --> 00:55:44,585
Etwas, das er im richtigen Augenblick
herausziehen würde.
537
00:55:45,384 --> 00:55:49,093
Am Altar, ganz dicht bei Don Camillo,
machte er sich ans Werk.
538
00:55:49,263 --> 00:55:52,426
Mit allen Anzeichen eines Menschen,
der sein Vorhaben ausführen wollte!
539
00:55:52,599 --> 00:55:58,686
Kurze Zeit danach wurde die Stille
der Nacht von einem Schrei durchbrochen,
540
00:55:58,856 --> 00:56:01,598
der, wie später festgestellt wurde,
nichts Menschliches hatte.
541
00:57:05,422 --> 00:57:07,913
Ich hatte einen komischen Traum.
542
00:57:08,175 --> 00:57:11,042
Ich hatte plötzlich das Bedürfnis,
dir eine Kerze zu stiften.
543
00:57:11,219 --> 00:57:16,213
Ich schlich heimlich zur kleinen Pforte
und öffnete sie mit einem Dietrich.
544
00:57:16,391 --> 00:57:20,134
So wie ein Einbrecher.
Träume sind eigentlich was Seltsames.
545
00:57:20,395 --> 00:57:25,935
Gewiss. Besonders die, in denen mir
wirklich Kerzen gebracht werden.
546
00:57:27,110 --> 00:57:32,400
Herr, das hier ist aber kein Traum.
- Schau dich um, Don Camillo.
547
00:57:35,619 --> 00:57:40,283
Das ist der Hut von Peppone!
Dann war er es, der mit dem Dietrich...
548
00:57:40,457 --> 00:57:43,620
Don Camillo... lass den Hut liegen!
549
00:57:47,089 --> 00:57:49,455
Und was soll ich damit?
- Leg ihn wieder auf die Bank,
550
00:57:49,633 --> 00:57:52,591
so als hätte ihn jemand hingetan,
um den Platz zu belegen.
551
00:57:52,844 --> 00:57:56,553
Eines Tages wird er zurückkehren.
Und er wird ohne Dietrich kommen...
552
00:57:56,723 --> 00:58:02,184
und durch das Hauptportal.
- Das wäre zu schön.
553
00:58:02,521 --> 00:58:08,767
Aber kurz darauf wurde Don Camillo
grausam aus seinem Traum herausgerissen.
554
00:58:16,785 --> 00:58:18,901
Wachset und mehret euch
555
00:58:26,086 --> 00:58:31,297
Falls du es noch nicht gemerkt hast:
Sie klauten die Hühner vor deiner Nase!
556
00:58:31,466 --> 00:58:34,924
Don Camillo schrie Worte in die Nacht,
die wir lieber nicht wiederholen.
557
00:58:35,095 --> 00:58:39,509
Das meiste bekam der Wachhund Bello ab!
Ein Wunder, dass sich sein Zorn
558
00:58:40,142 --> 00:58:44,556
nicht auch gegen die Polizei richtete,
die er benachrichtigt hatte.
559
00:58:44,730 --> 00:58:48,439
Was ist denn passiert, Herr Pfarrer?
- Man hat mich bestohlen!
560
00:58:48,608 --> 00:58:52,476
Als ich um 9 Uhr in die Kirche ging,
waren die Hühner noch da.
561
00:58:52,738 --> 00:58:56,322
Als ich um 11 wiederkam, waren sie weg!
- Haben Sie nichts gehört?
562
00:58:56,491 --> 00:59:01,576
Wie denn? Erst habe ich Orgel gespielt
und dann bin ich kurz eingeschlafen.
563
00:59:01,747 --> 00:59:05,331
Haben Sie einen Verdacht?
- Ja! Die Hühner wandern in einen Magen,
564
00:59:05,500 --> 00:59:08,207
aber nicht in meinen.
Und du kannst dir in Zukunft
565
00:59:08,378 --> 00:59:12,872
deinen Leibriemen enger schnallen!
Dem werd ich‘s zeigen!
566
00:59:26,897 --> 00:59:32,642
Herr Wachtmeister. Herr Wachtmeister.
Wenn Sie‘s interessiert:
567
00:59:32,819 --> 00:59:37,062
Um halb 11 ging ein Mann mit einem
schwarzen Umhang in den Pfarrgarten
568
00:59:37,240 --> 00:59:40,027
und kam um 11 wieder heraus.
- Unter dem Mantel hatte er bestimmt
569
00:59:40,202 --> 00:59:42,443
alle 5 Hühner.
- Wie sah er aus?
570
00:59:43,163 --> 00:59:46,530
Er sah aus wie der Bürgermeister.
- Er war‘s sicher, denn als er rauskam,
571
00:59:46,708 --> 00:59:51,793
hatte er seinen Hut nicht mehr auf.
- Schön! Aber sagt vorläufig keinem was!
572
00:59:52,839 --> 00:59:55,125
Ein trauriger Tag für Don Camillo.
573
00:59:55,300 --> 00:59:59,293
Der Diebstahl des Siegesbratens
wog für ihn schwerer als die Niederlage.
574
00:59:59,471 --> 01:00:02,838
Dazu kam das Gefühl seiner Ohnmacht.
Was nutzte ihm der Verdacht ohne Beweis?
575
01:00:03,016 --> 01:00:06,725
Seine Wut brachte ihn
einem Schlaganfall nahe.
576
01:00:10,774 --> 01:00:16,861
Am Abend brachte ihm sein Geheimdienst
eine sichere Information.
577
01:00:17,030 --> 01:00:21,774
Die Frau sah es mit ihren eigenen Augen
und sie würde es auch beschwören.
578
01:00:21,952 --> 01:00:27,197
Von ihr erfuhr er,
wo seine Hühner ihr Ende fanden.
579
01:00:38,510 --> 01:00:42,719
Wie gesagt, ich gucke durchs Fenster
und sehe, wie er schnarcht.
580
01:00:42,889 --> 01:00:46,882
Ich sage noch: ”Da sind wir!"...
da kommtjemand in die Kirche hinein.
581
01:00:47,060 --> 01:00:50,052
Wer?
- Irgend so ein alter, frommer Trottel.
582
01:00:50,647 --> 01:00:55,516
Chef, pass auf!
Du erstickst noch an den Pfaffenhühnern!
583
01:00:58,738 --> 01:01:01,855
Das Gesicht von Don Camillo
hätte ich sehen mögen!
584
01:01:02,033 --> 01:01:04,319
Guten Abend, meine Kinder!
585
01:01:06,913 --> 01:01:12,624
Ich wollte mit dem Bürgermeister reden,
über die Emeiterung des Altersheims.
586
01:01:12,794 --> 01:01:15,877
Aber es ist wohl nicht möglich,
er hat wieder mal den Mund zu voll.
587
01:01:16,047 --> 01:01:19,790
Im Gegenteil! Niemals verhandelt es
sich besser als mit vollem Mund.
588
01:01:19,968 --> 01:01:23,506
Setzen Sie sich doch.
Wie wär‘s mit diesem Prachtstück?
589
01:01:25,724 --> 01:01:27,635
Kleine Magenverstimmung.
590
01:01:40,697 --> 01:01:42,779
Von Moskau gekauft!
591
01:01:46,203 --> 01:01:49,661
Das war nicht nötig.
- Wieso? Das war sehr nötig.
592
01:01:49,831 --> 01:01:54,120
Heute Nacht wird er vor Wut platzen!
Er hat keine Beweise! - Stimmt.
593
01:01:54,294 --> 01:01:57,832
Hühner sehen alle gleich aus.
Die haben keine Fahrgestellnummer.
594
01:01:58,006 --> 01:02:01,214
Hier, sollst auch was haben!
Hast es verdient.
595
01:02:19,945 --> 01:02:23,688
Entschuldigen Sie die Störung!
Ich muss Sie einen Augenblick sprechen.
596
01:02:23,865 --> 01:02:27,699
In einer privaten Sache.
- Ich habe keine Geheimnisse.
597
01:02:27,869 --> 01:02:29,700
Kommen Sie näher. Bitte.
598
01:02:33,041 --> 01:02:37,159
Es handelt sich Don Camillos Hühner.
Der Diebstahl wurde zwischen 9 und 11
599
01:02:37,337 --> 01:02:41,922
in der Nacht ausgeführt. Das steht fest!
- Ja, aber was hab ich damit zu tun?
600
01:02:42,092 --> 01:02:47,212
Jemand sah Sie in den Pfarrgarten gehen.
Um halb 11. Um 11 kamen Sie wieder raus.
601
01:02:47,389 --> 01:02:50,756
Ach, das ist eine infame Verleumdung.
- Sie bestreiten also,
602
01:02:50,934 --> 01:02:54,973
um 10.30 Uhr den Pfarrgarten betreten
und ihn um 11 Uhr verlassen zu haben?
603
01:02:55,146 --> 01:02:59,185
Hören Sie, ich bestreite,
die Hühner gestohlen zu haben.
604
01:02:59,359 --> 01:03:01,315
Schön.
605
01:03:01,486 --> 01:03:05,479
Das glaube ich, wenn Sie mir sagen,
was Sie nachts im Pfarrgarten taten.
606
01:03:05,657 --> 01:03:10,617
Das brauche ich Ihnen nicht zu sagen,
das sind persönliche Angelegenheiten.
607
01:03:24,926 --> 01:03:28,544
Herr Bürgermeister,
woher stammen die Hühner?
608
01:03:29,180 --> 01:03:34,425
Ich meine die da, die weißen!
- Ich habe noch kein Hühnerstammbuch.
609
01:03:34,602 --> 01:03:38,641
Fragen Sie sie doch selber.
- Der Amtsrichter wird sie fragen.
610
01:03:38,815 --> 01:03:43,149
Gute Nacht, Herr Bürgermeister.
- Gute Nacht, Herr Wachtmeister.
611
01:03:43,320 --> 01:03:47,939
Dumme Sache für dich, Chef.
- Ich nehme das Ganze auf meine Kappe.
612
01:03:48,116 --> 01:03:53,281
Nur mich sah man! Am Ende heißt es doch,
die ganze Idee sei von mir.
613
01:03:53,455 --> 01:03:58,074
Und? Was hast du im Pfarrgarten gemacht?
- Das ist meine persönliche Sache!
614
01:03:58,251 --> 01:04:01,960
In Zeiten der Wahl kann man alles
in den allgemeinen Suppentopf werfen.
615
01:04:02,130 --> 01:04:06,123
Auch ein paar gestohlene Hühner.
Peppones Gegnern kam das sehr gelegen.
616
01:04:06,301 --> 01:04:09,589
Die Gesetzmaschinerie war in Bewegung.
Der ganze Ort kam, außer Don Camillo.
617
01:04:10,472 --> 01:04:14,761
Eine Frage des Taktes.
- Nein, nein, ich will nicht hin!
618
01:04:14,934 --> 01:04:19,769
Ich kann einfach nicht hin!
Einen Gegner zur Strecke bringen, schön.
619
01:04:20,648 --> 01:04:25,062
Aber... ihn demütigen: Niemals!
- Peppone wird also verurteilt werden.
620
01:04:25,236 --> 01:04:26,225
Tja!
621
01:04:26,905 --> 01:04:32,946
Das 7. Gebot: Du sollst nicht stehlen!
Steht im Evangelium.
622
01:04:33,119 --> 01:04:37,032
Peppone ist unschuldig. Er war hier,
während sie dir die Hühner stahlen.
623
01:04:37,207 --> 01:04:39,573
Und du hast ihn gesehen.
- Nun...
624
01:04:40,543 --> 01:04:45,333
Ich... habe nichts gesehen.
Ich habe geträumt.
625
01:04:45,507 --> 01:04:51,252
Träume lassen keine Hüte liegen.
- Schön, er war hier. Warum schweigt er?
626
01:04:51,429 --> 01:04:55,513
Weil sie es ihm nicht glauben würden.
Du würdest zulassen,
627
01:04:55,683 --> 01:04:58,516
dass ein Mann seine Ehre verliert,
bloß weil ein Hühnchen gegessen wurde?
628
01:04:58,686 --> 01:05:03,646
Bloß ein Hühnchen?
Bloß ein Hühnchen...
629
01:05:04,359 --> 01:05:09,149
Politisch gesprochen hat dieses Hühnchen
in der augenblicklichen Wahlkampf—Phase
630
01:05:09,322 --> 01:05:14,533
inzwischen die Größe eines Elefanten!
Peppone wird deswegen verurteilt.
631
01:05:14,702 --> 01:05:18,320
Wenn er rechtskräftig verurteilt ist,
kann er nicht mehr Abgeordneter werden.
632
01:05:18,498 --> 01:05:20,614
Ist das klar?
633
01:05:26,548 --> 01:05:28,584
Was willst du denn?
- Sie was bitten.
634
01:05:28,967 --> 01:05:33,882
Möchtest du zusehen, wie dein Vater
seine Prüfung als Hühnerdieb ablegt?
635
01:05:34,055 --> 01:05:38,014
Papa ist bestimmt kein Dieb!
- Ich bin nicht dazu da, die Dummheiten
636
01:05:38,184 --> 01:05:41,426
deines Vaters zu reparieren.
- Don Camillo!
637
01:05:41,604 --> 01:05:46,724
Jesus, dürfen Kinder Politik machen?
- Don Camillo...
638
01:06:07,255 --> 01:06:11,669
Um deinen Vater zu retten, bete,
dass er bei der Wahl durchfällt.
639
01:06:13,219 --> 01:06:15,881
Gegrüßt seiest du Maria, du bist
voller Gnade, der Herr ist mit dir.
640
01:06:16,055 --> 01:06:20,173
Du bist gebenedeit unter den Weibern
und gebenedeit ist die Frucht...
641
01:06:22,437 --> 01:06:26,646
Ruhe! Ruhe!
Oder ich lasse sofort den Saal räumen!
642
01:06:29,068 --> 01:06:32,652
Die Ausführungen des Wachtmeisters
lassen keinen Zweifel offen.
643
01:06:32,822 --> 01:06:35,234
Sie sind mit dem gestohlenen Gut
in der Tasche angetroffen worden.
644
01:06:35,408 --> 01:06:40,152
Entschuldigung, ich wollte sagen:
Auf dem Teller. Ruhe!
645
01:06:41,539 --> 01:06:46,078
Und Sie sagten dem Wachtmeister nicht,
auf welche Weise Sie die Zeit
646
01:06:46,252 --> 01:06:50,086
zwischen halb 11 und 11 zubrachten.
Haben Sie dazu etwas zu sagen?
647
01:06:50,256 --> 01:06:53,498
Nein.
- Sie wollen uns nichts sagen?
648
01:06:53,676 --> 01:06:57,715
Nein, ich will nichts sagen.
Es ist eine reine Gefühlssache.
649
01:06:57,889 --> 01:07:03,225
Sie erledigen also Ihre Gefühlssachen
hinter Hühnerställen? Ruhe! Ruhe!
650
01:07:07,357 --> 01:07:12,192
Ja, gut. Der von der Verteidigung
beantragte Zeuge wird zugelassen.
651
01:07:13,238 --> 01:07:17,572
Lassen Sie den Zeugen eintreten.
Sie können sich setzen.
652
01:07:50,149 --> 01:07:53,232
Schwören Sie, die Wahrheit zu sagen,
die reine Wahrheit...
653
01:07:53,403 --> 01:07:56,019
und nichts als die Wahrheit?
- Ich schwöre.
654
01:07:56,197 --> 01:08:02,909
Sie wollten eine Erklärung abgeben.
- Ja. Als die Hühner gestohlen wurden,
655
01:08:03,079 --> 01:08:07,413
war Giuseppe Bottazzi, der Angeklagte,
bei mir in der Kirche.
656
01:08:07,584 --> 01:08:09,495
Ruhe!
657
01:08:11,170 --> 01:08:13,627
Warum sagten Sie das nicht früher?
658
01:08:14,007 --> 01:08:17,716
Alles, was sich in der Kirche zwischen
Gläubigem und Priester abspielt,
659
01:08:18,177 --> 01:08:22,216
gehört nicht in die Öffentlichkeit.
- Zu welchem Zweck kam der Angeklagte
660
01:08:22,390 --> 01:08:24,597
zu dieser Zeit in die Kirche?
661
01:08:24,767 --> 01:08:29,056
Der Mensch kann sich jederzeit
Gott nähern, auch nachts.
662
01:08:29,230 --> 01:08:33,098
Aber warum gab der Beschuldigte zu,
dass er zwar in Ihrem Garten,
663
01:08:33,276 --> 01:08:36,689
aber nicht in der Kirche war.
- Die Politik, Herr Amtsrichter.
664
01:08:36,863 --> 01:08:40,572
Der Angeklagte Bottazzi ist der Chef
der Kommunisten und besucht die Kirche,
665
01:08:40,742 --> 01:08:46,157
ohne dass die Genossen es wissen.
Es ist unmöglich, in die Kirche zu gehen
666
01:08:46,331 --> 01:08:49,038
und gleichzeitig das Messer gegen
die Pfaffen zu wetzen. Verstehen Sie?
667
01:08:49,208 --> 01:08:52,951
Deshalb ging er durch den Garten hinein.
- Und benutzte die kleine Pforte.
668
01:08:53,421 --> 01:08:56,913
Er kam, wann er wollte.
Er hatte den Schlüssel.
669
01:08:58,384 --> 01:09:01,797
Der, ein Hühnerdieb?
Und seine Genossen als Helfer?
670
01:09:02,263 --> 01:09:06,006
Ich kenne sie alle nur als herzensfromme
und gottesfürchtige Kinder.
671
01:09:06,184 --> 01:09:10,393
Am Tage sind sie fluchende Kommunisten,
aber in der Nacht kommen sie
672
01:09:10,605 --> 01:09:14,473
und bitten Gott um Verzeihung.
Sie weinen und ich muss sie trösten.
673
01:09:14,651 --> 01:09:18,314
Und wenn ich sie getröstet habe,
scheiden sie von mir in Frieden.
674
01:09:18,488 --> 01:09:22,231
Und zum Abschied schenke ich ihnen
ein Heiligenbildchen.
675
01:09:22,408 --> 01:09:26,151
Ich habe in jener Nacht vergessen,
ihm ein Bildchen zu schenken.
676
01:09:26,329 --> 01:09:29,947
Dabei verdient er es ganz besonders.
677
01:09:30,583 --> 01:09:34,542
Es ist die heilige Barbara,
die Schutzheilige der Artilleristen.
678
01:09:35,463 --> 01:09:37,920
Auf Wiedersehen, Herr Amtsrichter.
679
01:09:38,883 --> 01:09:42,250
Auf Wiedersehen, meine lieben Kinder.
680
01:09:53,272 --> 01:09:56,810
Warum so schlechter Laune, Genosse?
Es ist doch alles in Ordnung.
681
01:09:57,110 --> 01:10:01,319
Du bist freigesprochen.
- Der Pfaffe machte mich lächerlich!
682
01:10:01,781 --> 01:10:05,774
Ich bin nur noch eine komische Figur.
- Irrtum, Genosse.
683
01:10:05,952 --> 01:10:09,570
Den einfachen Leuten sind Kommunisten,
die in die Kirche gehen, sympathisch!
684
01:10:09,747 --> 01:10:14,241
Don Camillo wird dir
eine Menge Stimmen einbringen.
685
01:10:16,254 --> 01:10:20,372
Die Genossin Clothilde besaß neben
manchen hervorstehenden Eigenschaften
686
01:10:20,550 --> 01:10:23,212
auch eine starke Persönlichkeit.
Peppone war ihrem Wesen erlegen.
687
01:10:23,386 --> 01:10:26,002
Ein Wort von ihr hatte genügt,
ihn zu trösten.
688
01:10:26,264 --> 01:10:30,098
Unter der rauen Schale schlug in seiner
Brust ein welches, empfindsames Herz.
689
01:10:30,268 --> 01:10:37,891
An diesem Abend war er scheinbar bereit,
sein Herz sprechen zu lassen.
690
01:10:38,067 --> 01:10:42,982
Warum haben wir hier angehalten?
- Weil... ich dich was fragen wollte.
691
01:10:43,156 --> 01:10:44,612
Frag doch!
692
01:10:45,783 --> 01:10:47,694
Genossin...
693
01:10:50,455 --> 01:10:55,950
Glaubst du, ich werd es noch erleben,
wie die proletarische Revolution
694
01:10:56,127 --> 01:11:01,247
siegreich über unser Land hinwegbraust?
Bei dir besteht ja kein Zweifel.
695
01:11:01,424 --> 01:11:05,918
Du bist noch jung.
- Männer wie du führen uns zum Siege.
696
01:11:06,095 --> 01:11:09,633
Die Männer deiner Generation.
Die Männer von 50 Jahren.
697
01:11:09,807 --> 01:11:12,264
49.
698
01:11:12,435 --> 01:11:16,519
Ihr seid die Repräsentanten
der Festigkeit und der Stärke.
699
01:11:16,689 --> 01:11:21,399
Ich muss dir sogar etwas gestehen.
Die jungen Männer enttäuschen mich.
700
01:11:21,569 --> 01:11:25,778
Genossin, auch ich möchte dir
ein Geständnis machen.
701
01:11:26,532 --> 01:11:29,569
Aber...
- Sprich!
702
01:11:30,870 --> 01:11:35,159
Eine ziemlich schwierige Sache.
- Hast du kein Vertrauen zu mir?
703
01:11:36,751 --> 01:11:38,207
Doch!
704
01:11:41,130 --> 01:11:43,917
Ich habe... Genossin...
- Sag‘s doch!
705
01:11:51,516 --> 01:11:55,225
Der Absatz unserer Zeitung
ist zurückgegangen.
706
01:11:58,731 --> 01:12:01,689
Was hast du denn, Genossin?
- Was soll ich haben?
707
01:12:02,193 --> 01:12:07,153
Du denkst an was Bestimmtes.
- Ja. Ich denke daran,
708
01:12:07,323 --> 01:12:11,236
wie schön es für unsere Partei ist,
Männer wie dich in den Reihen zu haben.
709
01:12:11,410 --> 01:12:16,245
Die nur für ihre Idee und in der
absoluten Gewissheit des Sieges leben.
710
01:12:16,415 --> 01:12:19,748
So, und jetzt kehren wir um
und reden über die Schwerindustrie
711
01:12:19,919 --> 01:12:24,288
und die Atomforschung der Sowjetunion.
- Ja, Genossin.
712
01:12:27,760 --> 01:12:31,218
Die Schüchternheit auf diesem Gebiet
war nicht für alle ein Beweis,
713
01:12:31,389 --> 01:12:36,224
dass Peppone nur in politischer Hinsicht
an der Sekretärin interessiert war.
714
01:12:36,394 --> 01:12:41,730
Wer näher mit ihm zusammenlebte,
stellte eher das Gegenteil fest.
715
01:12:41,899 --> 01:12:46,438
So war sein Verbrauch an Haarpomade
seit dem Auftauchen dieserjungen Dame
716
01:12:46,612 --> 01:12:51,026
beträchtlich gestiegen. Und so kam es,
dass Don Camillo eines Abends
717
01:12:51,200 --> 01:12:55,034
eine Person in die Kirche kommen sah,
auf die er wirklich nicht gefasst war.
718
01:13:03,880 --> 01:13:09,796
Das istja die Frau des Bürgermeisters.
Seit Jahren ist sie nicht hier gewesen.
719
01:13:09,969 --> 01:13:15,089
Das letzte Mal war es bei der Taufe
des Kindes. Was WIII sie hier?
720
01:13:16,851 --> 01:13:19,763
Die Ärmste. Entschuldige!
721
01:13:20,229 --> 01:13:22,470
Vielleicht kann ich doch
etwas für sie tun!
722
01:13:37,955 --> 01:13:41,493
Entschuldigen Sie, sind Sie nicht
die Frau des neuen Volksschullehrers?
723
01:13:42,084 --> 01:13:44,951
Mir ist nicht zum Scherzen, Hochwürden!
Sie wissen genau,
724
01:13:45,129 --> 01:13:48,121
ich bin die Frau des Bürgermeisters.
- Ach, entschuldigen Sie.
725
01:13:48,299 --> 01:13:52,258
Ich glaubte, die Frau des Bürgermeisters
sei eine junge Brünette...
726
01:13:53,054 --> 01:13:56,421
Sie wissen nicht, wie mir ums Herz ist.
Seit sie da ist,
727
01:13:57,308 --> 01:14:01,221
habe ich keine Ruhe mehr.
- Sie sind ungerecht, Genossin.
728
01:14:01,896 --> 01:14:05,388
Ihr Mann gehört nicht mehr Ihnen allein.
Ein Vertreter des Volks gehört dem Volk.
729
01:14:05,566 --> 01:14:10,777
Sie wollten einen Abgeordneten zum Mann,
dann müssen Sie auch die Folgen tragen.
730
01:14:10,947 --> 01:14:13,984
Und zwar mit Fassung.
- Ich habe es satt, dauernd zu ertragen.
731
01:14:14,158 --> 01:14:20,199
Ich fahre weg. Noch heute Abend.
Ich fahre nach Hause zu meiner Mutter.
732
01:14:20,790 --> 01:14:23,202
Gib mir die Kraft,
mich von meinen Kindern zu trennen.
733
01:14:25,086 --> 01:14:26,701
Zünden Sie sie für mich an!
734
01:14:47,024 --> 01:14:50,437
Eine dafür, dass du ihr
den Mut gegeben hast wegzugehen.
735
01:15:00,621 --> 01:15:04,614
Und eine, dass sie
die Kraft findet zurückzukehren.
736
01:15:09,630 --> 01:15:12,918
Don Camillo! Don Camillo!
737
01:15:16,846 --> 01:15:19,428
Ach, du bist's!
- Wo ist meine Frau?
738
01:15:19,598 --> 01:15:23,716
Welche? Die alte oder die neue?
- Sie muss hier sein. Sie wurde gesehen.
739
01:15:23,894 --> 01:15:27,762
Die Mutter deiner Kinder war hier, ja.
Aber dann ging sie wieder nach Hause.
740
01:15:27,940 --> 01:15:30,807
Da ist sie nicht mehr!
Sie ist verschwunden! Lesen Sie!
741
01:15:39,285 --> 01:15:42,493
Jetzt, wo du eine Sekretärin hast, brauchst
du ja keine Frau mehr. Adieu, Maria.
742
01:15:42,663 --> 01:15:46,155
Heiliger Himmel!
Vorhin nahm ich das nicht so ernst.
743
01:15:48,836 --> 01:15:51,873
Sie sagte zwar, sie wolle...
- Was wollte sie?
744
01:15:53,966 --> 01:15:56,708
Was wollte sie?
- Sich ins Wasser stürzen!
745
01:15:58,596 --> 01:16:01,008
Maria! Maria!
746
01:16:05,269 --> 01:16:08,136
Herr, ich habe nur
zu seinem Hell geschwindelt.
747
01:16:11,942 --> 01:16:15,309
Maria! Maria!
748
01:16:21,494 --> 01:16:24,657
Maria. Nein, hier ist sie nicht.
- Das Fahrrad aber auch nicht.
749
01:16:24,830 --> 01:16:29,073
Wenn einer sich umbringt, steigt er ab.
Wenn man wüsste, wo sie ins Wasser WIII.
750
01:16:29,251 --> 01:16:33,290
Vielleicht an der anderen Brücke?
- Wenn sie sich umbringt, tu ich‘s auch!
751
01:16:33,464 --> 01:16:36,456
Keine üble Idee!
- Keine dummen Witze!
752
01:16:36,634 --> 01:16:40,627
Was verstehen Sie überhaupt von Frauen?
- Du hast deine noch sehr gern.
753
01:16:40,805 --> 01:16:43,888
Lass mich nur machen. Komm, weiter!
754
01:17:00,658 --> 01:17:03,775
Da ist sie!
- Ja, sie muss uns gesehen haben.
755
01:17:13,212 --> 01:17:16,830
Maria!
756
01:17:17,758 --> 01:17:20,841
Maria, halt doch an! Warte!
757
01:17:30,354 --> 01:17:34,438
Was willst du von mir? Was willst du?
- Was soll denn der Unsinn?
758
01:17:34,608 --> 01:17:38,192
Los, nach Hause!
- Ich lasse mich nicht mehr auslachen!
759
01:17:38,362 --> 01:17:42,355
Was würdest du machen, wenn ich mir
einen hübschen Sekretär nehmen würde?
760
01:17:42,533 --> 01:17:44,524
Was hab ich damit zu tun?
Die Partei gab mir diese Frau! Komm!
761
01:17:44,702 --> 01:17:49,992
Behalte sie! Wenn du Abgeordneter bist,
kannst du sie ja heiraten.
762
01:17:50,166 --> 01:17:54,159
Ich werde nicht für dich stimmen!
- Beruhigen Sie sich!
763
01:17:54,336 --> 01:17:59,626
Für den Priester stimme ich!
- Gut, aber halt den Mund und komm mit!
764
01:17:59,800 --> 01:18:02,507
Gehen Sie ruhig nach Haus, Signora!
Noch ist er ja nicht Abgeordneter.
765
01:18:02,678 --> 01:18:10,016
Als Bürgermeister muss er die Frau
nicht tauschen. He! Und ich?
766
01:18:10,936 --> 01:18:15,930
Diesmal können Sie wirklich warten,
bis ein Wagen vom Vatikan vorbeikommt!
767
01:18:16,775 --> 01:18:22,771
Don Camillo ärgerte sich nicht,
denn er hatte sein Ziel erreicht.
768
01:18:22,948 --> 01:18:28,568
Peppone würde nach diesem Abend nur
eine Genossin in seiner Sekretärin sehen
769
01:18:28,746 --> 01:18:34,241
und sich nicht mehr den Kopf
voll Brillantine schmieren.
770
01:18:34,585 --> 01:18:39,045
Herr, ich weiß,
die Wege der Vorsehung sind unendlich.
771
01:18:39,423 --> 01:18:45,669
Aber 25 km für einen schwachen Priester
sind auch eine sehr schöne Leistung.
772
01:18:48,766 --> 01:18:52,850
Die 25 km wären ihm schwerer gefallen,
wenn er nicht das Gefühl gehabt hätte,
773
01:18:53,020 --> 01:18:58,811
dass Peppone eine Stimme verloren hat.
Eine Stimme konnte entscheidend sein.
774
01:19:01,779 --> 01:19:05,112
Gib alles, Bartali!
775
01:19:13,791 --> 01:19:17,659
Schon sind wir am Ende.
Der große Tag ist nahe.
776
01:19:17,836 --> 01:19:21,829
Es handelt sich nur noch um Stunden.
Die großen Kanonen aller Parteien
777
01:19:22,007 --> 01:19:26,000
haben ihr Feuemerk verschossen,
nur Don Camillo hielt seins in Reserve,
778
01:19:26,178 --> 01:19:30,717
um es am Vorabend der Wahl abzufeuern.
Er wusste, dass es wichtig ist,
779
01:19:30,891 --> 01:19:37,763
das letzte Wort zu haben.
Auch wenn es ein anderer spricht.
780
01:19:37,940 --> 01:19:42,775
Morgen schreitet ihr zur Wahl,
Mitbürger! Tut eure Pflicht!
781
01:19:42,945 --> 01:19:46,858
Wer nicht wählt,
wählt die Liste der Kommunisten!
782
01:19:47,032 --> 01:19:52,527
Hört auf die Stimme eures Gewissens!
Denkt daran: Auch wenn die Wahlzelle
783
01:19:52,705 --> 01:19:55,492
noch so dicht verhangen ist,
Gott sieht euch!
784
01:19:55,666 --> 01:19:58,954
Doch Stalin nicht!
- Er redet weiter!
785
01:19:59,128 --> 01:20:03,121
Smilzo, sieh zu, dass der Kerl aufhört!
Wenn er das Abkommen nicht einhält,
786
01:20:03,299 --> 01:20:06,462
dann gibt es noch andere Mittel!
- Genau!
787
01:20:06,844 --> 01:20:12,760
Man müsste die Rede verhindern.
- Soll ich wieder alle Glocken läuten?
788
01:20:13,434 --> 01:20:16,926
Herr Pfarrer, es ist 5!
Zeit, den Hahn zuzumachen.
789
01:20:17,187 --> 01:20:21,021
Ja, nach Moskauer Zeit.
10 vor 5 nach römischer Zeit.
790
01:20:21,191 --> 01:20:24,149
Wir haben noch 10 Minuten. Adieu!
791
01:20:25,070 --> 01:20:28,562
Also, auf Wiedersehen.
- Auf Wiedersehen, Hochwürden.
792
01:20:37,458 --> 01:20:40,416
Mitbürger! Denkt immer dran:
793
01:20:40,586 --> 01:20:44,579
Nur die dümmsten Kälber...
wählen ihren Schlächter selber!
794
01:20:44,757 --> 01:20:48,545
Wer wählt Peppone,
wählt die blaue Bohne. Ende!
795
01:20:49,428 --> 01:20:53,967
Verehrte Hörer, Sie hören
nach kurzer Pause die Stimme Russlands!
796
01:20:54,141 --> 01:20:58,100
Aber zuerst werdet ihr
die Stimme Peppones hören!
797
01:20:59,146 --> 01:21:02,354
Mitbürger, Arbeiter!
798
01:21:09,490 --> 01:21:12,698
Bevor ich euch den unabhängigen Freund
des Volkes vorstelle,
799
01:21:12,868 --> 01:21:17,828
den Rechtsanwalt Gerati...
nur noch zwei Worte...
800
01:21:18,415 --> 01:21:21,873
an die klerikale Reaktion,
an die Kriegshetzer,
801
01:21:22,086 --> 01:21:27,046
an die Wall-Street-Agenten,
die wir alle ganz genau kennen!
802
01:21:29,426 --> 01:21:32,384
Diese schwarzen Raben,
die von Vaterland sprechen...
803
01:21:32,554 --> 01:21:37,548
Herr, halte mich fest!
- Von vom Feinde bedrohten Grenzen...
804
01:21:38,268 --> 01:21:41,886
und von anderem patriotischem Quatsch,
denen rufen wir zu:
805
01:21:42,064 --> 01:21:46,023
Das Vaterland sind wir!
Jawohl, wir sind das Vaterland!
806
01:21:46,193 --> 01:21:51,278
Das Vaterland ist das Volk!
Und dieses Volk wird niemals...
807
01:21:51,448 --> 01:21:55,441
gegen das Land des ruhmreichen
Sozialismus die Waffen erheben!
808
01:21:56,078 --> 01:22:01,072
Was unserem unterdrückten Proletariat
die Freiheit bringen wird...
809
01:22:01,250 --> 01:22:02,831
und die Gerechtigkeit!
810
01:22:05,629 --> 01:22:10,043
Und lhrjungen Männer,
die ihr in die stinkenden Kasernen geht,
811
01:22:10,217 --> 01:22:13,334
werdet ihnen,
die euch die Waffen in die Hand drücken
812
01:22:13,595 --> 01:22:17,429
und versuchen, euch für ihre schmutzigen
Zwecke zu missbrauchen, sagen...
813
01:22:17,599 --> 01:22:22,184
dass ihr nicht für sie kämpfen wollt!
Ihr werdet ihnen sagen,
814
01:22:22,354 --> 01:22:31,444
dass es für einen Arbeiter ehrlos ist.
Ihr werdet diesen Kriegstreibern...
815
01:22:47,796 --> 01:22:51,380
Ihr werdet sagen, dass eure Väter
unser heißgeliebtes Vaterland
816
01:22:51,550 --> 01:22:55,964
mit todesmutiger Tapferkeit gegen
den eindringenden Feind verteidigten,
817
01:22:56,138 --> 01:22:59,426
als er die heiligen Grenzen überschritt.
Wir 99er haben gekämpft in der Hölle
818
01:22:59,600 --> 01:23:05,561
des Monte Grappa, in den Steinwüsten
des Karstes und am Piave!
819
01:23:05,731 --> 01:23:09,815
Das Feuer unseres Heldenmutes ist
nicht erloschen und sollte wieder einmal
820
01:23:09,985 --> 01:23:13,978
die Stunde schlagen, sollte uns
das Vaterland zu den Waffen rufen,
821
01:23:14,198 --> 01:23:18,191
wird unsere Antwort sein: Zur Stelle!
- Zur Stelle!
822
01:23:18,368 --> 01:23:22,361
Wir Alten, die die Tapferkeitsmedaille
stolz auf der Brust tragen,
823
01:23:22,539 --> 01:23:27,078
werden zusammen mit den Jungen kämpfen!
Unser Leben wollen wir opfern!
824
01:23:27,252 --> 01:23:30,870
Zum Ruhme unseres Vaterlandes!
Wir werden kämpfen,
825
01:23:31,048 --> 01:23:32,333
wann immer wir gerufen werden!
826
01:23:33,050 --> 01:23:36,668
Mit dem Fall unserer Leiber
werden wir unser Land schützen!
827
01:23:36,845 --> 01:23:40,463
Bereit zu jedem Opfer, verteidigen wir
unser Vaterland Italien gegen jeden,
828
01:23:40,641 --> 01:23:44,634
der seine Grenzen überschreitet,
gegen den Feind aus West und Ost!
829
01:23:44,811 --> 01:23:48,804
Lieber sterben, als nicht frei zu sein!
Das sei heute unser Schwur...
830
01:23:48,982 --> 01:23:53,851
in unwandelbarer Treue zu König
und Vaterland! Es lebe die Republik!
831
01:23:54,029 --> 01:23:56,020
Es lebe die Armee!
832
01:24:44,538 --> 01:24:48,076
Nur keine Angst, Genosse.
Die Massen lieben patriotische Phrasen.
833
01:24:48,250 --> 01:24:51,583
Peppone wird viele Stimmen bekommen.
- Hoffen wir.
834
01:25:00,721 --> 01:25:04,384
Der große Tag ist nun vorbei.
Die Wahlen haben stattgefunden...
835
01:25:04,558 --> 01:25:09,302
und die Ergebnisse sind schon bekannt.
Peppones Partei ist es nicht geglückt,
836
01:25:09,479 --> 01:25:13,347
die absolute Mehrheit zu erreichen
und Don Camillo sollte zufrieden sein.
837
01:25:13,525 --> 01:25:17,017
Stattdessen ist seine Unruhe
nur größer geworden.
838
01:25:17,362 --> 01:25:22,607
Da spielst du nun dauernd Musik,
statt mir zu sagen, ob Peppone durchkam!
839
01:25:28,248 --> 01:25:34,118
Wir geben nun die zweite Namensliste
der gewählten Abgeordneten bekannt.
840
01:25:34,463 --> 01:25:38,047
Front des Friedens, 25. Kreis, Liste 9:
841
01:25:38,342 --> 01:25:42,881
”Albertoni, Marco; Arc, Putino;"
“Vici, Franco; Bottazzi..."
842
01:25:43,096 --> 01:25:44,336
Ja!
843
01:25:46,683 --> 01:25:52,599
Herr, Peppone ist gewählt!
Wohl weil er eine Kerze gebracht hat.
844
01:25:52,773 --> 01:25:55,355
Mit der Wurst nach Speckseiten werfen.
845
01:25:56,443 --> 01:25:59,276
Wenn eine Kerze von einem Kilo genügt,
um Abgeordneter zu werden,
846
01:25:59,446 --> 01:26:02,609
dann konnte sich Stalin mit einer
von 20 Zentnern zum Papst wählen lassen!
847
01:26:03,867 --> 01:26:07,860
Armer Don Camillo. Du bist so wütend,
dass du nicht einmal merkst,
848
01:26:08,038 --> 01:26:11,030
wie gotteslästerlich deine Worte sind.
849
01:26:11,917 --> 01:26:15,330
Du hast Recht, Herr. Verzeih!
850
01:26:22,469 --> 01:26:28,931
Der Schlag war aber so hart für mich,
dass mein Verstand gelitten hat.
851
01:28:13,038 --> 01:28:16,576
Ich bin nur gekommen,
um mir den Hut zu holen.
852
01:28:29,221 --> 01:28:33,260
Hast du gesehen, Don Camillo?
Ich habe dirja gesagt, er kommt wieder.
853
01:28:33,433 --> 01:28:37,676
Und vier von den Seinen kamen mit ihm.
- Ob gekommen oder nicht, fest steht:
854
01:28:37,854 --> 01:28:41,847
Er hat wieder gesiegt!
- Ich habe wieder gesiegt.
855
01:28:42,025 --> 01:28:46,610
Du siegst, er siegt. Und ich, Herr?
Was spiele ich dabei für eine Rolle?
856
01:28:46,780 --> 01:28:51,399
Don Camillo, ich will so tun,
als hätte ich das nicht gehört.
857
01:28:51,576 --> 01:28:54,613
Bürgermeister, Abgeordneter.
Abgeordneter, Bürgermeister.
858
01:28:54,788 --> 01:28:59,908
Signor Bottazzi ist Bürgermeister,
aber Signor Peppone ist Abgeordneter.
859
01:29:00,335 --> 01:29:03,327
Da stimmt was nicht.
Sehen wir noch mal.
860
01:29:03,880 --> 01:29:08,123
Die Sitzung des Gemeinderates versprach
sehr dramatisch zu werden.
861
01:29:08,301 --> 01:29:12,044
Die Opposition würde den Rücktritt
des Bürgermeisters verlangen.
862
01:29:12,222 --> 01:29:14,964
Und Peppone und die Seinen waren bereit,
die Stellung zu verteidigen,
863
01:29:15,141 --> 01:29:21,011
auch auf die Gefahr hin,
eine Revolution zu entfesseln.
864
01:29:21,648 --> 01:29:25,106
Wenn die Opposition auf ihre
Forderung besteht, geht die Welt unter.
865
01:29:25,277 --> 01:29:29,566
An dem Bissen werden sie sich
sämtliche Zähne ausbrechen!
866
01:29:32,158 --> 01:29:35,195
Sie wollen den Bürgermeister loswerden.
867
01:29:35,370 --> 01:29:38,828
In der Hoffnung, eine von ihren Flaschen
auf seinen Platz zu setzen.
868
01:29:41,042 --> 01:29:42,703
Wenn es einer wagt,
seinen Rücktritt zu fordern,
869
01:29:42,878 --> 01:29:47,372
dann schmeiße ich ihn zum Fenster raus!
- Eine löbliche Absicht.
870
01:29:47,549 --> 01:29:51,963
Wenn du einen aus dem Fenster wirfst,
dann werfe ich dich vom Dach.
871
01:29:52,137 --> 01:29:55,629
Auch euer beschränkter Verstand
müsste einsehen, dass Peppone nicht
872
01:29:55,807 --> 01:30:00,392
doppelten Schaden anrichten darf.
Als Bürgermeister und als Abgeordneter.
873
01:30:00,562 --> 01:30:03,395
Laut Gesetz muss er sich entscheiden.
- Dann sage ich Ihnen...
874
01:30:03,565 --> 01:30:04,725
Was?
875
01:30:14,868 --> 01:30:16,608
Da kommt Peppone!
876
01:30:36,348 --> 01:30:39,590
Bevor ich die Sitzung eröffne,
möchte ich eine Erklärung abgeben.
877
01:30:43,438 --> 01:30:47,522
Morgen früh... fahre ich nach Rom.
Gleichzeitig erkläre ich...
878
01:30:48,109 --> 01:30:51,727
meinen Rücktritt als Bürgermeister.
879
01:30:57,494 --> 01:31:00,827
Entsprechend der Verfassung
und den Gesetzen des Landes.
880
01:31:08,380 --> 01:31:10,837
Ist die Opposition nun zufrieden?
881
01:31:11,007 --> 01:31:16,047
Die Opposition wäre weitaus zufriedener,
wenn Sie nicht abgetreten wären.
882
01:31:26,648 --> 01:31:30,732
Zum ersten Mai hatte die Opposition
den Beifall der Mehrheit.
883
01:31:30,902 --> 01:31:35,145
Einschließlich aller Roten.
Und damit schloss die Sitzung,
884
01:31:35,323 --> 01:31:38,781
weil alles gesagt worden war,
was zu sagen war.
885
01:31:39,160 --> 01:31:44,951
Peppone konnte beruhigt zu Bett gehen,
um Kräfte für seine Reise zu sammeln.
886
01:31:48,044 --> 01:31:51,127
Guten Morgen, Chef.
- Morgen, Leute.
887
01:32:04,728 --> 01:32:09,062
Ein Mann mit Familie fährt nicht weg
und spielt den Abgeordneten.
888
01:32:43,600 --> 01:32:49,596
Auf Wiedersehen, Papi! Auf Wiedersehen!
Auf Wiedersehen, Papi!
889
01:32:49,773 --> 01:32:52,606
Auf Wiedersehen! Auf Wiedersehen!
890
01:32:52,942 --> 01:32:55,775
Auf Wiedersehen, Papi! Auf Wiedersehen!
891
01:33:45,912 --> 01:33:48,449
Auf Wiedersehen, Herr Bürgermeister!
892
01:34:36,504 --> 01:34:40,122
Was ist denn? Ihr macht ja ein Gesicht,
als ob ihr mich beerdigen wollt.
893
01:34:40,300 --> 01:34:46,296
Wir arbeiteten so viele Jahre zusammen.
Wir sind traurig.
894
01:34:46,472 --> 01:34:49,805
Sentimentalität ist ein bürgerliches
Überbleibsel und unwürdig
895
01:34:49,976 --> 01:34:53,844
der proletarischen Geisteshaltung.
- Leb wohl, Chef!
896
01:34:54,022 --> 01:34:55,353
Gute Reise!
897
01:35:09,704 --> 01:35:12,571
Du, Genossin?
- Meine Mission ist beendet.
898
01:35:12,749 --> 01:35:15,206
Ich fahre ins Hauptquartier. Nach Rom.
899
01:36:21,359 --> 01:36:23,350
Boretto!
900
01:36:24,320 --> 01:36:26,857
Was machen Sie denn hier?
Was wollen Sie?
901
01:36:27,865 --> 01:36:31,983
Du bist damals auch gekommen,
als ich in die Verbannung ging.
902
01:36:32,161 --> 01:36:35,745
Nun bist du es, der geht.
- Ich gehe, weil ich gesiegt habe.
903
01:36:36,040 --> 01:36:40,875
Nicht, weil ich verloren habe.
- Deine Frau hast du verloren.
904
01:36:41,045 --> 01:36:45,163
Und deine Gemeinde, in der du
jemand warst. Und was hast du gewonnen?
905
01:36:45,341 --> 01:36:48,378
Dass du ein namenloses Etwas bist,
‘ne Zahl in einem Abstimmungsergebnis.
906
01:36:48,553 --> 01:36:52,796
Ich werde immer der sein, der ich bin.
- So? Na, dann denke daran,
907
01:36:52,974 --> 01:36:56,762
wenn du stumpfsinnig und dösend
im Saal sitzt, wie in der Schule...
908
01:36:56,936 --> 01:37:01,270
und dir vorstellst,
was alles du zurückgelassen hast.
909
01:37:01,941 --> 01:37:07,857
Wie sehr wird er dir morgens fehlen,
der Blick aus dem Fenster beim Rasieren.
910
01:37:08,031 --> 01:37:11,148
Du wirst an deinen Ärger denken...
als Bürgermeister.
911
01:37:11,367 --> 01:37:15,360
Und wie schön die Sonntage waren.
Und du wirst bestimmt an mich denken,
912
01:37:15,538 --> 01:37:19,531
den du am liebsten umbringen möchtest,
dessen Faust du aber brauchst!
913
01:37:19,709 --> 01:37:23,372
Der deinen Ochsenschädel zurechtrückt!
- Meine Faust werden Sie spüren,
914
01:37:23,546 --> 01:37:26,754
wenn ich zurückkehre!
- Du kehrst nie zurück!
915
01:37:26,924 --> 01:37:30,963
Deshalb sage ich auch nicht:
Auf Wiedersehen, Peppone.
916
01:37:31,137 --> 01:37:34,379
Ich rufe dir nur zu:
Viel Spaß, Herr Abgeordneter!
917
01:37:52,658 --> 01:37:56,651
Gepäckträger! Gepäckträger!
918
01:37:58,581 --> 01:38:00,367
Bin schon da!
919
01:38:02,919 --> 01:38:07,037
Haben Sie gerufen, Herr Abgeordneter?
- Nein, der Bürgermeister.
920
01:38:07,215 --> 01:38:10,582
Ah, sehr schön! Kommen Sie.
921
01:38:25,066 --> 01:38:26,931
Nein, danke. Bedienung inbegriffen.
922
01:38:27,110 --> 01:38:32,195
Oh nein. Nehmen Sie ruhig Ihre
5.000 Lire wieder. Sie sind falsch.
923
01:39:37,263 --> 01:39:40,721
Da beginnt der ewige Wettlauf wieder,
bei dem jeder so tut,
924
01:39:40,892 --> 01:39:44,931
als ob er verzweifelt versucht,
der Erste am Ziel zu sein.
925
01:39:46,689 --> 01:39:51,183
Doch wenn der eine zurückbleibt,
dann wartet der andere.
926
01:39:51,444 --> 01:39:54,652
Uns bleibt nur zu wünschen
und zu hoffen,
927
01:39:54,864 --> 01:39:57,571
dass es zu keiner
ernsthaften Panne kommt.
91383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.