All language subtitles for don camillo 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,524 --> 00:00:27,142 DIE GROSSE SCHLACHT DES DON CAMILLO 2 00:02:15,510 --> 00:02:18,047 Noch einmal wollen wir Ihnen eine wahre Geschichte erzählen. 3 00:02:18,221 --> 00:02:22,214 Eine von denen, die aus der großen Ebene dem Flusse zuströmen... 4 00:02:22,392 --> 00:02:24,758 und der sie zum Meer hinunterträgt, wie tote Blätter. 5 00:02:25,062 --> 00:02:28,520 Nichts hat sich da unten verändert, wenn auch inzwischen die Zeit verging. 6 00:02:28,774 --> 00:02:32,767 Die gleichen Leute, die gleiche Sonne, die ihre Strahlen auf die gleichen 7 00:02:32,944 --> 00:02:36,937 harten Schädel niederbrennen lässt. Neu ist in diesem Augenblick nur, 8 00:02:37,115 --> 00:02:41,154 dass die Gehirne der Menschen auch nachts noch kochen, 9 00:02:41,328 --> 00:02:47,449 denn im Lande brach das Wahlfieber aus. - Achtung, Achtung! 10 00:02:47,751 --> 00:02:52,415 Die Zeitung des Volkes! Die Zeitung des Fortschritts! 11 00:02:52,589 --> 00:02:59,677 Achtung, Achtung! PATRIA UNITA! Die Zeitung des Volkes! 12 00:02:59,846 --> 00:03:04,340 Mit der Liste der Kandidaten! Die Zeitung, die für Freiheit, 13 00:03:04,518 --> 00:03:07,726 Frieden und Fortschritt kämpft! Die Zeitung der Freiheit! PATRIA UNITA! 14 00:03:07,896 --> 00:03:10,888 Extra-Ausgabe... mit der Liste der Kandidaten! 15 00:03:11,400 --> 00:03:15,313 Die Zeitung, die unter dem Symbol der Friedenstaube für Fortschritt 16 00:03:15,487 --> 00:03:20,982 und Freiheit kämpft! - Die Zeitung für den Frieden! 17 00:03:21,243 --> 00:03:24,531 Die Zeitung für Frieden und Fortschritt! 18 00:03:31,128 --> 00:03:34,336 Kauft die PATRIA UNITA! Die unabhängige Zeitschrift... 19 00:03:34,506 --> 00:03:40,547 für Fortschritt und Frieden! Kauft die PATRIA UNITA! 20 00:03:47,227 --> 00:03:50,435 He, Zeitungshändler! Ach bitte, ich möchte den OSSERVATORE ROMANO. 21 00:03:50,605 --> 00:03:54,564 Die Zeitung des Vatikans. Entschuldigen Sie, Herr Bürgermeister! 22 00:03:54,776 --> 00:03:59,486 Was verkaufen Sie da? - Die Zeitung der Wahrheit! 23 00:03:59,740 --> 00:04:04,985 Die Wahrheit für 25 Lire? Kompliment! Das ist billig! Ich kaufe ein Exemplar. 24 00:04:07,789 --> 00:04:12,203 Danke. Ach, Sie können auf 5.000 nicht herausgeben? 25 00:04:12,502 --> 00:04:16,871 Na ja, hätt ich mirja denken können. Scheint nicht zu gehen, das Geschäft. 26 00:04:17,048 --> 00:04:21,712 Ich habe schon sechs Packen verkauft. - Nein, zwei, Papa! 27 00:04:22,137 --> 00:04:26,426 Sieh mal an, Kopfrechnen immer noch schwach. Na, und? 28 00:04:27,768 --> 00:04:29,633 4.500. - Danke, ist gut. 29 00:04:30,395 --> 00:04:34,388 Die Ehre, vom Bürgermeister eine Zeitung gekauft zu haben, ist 500 Lire wert. 30 00:04:34,566 --> 00:04:36,898 Nein, nein! - Wenn Sie durchaus wollen. 31 00:04:37,068 --> 00:04:42,279 Hier ist der Rest. Wir nehmen kein Geld von der Reaktion. 32 00:04:42,449 --> 00:04:45,407 Seit wann nicht? Ich kenne euch anders. - Was wollen Sie damit sagen? 33 00:04:45,577 --> 00:04:50,822 Ach, nichts Besonderes. Ich dachte nur... Ach, sieh mal! 34 00:04:50,999 --> 00:04:53,832 Was ist denn? - Das kann man ja lesen! 35 00:04:54,211 --> 00:04:57,703 Warum denn nicht? - Ich dachte, das wäre alles russisch. 36 00:04:58,673 --> 00:05:06,967 Patria Unita - das Gewicht liegt mehr auf Heimat und weniger auf Einheit. 37 00:05:07,140 --> 00:05:10,928 Auf Wiedersehen, Herr Bürgermeister. Kauf dir beizeiten einen Zeitungsstand. 38 00:05:11,102 --> 00:05:15,345 Das Vaterland! - Die einzige Zeitung des Fortschritts! 39 00:05:36,586 --> 00:05:42,047 Jesus, er steht auf der Liste! Als Kandidat! Er will ins Parlament! 40 00:05:43,009 --> 00:05:45,876 Was ist daran so seltsam, Don Camillo? 41 00:05:46,847 --> 00:05:49,930 Herr, das fragst du? 42 00:05:50,517 --> 00:05:54,635 Peppone als Deputierter. Warum nicht auch Minister? 43 00:05:56,356 --> 00:06:01,191 Und wenn ich auf einer Liste stände, weil ich Bischof werden Will? 44 00:06:01,528 --> 00:06:05,567 Das fände ich allerdings seltsam. - Verzeih, Herr. 45 00:06:05,991 --> 00:06:11,031 Über so viel Verlogenheit muss ein Mensch wie ich aus der Haut fahren! 46 00:06:11,204 --> 00:06:17,416 Du weißt, es gibt kaum einen Menschen, der Lüge und Betrug so hasst wie ich! 47 00:06:27,554 --> 00:06:31,763 Was sagst du? - Ich habe nichts gesagt, Don Camillo. 48 00:06:32,058 --> 00:06:35,141 Entschuldige, mir war so... 49 00:06:40,317 --> 00:06:45,937 Ich kann Betrug gar nicht vertragen. Ich mag viele Fehler haben, Herr. 50 00:06:46,114 --> 00:06:49,231 Doch dass ich falsch bin, wird niemand von mir behaupten. 51 00:06:49,492 --> 00:06:53,781 Und diese unabhängige Front ist falsch! - So falsch wie dein Geldschein. 52 00:06:59,628 --> 00:07:04,793 Was für ein Geldschein? Wovon sprichst du? 53 00:07:04,966 --> 00:07:08,129 Von dem 5.000-Lire-Schein, den du Peppone angedreht hast. 54 00:07:08,303 --> 00:07:12,387 Das habe ich vergessen. Ich bin so zerstreut. 55 00:07:13,183 --> 00:07:17,347 Im Übrigen war es ein Tauschgeschäft: Falschgeld gegen Falschheit! 56 00:07:17,520 --> 00:07:22,480 Da sind aber noch die 4.975 echten Lire, die dir Peppone herausgegeben hat. 57 00:07:22,651 --> 00:07:25,267 Was machst du denn mit diesen? 58 00:07:26,196 --> 00:07:29,609 Wenn du erlaubst, betrachte ich sie als unfreiwillige Spende 59 00:07:29,783 --> 00:07:35,369 der unabhängigen Front für meine Armen. Wie viel Gutes man mit Geld tun kann... 60 00:07:35,956 --> 00:07:40,575 Selbstverständlich schicke ich dem Spender eine Empfangsbescheinigung. 61 00:07:42,087 --> 00:07:46,547 Hörst du sie? Das ist zu viel! Sie dürfen nicht siegen! 62 00:07:46,716 --> 00:07:50,425 Gott darf es nicht zulassen! - Dann geschehe der Wille Don Camillos? 63 00:07:50,595 --> 00:07:54,554 Dein Wille geschehe, dein Wille. Nicht der meine. 64 00:07:58,228 --> 00:08:02,392 Der von Peppones Partei inszenierte Tag des Friedens war in Wirklichkeit 65 00:08:02,565 --> 00:08:06,558 der Auftakt zu einer großen Schlacht. Die Rote Propaganda umfasste nicht nur 66 00:08:06,736 --> 00:08:10,729 das Ankleben von Friedensplakaten. Zungenfertige Parteiredner versuchten, 67 00:08:10,907 --> 00:08:15,025 die anderen zu beeinflussen. - Es ist doch alles wie im Privatleben: 68 00:08:15,245 --> 00:08:19,238 Wenn da einer in der Patsche sitzt, muss er sich mit anderen zusammentun. 69 00:08:19,416 --> 00:08:22,829 Ein Staat, der Geld für Sinnloses übrig hat, dessen Pflicht ist es, 70 00:08:23,044 --> 00:08:27,037 den Armen zu helfen. - Alle Menschen, die den Frieden wollen, 71 00:08:27,215 --> 00:08:30,332 müssen sich zusammenschließen, unter den Kräften des Fortschritts. 72 00:08:30,510 --> 00:08:37,973 Der Fortschritt garantiert uns ein Leben in Frieden und Freiheit! 73 00:08:53,366 --> 00:08:58,611 Hoch die werktätige Frau! - Von wegen! Ich mache alles allein! 74 00:09:06,171 --> 00:09:11,711 Ich hab Hunger! Koch lieber das Essen! Komm endlich nach Hause, los! 75 00:09:12,844 --> 00:09:16,837 In Frauenfragen spezialisierte Propagandistinnen versuchten, 76 00:09:17,015 --> 00:09:19,927 weibliche Wählerinnen zu beeinflussen. Der Stimmzettel einer Frau 77 00:09:20,101 --> 00:09:25,095 hat denselben Wert wie der eines Mannes, aber ihre Überzeugung wiegt vielmehr, 78 00:09:25,273 --> 00:09:28,265 denn die Partei, die die Frauen gewinnt, verfügt über einen geheimen Agenten 79 00:09:28,443 --> 00:09:30,900 im Herzen jeder Familie. 80 00:09:31,571 --> 00:09:35,359 lhrjungen Mädchen! Ihr Bräute! Ihr Hausfrauen! 81 00:09:36,242 --> 00:09:41,453 Und vor allem: Ihr Mütter! Kurz: Ihr Frauen jedes Alters, jedes Standes! 82 00:09:41,623 --> 00:09:45,832 Vergesst in diesem Augenblick, dass die Frau für Liebe geboren ist! 83 00:09:46,002 --> 00:09:49,711 Und schreit den internationalen Waffenhändlern euer ”Nein" entgegen! 84 00:09:49,964 --> 00:09:55,209 Eure Macht ist groß! Gebt Acht vor den schwarzen Propheten der Reaktion! 85 00:09:55,386 --> 00:09:59,379 Möge er ihnen in den Ohren geilen, der Schrei, der sich den Brüsten 86 00:09:59,557 --> 00:10:03,800 aller friedliebenden Frauen entringt: Kein Krieg! Es lebe der Friede! 87 00:10:07,357 --> 00:10:11,145 Bravo! Ich lasse mich einschreiben. - Die hat überzeugende Argumente. 88 00:10:11,319 --> 00:10:15,688 Wer ist denn das? - Die Bezirksleitung schickte sie! 89 00:10:15,865 --> 00:10:18,447 Hoffentlich bleibt sie länger! 90 00:10:19,452 --> 00:10:23,365 Mir würdest du nicht applaudieren! - Ich applaudiere ihr doch nicht, 91 00:10:23,540 --> 00:10:25,076 ich applaudiere der Idee! 92 00:10:32,257 --> 00:10:33,713 Bravo, Genossin! 93 00:10:33,883 --> 00:10:38,877 Wir sind überzeugt, dass deiner Tatkraft die Organisation der Frauen gelingt. 94 00:10:39,472 --> 00:10:44,387 Die Frauen organisieren. Das gelang seit Evas Zelten noch keinem! 95 00:10:44,561 --> 00:10:48,770 Nicht mal dem lieben Gott! Die Männer wird sie desorganisieren! 96 00:10:48,940 --> 00:10:54,151 Spekulation auf Frieden und die Taube garantiert schon einen gewissen Erfolg. 97 00:10:54,320 --> 00:10:58,154 Den Erfolg hat allein Picasso! Gipstauben geben eine magere Brühe. 98 00:10:58,324 --> 00:11:02,317 Meine Hennen werden am Wahltag aussehen wie Truthühner. Ein Festmahlsbraten! 99 00:11:02,495 --> 00:11:06,488 Zu Ehren der Niederlage von Peppone. Mir läuft das Wasser im Munde zusammen! 100 00:11:06,666 --> 00:11:10,158 Nicht so voreilig, Hochwürden! Die Hühner sind noch nicht im Topf. 101 00:11:10,420 --> 00:11:13,753 Peppone hat doch auch Anhänger! - Was bedeutet das schon? 102 00:11:13,923 --> 00:11:19,714 Sehen Sie? Da kommen Peppones Anhänger! Hey, Carlino! Was willst du mal werden? 103 00:11:19,888 --> 00:11:22,220 Abgeordneter? - Nein, Pfarrer! 104 00:11:22,515 --> 00:11:24,722 Pfarrer? 105 00:11:26,436 --> 00:11:29,394 Wegen Peppone macht euch keine Sorgen! 106 00:11:29,564 --> 00:11:33,557 Zwischen Bürgermeister und Abgeordneter ist ein Abgrund, in den er hineinfällt. 107 00:11:33,735 --> 00:11:41,028 Man könnte noch 'n bisschen nachhelfen. - Peppone wird nie Abgeordneter. 108 00:11:41,201 --> 00:11:42,737 Er hat nicht mal die Abschlussprüfung! 109 00:11:42,911 --> 00:11:45,527 Der weiß bestimmt nicht mal, wer der Entdecker von Amerika ist. 110 00:11:45,705 --> 00:11:48,993 Christoph Columbus, 12. Oktober 1492. - Die Kugel? 111 00:11:49,209 --> 00:11:54,044 Quadrat des Halbmessers mal 3,14. Oberfläche mal Halbmesser durch 3. 112 00:11:54,505 --> 00:11:56,621 Spezifisches Gewicht der Bronze? - 8,8. 113 00:11:56,799 --> 00:11:58,755 Des Goldes. - 19,35. 114 00:11:58,927 --> 00:12:03,762 Portugal? - 92.000 qkm. Einwohnerzahl: 8.618.000! 115 00:12:03,932 --> 00:12:08,096 Republik, Hauptstadt: Lissabon. - Das genügt. - Bravo! 116 00:12:08,269 --> 00:12:11,761 Ich werde sie zermalmen! Und da die Prüfung hier im Ort ist, 117 00:12:11,940 --> 00:12:13,680 kann keiner sagen, es wurde gemogelt. 118 00:12:13,858 --> 00:12:18,852 Hoffentlich werden Sie nicht nervös, wenn Sie vor der Kommission stehen. 119 00:12:19,030 --> 00:12:23,023 Nicht mal der Anblick von Maschinengewehren machte mich nervös! 120 00:12:23,201 --> 00:12:27,194 Aber MGs verlangen keine Kenntnisse in Geografie, Geschichte und Arithmetik. 121 00:12:27,372 --> 00:12:32,492 Ich fürchte mich auch nicht vor dem Satz des Pythagoras! Wir werden siegen! 122 00:12:32,669 --> 00:12:34,330 Bravo! 123 00:12:35,380 --> 00:12:38,338 Schnell verbreitete sich im Ort, 124 00:12:38,508 --> 00:12:41,796 dass Peppone die Abschlussprüfung der Volksschule nachmachen würde. 125 00:12:47,475 --> 00:12:54,267 Er wollte nahe dem Schauplatz sein. Er wollte Peppones Durchfall miterleben. 126 00:12:56,526 --> 00:12:59,814 Von hier aus können Sie alles sehen! Sie können zwar nichts hören, 127 00:12:59,988 --> 00:13:04,402 aber ich halte Sie auf dem Laufenden! - Gut! Es ist für die Weltgeschichte. 128 00:13:04,575 --> 00:13:08,659 Ich muss alles wissen, was er sagt und vor allem das, was er nicht sagt! 129 00:13:08,830 --> 00:13:11,071 Ja, Hochwürden. 130 00:13:27,223 --> 00:13:31,432 Das ist die Rechenaufgabe und hier das Aufsatzthema. 131 00:13:32,061 --> 00:13:36,555 Beachten Sie Folgendes: Das Gefäß ist halbkugelförmig, Durchmesser 2,6 m! 132 00:13:36,733 --> 00:13:40,976 Durch den Hahn strömen in der Minute 6,27 Liter Wasser. Ist das klar? 133 00:13:41,154 --> 00:13:46,239 Haben Sie noch Fragen? - Ja... nein! Es ist ja alles ganz klar. 134 00:13:57,754 --> 00:14:01,292 Bello! Bello! 135 00:14:01,632 --> 00:14:05,750 Wirst du herkommen! Wirst du herkommen! 136 00:14:07,472 --> 00:14:10,680 Verschwinde! Du auch! 137 00:14:14,228 --> 00:14:17,311 Was ist denn da zu sehen? - Nichts. 138 00:14:17,815 --> 00:14:21,023 Warum guckst du denn da? 139 00:14:22,320 --> 00:14:27,030 Ich möchte meinem Papa zusehen, wenn er die Prüfung macht. 140 00:14:35,541 --> 00:14:37,907 Warum schreibt er denn nicht, Don Camillo? 141 00:14:40,338 --> 00:14:43,080 Und warum kaut er denn am Federhalter? 142 00:15:25,466 --> 00:15:30,927 Der holt keine Spinne aus dem Loch. - Er ist ein Deputiertenkammer—Kandidat. 143 00:15:31,097 --> 00:15:35,090 Wir können keine Rücksichten nehmen. Er ist ein Prüfling wie jeder andere. 144 00:15:35,268 --> 00:15:39,602 Aber der Mann ist völlig kopflos! Kann man ihm nicht einen Hinweis... 145 00:15:39,856 --> 00:15:45,476 Wenn das herauskommen würde! Hier spielt die hohe Politik eine Rolle. 146 00:15:49,532 --> 00:15:52,615 Herr Pfarrer! Herr Pfarrer! 147 00:15:56,330 --> 00:15:59,117 Es klappt wunderbar! Bürgermeister oder nicht Bürgermeister, 148 00:15:59,292 --> 00:16:01,874 wenn er es nicht weiß, fällt er durch. 149 00:16:07,508 --> 00:16:12,218 Don Camillo! Heb mich doch hoch! Don Camillo! 150 00:16:22,482 --> 00:16:27,021 Warum schwitzt er denn so? Er hat wohl alles verschwitzt? 151 00:16:28,362 --> 00:16:32,150 2,6 m multipliziert mit 6,27. Nein, nein, nein. 152 00:16:32,825 --> 00:16:36,818 Oberfläche der Halbkugel. Den Inhalt der Kugel und Fläche, 153 00:16:36,996 --> 00:16:41,786 Flächeninhalt des Hahns. Nur Ruhe! Durchmesser der Liter... 154 00:16:42,210 --> 00:16:46,704 Spezifisches Gewicht des Wassers, multipliziert mit 3,4... 155 00:16:46,881 --> 00:16:49,714 Jesus Christus, hilf mir! 156 00:16:50,968 --> 00:16:54,256 Sie sollen auf dem Korridor ein Schriftstück unterschreiben. 157 00:16:54,639 --> 00:16:59,224 Es handelt sich wohl um die Einweisung eines Kranken. Sehr dringend! 158 00:17:07,193 --> 00:17:10,276 Wo denn? - Da! 159 00:17:16,077 --> 00:17:18,159 Sind Sie der Kranke? - Nein, das bist du. 160 00:17:18,329 --> 00:17:21,787 Nehmen Sie sich in Acht! - Du hast Gehirnemeichung. 161 00:17:21,958 --> 00:17:24,870 Willst schwierigste Aufgaben lösen, aber kannst nicht mal 162 00:17:25,086 --> 00:17:29,079 einfache Rechenaufgaben zu Ende führen. - Das geht Sie einen Dreck an! 163 00:17:29,840 --> 00:17:35,176 Geben Sie mir den Schein und gehen Sie! - Bevor du es unterschreibst, lies es. 164 00:17:35,346 --> 00:17:39,259 Ich, als Bürgermeister von Brescello, genehmige hiermit die Erbauung 165 00:17:39,433 --> 00:17:43,722 einer Kapelle auf dem Gelände der alten Mühle. Was soll das bedeuten? 166 00:17:43,896 --> 00:17:49,482 Wieso Kapelle? Was ist mit dem Kranken? - Es gibt gar keinen. 167 00:17:49,652 --> 00:17:53,941 Aber hinten drauf steht ‘ne Medizin. - Eine Medizin? 168 00:17:54,991 --> 00:17:58,108 Die Lösung der Rechenaufgabe. Dreh um! 169 00:17:59,203 --> 00:18:03,162 Aber erst die Unterschrift! - Hören Sie mal, das ist Erpressung! 170 00:18:03,332 --> 00:18:06,415 Erpressung? Nein. Ein Geschäft. 171 00:18:06,919 --> 00:18:12,630 Du gibst mir die Bau—Erlaubnis und du bekommst die Lösung der Aufgabe. 172 00:18:31,777 --> 00:18:36,737 Ist doch ‘ne ganz einfache Sache. Wo hab ich bloß meinen Kopf gehabt? 173 00:18:36,907 --> 00:18:40,946 Ich hätt‘s genauso gelöst. - Na ja! Schade, nicht? 174 00:18:41,579 --> 00:18:45,242 Warte, da fehlt noch eine Kleinigkeit. - Was denn? 175 00:18:46,917 --> 00:18:50,785 Du musst das Resultat noch... durch zwei dividieren. 176 00:18:50,963 --> 00:18:56,253 Wieso durch zwei? - Es ist doch nur... ‘ne halbe Kugel. 177 00:18:56,719 --> 00:19:02,430 Ein halbkugelförmiges Gefäß. Kapiert? - Klar, ich bin doch kein Idiot! 178 00:19:04,894 --> 00:19:09,263 Und der Aufsatz? Wer ist der Kerl, den ich niemals vergessen werde? 179 00:19:10,441 --> 00:19:11,430 Der bin ich! 180 00:19:11,609 --> 00:19:15,568 Sie sind kein Mensch, Sie sind ein Priester. 181 00:19:20,701 --> 00:19:22,191 Wenn Sie ein Kerl sind, dann warten Sie draußen auf mich. 182 00:19:22,370 --> 00:19:27,080 Gut! Aber du hast es mit zweien zu tun. Zu den Prügeln eines Menschen 183 00:19:27,249 --> 00:19:29,831 kommt noch die Prügel eines Priesters. 184 00:19:45,142 --> 00:19:50,262 Ich möchte meinen Papa noch mal sehen. - Und ich möchte ihn nie mehr sehen. 185 00:19:56,946 --> 00:20:00,905 Sieh mal, wie flottjetzt die Feder übers Papier rast! 186 00:20:04,370 --> 00:20:08,909 Ein Mensch, den ich niemals vergessen werde. 187 00:20:11,961 --> 00:20:13,121 Zu jener Zeit... 188 00:20:13,295 --> 00:20:15,081 schloss ich mich der Widerstandsbewegung an. 189 00:20:15,256 --> 00:20:22,549 Eines Abends waren wir in der Klemme. Sie hatten das Boot durchlöchert. 190 00:20:22,722 --> 00:20:25,008 Und wir waren von unseren Kameraden getrennt worden. 191 00:20:25,307 --> 00:20:28,094 Später fanden Brusco und Marco doch noch zu uns zurück. 192 00:20:28,269 --> 00:20:32,228 In ihrer Mitte hatten sie einen Gefangenen. 193 00:20:35,359 --> 00:20:39,352 Die anderen vier sind erledigt. Den nehmen wir mit! 194 00:20:39,530 --> 00:20:44,069 Den tauschen wir für einen von uns ein. - Wir tragen ihn zur Fischerhütte. 195 00:20:44,243 --> 00:20:47,701 Einer bleibt hier und bewacht das Boot. - Jawohl. 196 00:20:47,872 --> 00:20:52,662 Vielleicht liegt in der Hütte Werkzeug, damit wir es wieder flott machen können. 197 00:21:14,607 --> 00:21:16,518 Hier hab ich was. 198 00:21:21,155 --> 00:21:22,315 Wasser! 199 00:21:45,721 --> 00:21:48,133 Ein Priester. Ein Priester. 200 00:21:48,432 --> 00:21:52,766 Ich muss ihm etwas ganz Wichtiges sagen. Es geht um... 201 00:21:55,022 --> 00:21:59,607 das Leben von vielen Kameraden. Leute von euch sind auch dabei. 202 00:22:00,486 --> 00:22:04,570 Dann sag‘s uns doch. - Nein, ihr helft nur euren Leuten. 203 00:22:04,740 --> 00:22:08,449 Unsere lasst ihr krepieren. Ich verstehe euch. 204 00:22:08,953 --> 00:22:13,492 Ich verstehe auch meine Feinde, aber ich verrate meine Kameraden nicht. 205 00:22:14,041 --> 00:22:17,124 Ein Priester. Ein Priester. 206 00:22:18,212 --> 00:22:21,955 Klar wollte er den Priester auch aus persönlichen Gründen haben. 207 00:22:22,132 --> 00:22:26,125 Wegen des ewigen Friedens. Aber er hatte Pech! 208 00:22:26,679 --> 00:22:30,297 Jetzt einen Priester zu suchen, war gleichbedeutend mit Selbstmord. 209 00:22:30,474 --> 00:22:34,467 Schön, es bestand die Aussicht, Kameraden von uns das Leben zu retten. 210 00:22:34,645 --> 00:22:40,732 Aber war es dann nicht einfacher, den Gefangenen zum Beichten zu zwingen? 211 00:22:41,527 --> 00:22:44,519 Nachdem ich es mir genau überlegt hatte, sagte ich meinen Kameraden: 212 00:22:45,030 --> 00:22:47,521 Ich gehe doch in den Ort und hole den verdammten Priester! 213 00:22:53,247 --> 00:22:57,536 Bis ich über diese Brücke hinweg musste. Sie hatten mich ausgemacht 214 00:22:57,751 --> 00:23:00,834 und mich mit einer Salve empfangen. 215 00:23:07,136 --> 00:23:11,425 Ich blieb eine ganze Weile in Deckung, bis ich mich weitertraute. 216 00:23:12,099 --> 00:23:18,060 Dann kam ich schließlich in den Ort und schlich mich leise zum Pfarrhaus. 217 00:23:18,522 --> 00:23:23,937 Ich wollte den Pfarrer nicht erschrecken und klopfte vorsichtig ans Fenster. 218 00:23:25,195 --> 00:23:29,279 Ich rief leise hinein, dass er nichts befürchten müsse, dass ich allein wäre 219 00:23:29,450 --> 00:23:32,487 und mit ihm sprechen müsse. Ich bekam keine Antwort und beschloss, 220 00:23:32,661 --> 00:23:37,496 es an der Tür zu versuchen und fand sie zu meiner Überraschung offen. 221 00:24:03,025 --> 00:24:07,109 Ich war im Begriff wieder zu gehen, da stand plötzlich vor Angst zitternd 222 00:24:07,279 --> 00:24:09,611 der Priester vor mir. - Hände hoch! 223 00:24:10,866 --> 00:24:13,778 Der Anblick meiner Waffe hatte ihm wohl einen furchtbaren Schrecken eingejagt. 224 00:24:13,953 --> 00:24:16,911 Er zitterte so, dass er nicht wusste, wo er die Hände lassen sollte. 225 00:24:17,122 --> 00:24:21,115 Er fragte mich untemürfig, wer ich sei. - Fehlt dir noch das Fell eines Pfarrers 226 00:24:21,293 --> 00:24:26,037 in der Kollektion? Wer bist du? - Ein Kriegsteilnehmer, kein Mörder! 227 00:24:26,215 --> 00:24:30,083 Ich heiße Peppone. - Und was willst du? 228 00:24:31,553 --> 00:24:35,546 Wenn einer nach dem Priester verlangt, weil ihm um sein Seelenheil bange ist... 229 00:24:35,724 --> 00:24:38,215 und wenn er Menschenleben retten WIII, was würden Sie tun? 230 00:24:38,394 --> 00:24:42,808 Ich würde gehen! - Und riskieren, abgeknallt zu werden? 231 00:24:43,107 --> 00:24:45,473 Hast du‘s riskiert, als du herkamst? - Ja. 232 00:24:45,651 --> 00:24:50,486 Er versuchte alles, um sich zu drücken! - Dann riskiere ich es eben auch. 233 00:24:50,990 --> 00:24:54,482 Komm mit! - Mit viel Mühe hatte ich ihn überredet. 234 00:24:56,286 --> 00:24:59,949 Untemegs musste ich dem vor Angst Schlotternden immer wieder Mut machen. 235 00:25:00,124 --> 00:25:02,410 Er lief hinter mir her wie ein getretenes Hündchen. 236 00:25:02,584 --> 00:25:06,793 Als wir an die bekannte Brücke kamen und er die MG-Salven hörte, 237 00:25:06,964 --> 00:25:10,923 versagten ihm die Beine. Es war eine zu harte Probe für ihn. 238 00:25:15,764 --> 00:25:19,598 Ich musste Gewalt anwenden, damit er die Brücke betrat. 239 00:25:20,269 --> 00:25:24,262 Er rannte so schnell, dass ich ihn erst bei der Hütte wieder einholte. 240 00:25:24,440 --> 00:25:28,433 Es war gut so, denn sonst wäre er nicht mehr zurecht gekommen. 241 00:25:29,361 --> 00:25:33,354 Der Vemundete hatte gerade noch Zeit, sich von der Last zu befreien, 242 00:25:33,532 --> 00:25:35,068 die sein Gewissen bedrückte. 243 00:25:35,784 --> 00:25:41,324 20 Minuten später kam er heraus und sagte uns, dass alles zu Ende wäre. 244 00:25:41,498 --> 00:25:47,710 Er hatte Angst, nach Hause zu gehen und wir sagten ihm ein paar nette Worte. 245 00:25:48,047 --> 00:25:52,040 Und? Könnte man erfahren, was er so Wichtiges mitzuteilen hatte? 246 00:25:52,843 --> 00:25:53,502 Nein! 247 00:25:53,677 --> 00:25:57,670 Wenn er über unsere Kameraden sprach, dann müssen Sie‘s uns sagen! 248 00:25:58,307 --> 00:26:04,394 Krieg ist Krieg! Und das Berufsgeheimnis gilt nur bis zu einem gewissen Punkt. 249 00:26:05,355 --> 00:26:10,725 Der da drin liegt im Sterben, da nützt auch meine Pistole nichts mehr. 250 00:26:10,903 --> 00:26:14,816 Aber bei Ihnen! Sie sehen so aus, als wollten Sie noch 'n bisschen leben. 251 00:26:16,617 --> 00:26:18,733 Haben Sie sich‘s überlegt? 252 00:26:22,206 --> 00:26:25,289 Worauf wartest du? Schieß doch! 253 00:26:27,294 --> 00:26:31,333 Liebenswürdiger als wir konnte kein Mensch zu ihm sein. 254 00:26:31,507 --> 00:26:35,716 Dennoch jagten wir ihm solche Angst ein, dass er auf und davon lief. 255 00:26:35,886 --> 00:26:40,220 Später erfuhren wir, dass es ihm gelang, 50 Kameraden von uns 256 00:26:40,390 --> 00:26:45,976 vor dem Untergang zu retten. Das arme Priesterlein... 257 00:26:46,146 --> 00:26:49,638 Ob er sich wohl noch an mich erinnert? Oder ob er vor Angst gestorben ist? 258 00:26:49,817 --> 00:26:53,150 Und wenn er noch lebt, was mag erjetzt wohl machen? 259 00:27:01,370 --> 00:27:05,784 Eine Katastrophe, Herr Pfarrer! Er hat die Prüfung mit Lob bestanden! 260 00:27:05,958 --> 00:27:09,041 Ich begreife nicht, wie das möglich ist. - Ich auch nicht. 261 00:27:09,419 --> 00:27:12,035 Meinen Glückwunsch, Papa hat‘s geschafft! 262 00:27:30,732 --> 00:27:35,726 Wie geht‘s Euren Hühnern, Hochwürden? - Sie genießen ihr Leben! 263 00:27:35,904 --> 00:27:39,396 Zumindest bis zur Feier deiner Wahlniederlage. 264 00:27:39,575 --> 00:27:44,660 Risus abundorum in buccam praetorum. Auf Wiedersehen, Hochwürden. 265 00:27:44,830 --> 00:27:47,993 Grüß Gott, Förderer der Kultur! 266 00:27:53,130 --> 00:27:57,123 Auch mit bestandener Abschlussprüfung blieb Peppone immer noch Peppone 267 00:27:57,301 --> 00:28:00,714 und rannte mit dem Kopf gegen die Wand, obwohl die bevorstehenden Wahlen 268 00:28:00,888 --> 00:28:02,799 ein taktisches Vorgehen verlangt hätten. 269 00:28:02,973 --> 00:28:08,013 Wenn Bezzi nicht WIII, versuchen wir‘s mit anderen Mitteln! Du bleibst hier! 270 00:28:08,187 --> 00:28:13,432 Er sagt aber, ich muss sofort ausziehen. - Wir sehen, wer das letzte Wort hat! 271 00:28:13,609 --> 00:28:18,148 Ich weiß genau, ich bin im Recht, aber ich komme gegen Taska nicht an. 272 00:28:18,322 --> 00:28:23,658 Hinter Taska steht doch die Partei! - Ja, dann kann man nur abwarten. 273 00:28:23,827 --> 00:28:27,820 Aber ich kann nicht mehr länger warten. Ich dachte, Sie bringen Taska dazu, 274 00:28:27,998 --> 00:28:31,456 den Hof zu räumen. - Mich schmeißt er höchstens raus. 275 00:28:31,627 --> 00:28:35,620 Du musst zu einer Amtsperson gehen. Zum Bürgermeister. 276 00:28:35,797 --> 00:28:39,836 Zum Bürgermeister? Der ist doch der Chef von Taskas Bande. 277 00:28:40,010 --> 00:28:44,219 Nein, der Bandenchef ist Peppone, der Bürgermeister, Signor Bottazzi. 278 00:28:44,389 --> 00:28:48,883 Das ist ein Unterschied. - Ich bin beiden nicht gewachsen. 279 00:28:56,526 --> 00:29:02,112 Nun geh nach Hause und wenn Bezzi kommt, lass dich verleugnen! - Jawohl. 280 00:29:02,824 --> 00:29:06,567 Guten Tag, Herr Bürgermeister! - Guten Tag. 281 00:29:06,745 --> 00:29:10,784 Sie kennen doch den Kleinbauern Bezzi. Ich bringe ihn zu Ihnen, 282 00:29:10,958 --> 00:29:14,997 denn mir scheint die Sache sehr delikat. Und nur Ihre Autorität 283 00:29:15,170 --> 00:29:19,209 und Ihr Gerechtigkeitsgefühl, vor allem für die Bedrängten, 284 00:29:19,383 --> 00:29:24,252 ist imstande, ihm zu helfen. - Nun, was habt ihr auf dem Herzen? 285 00:29:24,429 --> 00:29:28,297 Ich habe mir im Frühjahr vorigen Jahres einen kleinen Bauernhof gekauft. 286 00:29:28,475 --> 00:29:33,435 Der Besitzer ist ein gewisser Tronconi. Und gepachtet hat es Romeo Taska. 287 00:29:33,605 --> 00:29:36,722 Ich weiß nicht, ob Sie ihn kennen. - Ich war auch einmal Pächter. 288 00:29:37,234 --> 00:29:41,102 Aber ich sparte so lange, bis ich mir ein Stück Land habe kaufen können. 289 00:29:41,280 --> 00:29:45,569 Nun darf ich nicht auf meinen Besitz, obwohl Taska doch Zelt genug hatte, 290 00:29:45,742 --> 00:29:48,984 sich was anderes zu suchen. 291 00:29:49,663 --> 00:29:54,908 Ja, aber was hab ich damit zu tun? - Warum muss man denn zum Gericht gehen? 292 00:29:55,085 --> 00:29:58,248 Kann man so was nicht freundschaftlich aus der Welt schaffen? 293 00:29:58,422 --> 00:30:00,458 Deshalb sind wir zu Ihnen gekommen. 294 00:30:01,008 --> 00:30:05,047 Ihr müsstet dem derzeitigen Bewohner des Hofes einen Aufschub gewähren. 295 00:30:05,220 --> 00:30:10,965 Das hab ich schon zweimal gemacht. Ich möchte mein Land nun selber bebauen. 296 00:30:11,143 --> 00:30:14,761 Das ist mein Recht! - Das Recht hat die Masse der Arbeiter. 297 00:30:15,063 --> 00:30:18,226 Und kein kapitalistischer Ausbeuter! 298 00:30:18,400 --> 00:30:21,517 Wenn Taska nicht von selber räumt, bleiben uns noch gesetzliche Maßnahmen. 299 00:30:21,987 --> 00:30:25,775 So lange ich hier sitze, geschieht das, was das Volk will! Und das Volk bin ich! 300 00:30:26,116 --> 00:30:30,109 Dann stelle ich den Bürger Bezzi jetzt unter den Schutz des Barmherzigen! Komm! 301 00:30:30,954 --> 00:30:35,914 Kümmern Sie sich lieber um Ihre Hühner! - Meinen Hühnern geht‘s wunderbar! 302 00:30:36,168 --> 00:30:41,788 Sie machen‘s wie du: Sie werden fett! Auf Wiedersehen, Herr Bürgermeister. 303 00:30:44,259 --> 00:30:48,252 Und viel Vergnügen, Hochwürden. Wir sehen uns wieder bei Philippo! 304 00:30:48,430 --> 00:30:53,891 Bei Philippi! Sie vemechseln wieder mal Geschichte mit Geographie. 305 00:30:58,899 --> 00:31:01,265 Wir dulden keine Gewalt! 306 00:31:01,443 --> 00:31:05,527 Peppone kannte Don Camillo gut und wusste, er müsse sofort handeln, 307 00:31:05,697 --> 00:31:09,736 wenn der ihm nicht zuvorkommen sollte. Schon war ein Plan gefasst 308 00:31:09,910 --> 00:31:11,366 und er zögerte keine Minute, ihn in die Tat umzusetzen. 309 00:31:11,536 --> 00:31:16,371 Denn wenn für eine obdachlose Familie ein Dach über dem Kopf zu besorgen war, 310 00:31:16,541 --> 00:31:20,079 kannte Don Camillo keine Hemmungen. 311 00:31:41,441 --> 00:31:43,227 Ah, da hinten kommt der Chef! 312 00:31:51,243 --> 00:31:54,952 Guten Tag, Chef. - Alle beisammen? - Natürlich. 313 00:31:55,205 --> 00:31:59,369 Sobald ihr sie auf der Straße sichtet, steigt die Abteilung auf die Räder. 314 00:31:59,543 --> 00:32:03,582 Dann sind sie hier alle verschwunden. - Und wenn sie mit dem Trecker kommen? 315 00:32:03,755 --> 00:32:08,374 Zuerst verbarrikadieren wir die Brücke mit den Stämmen da. Das wirkt immer. 316 00:32:08,552 --> 00:32:13,046 Das Übrige wird sich finden. - Die verduften sowieso ganz schnell. 317 00:32:13,223 --> 00:32:16,386 Wenn nicht, dann helfen wir etwas nach. - Dem Priester aber auch! 318 00:32:16,643 --> 00:32:20,682 Wir haben die Ehre, eine Genossin von der Bezirksleitung bei uns zu haben. 319 00:32:20,856 --> 00:32:24,269 Sie berichtet den Genossen in der Stadt, wie wir vom Lande Probleme bewältigen. 320 00:32:24,443 --> 00:32:26,104 Chef! Chef! 321 00:32:27,529 --> 00:32:31,067 Ja, was ist denn los? - Auf der Piazza, vor dem Rathaus... 322 00:32:46,131 --> 00:32:49,168 Was soll dieses Theater? - Sie haben mir nicht geholfen, 323 00:32:49,342 --> 00:32:51,754 da musste ich mir selber helfen. - Verschwinde sofort von hier! 324 00:32:51,928 --> 00:32:57,343 Lassen Sie mich auf meinen Hof ziehen, dann sind Sie mich gleich wieder los. 325 00:32:57,517 --> 00:33:00,224 Ich zeige dich an wegen missbräuchlicher Benutzung öffentlichen Eigentums! 326 00:33:00,479 --> 00:33:05,189 Und ich Sie wegen missbräuchlicher Benutzung privaten Eigentums! 327 00:33:08,487 --> 00:33:12,446 Ah, Don Camillo! - Ach, das ist der Campingplatz! 328 00:33:12,699 --> 00:33:15,441 Die Umgebung ist nicht gerade ideal und etwas zugig scheint‘s mir auch. 329 00:33:15,660 --> 00:33:19,369 Deshalb ist er wohl so schwach besetzt. - Kommen Sie schnell ins Ratszimmer! 330 00:33:22,584 --> 00:33:27,874 Ein Kalb? Der Herr Bürgermeister hat eine Vertretung gefunden. - Was? 331 00:33:28,048 --> 00:33:32,542 Die Lage blieb vemorren. Die Bezzis wussten nicht, wohin. 332 00:33:32,719 --> 00:33:36,712 Und Taska ließ sich nicht mal mit Kanonen verjagen. 333 00:33:36,890 --> 00:33:40,348 So wurde die Angelegenheit immer vemickelter. 334 00:33:40,560 --> 00:33:44,394 Der Wachtmeister fuhr in die Stadt. Der Präfekt sagt, Taska muss räumen! 335 00:33:44,564 --> 00:33:47,977 Wir haben erreicht, was wir wollten! Ihm zu seinem Recht verholfen. 336 00:33:48,151 --> 00:33:51,063 Was werden die Roten machen? - Sie übemeisen Taska die Behausung, 337 00:33:51,238 --> 00:33:55,982 in der bis jetzt Bezzi gewohnt hat. - Taska will nicht mal Kanonen welchen. 338 00:33:56,159 --> 00:34:01,028 Hunde, die laut bellen, beißen nicht. - Erlauben Sie, dass wir uns wieder... 339 00:34:04,918 --> 00:34:08,831 Herr, wie sähe es ohne mich hier aus? Was wäre, wenn nicht wenigstens ich 340 00:34:09,005 --> 00:34:10,461 mein klares Köpfchen behielte? 341 00:34:11,591 --> 00:34:16,255 Spiccio? Was willst du hier? Hast du dich in der Tür geirrt? 342 00:34:16,429 --> 00:34:21,298 Hier ist nicht der Kreml. - Mir liegt etwas schwer im Magen. 343 00:34:22,811 --> 00:34:26,770 Spaghetti? - Nein, ein Fahrzeug mit Raupenketten. 344 00:34:27,274 --> 00:34:31,017 Ein Traktor? - So ähnlich. Mit einer Kanone drauf. 345 00:34:31,194 --> 00:34:34,311 Hast du einen Panzer verschluckt? - Und ich kann ihn nicht verdauen. 346 00:34:34,489 --> 00:34:39,529 Es ist ein alter deutscher Panzer, von '45. Damals beim Rückzug... 347 00:34:39,828 --> 00:34:44,788 Der Panzer kam von der Straße ab, versank auf Taskas Feld und stand still. 348 00:34:44,958 --> 00:34:46,949 Und weiter? - Zwei Soldaten stiegen aus, 349 00:34:47,460 --> 00:34:51,749 gingen in Taskas Hof und fragten ihn, ob er Wein hätte. 350 00:34:51,923 --> 00:34:57,759 Und da haben sie sich einen angetrunken. - Er hat sie nicht weggeschickt? 351 00:34:57,929 --> 00:35:03,140 Nein! In dem Augenblick rückten auf der Straße wieder deutsche Soldaten an. 352 00:35:03,310 --> 00:35:06,894 Taska lief ihnen entgegen, sprach den Unteroffizier an und sagte, 353 00:35:07,063 --> 00:35:10,647 dass bei ihm zwei Soldaten wären. Der Unteroffizier ging mit Taska mit 354 00:35:10,817 --> 00:35:16,107 und holte die beiden raus. - Und? Wozu erzählst du mir das alles? 355 00:35:16,448 --> 00:35:21,784 Weil der Panzer immer noch dort ist, wo ihn die Deutschen vergessen haben! 356 00:35:21,953 --> 00:35:25,411 Unter einem Haufen Reisig versteckt. - Was? 357 00:35:26,541 --> 00:35:31,285 Und seit '45 bot sich keine Gelegenheit, es den Militärbehörden zu melden? 358 00:35:31,504 --> 00:35:34,917 Es war doch bloß 'n Andenken. - Ein süßes Andenken. 359 00:35:35,091 --> 00:35:39,084 Es gab außerdem politische Gründe. Wir dachten, dass bei gewissen Anlässen 360 00:35:39,262 --> 00:35:43,255 der Panzer vielleicht brauchbar wäre. - Jesus, hast du das gehört? 361 00:35:43,433 --> 00:35:48,518 Ausgerechnet mir muss er das beichten. - Wem sonst? Sie sind doch der Pfarrer! 362 00:35:48,688 --> 00:35:53,728 Ja, aber auch Halbschwergewichtler. Du Ärmster, das hat aber lange gedauert, 363 00:35:53,902 --> 00:35:58,566 bis dich dein Gewissen zu mir trieb. - Sehen Sie, wenn Taska den Hof räumt 364 00:35:58,740 --> 00:36:03,200 und der verdammte Bezzi einzieht, kommt die Sache mit dem Panzer raus. 365 00:36:03,370 --> 00:36:07,613 Und wir bekommen einen Prozess. - Ach, deshalb muss Peppone verhindern, 366 00:36:07,791 --> 00:36:12,626 dass der Besitzer einzieht. Also das ist die soziale Gerechtigkeit! 367 00:36:12,796 --> 00:36:15,708 Hochwürden, ich bin noch nicht zu Ende. Mir liegt nämlich noch was vorm Magen. 368 00:36:16,174 --> 00:36:18,711 Vielleicht ein... Unterseeboot? 369 00:36:19,177 --> 00:36:23,591 Die Polizei ist schon untemegs, wegen der Räumung. Und Peppone... 370 00:36:23,765 --> 00:36:27,383 legte eine Mine unter die Kanalbrücke. - 'Ne Miene? Ist der denn verrückt? 371 00:36:27,560 --> 00:36:29,801 Wenn die Polizeiwagen gemeldet werden, wird eine Rakete abgeschossen. 372 00:36:29,979 --> 00:36:34,063 In dem Moment bedient er den Auslöser und die Brücke fliegt in die Luft. 373 00:36:34,275 --> 00:36:38,985 Und den Hof von Taska erreicht man nur über diese Brücke. - Oh, Herr! 374 00:36:41,449 --> 00:36:45,442 Wo ist Peppone? - Er bewacht die Mine unter der Brücke. 375 00:36:45,620 --> 00:36:50,489 Ich soll die unterm Damm bewachen. - Wir entschärfen zuerst deine Mine! 376 00:36:50,667 --> 00:36:54,251 Hab ich schon getan. Ich bin feige! Ich habe Peppone verraten! 377 00:36:54,421 --> 00:36:56,582 Aber ich wäre noch feiger gewesen, wenn ich ihn nicht verraten hätte. 378 00:36:57,006 --> 00:37:02,171 Den nehme ich mir selber vor! - Nein! Wenn Peppone Euch sieht, 379 00:37:02,345 --> 00:37:05,758 jagt er die Brücke sofort in die Luft! - Mach Platz, Feigling! 380 00:37:41,718 --> 00:37:44,209 Guten Abend, Herr Bürgermeister! 381 00:37:45,889 --> 00:37:50,758 Machen Sie, dass Sie da wegkommen! - Warum denn? Hic manemimus optime! 382 00:37:50,935 --> 00:37:56,305 Gehen Sie zur Hölle mit Ihrem Latein! Gleich fliegt hier alles in die Luft! 383 00:37:57,066 --> 00:37:59,102 Wenn alles in die Luft fliegt, fliege ich mit in die Luft! 384 00:37:59,277 --> 00:38:03,270 Die Brücke ist unterminiert. - Ohne Dynamit langweilt ihr euch wohl? 385 00:38:03,448 --> 00:38:07,942 Du bist kein Parteiführer, du bist ein Feuemerker! Da, siehst du? 386 00:38:09,204 --> 00:38:12,662 Scheren Sie sich zum Teufel! Pfaffe, vermaledeiter! 387 00:38:13,041 --> 00:38:16,499 In zwei Sekunden ziehe ich am Hebel! Über die Brücke darf keiner! 388 00:38:17,462 --> 00:38:21,671 Schieß los, mein Lieber! - Ich sage, Sie sollen verschwinden! 389 00:38:37,023 --> 00:38:42,609 Machen Sie, dass Sie fortkommen! - Versuch doch mal, mich fortzubewegen! 390 00:39:06,219 --> 00:39:10,053 He! Bleiben Sie stehen! Sie fliegen in die Luft! 391 00:39:14,352 --> 00:39:16,934 Jetzt bin ich erledigt! - Du wärst erledigt, 392 00:39:17,105 --> 00:39:21,144 wäre die Brücke in die Luft geflogen! - Was wissen Sie von meinen Problemen. 393 00:39:21,317 --> 00:39:25,310 Du hast Angst, die Polizei erfährt, dass auf dem Hof eine Friedenstaube ist, 394 00:39:25,488 --> 00:39:30,528 die zwar nicht gurrt, aber schießt. - Taska hat nur ein Fahrzeug versteckt, 395 00:39:30,702 --> 00:39:34,945 aus dem er sich 'n Trecker bauen will. - Trecker? Ja, für die Blinden. 396 00:39:35,582 --> 00:39:39,621 Seien Sie doch 'n bisschen vernünftig. Wenn die Brücke hochgegangen wäre... 397 00:39:39,794 --> 00:39:44,504 Jetzt muss mir der da oben helfen. - Hast du gehört, Herr? Geh zu Taska! 398 00:39:44,674 --> 00:39:48,007 In einer Stunde muss er geräumt haben. Und ich regele das mit der Polizei. 399 00:39:48,177 --> 00:39:52,466 Für den Panzer hab ich eine andere Idee. Los, verschwinde! - Zu Befehl, Chef! 400 00:39:53,641 --> 00:39:56,883 Die Sache entwickelte sich zur vollsten Zufriedenheit aller Beteiligten. 401 00:39:57,145 --> 00:39:59,136 Peppone brachte Taska dazu, den Hof zu räumen. 402 00:39:59,314 --> 00:40:03,648 Don Camillo verhandelte mit der Polizei. Nach kurzer Besprechung zog diese 403 00:40:03,818 --> 00:40:09,484 wieder ab in die Stadt. Und dann, als es Nacht wurde... 404 00:40:09,657 --> 00:40:16,904 begann die "Operation Panzer". - Los, geben Sie mal die Lampe her! 405 00:40:17,081 --> 00:40:22,326 Kommandier nicht so herum! Gib Acht, sonst zeig ich dich bei der Zelle an. 406 00:40:22,503 --> 00:40:26,041 Wenn ich Ihr Chef wäre, dann wären Sie 20 Kilo leichter. 407 00:40:26,215 --> 00:40:30,504 Ja, dann müsste ich von der Luft leben! - Nein, Sie müssten endlich arbeiten. 408 00:40:30,678 --> 00:40:33,294 Ihr Priester arbeitet nur mit dem Mund. 409 00:40:33,473 --> 00:40:37,512 Ihr sorgt schon dafür, dass euch der Rücken nicht wehtut! 410 00:40:37,685 --> 00:40:41,724 Du siehst aber auch nicht so aus, als schleppst du den ganzen Tag Steine! 411 00:40:41,898 --> 00:40:43,763 Vollgefressener Bonze! 412 00:40:52,408 --> 00:40:56,777 Den Bonzen will ich überhört haben. Übrigens... Sie sehen doch, 413 00:41:00,994 --> 00:41:01,167 dass das Ding die ganzen Jahre nicht benutzt wurde. War nur in Reparatur. 414 00:41:01,167 --> 00:41:05,206 So? Glaubst du, ich hätte keine Ahnung von eurer Planung für den großen Tag? 415 00:41:05,380 --> 00:41:08,918 Das ist eine Verleumdung! - Oh, Verzeihung! Ich revoziere. 416 00:41:09,217 --> 00:41:13,301 Du brauchtest ihn natürlich nur für Sonntagsausflüge mit deiner Familie! 417 00:41:16,391 --> 00:41:17,972 Oh... 418 00:41:20,103 --> 00:41:23,595 Aber das ist ein amerikanischer Stern! Es waren also die ankommenden Amerikaner 419 00:41:23,773 --> 00:41:27,766 und nicht die abziehenden Deutschen! - Italien ist ein Hafen am Meer. 420 00:41:27,944 --> 00:41:31,528 Es kommt und geht. Wie soll man wissen, wer kommt und wer geht? 421 00:41:31,698 --> 00:41:36,533 Und alle sprechen sie ausländisch. Fahren wir! - Fahren wir. 422 00:41:36,744 --> 00:41:38,575 Und so begann die Fahrt in die Nacht. 423 00:41:38,871 --> 00:41:42,238 Das Ziel der Reise war vorher ausgemacht worden. 424 00:41:47,714 --> 00:41:54,256 und in einem sumpfigen Waldgelände einen vergessenen Panzer finden. 425 00:42:05,481 --> 00:42:08,564 Halt! Halt! Halt! Bleib doch stehen! 426 00:42:09,819 --> 00:42:13,027 Bleib stehen! - He! 427 00:42:13,197 --> 00:42:19,158 Der Krach! Ist das ‘ne Panzerdivision? - Die Traktoren fahren zur Nachtarbeit. 428 00:42:19,328 --> 00:42:22,661 Wie günstig für dich! Bei diesem Krach kommt keiner auf die Idee, 429 00:42:22,832 --> 00:42:25,118 dass hier 'n Panzer fährt. Weiter! Ich zeig dir den Weg mit der Lampe. 430 00:42:25,293 --> 00:42:29,502 Wenn Sie mich in eine Falle locken, dann erschieße ich Sie mit der Kanone. 431 00:42:29,672 --> 00:42:30,957 Einverstanden. 432 00:42:53,404 --> 00:42:56,487 Mehr rechts! Mehr rechts! 433 00:42:58,076 --> 00:43:01,159 Ja, so! Jetzt ist es bald so weit! 434 00:43:01,329 --> 00:43:04,787 Ich sage dir, wenn wir von der Straße runter müssen. Hier ist es! 435 00:43:08,294 --> 00:43:12,287 Da hinten ist doch ein Haus! - Lass es links liegen! Nach rechts! 436 00:43:12,465 --> 00:43:17,380 Los, ganz nach rechts! Los! 437 00:43:24,060 --> 00:43:26,927 Ist was passiert? - Ein Hebel hat sich festgeklemmt. 438 00:43:27,105 --> 00:43:30,142 Ist das was Schlimmes? - Ach woher. 439 00:43:35,238 --> 00:43:37,604 Fahr doch leiser! 440 00:43:42,870 --> 00:43:46,613 Was machst du denn? Bist du verrückt? - Der verdammte Hebel klemmt wieder! 441 00:43:46,791 --> 00:43:50,500 Ein Panzer ist eben kein Pferd! 442 00:43:54,590 --> 00:43:58,333 Heute ist Freitag, habt ihr etwa Fleisch auf dem Tisch? - Nein, Hochwürden. 443 00:43:58,553 --> 00:43:59,633 Schön! 444 00:44:05,143 --> 00:44:08,931 Du willst mich also doch umbringen! - Der Hebel geht wieder. 445 00:44:09,105 --> 00:44:13,144 Ich WIII aber doch lieber aufsteigen. Als Bürgermeister taugst du nicht viel, 446 00:44:13,317 --> 00:44:17,686 aber als Motorenschlosser... alle Achtung! Los, vomärts! 447 00:44:18,281 --> 00:44:22,240 Jawohl, Chef! Weiter geradeaus? - Ja, halt auf das Gebüsch zu. 448 00:44:24,704 --> 00:44:26,945 So, da sind wir! 449 00:44:27,915 --> 00:44:31,328 Jetzt nach rechts! Mehr nach rechts! - Ok. 450 00:44:32,712 --> 00:44:35,795 Fahr doch schon rum! 451 00:44:47,018 --> 00:44:51,261 Das wär geschafft, wir sind da! - Dank dem vollgefressenen Bonzen. 452 00:44:52,773 --> 00:44:57,142 Schöne Apparatur, hm? - Ja, da sind die Deutschen tüchtig. 453 00:44:57,320 --> 00:45:02,440 Besonders, wenn sie Amerikaner sind. Verstehst du was von der Anlage? 454 00:45:02,617 --> 00:45:04,858 Natürlich! - Was ist denn das da? 455 00:45:05,036 --> 00:45:10,372 Das ist die Gangschaltung und das ist der Hebel für die rechte Laufkette. 456 00:45:10,541 --> 00:45:13,203 Und wozu ist das hier? 457 00:45:13,377 --> 00:45:15,288 Was? - Das hier. 458 00:45:15,463 --> 00:45:18,455 Das? Ja, das muss der... Dingsda sein. 459 00:45:47,787 --> 00:45:51,780 Wenn ich wüsste, wo er hingegangen ist. - Hier bin ich. 460 00:45:51,958 --> 00:45:54,540 Ich sprach vom Schuss, nicht von Ihnen! 461 00:45:54,752 --> 00:45:59,371 Meinen Sie, ich schieße mit einem teuren Panzergeschoss nach Spatzen? 462 00:46:38,296 --> 00:46:41,288 Diese Verbrecher! - Sabotage! 463 00:46:41,465 --> 00:46:45,879 Was ist denn hier passiert? - Na, sieh doch, die Taube! Da oben! 464 00:46:46,053 --> 00:46:49,671 Es sieht aus, als wär sie weggeflogen. - Rede doch keinen Quatsch. 465 00:46:50,141 --> 00:46:55,226 Das ist eine Beleidigung des Volkes! Die Reaktion sprengte sie in die Luft! 466 00:46:55,396 --> 00:46:57,261 Wir nehmen diese Beleidigung nicht hin! 467 00:46:57,440 --> 00:47:01,308 Die Empörung des ganzen Volkes wird die gebührende Antwort geben! 468 00:47:01,485 --> 00:47:05,228 Ich schließe mich dem Protest gegen das Attentat auf die Demokratie an! 469 00:47:05,406 --> 00:47:09,615 Auf Ihren Protest pfeifen wir! Schmeißen Sie keine Bomben, Feigling! 470 00:47:09,785 --> 00:47:13,778 Mitten im Wahlkampf war es normal, dass die durch die Explosion 471 00:47:13,956 --> 00:47:17,073 aus dem Schlaf gerissenen Bewohner ihrer Gereiztheit Luft machten. 472 00:47:17,335 --> 00:47:22,375 Aber da schrie jemand, sie sollten aufhören. 473 00:47:22,548 --> 00:47:27,212 Es sei nicht der richtige Augenblick, so einen Lärm zu machen. 474 00:47:27,386 --> 00:47:29,843 Dazu sei der Vorgang zu ernst, der sich nicht weit von hier abspiele. 475 00:47:30,014 --> 00:47:32,221 Direkt vor dem Rathaus. 476 00:47:56,248 --> 00:48:00,287 Dir wär‘s bestimmt lieber, er wär in einem Stall zur Welt gekommen, 477 00:48:00,461 --> 00:48:05,251 als vor dem kommunistischen Amtsgebäude. - Gut, dass es nicht euer Gebäude war. 478 00:48:05,424 --> 00:48:08,541 Das sage nicht! Es ist auf alle Fälle den Sternen näher. 479 00:48:15,434 --> 00:48:18,141 Der große Tag kam näher. 480 00:48:18,312 --> 00:48:22,146 Die Hauptakteure der Politik mussten immer häufiger in die Stadt, 481 00:48:22,316 --> 00:48:25,558 um sich neue Direktiven beziehungsweise Propaganda-Material zu holen. 482 00:48:25,861 --> 00:48:31,481 Ebenso Don Camillo! Und einmal versäumte er bei der Rückkehr den Zug. 483 00:48:31,659 --> 00:48:36,369 Er musste sich auf die Straße stellen und sich als Anhalter versuchen. 484 00:48:40,167 --> 00:48:44,706 Ihr Schufte! Es lebe der Sozialismus! Verzeih mir, Herr. 485 00:48:45,172 --> 00:48:49,666 Das ist mir nur so rausgerutscht. Das Laufen fällt einem Priester schwer, 486 00:48:49,844 --> 00:48:51,835 wenn er Hühneraugen hat. 487 00:49:15,161 --> 00:49:17,652 Bürgermeister! Ich hab dich nicht erkannt. 488 00:49:17,913 --> 00:49:20,450 Ich Sie auch nicht. - Hätt ich gesehen... 489 00:49:20,624 --> 00:49:25,084 Ja, ich auch. - Sehr freundlich von dir. 490 00:49:38,476 --> 00:49:40,933 Ist das ein russischer Wagen? 491 00:49:43,230 --> 00:49:46,313 Ja, die Russen. 492 00:49:46,734 --> 00:49:50,318 Ist das der Typ, den ihr jedem Arbeiter schenken werdet? 493 00:49:52,990 --> 00:49:57,029 Womit läuft er denn? Mit Benzin? 494 00:49:58,704 --> 00:50:01,070 Oder mit Wahlversprechungen? 495 00:50:04,418 --> 00:50:07,501 Sag mal, wieso ist eigentlich deine Sekretärin nicht mitgefahren? 496 00:50:07,713 --> 00:50:12,207 Ist sie zu Hause geblieben, um deine nächste Wahlrede auszuarbeiten? 497 00:50:14,136 --> 00:50:15,876 Was machst du denn? - Nichts! 498 00:50:16,055 --> 00:50:20,549 Steigen Sie aus und warten Sie auf den Wagen des Vatikans. Los, raus! 499 00:51:04,228 --> 00:51:07,812 Haben Sie eine kleine Panne, Herr Bürgermeister? 500 00:51:19,410 --> 00:51:24,575 Wenn der Wagen des Vatikans vorbeikommt, könnte er Sie vielleicht abschleppen. 501 00:51:26,792 --> 00:51:28,999 Darf ich bitten? 502 00:51:36,260 --> 00:51:40,970 He, du tust mir wirklich Leid! Schieb doch mal von hinten. 503 00:51:43,559 --> 00:51:46,096 Das da vom mach ich schon. 504 00:51:51,150 --> 00:51:53,186 Mach ich schon. 505 00:52:09,209 --> 00:52:13,327 He! He! Stehen bleiben! 506 00:52:13,756 --> 00:52:17,169 Wenn du 'n Augenblick wartest, hält vielleicht der Wagen des Kreml an. 507 00:52:17,343 --> 00:52:20,426 He, warte! Warte! 508 00:52:32,399 --> 00:52:38,019 Aber an diesem Tage nahm der Wagen des Kreml wohl doch einen anderen Weg. 509 00:52:38,197 --> 00:52:44,534 Peppones Galle schäumte über. In dem Auto war empfindliche Ware! 510 00:53:17,111 --> 00:53:22,651 Peppones Ehrgeiz hatte nicht die Ausmaße seines Wahlplakates. 511 00:53:22,825 --> 00:53:28,695 Auf das Maß der 2 mal 3 Meter schätzte er die menschliche Dummheit. 512 00:53:28,872 --> 00:53:32,911 Wenn die Leute den Schnaps am meisten trinken, dessen Werbeplakate 513 00:53:33,085 --> 00:53:36,452 den größten Flächeninhalt aufweisen, so kalkulierte er, dass die Wähler 514 00:53:36,630 --> 00:53:39,246 den Kandidaten wählen, dessen Konterfei die größten Dimensionen hatte. 515 00:53:39,425 --> 00:53:42,917 Kurz: Peppone war sicher, dass unter der neuen roten Friedenstaube 516 00:53:43,095 --> 00:53:47,179 sein Gesicht einen unwiderstehlichen Eindruck machen würde. 517 00:53:47,349 --> 00:53:49,465 Und in der Tat, es machte ihn! 518 00:54:01,947 --> 00:54:05,030 Was sagst du dazu, Chef? 519 00:54:05,868 --> 00:54:08,951 Diesmal bezahlt er, verlass dich drauf! 520 00:54:09,121 --> 00:54:13,205 Es war logisch! Ein derartiger Scherz konnte von Peppone und seinen Genossen 521 00:54:13,375 --> 00:54:17,368 nicht ruhig hingenommen werden. Und so wie es immer ist, 522 00:54:17,546 --> 00:54:21,539 wenn die Politik in etwas hineinspielt, nahm auch hier die Posse... 523 00:54:23,552 --> 00:54:25,713 den Ton der Tragödie an. - Hier gibt‘s nur eins: 524 00:54:25,888 --> 00:54:29,380 Physische Vernichtung! - Du darfst dich nicht kompromittieren! 525 00:54:29,641 --> 00:54:33,475 Am besten, wir losen. - Aber setzt auch meinen Namen drauf. 526 00:54:47,951 --> 00:54:51,239 Wen‘s trifft, den trifft's! Und der handelt völlig selbständig. 527 00:54:51,413 --> 00:54:54,200 Ohne Rückendeckung durch die Partei. Die Tat eines Einzelnen. 528 00:54:54,374 --> 00:54:56,581 Wir anderen wissen von nichts. 529 00:55:00,422 --> 00:55:03,664 Von diesem Augenblick an bespitzelten unbarmherzige Augen 530 00:55:03,842 --> 00:55:06,629 den ahnungslosen Don Camillo und warteten auf eine günstige Gelegenheit. 531 00:55:06,804 --> 00:55:10,046 Heute Abend war Don Camillo länger als sonst in der Kirche. 532 00:55:10,224 --> 00:55:12,806 Er weiß selber nicht, wie es kam: Plötzlich war er eingeschlafen. 533 00:55:12,976 --> 00:55:17,390 Das war nun eine große Unvorsichtigkeit von ihm. 534 00:55:29,910 --> 00:55:37,203 Der Mann ging auf leisen Sohlen. Jeder Schritt verriet seine Erregung. 535 00:55:37,376 --> 00:55:40,368 Unter dem Mantel verbarg er etwas. 536 00:55:40,546 --> 00:55:44,585 Etwas, das er im richtigen Augenblick herausziehen würde. 537 00:55:45,384 --> 00:55:49,093 Am Altar, ganz dicht bei Don Camillo, machte er sich ans Werk. 538 00:55:49,263 --> 00:55:52,426 Mit allen Anzeichen eines Menschen, der sein Vorhaben ausführen wollte! 539 00:55:52,599 --> 00:55:58,686 Kurze Zeit danach wurde die Stille der Nacht von einem Schrei durchbrochen, 540 00:55:58,856 --> 00:56:01,598 der, wie später festgestellt wurde, nichts Menschliches hatte. 541 00:57:05,422 --> 00:57:07,913 Ich hatte einen komischen Traum. 542 00:57:08,175 --> 00:57:11,042 Ich hatte plötzlich das Bedürfnis, dir eine Kerze zu stiften. 543 00:57:11,219 --> 00:57:16,213 Ich schlich heimlich zur kleinen Pforte und öffnete sie mit einem Dietrich. 544 00:57:16,391 --> 00:57:20,134 So wie ein Einbrecher. Träume sind eigentlich was Seltsames. 545 00:57:20,395 --> 00:57:25,935 Gewiss. Besonders die, in denen mir wirklich Kerzen gebracht werden. 546 00:57:27,110 --> 00:57:32,400 Herr, das hier ist aber kein Traum. - Schau dich um, Don Camillo. 547 00:57:35,619 --> 00:57:40,283 Das ist der Hut von Peppone! Dann war er es, der mit dem Dietrich... 548 00:57:40,457 --> 00:57:43,620 Don Camillo... lass den Hut liegen! 549 00:57:47,089 --> 00:57:49,455 Und was soll ich damit? - Leg ihn wieder auf die Bank, 550 00:57:49,633 --> 00:57:52,591 so als hätte ihn jemand hingetan, um den Platz zu belegen. 551 00:57:52,844 --> 00:57:56,553 Eines Tages wird er zurückkehren. Und er wird ohne Dietrich kommen... 552 00:57:56,723 --> 00:58:02,184 und durch das Hauptportal. - Das wäre zu schön. 553 00:58:02,521 --> 00:58:08,767 Aber kurz darauf wurde Don Camillo grausam aus seinem Traum herausgerissen. 554 00:58:16,785 --> 00:58:18,901 Wachset und mehret euch 555 00:58:26,086 --> 00:58:31,297 Falls du es noch nicht gemerkt hast: Sie klauten die Hühner vor deiner Nase! 556 00:58:31,466 --> 00:58:34,924 Don Camillo schrie Worte in die Nacht, die wir lieber nicht wiederholen. 557 00:58:35,095 --> 00:58:39,509 Das meiste bekam der Wachhund Bello ab! Ein Wunder, dass sich sein Zorn 558 00:58:40,142 --> 00:58:44,556 nicht auch gegen die Polizei richtete, die er benachrichtigt hatte. 559 00:58:44,730 --> 00:58:48,439 Was ist denn passiert, Herr Pfarrer? - Man hat mich bestohlen! 560 00:58:48,608 --> 00:58:52,476 Als ich um 9 Uhr in die Kirche ging, waren die Hühner noch da. 561 00:58:52,738 --> 00:58:56,322 Als ich um 11 wiederkam, waren sie weg! - Haben Sie nichts gehört? 562 00:58:56,491 --> 00:59:01,576 Wie denn? Erst habe ich Orgel gespielt und dann bin ich kurz eingeschlafen. 563 00:59:01,747 --> 00:59:05,331 Haben Sie einen Verdacht? - Ja! Die Hühner wandern in einen Magen, 564 00:59:05,500 --> 00:59:08,207 aber nicht in meinen. Und du kannst dir in Zukunft 565 00:59:08,378 --> 00:59:12,872 deinen Leibriemen enger schnallen! Dem werd ich‘s zeigen! 566 00:59:26,897 --> 00:59:32,642 Herr Wachtmeister. Herr Wachtmeister. Wenn Sie‘s interessiert: 567 00:59:32,819 --> 00:59:37,062 Um halb 11 ging ein Mann mit einem schwarzen Umhang in den Pfarrgarten 568 00:59:37,240 --> 00:59:40,027 und kam um 11 wieder heraus. - Unter dem Mantel hatte er bestimmt 569 00:59:40,202 --> 00:59:42,443 alle 5 Hühner. - Wie sah er aus? 570 00:59:43,163 --> 00:59:46,530 Er sah aus wie der Bürgermeister. - Er war‘s sicher, denn als er rauskam, 571 00:59:46,708 --> 00:59:51,793 hatte er seinen Hut nicht mehr auf. - Schön! Aber sagt vorläufig keinem was! 572 00:59:52,839 --> 00:59:55,125 Ein trauriger Tag für Don Camillo. 573 00:59:55,300 --> 00:59:59,293 Der Diebstahl des Siegesbratens wog für ihn schwerer als die Niederlage. 574 00:59:59,471 --> 01:00:02,838 Dazu kam das Gefühl seiner Ohnmacht. Was nutzte ihm der Verdacht ohne Beweis? 575 01:00:03,016 --> 01:00:06,725 Seine Wut brachte ihn einem Schlaganfall nahe. 576 01:00:10,774 --> 01:00:16,861 Am Abend brachte ihm sein Geheimdienst eine sichere Information. 577 01:00:17,030 --> 01:00:21,774 Die Frau sah es mit ihren eigenen Augen und sie würde es auch beschwören. 578 01:00:21,952 --> 01:00:27,197 Von ihr erfuhr er, wo seine Hühner ihr Ende fanden. 579 01:00:38,510 --> 01:00:42,719 Wie gesagt, ich gucke durchs Fenster und sehe, wie er schnarcht. 580 01:00:42,889 --> 01:00:46,882 Ich sage noch: ”Da sind wir!"... da kommtjemand in die Kirche hinein. 581 01:00:47,060 --> 01:00:50,052 Wer? - Irgend so ein alter, frommer Trottel. 582 01:00:50,647 --> 01:00:55,516 Chef, pass auf! Du erstickst noch an den Pfaffenhühnern! 583 01:00:58,738 --> 01:01:01,855 Das Gesicht von Don Camillo hätte ich sehen mögen! 584 01:01:02,033 --> 01:01:04,319 Guten Abend, meine Kinder! 585 01:01:06,913 --> 01:01:12,624 Ich wollte mit dem Bürgermeister reden, über die Emeiterung des Altersheims. 586 01:01:12,794 --> 01:01:15,877 Aber es ist wohl nicht möglich, er hat wieder mal den Mund zu voll. 587 01:01:16,047 --> 01:01:19,790 Im Gegenteil! Niemals verhandelt es sich besser als mit vollem Mund. 588 01:01:19,968 --> 01:01:23,506 Setzen Sie sich doch. Wie wär‘s mit diesem Prachtstück? 589 01:01:25,724 --> 01:01:27,635 Kleine Magenverstimmung. 590 01:01:40,697 --> 01:01:42,779 Von Moskau gekauft! 591 01:01:46,203 --> 01:01:49,661 Das war nicht nötig. - Wieso? Das war sehr nötig. 592 01:01:49,831 --> 01:01:54,120 Heute Nacht wird er vor Wut platzen! Er hat keine Beweise! - Stimmt. 593 01:01:54,294 --> 01:01:57,832 Hühner sehen alle gleich aus. Die haben keine Fahrgestellnummer. 594 01:01:58,006 --> 01:02:01,214 Hier, sollst auch was haben! Hast es verdient. 595 01:02:19,945 --> 01:02:23,688 Entschuldigen Sie die Störung! Ich muss Sie einen Augenblick sprechen. 596 01:02:23,865 --> 01:02:27,699 In einer privaten Sache. - Ich habe keine Geheimnisse. 597 01:02:27,869 --> 01:02:29,700 Kommen Sie näher. Bitte. 598 01:02:33,041 --> 01:02:37,159 Es handelt sich Don Camillos Hühner. Der Diebstahl wurde zwischen 9 und 11 599 01:02:37,337 --> 01:02:41,922 in der Nacht ausgeführt. Das steht fest! - Ja, aber was hab ich damit zu tun? 600 01:02:42,092 --> 01:02:47,212 Jemand sah Sie in den Pfarrgarten gehen. Um halb 11. Um 11 kamen Sie wieder raus. 601 01:02:47,389 --> 01:02:50,756 Ach, das ist eine infame Verleumdung. - Sie bestreiten also, 602 01:02:50,934 --> 01:02:54,973 um 10.30 Uhr den Pfarrgarten betreten und ihn um 11 Uhr verlassen zu haben? 603 01:02:55,146 --> 01:02:59,185 Hören Sie, ich bestreite, die Hühner gestohlen zu haben. 604 01:02:59,359 --> 01:03:01,315 Schön. 605 01:03:01,486 --> 01:03:05,479 Das glaube ich, wenn Sie mir sagen, was Sie nachts im Pfarrgarten taten. 606 01:03:05,657 --> 01:03:10,617 Das brauche ich Ihnen nicht zu sagen, das sind persönliche Angelegenheiten. 607 01:03:24,926 --> 01:03:28,544 Herr Bürgermeister, woher stammen die Hühner? 608 01:03:29,180 --> 01:03:34,425 Ich meine die da, die weißen! - Ich habe noch kein Hühnerstammbuch. 609 01:03:34,602 --> 01:03:38,641 Fragen Sie sie doch selber. - Der Amtsrichter wird sie fragen. 610 01:03:38,815 --> 01:03:43,149 Gute Nacht, Herr Bürgermeister. - Gute Nacht, Herr Wachtmeister. 611 01:03:43,320 --> 01:03:47,939 Dumme Sache für dich, Chef. - Ich nehme das Ganze auf meine Kappe. 612 01:03:48,116 --> 01:03:53,281 Nur mich sah man! Am Ende heißt es doch, die ganze Idee sei von mir. 613 01:03:53,455 --> 01:03:58,074 Und? Was hast du im Pfarrgarten gemacht? - Das ist meine persönliche Sache! 614 01:03:58,251 --> 01:04:01,960 In Zeiten der Wahl kann man alles in den allgemeinen Suppentopf werfen. 615 01:04:02,130 --> 01:04:06,123 Auch ein paar gestohlene Hühner. Peppones Gegnern kam das sehr gelegen. 616 01:04:06,301 --> 01:04:09,589 Die Gesetzmaschinerie war in Bewegung. Der ganze Ort kam, außer Don Camillo. 617 01:04:10,472 --> 01:04:14,761 Eine Frage des Taktes. - Nein, nein, ich will nicht hin! 618 01:04:14,934 --> 01:04:19,769 Ich kann einfach nicht hin! Einen Gegner zur Strecke bringen, schön. 619 01:04:20,648 --> 01:04:25,062 Aber... ihn demütigen: Niemals! - Peppone wird also verurteilt werden. 620 01:04:25,236 --> 01:04:26,225 Tja! 621 01:04:26,905 --> 01:04:32,946 Das 7. Gebot: Du sollst nicht stehlen! Steht im Evangelium. 622 01:04:33,119 --> 01:04:37,032 Peppone ist unschuldig. Er war hier, während sie dir die Hühner stahlen. 623 01:04:37,207 --> 01:04:39,573 Und du hast ihn gesehen. - Nun... 624 01:04:40,543 --> 01:04:45,333 Ich... habe nichts gesehen. Ich habe geträumt. 625 01:04:45,507 --> 01:04:51,252 Träume lassen keine Hüte liegen. - Schön, er war hier. Warum schweigt er? 626 01:04:51,429 --> 01:04:55,513 Weil sie es ihm nicht glauben würden. Du würdest zulassen, 627 01:04:55,683 --> 01:04:58,516 dass ein Mann seine Ehre verliert, bloß weil ein Hühnchen gegessen wurde? 628 01:04:58,686 --> 01:05:03,646 Bloß ein Hühnchen? Bloß ein Hühnchen... 629 01:05:04,359 --> 01:05:09,149 Politisch gesprochen hat dieses Hühnchen in der augenblicklichen Wahlkampf—Phase 630 01:05:09,322 --> 01:05:14,533 inzwischen die Größe eines Elefanten! Peppone wird deswegen verurteilt. 631 01:05:14,702 --> 01:05:18,320 Wenn er rechtskräftig verurteilt ist, kann er nicht mehr Abgeordneter werden. 632 01:05:18,498 --> 01:05:20,614 Ist das klar? 633 01:05:26,548 --> 01:05:28,584 Was willst du denn? - Sie was bitten. 634 01:05:28,967 --> 01:05:33,882 Möchtest du zusehen, wie dein Vater seine Prüfung als Hühnerdieb ablegt? 635 01:05:34,055 --> 01:05:38,014 Papa ist bestimmt kein Dieb! - Ich bin nicht dazu da, die Dummheiten 636 01:05:38,184 --> 01:05:41,426 deines Vaters zu reparieren. - Don Camillo! 637 01:05:41,604 --> 01:05:46,724 Jesus, dürfen Kinder Politik machen? - Don Camillo... 638 01:06:07,255 --> 01:06:11,669 Um deinen Vater zu retten, bete, dass er bei der Wahl durchfällt. 639 01:06:13,219 --> 01:06:15,881 Gegrüßt seiest du Maria, du bist voller Gnade, der Herr ist mit dir. 640 01:06:16,055 --> 01:06:20,173 Du bist gebenedeit unter den Weibern und gebenedeit ist die Frucht... 641 01:06:22,437 --> 01:06:26,646 Ruhe! Ruhe! Oder ich lasse sofort den Saal räumen! 642 01:06:29,068 --> 01:06:32,652 Die Ausführungen des Wachtmeisters lassen keinen Zweifel offen. 643 01:06:32,822 --> 01:06:35,234 Sie sind mit dem gestohlenen Gut in der Tasche angetroffen worden. 644 01:06:35,408 --> 01:06:40,152 Entschuldigung, ich wollte sagen: Auf dem Teller. Ruhe! 645 01:06:41,539 --> 01:06:46,078 Und Sie sagten dem Wachtmeister nicht, auf welche Weise Sie die Zeit 646 01:06:46,252 --> 01:06:50,086 zwischen halb 11 und 11 zubrachten. Haben Sie dazu etwas zu sagen? 647 01:06:50,256 --> 01:06:53,498 Nein. - Sie wollen uns nichts sagen? 648 01:06:53,676 --> 01:06:57,715 Nein, ich will nichts sagen. Es ist eine reine Gefühlssache. 649 01:06:57,889 --> 01:07:03,225 Sie erledigen also Ihre Gefühlssachen hinter Hühnerställen? Ruhe! Ruhe! 650 01:07:07,357 --> 01:07:12,192 Ja, gut. Der von der Verteidigung beantragte Zeuge wird zugelassen. 651 01:07:13,238 --> 01:07:17,572 Lassen Sie den Zeugen eintreten. Sie können sich setzen. 652 01:07:50,149 --> 01:07:53,232 Schwören Sie, die Wahrheit zu sagen, die reine Wahrheit... 653 01:07:53,403 --> 01:07:56,019 und nichts als die Wahrheit? - Ich schwöre. 654 01:07:56,197 --> 01:08:02,909 Sie wollten eine Erklärung abgeben. - Ja. Als die Hühner gestohlen wurden, 655 01:08:03,079 --> 01:08:07,413 war Giuseppe Bottazzi, der Angeklagte, bei mir in der Kirche. 656 01:08:07,584 --> 01:08:09,495 Ruhe! 657 01:08:11,170 --> 01:08:13,627 Warum sagten Sie das nicht früher? 658 01:08:14,007 --> 01:08:17,716 Alles, was sich in der Kirche zwischen Gläubigem und Priester abspielt, 659 01:08:18,177 --> 01:08:22,216 gehört nicht in die Öffentlichkeit. - Zu welchem Zweck kam der Angeklagte 660 01:08:22,390 --> 01:08:24,597 zu dieser Zeit in die Kirche? 661 01:08:24,767 --> 01:08:29,056 Der Mensch kann sich jederzeit Gott nähern, auch nachts. 662 01:08:29,230 --> 01:08:33,098 Aber warum gab der Beschuldigte zu, dass er zwar in Ihrem Garten, 663 01:08:33,276 --> 01:08:36,689 aber nicht in der Kirche war. - Die Politik, Herr Amtsrichter. 664 01:08:36,863 --> 01:08:40,572 Der Angeklagte Bottazzi ist der Chef der Kommunisten und besucht die Kirche, 665 01:08:40,742 --> 01:08:46,157 ohne dass die Genossen es wissen. Es ist unmöglich, in die Kirche zu gehen 666 01:08:46,331 --> 01:08:49,038 und gleichzeitig das Messer gegen die Pfaffen zu wetzen. Verstehen Sie? 667 01:08:49,208 --> 01:08:52,951 Deshalb ging er durch den Garten hinein. - Und benutzte die kleine Pforte. 668 01:08:53,421 --> 01:08:56,913 Er kam, wann er wollte. Er hatte den Schlüssel. 669 01:08:58,384 --> 01:09:01,797 Der, ein Hühnerdieb? Und seine Genossen als Helfer? 670 01:09:02,263 --> 01:09:06,006 Ich kenne sie alle nur als herzensfromme und gottesfürchtige Kinder. 671 01:09:06,184 --> 01:09:10,393 Am Tage sind sie fluchende Kommunisten, aber in der Nacht kommen sie 672 01:09:10,605 --> 01:09:14,473 und bitten Gott um Verzeihung. Sie weinen und ich muss sie trösten. 673 01:09:14,651 --> 01:09:18,314 Und wenn ich sie getröstet habe, scheiden sie von mir in Frieden. 674 01:09:18,488 --> 01:09:22,231 Und zum Abschied schenke ich ihnen ein Heiligenbildchen. 675 01:09:22,408 --> 01:09:26,151 Ich habe in jener Nacht vergessen, ihm ein Bildchen zu schenken. 676 01:09:26,329 --> 01:09:29,947 Dabei verdient er es ganz besonders. 677 01:09:30,583 --> 01:09:34,542 Es ist die heilige Barbara, die Schutzheilige der Artilleristen. 678 01:09:35,463 --> 01:09:37,920 Auf Wiedersehen, Herr Amtsrichter. 679 01:09:38,883 --> 01:09:42,250 Auf Wiedersehen, meine lieben Kinder. 680 01:09:53,272 --> 01:09:56,810 Warum so schlechter Laune, Genosse? Es ist doch alles in Ordnung. 681 01:09:57,110 --> 01:10:01,319 Du bist freigesprochen. - Der Pfaffe machte mich lächerlich! 682 01:10:01,781 --> 01:10:05,774 Ich bin nur noch eine komische Figur. - Irrtum, Genosse. 683 01:10:05,952 --> 01:10:09,570 Den einfachen Leuten sind Kommunisten, die in die Kirche gehen, sympathisch! 684 01:10:09,747 --> 01:10:14,241 Don Camillo wird dir eine Menge Stimmen einbringen. 685 01:10:16,254 --> 01:10:20,372 Die Genossin Clothilde besaß neben manchen hervorstehenden Eigenschaften 686 01:10:20,550 --> 01:10:23,212 auch eine starke Persönlichkeit. Peppone war ihrem Wesen erlegen. 687 01:10:23,386 --> 01:10:26,002 Ein Wort von ihr hatte genügt, ihn zu trösten. 688 01:10:26,264 --> 01:10:30,098 Unter der rauen Schale schlug in seiner Brust ein welches, empfindsames Herz. 689 01:10:30,268 --> 01:10:37,891 An diesem Abend war er scheinbar bereit, sein Herz sprechen zu lassen. 690 01:10:38,067 --> 01:10:42,982 Warum haben wir hier angehalten? - Weil... ich dich was fragen wollte. 691 01:10:43,156 --> 01:10:44,612 Frag doch! 692 01:10:45,783 --> 01:10:47,694 Genossin... 693 01:10:50,455 --> 01:10:55,950 Glaubst du, ich werd es noch erleben, wie die proletarische Revolution 694 01:10:56,127 --> 01:11:01,247 siegreich über unser Land hinwegbraust? Bei dir besteht ja kein Zweifel. 695 01:11:01,424 --> 01:11:05,918 Du bist noch jung. - Männer wie du führen uns zum Siege. 696 01:11:06,095 --> 01:11:09,633 Die Männer deiner Generation. Die Männer von 50 Jahren. 697 01:11:09,807 --> 01:11:12,264 49. 698 01:11:12,435 --> 01:11:16,519 Ihr seid die Repräsentanten der Festigkeit und der Stärke. 699 01:11:16,689 --> 01:11:21,399 Ich muss dir sogar etwas gestehen. Die jungen Männer enttäuschen mich. 700 01:11:21,569 --> 01:11:25,778 Genossin, auch ich möchte dir ein Geständnis machen. 701 01:11:26,532 --> 01:11:29,569 Aber... - Sprich! 702 01:11:30,870 --> 01:11:35,159 Eine ziemlich schwierige Sache. - Hast du kein Vertrauen zu mir? 703 01:11:36,751 --> 01:11:38,207 Doch! 704 01:11:41,130 --> 01:11:43,917 Ich habe... Genossin... - Sag‘s doch! 705 01:11:51,516 --> 01:11:55,225 Der Absatz unserer Zeitung ist zurückgegangen. 706 01:11:58,731 --> 01:12:01,689 Was hast du denn, Genossin? - Was soll ich haben? 707 01:12:02,193 --> 01:12:07,153 Du denkst an was Bestimmtes. - Ja. Ich denke daran, 708 01:12:07,323 --> 01:12:11,236 wie schön es für unsere Partei ist, Männer wie dich in den Reihen zu haben. 709 01:12:11,410 --> 01:12:16,245 Die nur für ihre Idee und in der absoluten Gewissheit des Sieges leben. 710 01:12:16,415 --> 01:12:19,748 So, und jetzt kehren wir um und reden über die Schwerindustrie 711 01:12:19,919 --> 01:12:24,288 und die Atomforschung der Sowjetunion. - Ja, Genossin. 712 01:12:27,760 --> 01:12:31,218 Die Schüchternheit auf diesem Gebiet war nicht für alle ein Beweis, 713 01:12:31,389 --> 01:12:36,224 dass Peppone nur in politischer Hinsicht an der Sekretärin interessiert war. 714 01:12:36,394 --> 01:12:41,730 Wer näher mit ihm zusammenlebte, stellte eher das Gegenteil fest. 715 01:12:41,899 --> 01:12:46,438 So war sein Verbrauch an Haarpomade seit dem Auftauchen dieserjungen Dame 716 01:12:46,612 --> 01:12:51,026 beträchtlich gestiegen. Und so kam es, dass Don Camillo eines Abends 717 01:12:51,200 --> 01:12:55,034 eine Person in die Kirche kommen sah, auf die er wirklich nicht gefasst war. 718 01:13:03,880 --> 01:13:09,796 Das istja die Frau des Bürgermeisters. Seit Jahren ist sie nicht hier gewesen. 719 01:13:09,969 --> 01:13:15,089 Das letzte Mal war es bei der Taufe des Kindes. Was WIII sie hier? 720 01:13:16,851 --> 01:13:19,763 Die Ärmste. Entschuldige! 721 01:13:20,229 --> 01:13:22,470 Vielleicht kann ich doch etwas für sie tun! 722 01:13:37,955 --> 01:13:41,493 Entschuldigen Sie, sind Sie nicht die Frau des neuen Volksschullehrers? 723 01:13:42,084 --> 01:13:44,951 Mir ist nicht zum Scherzen, Hochwürden! Sie wissen genau, 724 01:13:45,129 --> 01:13:48,121 ich bin die Frau des Bürgermeisters. - Ach, entschuldigen Sie. 725 01:13:48,299 --> 01:13:52,258 Ich glaubte, die Frau des Bürgermeisters sei eine junge Brünette... 726 01:13:53,054 --> 01:13:56,421 Sie wissen nicht, wie mir ums Herz ist. Seit sie da ist, 727 01:13:57,308 --> 01:14:01,221 habe ich keine Ruhe mehr. - Sie sind ungerecht, Genossin. 728 01:14:01,896 --> 01:14:05,388 Ihr Mann gehört nicht mehr Ihnen allein. Ein Vertreter des Volks gehört dem Volk. 729 01:14:05,566 --> 01:14:10,777 Sie wollten einen Abgeordneten zum Mann, dann müssen Sie auch die Folgen tragen. 730 01:14:10,947 --> 01:14:13,984 Und zwar mit Fassung. - Ich habe es satt, dauernd zu ertragen. 731 01:14:14,158 --> 01:14:20,199 Ich fahre weg. Noch heute Abend. Ich fahre nach Hause zu meiner Mutter. 732 01:14:20,790 --> 01:14:23,202 Gib mir die Kraft, mich von meinen Kindern zu trennen. 733 01:14:25,086 --> 01:14:26,701 Zünden Sie sie für mich an! 734 01:14:47,024 --> 01:14:50,437 Eine dafür, dass du ihr den Mut gegeben hast wegzugehen. 735 01:15:00,621 --> 01:15:04,614 Und eine, dass sie die Kraft findet zurückzukehren. 736 01:15:09,630 --> 01:15:12,918 Don Camillo! Don Camillo! 737 01:15:16,846 --> 01:15:19,428 Ach, du bist's! - Wo ist meine Frau? 738 01:15:19,598 --> 01:15:23,716 Welche? Die alte oder die neue? - Sie muss hier sein. Sie wurde gesehen. 739 01:15:23,894 --> 01:15:27,762 Die Mutter deiner Kinder war hier, ja. Aber dann ging sie wieder nach Hause. 740 01:15:27,940 --> 01:15:30,807 Da ist sie nicht mehr! Sie ist verschwunden! Lesen Sie! 741 01:15:39,285 --> 01:15:42,493 Jetzt, wo du eine Sekretärin hast, brauchst du ja keine Frau mehr. Adieu, Maria. 742 01:15:42,663 --> 01:15:46,155 Heiliger Himmel! Vorhin nahm ich das nicht so ernst. 743 01:15:48,836 --> 01:15:51,873 Sie sagte zwar, sie wolle... - Was wollte sie? 744 01:15:53,966 --> 01:15:56,708 Was wollte sie? - Sich ins Wasser stürzen! 745 01:15:58,596 --> 01:16:01,008 Maria! Maria! 746 01:16:05,269 --> 01:16:08,136 Herr, ich habe nur zu seinem Hell geschwindelt. 747 01:16:11,942 --> 01:16:15,309 Maria! Maria! 748 01:16:21,494 --> 01:16:24,657 Maria. Nein, hier ist sie nicht. - Das Fahrrad aber auch nicht. 749 01:16:24,830 --> 01:16:29,073 Wenn einer sich umbringt, steigt er ab. Wenn man wüsste, wo sie ins Wasser WIII. 750 01:16:29,251 --> 01:16:33,290 Vielleicht an der anderen Brücke? - Wenn sie sich umbringt, tu ich‘s auch! 751 01:16:33,464 --> 01:16:36,456 Keine üble Idee! - Keine dummen Witze! 752 01:16:36,634 --> 01:16:40,627 Was verstehen Sie überhaupt von Frauen? - Du hast deine noch sehr gern. 753 01:16:40,805 --> 01:16:43,888 Lass mich nur machen. Komm, weiter! 754 01:17:00,658 --> 01:17:03,775 Da ist sie! - Ja, sie muss uns gesehen haben. 755 01:17:13,212 --> 01:17:16,830 Maria! 756 01:17:17,758 --> 01:17:20,841 Maria, halt doch an! Warte! 757 01:17:30,354 --> 01:17:34,438 Was willst du von mir? Was willst du? - Was soll denn der Unsinn? 758 01:17:34,608 --> 01:17:38,192 Los, nach Hause! - Ich lasse mich nicht mehr auslachen! 759 01:17:38,362 --> 01:17:42,355 Was würdest du machen, wenn ich mir einen hübschen Sekretär nehmen würde? 760 01:17:42,533 --> 01:17:44,524 Was hab ich damit zu tun? Die Partei gab mir diese Frau! Komm! 761 01:17:44,702 --> 01:17:49,992 Behalte sie! Wenn du Abgeordneter bist, kannst du sie ja heiraten. 762 01:17:50,166 --> 01:17:54,159 Ich werde nicht für dich stimmen! - Beruhigen Sie sich! 763 01:17:54,336 --> 01:17:59,626 Für den Priester stimme ich! - Gut, aber halt den Mund und komm mit! 764 01:17:59,800 --> 01:18:02,507 Gehen Sie ruhig nach Haus, Signora! Noch ist er ja nicht Abgeordneter. 765 01:18:02,678 --> 01:18:10,016 Als Bürgermeister muss er die Frau nicht tauschen. He! Und ich? 766 01:18:10,936 --> 01:18:15,930 Diesmal können Sie wirklich warten, bis ein Wagen vom Vatikan vorbeikommt! 767 01:18:16,775 --> 01:18:22,771 Don Camillo ärgerte sich nicht, denn er hatte sein Ziel erreicht. 768 01:18:22,948 --> 01:18:28,568 Peppone würde nach diesem Abend nur eine Genossin in seiner Sekretärin sehen 769 01:18:28,746 --> 01:18:34,241 und sich nicht mehr den Kopf voll Brillantine schmieren. 770 01:18:34,585 --> 01:18:39,045 Herr, ich weiß, die Wege der Vorsehung sind unendlich. 771 01:18:39,423 --> 01:18:45,669 Aber 25 km für einen schwachen Priester sind auch eine sehr schöne Leistung. 772 01:18:48,766 --> 01:18:52,850 Die 25 km wären ihm schwerer gefallen, wenn er nicht das Gefühl gehabt hätte, 773 01:18:53,020 --> 01:18:58,811 dass Peppone eine Stimme verloren hat. Eine Stimme konnte entscheidend sein. 774 01:19:01,779 --> 01:19:05,112 Gib alles, Bartali! 775 01:19:13,791 --> 01:19:17,659 Schon sind wir am Ende. Der große Tag ist nahe. 776 01:19:17,836 --> 01:19:21,829 Es handelt sich nur noch um Stunden. Die großen Kanonen aller Parteien 777 01:19:22,007 --> 01:19:26,000 haben ihr Feuemerk verschossen, nur Don Camillo hielt seins in Reserve, 778 01:19:26,178 --> 01:19:30,717 um es am Vorabend der Wahl abzufeuern. Er wusste, dass es wichtig ist, 779 01:19:30,891 --> 01:19:37,763 das letzte Wort zu haben. Auch wenn es ein anderer spricht. 780 01:19:37,940 --> 01:19:42,775 Morgen schreitet ihr zur Wahl, Mitbürger! Tut eure Pflicht! 781 01:19:42,945 --> 01:19:46,858 Wer nicht wählt, wählt die Liste der Kommunisten! 782 01:19:47,032 --> 01:19:52,527 Hört auf die Stimme eures Gewissens! Denkt daran: Auch wenn die Wahlzelle 783 01:19:52,705 --> 01:19:55,492 noch so dicht verhangen ist, Gott sieht euch! 784 01:19:55,666 --> 01:19:58,954 Doch Stalin nicht! - Er redet weiter! 785 01:19:59,128 --> 01:20:03,121 Smilzo, sieh zu, dass der Kerl aufhört! Wenn er das Abkommen nicht einhält, 786 01:20:03,299 --> 01:20:06,462 dann gibt es noch andere Mittel! - Genau! 787 01:20:06,844 --> 01:20:12,760 Man müsste die Rede verhindern. - Soll ich wieder alle Glocken läuten? 788 01:20:13,434 --> 01:20:16,926 Herr Pfarrer, es ist 5! Zeit, den Hahn zuzumachen. 789 01:20:17,187 --> 01:20:21,021 Ja, nach Moskauer Zeit. 10 vor 5 nach römischer Zeit. 790 01:20:21,191 --> 01:20:24,149 Wir haben noch 10 Minuten. Adieu! 791 01:20:25,070 --> 01:20:28,562 Also, auf Wiedersehen. - Auf Wiedersehen, Hochwürden. 792 01:20:37,458 --> 01:20:40,416 Mitbürger! Denkt immer dran: 793 01:20:40,586 --> 01:20:44,579 Nur die dümmsten Kälber... wählen ihren Schlächter selber! 794 01:20:44,757 --> 01:20:48,545 Wer wählt Peppone, wählt die blaue Bohne. Ende! 795 01:20:49,428 --> 01:20:53,967 Verehrte Hörer, Sie hören nach kurzer Pause die Stimme Russlands! 796 01:20:54,141 --> 01:20:58,100 Aber zuerst werdet ihr die Stimme Peppones hören! 797 01:20:59,146 --> 01:21:02,354 Mitbürger, Arbeiter! 798 01:21:09,490 --> 01:21:12,698 Bevor ich euch den unabhängigen Freund des Volkes vorstelle, 799 01:21:12,868 --> 01:21:17,828 den Rechtsanwalt Gerati... nur noch zwei Worte... 800 01:21:18,415 --> 01:21:21,873 an die klerikale Reaktion, an die Kriegshetzer, 801 01:21:22,086 --> 01:21:27,046 an die Wall-Street-Agenten, die wir alle ganz genau kennen! 802 01:21:29,426 --> 01:21:32,384 Diese schwarzen Raben, die von Vaterland sprechen... 803 01:21:32,554 --> 01:21:37,548 Herr, halte mich fest! - Von vom Feinde bedrohten Grenzen... 804 01:21:38,268 --> 01:21:41,886 und von anderem patriotischem Quatsch, denen rufen wir zu: 805 01:21:42,064 --> 01:21:46,023 Das Vaterland sind wir! Jawohl, wir sind das Vaterland! 806 01:21:46,193 --> 01:21:51,278 Das Vaterland ist das Volk! Und dieses Volk wird niemals... 807 01:21:51,448 --> 01:21:55,441 gegen das Land des ruhmreichen Sozialismus die Waffen erheben! 808 01:21:56,078 --> 01:22:01,072 Was unserem unterdrückten Proletariat die Freiheit bringen wird... 809 01:22:01,250 --> 01:22:02,831 und die Gerechtigkeit! 810 01:22:05,629 --> 01:22:10,043 Und lhrjungen Männer, die ihr in die stinkenden Kasernen geht, 811 01:22:10,217 --> 01:22:13,334 werdet ihnen, die euch die Waffen in die Hand drücken 812 01:22:13,595 --> 01:22:17,429 und versuchen, euch für ihre schmutzigen Zwecke zu missbrauchen, sagen... 813 01:22:17,599 --> 01:22:22,184 dass ihr nicht für sie kämpfen wollt! Ihr werdet ihnen sagen, 814 01:22:22,354 --> 01:22:31,444 dass es für einen Arbeiter ehrlos ist. Ihr werdet diesen Kriegstreibern... 815 01:22:47,796 --> 01:22:51,380 Ihr werdet sagen, dass eure Väter unser heißgeliebtes Vaterland 816 01:22:51,550 --> 01:22:55,964 mit todesmutiger Tapferkeit gegen den eindringenden Feind verteidigten, 817 01:22:56,138 --> 01:22:59,426 als er die heiligen Grenzen überschritt. Wir 99er haben gekämpft in der Hölle 818 01:22:59,600 --> 01:23:05,561 des Monte Grappa, in den Steinwüsten des Karstes und am Piave! 819 01:23:05,731 --> 01:23:09,815 Das Feuer unseres Heldenmutes ist nicht erloschen und sollte wieder einmal 820 01:23:09,985 --> 01:23:13,978 die Stunde schlagen, sollte uns das Vaterland zu den Waffen rufen, 821 01:23:14,198 --> 01:23:18,191 wird unsere Antwort sein: Zur Stelle! - Zur Stelle! 822 01:23:18,368 --> 01:23:22,361 Wir Alten, die die Tapferkeitsmedaille stolz auf der Brust tragen, 823 01:23:22,539 --> 01:23:27,078 werden zusammen mit den Jungen kämpfen! Unser Leben wollen wir opfern! 824 01:23:27,252 --> 01:23:30,870 Zum Ruhme unseres Vaterlandes! Wir werden kämpfen, 825 01:23:31,048 --> 01:23:32,333 wann immer wir gerufen werden! 826 01:23:33,050 --> 01:23:36,668 Mit dem Fall unserer Leiber werden wir unser Land schützen! 827 01:23:36,845 --> 01:23:40,463 Bereit zu jedem Opfer, verteidigen wir unser Vaterland Italien gegen jeden, 828 01:23:40,641 --> 01:23:44,634 der seine Grenzen überschreitet, gegen den Feind aus West und Ost! 829 01:23:44,811 --> 01:23:48,804 Lieber sterben, als nicht frei zu sein! Das sei heute unser Schwur... 830 01:23:48,982 --> 01:23:53,851 in unwandelbarer Treue zu König und Vaterland! Es lebe die Republik! 831 01:23:54,029 --> 01:23:56,020 Es lebe die Armee! 832 01:24:44,538 --> 01:24:48,076 Nur keine Angst, Genosse. Die Massen lieben patriotische Phrasen. 833 01:24:48,250 --> 01:24:51,583 Peppone wird viele Stimmen bekommen. - Hoffen wir. 834 01:25:00,721 --> 01:25:04,384 Der große Tag ist nun vorbei. Die Wahlen haben stattgefunden... 835 01:25:04,558 --> 01:25:09,302 und die Ergebnisse sind schon bekannt. Peppones Partei ist es nicht geglückt, 836 01:25:09,479 --> 01:25:13,347 die absolute Mehrheit zu erreichen und Don Camillo sollte zufrieden sein. 837 01:25:13,525 --> 01:25:17,017 Stattdessen ist seine Unruhe nur größer geworden. 838 01:25:17,362 --> 01:25:22,607 Da spielst du nun dauernd Musik, statt mir zu sagen, ob Peppone durchkam! 839 01:25:28,248 --> 01:25:34,118 Wir geben nun die zweite Namensliste der gewählten Abgeordneten bekannt. 840 01:25:34,463 --> 01:25:38,047 Front des Friedens, 25. Kreis, Liste 9: 841 01:25:38,342 --> 01:25:42,881 ”Albertoni, Marco; Arc, Putino;" “Vici, Franco; Bottazzi..." 842 01:25:43,096 --> 01:25:44,336 Ja! 843 01:25:46,683 --> 01:25:52,599 Herr, Peppone ist gewählt! Wohl weil er eine Kerze gebracht hat. 844 01:25:52,773 --> 01:25:55,355 Mit der Wurst nach Speckseiten werfen. 845 01:25:56,443 --> 01:25:59,276 Wenn eine Kerze von einem Kilo genügt, um Abgeordneter zu werden, 846 01:25:59,446 --> 01:26:02,609 dann konnte sich Stalin mit einer von 20 Zentnern zum Papst wählen lassen! 847 01:26:03,867 --> 01:26:07,860 Armer Don Camillo. Du bist so wütend, dass du nicht einmal merkst, 848 01:26:08,038 --> 01:26:11,030 wie gotteslästerlich deine Worte sind. 849 01:26:11,917 --> 01:26:15,330 Du hast Recht, Herr. Verzeih! 850 01:26:22,469 --> 01:26:28,931 Der Schlag war aber so hart für mich, dass mein Verstand gelitten hat. 851 01:28:13,038 --> 01:28:16,576 Ich bin nur gekommen, um mir den Hut zu holen. 852 01:28:29,221 --> 01:28:33,260 Hast du gesehen, Don Camillo? Ich habe dirja gesagt, er kommt wieder. 853 01:28:33,433 --> 01:28:37,676 Und vier von den Seinen kamen mit ihm. - Ob gekommen oder nicht, fest steht: 854 01:28:37,854 --> 01:28:41,847 Er hat wieder gesiegt! - Ich habe wieder gesiegt. 855 01:28:42,025 --> 01:28:46,610 Du siegst, er siegt. Und ich, Herr? Was spiele ich dabei für eine Rolle? 856 01:28:46,780 --> 01:28:51,399 Don Camillo, ich will so tun, als hätte ich das nicht gehört. 857 01:28:51,576 --> 01:28:54,613 Bürgermeister, Abgeordneter. Abgeordneter, Bürgermeister. 858 01:28:54,788 --> 01:28:59,908 Signor Bottazzi ist Bürgermeister, aber Signor Peppone ist Abgeordneter. 859 01:29:00,335 --> 01:29:03,327 Da stimmt was nicht. Sehen wir noch mal. 860 01:29:03,880 --> 01:29:08,123 Die Sitzung des Gemeinderates versprach sehr dramatisch zu werden. 861 01:29:08,301 --> 01:29:12,044 Die Opposition würde den Rücktritt des Bürgermeisters verlangen. 862 01:29:12,222 --> 01:29:14,964 Und Peppone und die Seinen waren bereit, die Stellung zu verteidigen, 863 01:29:15,141 --> 01:29:21,011 auch auf die Gefahr hin, eine Revolution zu entfesseln. 864 01:29:21,648 --> 01:29:25,106 Wenn die Opposition auf ihre Forderung besteht, geht die Welt unter. 865 01:29:25,277 --> 01:29:29,566 An dem Bissen werden sie sich sämtliche Zähne ausbrechen! 866 01:29:32,158 --> 01:29:35,195 Sie wollen den Bürgermeister loswerden. 867 01:29:35,370 --> 01:29:38,828 In der Hoffnung, eine von ihren Flaschen auf seinen Platz zu setzen. 868 01:29:41,042 --> 01:29:42,703 Wenn es einer wagt, seinen Rücktritt zu fordern, 869 01:29:42,878 --> 01:29:47,372 dann schmeiße ich ihn zum Fenster raus! - Eine löbliche Absicht. 870 01:29:47,549 --> 01:29:51,963 Wenn du einen aus dem Fenster wirfst, dann werfe ich dich vom Dach. 871 01:29:52,137 --> 01:29:55,629 Auch euer beschränkter Verstand müsste einsehen, dass Peppone nicht 872 01:29:55,807 --> 01:30:00,392 doppelten Schaden anrichten darf. Als Bürgermeister und als Abgeordneter. 873 01:30:00,562 --> 01:30:03,395 Laut Gesetz muss er sich entscheiden. - Dann sage ich Ihnen... 874 01:30:03,565 --> 01:30:04,725 Was? 875 01:30:14,868 --> 01:30:16,608 Da kommt Peppone! 876 01:30:36,348 --> 01:30:39,590 Bevor ich die Sitzung eröffne, möchte ich eine Erklärung abgeben. 877 01:30:43,438 --> 01:30:47,522 Morgen früh... fahre ich nach Rom. Gleichzeitig erkläre ich... 878 01:30:48,109 --> 01:30:51,727 meinen Rücktritt als Bürgermeister. 879 01:30:57,494 --> 01:31:00,827 Entsprechend der Verfassung und den Gesetzen des Landes. 880 01:31:08,380 --> 01:31:10,837 Ist die Opposition nun zufrieden? 881 01:31:11,007 --> 01:31:16,047 Die Opposition wäre weitaus zufriedener, wenn Sie nicht abgetreten wären. 882 01:31:26,648 --> 01:31:30,732 Zum ersten Mai hatte die Opposition den Beifall der Mehrheit. 883 01:31:30,902 --> 01:31:35,145 Einschließlich aller Roten. Und damit schloss die Sitzung, 884 01:31:35,323 --> 01:31:38,781 weil alles gesagt worden war, was zu sagen war. 885 01:31:39,160 --> 01:31:44,951 Peppone konnte beruhigt zu Bett gehen, um Kräfte für seine Reise zu sammeln. 886 01:31:48,044 --> 01:31:51,127 Guten Morgen, Chef. - Morgen, Leute. 887 01:32:04,728 --> 01:32:09,062 Ein Mann mit Familie fährt nicht weg und spielt den Abgeordneten. 888 01:32:43,600 --> 01:32:49,596 Auf Wiedersehen, Papi! Auf Wiedersehen! Auf Wiedersehen, Papi! 889 01:32:49,773 --> 01:32:52,606 Auf Wiedersehen! Auf Wiedersehen! 890 01:32:52,942 --> 01:32:55,775 Auf Wiedersehen, Papi! Auf Wiedersehen! 891 01:33:45,912 --> 01:33:48,449 Auf Wiedersehen, Herr Bürgermeister! 892 01:34:36,504 --> 01:34:40,122 Was ist denn? Ihr macht ja ein Gesicht, als ob ihr mich beerdigen wollt. 893 01:34:40,300 --> 01:34:46,296 Wir arbeiteten so viele Jahre zusammen. Wir sind traurig. 894 01:34:46,472 --> 01:34:49,805 Sentimentalität ist ein bürgerliches Überbleibsel und unwürdig 895 01:34:49,976 --> 01:34:53,844 der proletarischen Geisteshaltung. - Leb wohl, Chef! 896 01:34:54,022 --> 01:34:55,353 Gute Reise! 897 01:35:09,704 --> 01:35:12,571 Du, Genossin? - Meine Mission ist beendet. 898 01:35:12,749 --> 01:35:15,206 Ich fahre ins Hauptquartier. Nach Rom. 899 01:36:21,359 --> 01:36:23,350 Boretto! 900 01:36:24,320 --> 01:36:26,857 Was machen Sie denn hier? Was wollen Sie? 901 01:36:27,865 --> 01:36:31,983 Du bist damals auch gekommen, als ich in die Verbannung ging. 902 01:36:32,161 --> 01:36:35,745 Nun bist du es, der geht. - Ich gehe, weil ich gesiegt habe. 903 01:36:36,040 --> 01:36:40,875 Nicht, weil ich verloren habe. - Deine Frau hast du verloren. 904 01:36:41,045 --> 01:36:45,163 Und deine Gemeinde, in der du jemand warst. Und was hast du gewonnen? 905 01:36:45,341 --> 01:36:48,378 Dass du ein namenloses Etwas bist, ‘ne Zahl in einem Abstimmungsergebnis. 906 01:36:48,553 --> 01:36:52,796 Ich werde immer der sein, der ich bin. - So? Na, dann denke daran, 907 01:36:52,974 --> 01:36:56,762 wenn du stumpfsinnig und dösend im Saal sitzt, wie in der Schule... 908 01:36:56,936 --> 01:37:01,270 und dir vorstellst, was alles du zurückgelassen hast. 909 01:37:01,941 --> 01:37:07,857 Wie sehr wird er dir morgens fehlen, der Blick aus dem Fenster beim Rasieren. 910 01:37:08,031 --> 01:37:11,148 Du wirst an deinen Ärger denken... als Bürgermeister. 911 01:37:11,367 --> 01:37:15,360 Und wie schön die Sonntage waren. Und du wirst bestimmt an mich denken, 912 01:37:15,538 --> 01:37:19,531 den du am liebsten umbringen möchtest, dessen Faust du aber brauchst! 913 01:37:19,709 --> 01:37:23,372 Der deinen Ochsenschädel zurechtrückt! - Meine Faust werden Sie spüren, 914 01:37:23,546 --> 01:37:26,754 wenn ich zurückkehre! - Du kehrst nie zurück! 915 01:37:26,924 --> 01:37:30,963 Deshalb sage ich auch nicht: Auf Wiedersehen, Peppone. 916 01:37:31,137 --> 01:37:34,379 Ich rufe dir nur zu: Viel Spaß, Herr Abgeordneter! 917 01:37:52,658 --> 01:37:56,651 Gepäckträger! Gepäckträger! 918 01:37:58,581 --> 01:38:00,367 Bin schon da! 919 01:38:02,919 --> 01:38:07,037 Haben Sie gerufen, Herr Abgeordneter? - Nein, der Bürgermeister. 920 01:38:07,215 --> 01:38:10,582 Ah, sehr schön! Kommen Sie. 921 01:38:25,066 --> 01:38:26,931 Nein, danke. Bedienung inbegriffen. 922 01:38:27,110 --> 01:38:32,195 Oh nein. Nehmen Sie ruhig Ihre 5.000 Lire wieder. Sie sind falsch. 923 01:39:37,263 --> 01:39:40,721 Da beginnt der ewige Wettlauf wieder, bei dem jeder so tut, 924 01:39:40,892 --> 01:39:44,931 als ob er verzweifelt versucht, der Erste am Ziel zu sein. 925 01:39:46,689 --> 01:39:51,183 Doch wenn der eine zurückbleibt, dann wartet der andere. 926 01:39:51,444 --> 01:39:54,652 Uns bleibt nur zu wünschen und zu hoffen, 927 01:39:54,864 --> 01:39:57,571 dass es zu keiner ernsthaften Panne kommt. 91383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.