All language subtitles for Delhi.Crime.S01E05.Episode.5.NF.WEBRip
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Javanese
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,590 --> 00:00:09,217
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
2
00:00:59,809 --> 00:01:02,437
"اليوم الثالث، الـ6 مساءً"
3
00:01:04,064 --> 00:01:05,523
لكن "ديبيكا" هي حبيبته.
4
00:01:07,108 --> 00:01:08,359
كنت أتصور نفس الشيء.
5
00:01:13,281 --> 00:01:15,450
كم حبيبة لهذا العاشق؟
6
00:01:16,701 --> 00:01:19,204
سيدتي، قضيتنا كلها قائمة على هذا الرجل.
7
00:01:20,330 --> 00:01:22,499
وكلما زدنا في تدليله،
8
00:01:22,999 --> 00:01:26,836
بتوفير الحليب والطعام المجاني وما إلى ذلك،
قد ينقلب ذلك ضدنا.
9
00:01:27,504 --> 00:01:29,631
- لا نعرف ذلك يقيناً يا "بوبيندرا".
- حقاً؟
10
00:01:29,714 --> 00:01:33,009
شاب يافع يتمتع بصحة جيدة مثله،
أقوى منهم جميعاً.
11
00:01:33,218 --> 00:01:37,013
كان بوسعه أن يضربهم، أن يكسر النافذة،
أن يصرخ، أي شيء!
12
00:01:37,138 --> 00:01:39,724
لو كانت حبيبتي، لمت من أجلها!
13
00:01:42,894 --> 00:01:45,772
وهل رأيت تقريره الطبي؟
14
00:01:46,773 --> 00:01:49,526
كان مصاباً ببضع كدمات،
حصل على إسعافات أولية، وصار بخير.
15
00:01:50,318 --> 00:01:52,403
أعتقد أنه تظاهر بفقدان الوعي.
16
00:01:54,989 --> 00:01:58,243
سيدتي، استجوبت الكثير من الأوغاد في حياتي.
17
00:01:58,910 --> 00:02:02,372
حين تتطابق أقوالهم جميعاً، فهي الحقيقة.
18
00:02:03,414 --> 00:02:08,545
قال كل المشتبه بهم كل على حدة
إنه كان يتحسسها في تلك الليلة.
19
00:02:09,587 --> 00:02:13,591
أي طفل يعرف أنه يجب عدم القيام
بهذه الأمور ليلاً على متن حافلة.
20
00:02:17,846 --> 00:02:21,266
لقد دعا هؤلاء الشياطين إلى إيذائها.
21
00:02:21,724 --> 00:02:23,685
بل وكانت تحاول الدفاع عنه.
22
00:02:25,395 --> 00:02:26,604
وما جزاؤها؟
23
00:02:32,485 --> 00:02:33,820
هذا رأيي يا سيدتي.
24
00:02:36,322 --> 00:02:37,657
كلكم أعلم.
25
00:02:40,785 --> 00:02:42,787
انقل "أكاش" إلى فندق.
26
00:02:43,413 --> 00:02:45,999
- أمرك يا سيدتي.
- حالياً نريده أن يكون سعيداً فحسب.
27
00:02:51,963 --> 00:02:53,965
"(رويال بلازا)"
28
00:03:01,598 --> 00:03:02,432
معذرة.
29
00:03:02,640 --> 00:03:04,767
تنح جانباً، أيمكنني...؟ شكراً.
30
00:03:05,518 --> 00:03:07,228
- راجعت تصوير كل الكاميرات.
- اسكت.
31
00:03:07,312 --> 00:03:08,271
أعتقد أن هذه هي.
32
00:03:08,688 --> 00:03:09,522
لحظة واحدة.
33
00:03:14,652 --> 00:03:15,486
انظري.
34
00:03:17,113 --> 00:03:21,284
- هذا هو. هل من زوايا أخرى؟
- لا، هذه فقط.
35
00:03:21,367 --> 00:03:24,370
- حسناً، انسخه من فضلك.
- لحظة واحدة.
36
00:03:28,082 --> 00:03:29,208
كيف حالها؟
37
00:03:31,044 --> 00:03:32,211
ليست بخير.
38
00:03:33,504 --> 00:03:35,673
هذا أسوأ من أفلام الرعب التي تُعرض لدينا.
39
00:03:36,466 --> 00:03:39,510
لا أشاهد تلك الحثالة. بها عنف زائد.
40
00:03:41,179 --> 00:03:44,891
أحب أفلام الإثارة والحركة.
41
00:03:46,017 --> 00:03:48,645
- وأنت؟
- الدراما.
42
00:03:50,063 --> 00:03:53,149
- بالإنجليزية أم الهندية؟
- بكليهما.
43
00:03:54,359 --> 00:03:56,861
- خالتي، هل تشاهدين الأفلام؟
- أحياناً.
44
00:04:02,075 --> 00:04:04,452
- مرحباً يا "ديبيكا".
- مرحباً.
45
00:04:05,578 --> 00:04:08,539
- كيف حالك الآن؟
- بخير.
46
00:04:12,210 --> 00:04:14,045
أيمكنني التحدث معك؟
47
00:04:20,510 --> 00:04:22,387
يجب أن نُجري جراحة أخرى.
48
00:04:23,888 --> 00:04:25,848
لم تلتئم أعضاؤها الداخلية كما كنا نأمل.
49
00:04:26,182 --> 00:04:27,392
لا أفهم.
50
00:04:28,393 --> 00:04:30,395
إنها تحتاج إلى جراحة أخرى.
51
00:04:33,356 --> 00:04:36,526
لا يوجد شيء هنا، قلتُ لك لا يوجد شيء.
52
00:04:36,651 --> 00:04:39,153
لم تصيحون؟ ماذا يحدث؟
53
00:04:39,529 --> 00:04:40,947
سيدتي، هذا الرجل من الصحافة.
54
00:04:41,030 --> 00:04:44,242
جاء كمريض،
مستخدماً هذه الشهادة الصحية المزوَّرة.
55
00:04:44,325 --> 00:04:47,578
هذا غير صحيح، لدي مشكلة حقيقية في معدتي.
56
00:04:47,662 --> 00:04:50,873
صحيح. لهذا أحضرت هذه الكاميرا.
انظري يا سيدتي...
57
00:04:51,499 --> 00:04:54,377
كان يحاول الحصول على معلومات
من ذلك الفتى هناك.
58
00:04:55,044 --> 00:04:55,878
اخرج.
59
00:04:56,129 --> 00:04:58,715
- أحتاج إلى رعاية طبية.
- اذهب إلى المستشفى المقابل.
60
00:04:58,798 --> 00:05:00,091
- أخرجوه.
- الكاميرا؟
61
00:05:00,174 --> 00:05:02,260
- اخرج.
- سيدتي، أعيدي لي الكاميرا.
62
00:05:05,263 --> 00:05:08,141
يجب التأكد من هوية أي شخص يدخل، أرجوكم.
63
00:05:08,516 --> 00:05:09,434
حسناً يا سيدتي.
64
00:05:26,075 --> 00:05:27,785
كنت أتحدث معه للتو.
65
00:05:29,871 --> 00:05:31,497
لم أعرف أنه صحافي.
66
00:05:32,874 --> 00:05:35,293
أفهم ذلك، لكن لا يمكنك التحدث مع أحد.
67
00:05:43,342 --> 00:05:44,844
لم يحدث لها ذلك؟
68
00:05:47,764 --> 00:05:49,182
إنها أفضل شخص بيننا.
69
00:05:50,808 --> 00:05:52,435
أفضل مني، ومن والدينا.
70
00:05:54,479 --> 00:05:55,605
لماذا هي؟
71
00:05:59,108 --> 00:06:01,486
أعرف أنها محنة عصيبة على عائلتك.
72
00:06:03,529 --> 00:06:06,449
لكن علينا التركيز على أفكار إيجابية
73
00:06:08,242 --> 00:06:09,994
كي تتعافى.
74
00:06:13,081 --> 00:06:13,915
أعرف.
75
00:06:17,627 --> 00:06:19,087
ولماذا يحدث لها ذلك؟
76
00:06:19,170 --> 00:06:20,505
"مركز شرطة"
77
00:06:22,882 --> 00:06:24,509
توقفت عن طرح هذا السؤال.
78
00:06:25,051 --> 00:06:26,761
"اشنقوا المغتصبين"
79
00:06:50,034 --> 00:06:52,245
- كيف حالك؟
- بخير.
80
00:06:53,704 --> 00:06:57,625
سيدتي، أريد أن أرحل.
أيمكنني العودة إلى المنزل؟
81
00:06:58,000 --> 00:06:58,835
قريباً.
82
00:06:59,710 --> 00:07:02,046
لكننا سننقلك إلى خارج القسم على الأقل.
83
00:07:03,047 --> 00:07:04,924
حسناً. إلى أين؟
84
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
نحن ندبر الأمر.
85
00:07:07,718 --> 00:07:10,054
نريد غرفة خاصة بحمام خاص.
86
00:07:10,805 --> 00:07:12,098
نحن مُقيَّدون بميزانية.
87
00:07:13,641 --> 00:07:15,476
- إذن لم لا أعود إلى المنزل؟
- لا.
88
00:07:16,936 --> 00:07:18,521
اسمع، كل شيء ضدنا.
89
00:07:19,147 --> 00:07:22,400
يجب أن ننقذ "ديبيكا" وأن نعاقب الجناة.
90
00:07:22,650 --> 00:07:24,902
وعلينا التأكد من عدم خروجهم بكفالة.
91
00:07:25,653 --> 00:07:27,780
يجب أن تلزم الصمت وأن تتوارى.
92
00:07:29,991 --> 00:07:31,617
- هل تفهم؟
- أجل يا سيدتي.
93
00:07:51,846 --> 00:07:52,680
أنت!
94
00:07:56,350 --> 00:07:57,185
انهض.
95
00:07:58,978 --> 00:08:00,771
آسف. هل كنت نائماً؟
96
00:08:04,650 --> 00:08:05,610
قف.
97
00:08:17,455 --> 00:08:21,667
أخبرني بشيء.
لم استخدمت عموداً حديدياً أيها البغيض؟
98
00:08:27,548 --> 00:08:29,550
هل كان يشبه هذا العمود؟
99
00:08:36,015 --> 00:08:37,850
- تعال.
- لا.
100
00:08:37,934 --> 00:08:39,685
هل تظن هذه قسوة؟
101
00:08:43,064 --> 00:08:44,857
انتظر حتى تذهب إلى السجن.
102
00:08:46,817 --> 00:08:48,945
هل تعرف ما يريد الناس أن يفعلوا بك؟
103
00:08:52,490 --> 00:08:53,866
لا.
104
00:09:02,583 --> 00:09:08,631
أتريدني أن أتوقف؟ أليس هذا ما قالته أيضاً؟
"توقف! أرجوك أن تتوقف!"
105
00:09:12,510 --> 00:09:15,888
مهلاً! ماذا تفعلان بحق السماء؟
106
00:09:16,097 --> 00:09:17,557
هل فقدتما صوابكما تماماً؟
107
00:09:18,432 --> 00:09:22,186
- كنا نخيفه قليلاً فحسب.
- اخرجا من هنا! فوراً! اخرجا!
108
00:09:22,603 --> 00:09:26,315
أنتما، ماذا تفعلان؟
اخرجا من هنا. هل فقدتما صوابكما؟
109
00:09:37,535 --> 00:09:39,287
اذهبا إلى غرفتكما من فضلكما.
110
00:09:39,495 --> 00:09:41,497
سنخبركما حين نوفر مكاناً.
111
00:09:48,629 --> 00:09:50,506
سيطر على رجالك يا "فينود".
112
00:09:51,882 --> 00:09:53,968
كانا يخيفانه فحسب، ما كان سيؤذيانه.
113
00:09:54,176 --> 00:09:55,344
هل أنت واثق من ذلك؟
114
00:09:57,221 --> 00:09:59,682
هذه طبيعة القضية. الجميع مشحونون، مستاؤون.
115
00:09:59,974 --> 00:10:02,935
- لكن أحداً لن يمسه.
- ليس من الضروري أن يكون الأذى نفسياً.
116
00:10:03,185 --> 00:10:04,103
علينا تهدئتهم.
117
00:10:05,062 --> 00:10:07,064
وإبعاد أمينَي الشرطة هذين فوراً!
118
00:10:09,483 --> 00:10:12,236
سيدتي، قد يسيء هذا إلى صورتنا
لو عاقبناهما في هذا الوقت.
119
00:10:12,320 --> 00:10:13,154
لا أبالي.
120
00:10:13,738 --> 00:10:15,865
أخرجهما الآن، سأتولى الأمر فيما بعد.
121
00:10:16,616 --> 00:10:18,909
لا أستطيع مراقبة رجالك على مدار الساعة.
122
00:10:18,993 --> 00:10:20,202
أريدك أن تتولى الأمور.
123
00:10:22,204 --> 00:10:23,080
أعدك يا سيدتي.
124
00:10:24,373 --> 00:10:26,626
لن يحدث شيء للمشتبه بهم
أثناء احتجازهم لدينا.
125
00:10:27,126 --> 00:10:27,960
أنت...
126
00:10:31,964 --> 00:10:34,050
لا يعرف زوجك كم هو سعيد الحظ.
127
00:10:37,428 --> 00:10:38,262
ادخلي.
128
00:10:41,140 --> 00:10:42,808
خطر لي أنك قد تكون جائعاً.
129
00:10:56,614 --> 00:10:57,448
يا رفاق!
130
00:10:59,325 --> 00:11:00,159
اجلسوا.
131
00:11:02,411 --> 00:11:03,287
اسمعوا، أعرف...
132
00:11:04,955 --> 00:11:07,708
أفهم أن هذه القضية صعبة ومتطلبة.
133
00:11:09,085 --> 00:11:11,504
وأعرف أننا نستطيع معاقبة الجناة هنا.
134
00:11:12,546 --> 00:11:15,383
لكن علينا السيطرة على مشاعرنا.
135
00:11:15,966 --> 00:11:18,135
والتعاون مع السلطات.
136
00:11:19,637 --> 00:11:24,350
يجب أن نوصل هؤلاء المشتبه بهم
إلى القضاء، سالمين.
137
00:11:26,519 --> 00:11:31,065
لدينا فرصة لإنقاذ سمعتنا المتضررة.
138
00:11:33,692 --> 00:11:36,821
البلاد تنزف وآخر شيء ينقصها هو الانتقام.
139
00:11:38,697 --> 00:11:39,657
لذا فإنني أرجوكم...
140
00:11:40,366 --> 00:11:42,576
أرجوكم أن تتركوا القانون يأخذ مجراه.
141
00:11:53,379 --> 00:11:56,590
- أجل يا سيدي؟
- يجب أن تذهب إلى ولاية "بيهار".
142
00:11:57,675 --> 00:12:00,177
مطاردة "ألوك كومار" قد تستغرق بعض الوقت.
143
00:12:01,220 --> 00:12:05,516
يجب أن نعين فريقاً ينتظره في قريته،
في حال ظهوره هناك.
144
00:12:05,891 --> 00:12:08,018
- حسناً يا سيدي.
- اختر أفراد فريقك.
145
00:12:10,187 --> 00:12:13,149
إنه من قرية "تشابارا"، قرب "أورانغاباد"،
أليس كذلك؟
146
00:12:13,399 --> 00:12:14,233
بلى يا سيدي.
147
00:12:15,151 --> 00:12:17,236
إنه إقليم متمردي "الناكسال" الماركسيين.
148
00:12:18,487 --> 00:12:20,197
اذهبوا إلى قسم شرطة "توندوا".
149
00:12:22,283 --> 00:12:23,325
اذهبوا متخفين.
150
00:12:24,827 --> 00:12:27,371
سنحاول توفير الدعم العسكري لكم.
151
00:12:29,957 --> 00:12:31,292
- حسناً.
- حظاً موفقاً.
152
00:12:33,627 --> 00:12:34,628
فلتأذن لي يا سيدي.
153
00:12:51,353 --> 00:12:53,230
متى ننقل "جاي سينغ" إلى سجن "تيهار"؟
154
00:12:53,564 --> 00:12:54,523
غداً يا سيدتي.
155
00:12:56,108 --> 00:12:58,527
يجب أن نكبح جماح صغار الضباط.
156
00:12:59,195 --> 00:13:00,946
وبصراحة، أنا أتعاطف معهم.
157
00:13:01,363 --> 00:13:03,240
حتى أنا أريد قتل هؤلاء المشتبه بهم.
158
00:13:03,657 --> 00:13:06,327
كلنا نريد قتلهم يا سيدتي، لكن لا تقلقي.
159
00:13:07,161 --> 00:13:08,662
سيموتون ببطء.
160
00:13:09,288 --> 00:13:12,500
حين يُسجنون، وهم لا يعرفون موعد شنقهم،
161
00:13:13,083 --> 00:13:15,002
لكنهم سيكونون واثقين من حدوث ذلك،
162
00:13:15,294 --> 00:13:18,214
سيظلون يتذكرون ما فعلوه، وأسباب ذلك.
163
00:13:19,256 --> 00:13:21,175
أي تعذيب أسوأ من ذلك؟
164
00:13:22,801 --> 00:13:25,179
ليتك ألقيت كلمة التشجيع على الضباط.
165
00:13:39,652 --> 00:13:40,611
مرحباً. كيف حالك؟
166
00:13:40,736 --> 00:13:43,656
آسفة يا حبيبي، لم أستطع الاتصال قبل ذلك.
كانت ليلة جنونية.
167
00:13:46,742 --> 00:13:49,995
- هل "تشاندو" مستيقظة؟
- نامت قبل ساعة تقريباً.
168
00:13:50,746 --> 00:13:51,580
حسناً.
169
00:13:53,082 --> 00:13:54,500
إذن، ماذا حدث تحديداً؟
170
00:13:55,042 --> 00:13:59,338
يبدو أن إحدى زميلاتها قد أهانتك،
ففقدت هي أعصابها.
171
00:14:00,839 --> 00:14:02,424
إنها ابنتك في النهاية.
172
00:14:04,218 --> 00:14:08,264
أنا واثقة من أننا لسنا بحاجة إلى معاقبتها.
حتماً أدت الأخت "ماري" واجبها.
173
00:14:08,639 --> 00:14:10,808
على الأرجح فعلت، لم أسأل.
174
00:14:15,729 --> 00:14:16,564
حبيبتي.
175
00:14:17,648 --> 00:14:18,482
ما الخطب؟
176
00:14:20,484 --> 00:14:21,527
أمور كثيرة.
177
00:14:26,198 --> 00:14:28,450
أشعر وكأنني أقاتل وحدي.
178
00:14:31,495 --> 00:14:33,873
لو غفلنا عن أتفه شيء، سينتهي أمرنا.
179
00:14:34,707 --> 00:14:36,625
كل ما بوسعك هو أن تفعلي ما بوسعك.
180
00:14:37,918 --> 00:14:41,088
- واتركي البقية لمجريات الأمور.
- لا، ليس هذه المرة.
181
00:14:43,966 --> 00:14:45,092
يجب أن ننجح هذه المرة.
182
00:14:47,261 --> 00:14:50,055
أقول لـ"تشاندو" إن بلادنا مكان جيد،
وأنا لا...
183
00:14:52,308 --> 00:14:54,685
حتى أنا لم أعد واثقة من أنني أصدق هذا.
184
00:14:57,104 --> 00:14:57,938
سيدتي.
185
00:15:06,739 --> 00:15:07,573
شكراً.
186
00:15:12,661 --> 00:15:13,495
هل من شيء آخر؟
187
00:15:16,457 --> 00:15:21,462
شوهدت الحافلة المُستخدَمة في الجريمة
من قبل أثناء ارتكاب عدة مُخالَفات مرورية.
188
00:15:21,545 --> 00:15:23,881
خطر لي أن أخطرك،
تحسباً لظهور الأمر فيما بعد.
189
00:15:25,466 --> 00:15:28,218
خبر جيد آخر. حسناً.
190
00:15:31,388 --> 00:15:34,683
- يجب أن أنهي المكالمة.
- أعرف. أحبك يا حبيبتي.
191
00:15:46,570 --> 00:15:48,280
أنا قلقة عليك.
192
00:15:48,864 --> 00:15:51,784
أجل، أنا منشغل جداً بسبب هذه القضية.
193
00:15:51,951 --> 00:15:53,869
أحاول إيجاد ضباط إضافيين.
194
00:15:54,495 --> 00:15:57,414
علينا أيضاً حماية هؤلاء المشتبه بهم.
وهذا القسم...
195
00:15:58,207 --> 00:15:59,500
اسمعي، نحن في أزمة،
196
00:15:59,583 --> 00:16:01,669
ولا أستطيع الجلوس وتناول العشاء معك، آسف.
197
00:16:02,169 --> 00:16:05,965
- أنا متفهمة، لكن لو احتجت إلى شيء...
- حسناً، سأخطرك.
198
00:16:07,424 --> 00:16:08,258
ادخل.
199
00:16:12,638 --> 00:16:14,974
- أجل يا سيدي؟
- لن أناقش ما حدث للتو.
200
00:16:15,474 --> 00:16:17,601
تعرفون جميعاً خطورة الموقف.
201
00:16:20,521 --> 00:16:23,816
من الآن فصاعداً،
احرص على توفير الرعاية للمشتبه بهم.
202
00:16:24,942 --> 00:16:25,776
أمرك.
203
00:16:25,859 --> 00:16:26,986
كل شيء وفقاً للقواعد.
204
00:16:27,611 --> 00:16:29,571
نفذوا كل أوامر نائبة المفوضية.
205
00:16:32,157 --> 00:16:34,034
وإن أخطأ أي منكم أيها الحمقى...
206
00:16:36,829 --> 00:16:38,205
سترون أسوأ ما عندي.
207
00:16:39,623 --> 00:16:41,000
أخبر الآخرين. انصراف.
208
00:16:42,167 --> 00:16:43,002
بلى يا سيدي.
209
00:16:47,423 --> 00:16:48,716
لحظة واحدة...
210
00:16:52,177 --> 00:16:54,555
أجل يا "براشانت". ماذا يحدث في المقر؟
211
00:16:54,763 --> 00:16:56,348
هناك قائمة بالأسماء المُحتمَلة.
212
00:16:56,473 --> 00:16:59,601
إنهم يحددون أسماء من يمكن التضحية بهم
213
00:16:59,852 --> 00:17:02,104
من بين الضباط العاملين في هذه القضية.
214
00:17:02,563 --> 00:17:04,606
- هل أنا من بينهم؟
- أجل.
215
00:17:05,190 --> 00:17:07,943
أجل، حسناً. أرسلها إلي.
216
00:17:11,155 --> 00:17:13,032
يا إلهي، متى سأنام؟
217
00:17:31,175 --> 00:17:32,676
دورك.
218
00:18:02,539 --> 00:18:04,124
- دورك.
- الملك.
219
00:18:13,509 --> 00:18:15,636
"إعلانات مُبوَّبة، الزواج"
220
00:18:16,929 --> 00:18:18,806
أتترك شرطة "دلهي" معظم قضايا الاغتصاب
221
00:18:18,889 --> 00:18:21,767
- التي يُبلغ عنها من دون تحقيق؟
- لا. العكس صحيح.
222
00:18:21,975 --> 00:18:25,813
لا أفهم. لم تُعتبر هذه القضية
أسوأ من قضية زجاجة الجعة؟
223
00:18:26,230 --> 00:18:27,940
كنت أفكر في الشيء نفسه.
224
00:18:28,524 --> 00:18:30,109
التداعيات السياسية مختلفة.
225
00:18:31,610 --> 00:18:35,781
نصحني رئيس حكومة "دلهي" بالتخلي
عن "فارتيكا" أو رئيس القسم، فيتركني وشأني،
226
00:18:35,864 --> 00:18:37,241
لكنني لا أصدقه.
227
00:18:38,367 --> 00:18:41,453
إنه يريد النيل مني ولا أفهم السبب.
228
00:18:41,745 --> 00:18:44,081
- الشرطة هدفه، لا أنت.
- لا.
229
00:18:44,164 --> 00:18:46,667
لا. هناك شيء شخصي.
230
00:18:47,793 --> 00:18:50,087
- كنت رائعاً الليلة.
- حقاً؟
231
00:18:51,630 --> 00:18:52,464
أبي.
232
00:18:53,674 --> 00:18:55,342
احرص على أن يُشنق هؤلاء البغيضين.
233
00:18:56,009 --> 00:18:57,052
لا ترحمهم.
234
00:18:58,554 --> 00:19:01,223
"اليوم الرابع"
235
00:19:01,723 --> 00:19:05,894
"أشوك"، إنهم يلوذون بالفرار جواً،
لا بد أن المسألة ضخمة.
236
00:19:06,436 --> 00:19:09,231
عادة يهربون بالدرجة الثالثة على القطار.
237
00:19:25,581 --> 00:19:28,584
- هل أنت ذاهب إلى "غايا"؟
- ماذا؟
238
00:19:28,876 --> 00:19:31,086
- لترى الشجرة المقدسة؟
- لا.
239
00:19:31,795 --> 00:19:33,505
أتمنى الذهاب منذ أعوام.
240
00:19:34,256 --> 00:19:37,885
في العام الماضي ماتت زوجتي.
فخطر لي أن الوقت مناسب.
241
00:19:38,594 --> 00:19:41,805
جاءني النداء لآتي. لعلي أجد الهدى.
242
00:19:42,598 --> 00:19:44,183
إن كنت تبحث عنه، فستهتدي.
243
00:19:45,642 --> 00:19:48,520
شكراً جزيلاً. أنصحك بالذهاب أيضاً.
244
00:19:49,563 --> 00:19:52,065
لا يا أخي، جاءني نداء في اتجاه آخر.
245
00:19:52,274 --> 00:19:54,818
- اذهب أنت. باركك الرب.
- شكراً.
246
00:19:58,697 --> 00:19:59,865
- "أشوك".
- أجل يا سيدي.
247
00:20:00,157 --> 00:20:03,035
- هل ذهبت يوماً إلى إقليم "الناكسال"؟
- لا يا سيدي.
248
00:20:03,410 --> 00:20:07,539
توخيا الحذر، قد يكون أي شخص من "الناكسال".
حتى العاملين بالمطار، حتى السائق.
249
00:20:07,748 --> 00:20:11,460
- إلا السائق، إنه ابن عمي.
- حسناً، أياً يكن.
250
00:20:12,502 --> 00:20:15,088
أينما ذهبنا لنأكل، مهما فعلنا،
251
00:20:15,172 --> 00:20:19,009
يجب أن يكون كل شيء بدعم القوات العسكرية
ودعم الشرطة المحلية.
252
00:20:19,384 --> 00:20:21,345
وأخبرا الجميع بأننا مدنيون.
253
00:20:21,803 --> 00:20:24,056
نحن من "دلهي"، في رحلة عمل. مفهوم؟
254
00:20:24,139 --> 00:20:27,059
- حسناً.
- سيدي، ما عملنا؟
255
00:20:28,810 --> 00:20:31,730
- العقارات.
- لا تقلق.
256
00:20:34,650 --> 00:20:37,110
"اكتمل صعود الركاب.
وصلت الكوادر للمغادرة."
257
00:20:41,114 --> 00:20:42,241
أجل يا "سودير"، ادخل.
258
00:20:46,119 --> 00:20:49,790
يا صديقي، أريدك أن تجد "سونو".
259
00:20:50,249 --> 00:20:51,124
حسناً يا سيدي.
260
00:20:52,751 --> 00:20:55,295
لا يعرف ربا عمله السابقان بمكانه.
261
00:20:56,255 --> 00:21:02,511
لكن أحدهما يدير أسطول حافلات قصيرة المدى،
على الطرق السريعة بين الولايات.
262
00:21:03,011 --> 00:21:05,931
تغادر كل حافلاته
من محطة حافلات "أناند فيهار".
263
00:21:07,975 --> 00:21:10,018
كان "سونو" يعمل هناك.
264
00:21:10,852 --> 00:21:15,607
اذهب إلى محطة حافلات "أناند فيهار"،
اسأل هناك واعثر على "سونو".
265
00:21:24,866 --> 00:21:27,411
ما هذا بحق السماء؟
يسرق الناس أقلامي دائماً؟
266
00:21:27,828 --> 00:21:29,913
على كل من يدخل أن يحضر قلمه الخاص.
267
00:21:30,247 --> 00:21:31,915
- طاب صباحك.
- طاب صباحك.
268
00:21:32,207 --> 00:21:33,917
يبدو أنك حظيت بنوم هانئ.
269
00:21:35,585 --> 00:21:37,212
لم أنم منذ 3 أيام.
270
00:21:41,300 --> 00:21:42,134
"فيجاي"؟
271
00:21:44,886 --> 00:21:45,971
هل هو الشخص المطلوب؟
272
00:21:56,982 --> 00:21:59,776
- كيف حالك يا "فيجاي"؟
- في حال طيب.
273
00:22:03,113 --> 00:22:05,532
"مقتل شرطي في هجوم (ناكسال)"
274
00:22:32,309 --> 00:22:33,143
حسناً.
275
00:22:34,227 --> 00:22:36,980
تحدثا مع سائقي الحافلات والمحصلين
وعمال النظافة.
276
00:22:38,482 --> 00:22:41,234
حاولا معرفة أسماء المالكين،
وإلى أين تذهب الحافلات.
277
00:22:42,360 --> 00:22:46,698
وإن كانوا قد وظفوا شخصاً يُدعى "سونو"
كمحصل أو عامل نظافة.
278
00:22:47,532 --> 00:22:49,910
لا يُعقل أن يكون سائقاً،
فلا تتكبدا مشقة السؤال.
279
00:22:50,577 --> 00:22:52,913
- وتكتما الأمر.
- حسناً.
280
00:22:53,413 --> 00:22:57,334
لسنا من الشرطة، نحن مجرد أصدقاء نبحث عنه.
281
00:22:59,127 --> 00:23:03,840
اتفقنا؟ وتوخيا الحذر.
لا نعرف من يكونون أصدقاء "سونو".
282
00:23:05,133 --> 00:23:05,967
هيا بنا.
283
00:23:10,806 --> 00:23:12,057
فلنبحث في ذاك الاتجاه.
284
00:23:19,606 --> 00:23:21,525
هل يعمل هنا شخص يُدعى "سونو"؟
285
00:23:22,776 --> 00:23:26,321
قبل 6 أشهر كان يعمل هنا شخص
يُدعى "سونو" في أحد تلك الأكشاك هناك.
286
00:23:30,325 --> 00:23:32,410
عمل هنا شخص يُدعى "سونو" لبضعة أيام.
287
00:23:32,953 --> 00:23:35,372
أعتقد أنه ذهب بعد ذلك
ليعمل في تنظيف الحافلات.
288
00:23:36,540 --> 00:23:38,959
- أية حافلات؟
- لا أعرف.
289
00:23:41,628 --> 00:23:44,881
- هل كان معه أحد؟
- لا أعرف.
290
00:23:47,050 --> 00:23:51,638
لم أره منذ أعوام.
بل ولا أعرف إن كنت حتى سأتعرف عليه.
291
00:23:52,556 --> 00:23:55,142
- هل يمكنك مساعدتي في التعرف عليه؟
- بالطبع، أجل.
292
00:23:56,059 --> 00:23:56,893
شكراً.
293
00:23:58,520 --> 00:24:00,272
- أخبرني لو رأيته.
- حسناً.
294
00:24:07,696 --> 00:24:10,073
- هل توجد خيوط؟
- لا شيء بعد.
295
00:24:10,240 --> 00:24:11,867
تابعا البحث.
296
00:24:12,576 --> 00:24:13,618
ابحثا هناك أيضاً.
297
00:24:15,912 --> 00:24:18,165
سيدي، وجدت شخصاً قد يكون "سونو".
298
00:24:18,915 --> 00:24:22,836
تحدثت مع أحد مالكي الحافلات
وقال إن "سونو" عمل لديه قبل 6 أشهر.
299
00:24:23,253 --> 00:24:26,756
حصلنا على رقم "سونو" وتتبعنا عنوانه.
إنه في "سهارنبور".
300
00:24:27,340 --> 00:24:29,801
ويتذكر هذا الرجل أن "سونو" كان هنا
قبل بضعة أعوام.
301
00:24:31,136 --> 00:24:34,723
- كم تبعد "سهارنبور"؟
- حوالي 100 كيلومتر.
302
00:24:36,349 --> 00:24:39,561
- هل أنت واثق من أنك تستطيع التعرف عليه؟
- أجل يا سيدي، بالتأكيد.
303
00:24:40,478 --> 00:24:42,772
ابق هنا، سنعود.
304
00:24:43,273 --> 00:24:44,107
هيا بنا.
305
00:24:53,325 --> 00:24:54,826
لنسأل شخصاً، توقف هنا.
306
00:24:56,119 --> 00:24:56,953
توقف.
307
00:24:59,080 --> 00:25:02,209
اسمع يا فتى. أين قسم الشرطة؟
308
00:25:02,292 --> 00:25:04,502
انعطف يساراً، تابع المسير.
309
00:25:04,628 --> 00:25:07,631
حين تصبح في العراء، سترى قسم الشرطة.
310
00:25:09,591 --> 00:25:10,425
انطلق.
311
00:25:10,842 --> 00:25:14,471
يا إلهي، يا له من مكان متخلف.
312
00:25:15,013 --> 00:25:17,474
ماذا كنت تتصور؟ أنك سافرت إلى "سنغافورة"؟
313
00:25:38,036 --> 00:25:39,246
ماذا تريدون؟
314
00:25:40,163 --> 00:25:41,539
جئنا لمقابلة قسم الشرطة.
315
00:25:41,748 --> 00:25:43,708
- من أين أنتم؟
- من شرطة "دلهي".
316
00:25:43,875 --> 00:25:44,709
ارفعوا أيديكم.
317
00:25:49,965 --> 00:25:51,049
بطاقة الهوية في جيبي.
318
00:26:00,267 --> 00:26:01,101
تعالوا.
319
00:26:05,855 --> 00:26:09,442
علمت بأن ضباطاً من شرطة "دلهي"
320
00:26:09,526 --> 00:26:12,529
آتون إلى قريتنا الصغيرة
في إطار مطاردتهم للمجرمين.
321
00:26:13,113 --> 00:26:14,990
أنت تفهم أنها قضية حساسة.
322
00:26:16,032 --> 00:26:18,743
نحن نتعامل مع المواقف الحساسية كل أسبوع.
323
00:26:19,703 --> 00:26:20,537
بالتأكيد.
324
00:26:21,746 --> 00:26:26,334
الحقيقة أنكم قد تعتقدون أن الحياة سهلة
في قرية كهذه.
325
00:26:27,752 --> 00:26:32,799
لكن واقع الحال، أن التمرد على أشده هنا
326
00:26:33,883 --> 00:26:36,511
ضد الحكومة، من القبائل والماركسيين.
327
00:26:37,637 --> 00:26:39,097
ونحن على خط الجبهة.
328
00:26:39,723 --> 00:26:41,391
تلك الجماعات نشطة للغاية
329
00:26:41,933 --> 00:26:45,937
حتى أن "الناكسال" لو علموا بحضور
مسؤولين من الحكومة المركزية إلى هنا
330
00:26:46,980 --> 00:26:48,231
سنواجه مشكلة كبرى.
331
00:26:50,233 --> 00:26:53,862
لكن لا تقلقوا! نحن هنا. سنحميكم.
332
00:26:55,530 --> 00:26:58,325
ألديكم مرشد في قرية "تشابارا"
يمكننا التحدث معه؟
333
00:26:58,575 --> 00:26:59,409
بالطبع.
334
00:27:00,118 --> 00:27:01,870
لدينا رجال وأسلحة.
335
00:27:03,997 --> 00:27:05,332
ليس لدينا هنا أكثر من ذلك.
336
00:27:11,796 --> 00:27:14,549
أترون هذا؟ موكب مخصص لكم.
337
00:27:15,175 --> 00:27:19,429
اتبعونا وسيتبعونكم. هلّا نتحرك؟
338
00:27:20,180 --> 00:27:21,014
هيا.
339
00:27:40,617 --> 00:27:44,454
- مرحباً، من؟
- مرحباً، أنا رئيس قسم الشرطة.
340
00:27:44,996 --> 00:27:47,624
- أجل يا سيدي؟
- هل يعجبك هذا الجسر؟
341
00:27:48,249 --> 00:27:50,960
إنه هدف دائم.
342
00:27:51,669 --> 00:27:54,130
فككنا قنبلة هنا الأسبوع الماضي.
343
00:27:55,507 --> 00:27:57,133
- حقاً؟
- حوِّل.
344
00:28:48,017 --> 00:28:50,019
حسناً يا رفاق. اهدؤوا من فضلكم.
345
00:28:50,979 --> 00:28:51,813
سيدي الوزير.
346
00:28:54,023 --> 00:28:55,525
أدعو إلى بدء هذا الاجتماع.
347
00:28:55,859 --> 00:28:59,487
أعرف أن كل المنظمات غير الحكومية
والناشطين الحاضرين هنا،
348
00:28:59,571 --> 00:29:00,780
منشغلون للغاية.
349
00:29:01,531 --> 00:29:04,951
وخاصة أنت يا سيدي المفوض.
أشكرك على إيجاد الوقت للمجيء.
350
00:29:05,368 --> 00:29:06,327
على الرحب والسعة.
351
00:29:06,494 --> 00:29:09,831
أود البدء بقولي إنني قلق جداً
352
00:29:10,039 --> 00:29:14,002
بشأن الجريمة التي أُبلغ عنها يوم الـ16
من ديسمبر على متن حافلة متحركة،
353
00:29:14,294 --> 00:29:16,629
خاصة مع رد فعل الشرطة لها...
354
00:29:17,839 --> 00:29:19,966
بالإضافة إلى اكتشافنا للحقيقة الفظيعة
355
00:29:20,175 --> 00:29:22,844
بأن شرطة "دلهي" كانت قادرة على منع وقوعها.
356
00:29:23,428 --> 00:29:25,430
أقول هذا كمواطن مهتم،
357
00:29:25,722 --> 00:29:29,017
وكأب لابنة شابة، وكرئيس لوزارة "دلهي".
358
00:29:29,768 --> 00:29:32,061
السيدات غير آمنات في "دلهي".
359
00:29:34,063 --> 00:29:36,524
وأعتقد أن المفوض "فيجاي" يدين لنا،
360
00:29:37,066 --> 00:29:38,568
لمواطني هذه المدينة،
361
00:29:39,360 --> 00:29:41,529
بتفسير لكيفية حدوث ما حدث.
362
00:29:42,322 --> 00:29:45,575
كيف سمحت نائبة مفوضية الشرطة
"فارتيكا شاتورفيدي" بحدوث ذلك؟
363
00:29:47,410 --> 00:29:48,912
أرجوك. تكلموا تباعاً من فضلكم.
364
00:29:49,329 --> 00:29:51,206
هذه ليست قضية جديدة.
365
00:29:51,456 --> 00:29:53,875
كلما ذهبت امرأة إلى قسم للشرطة
366
00:29:54,334 --> 00:29:56,544
للإبلاغ عن وقوع اعتداء جنسي،
367
00:29:56,753 --> 00:29:58,171
لا تؤخذ أبداً على محمل الجد.
368
00:29:58,296 --> 00:30:01,341
تعطوننا تأكيدات جديدة، بأن هذا سيتغير.
369
00:30:01,424 --> 00:30:04,302
وقد استغرق الأمر طويلاً جداً
حتى نُقلا إلى المستشفى.
370
00:30:04,469 --> 00:30:07,472
حياة الفتاة المسكينة في خطر
بسبب هذا الإهمال.
371
00:30:09,974 --> 00:30:13,102
تسرني الإجابة عن كل سؤال تباعاً.
372
00:30:13,353 --> 00:30:15,522
أولاً، بشأن مسألة الاستجابة الأولى للبلاغ.
373
00:30:33,832 --> 00:30:36,376
سيدتي، نحن نبحث عن "سونو".
374
00:30:37,168 --> 00:30:38,378
- "سونو"؟
- أجل.
375
00:30:38,837 --> 00:30:40,338
- أهذا هو؟
- لا أعرف.
376
00:30:40,588 --> 00:30:42,465
لا يشبهه، لكن مرت فترة...
377
00:30:42,549 --> 00:30:44,759
مهلاً، من أنتم؟ إلى أين تأخذونه؟
378
00:30:45,844 --> 00:30:48,763
- من أنتم؟
- إلى أين تأخذونني؟
379
00:30:53,142 --> 00:30:55,520
أخبرني، أين كنت ليلة الأحد؟
380
00:30:55,895 --> 00:30:56,980
هنا مع زوجتي.
381
00:30:58,189 --> 00:31:00,775
- أين تعمل؟
- أنا عامل نظافة في الشوارع.
382
00:31:01,317 --> 00:31:05,113
- هل تنظف الحافلات أيضاً؟
- الحافلات؟ ليس منذ عدة أشهر.
383
00:31:05,613 --> 00:31:08,366
كنت أنظفها في "دلهي"،
لكنني رحلت حين تزوجت.
384
00:31:08,950 --> 00:31:11,744
- متى تزوجت؟
- الشهر الماضي. ماذا حدث يا سيدي؟
385
00:31:12,495 --> 00:31:13,788
مهلاً، ماذا تفعل؟
386
00:31:14,789 --> 00:31:16,124
متى كنت في "دلهي" آخر مرة؟
387
00:31:16,249 --> 00:31:18,960
أخبرتك، قبل بضعة أشهر. قبل 3 أو 4 أشهر.
388
00:31:19,627 --> 00:31:22,422
لا أعرف أحداً هناك.
ليس لي منزلاً ولا وظيفة.
389
00:31:22,881 --> 00:31:26,801
فلتسألوا الجيران، كنت هنا.
ماذا تريدون مني؟
390
00:31:34,309 --> 00:31:36,185
إذن لست متأكداً إن كان هو.
391
00:31:36,394 --> 00:31:39,480
لا، لست متأكداً.
لم أر "سونو" منذ 3 أو 4 أعوام.
392
00:31:39,772 --> 00:31:43,443
لا أظن أنه هو. كان قصيراً ونحيلاً جداً.
393
00:31:51,242 --> 00:31:53,745
مرحباً! هل سنعود إلى "بوابة الهند"
أيتها المقاتلة؟
394
00:31:53,912 --> 00:31:56,164
أجل. إن لم أصرخ في أحد،
395
00:31:56,247 --> 00:31:58,499
سأفرغ غضبي في أختي الصغرى بالمنزل.
396
00:31:59,751 --> 00:32:01,711
لن أذهب يا رفاق. اذهبوا أنتم.
397
00:32:02,003 --> 00:32:04,839
- لم لا تأتين؟
- لا يهم. ستأتين معنا.
398
00:32:04,923 --> 00:32:07,592
- لا تلمسني!
- ما خطبك؟
399
00:32:09,010 --> 00:32:10,720
لا أريدك أن تلمسني فحسب.
400
00:32:10,803 --> 00:32:13,389
ما الأمر يا "تشاندني"؟
نحن صديقان منذ أعوام.
401
00:32:14,265 --> 00:32:15,099
لا شيء.
402
00:32:16,726 --> 00:32:17,894
كيف يكون لدينا قانون
403
00:32:18,102 --> 00:32:21,397
يقول إن السائقة ليست مضطرة للتوقف
بعد الساعة الـ7 مساءً
404
00:32:21,606 --> 00:32:25,568
لو أوقفها ضابط على الطريق
في غير وجود ضابطة أنثى؟
405
00:32:25,985 --> 00:32:29,197
كيف تنام ليلاً وأنت تعرف بوقوع
كل هذه المخالفات العنيفة
406
00:32:29,364 --> 00:32:31,115
في دائرتك ضد الإناث
407
00:32:31,366 --> 00:32:34,202
إلى حد وجود قانون موضوع
بهدف حماية المواطنين من الشرطة؟
408
00:32:34,702 --> 00:32:37,455
جرى تفعيل ذلك القانون
قبل فترة توليّ لمنصبي.
409
00:32:38,539 --> 00:32:40,792
بخلاف ذلك،
أنت لم تفعل شيئاً لاستئصال الفساد.
410
00:32:40,917 --> 00:32:45,129
لا، لقد اتخذنا إجراءات حاسمة
لمكافحة مخالفات الشرطة.
411
00:32:45,797 --> 00:32:50,259
يجب أن أضيف أن الموارد التي يجري
إنفاقها حالياً على هذا الاجتماع...
412
00:32:51,219 --> 00:32:54,389
جاءت في وقت غير مناسب،
بما أننا نستخدم كل قواتنا
413
00:32:54,472 --> 00:32:58,393
لحفظ السلام داخل المدينة
ولاعتقال المشتبه بهم.
414
00:32:58,476 --> 00:33:03,648
سيدي المفوض، أنا واثق من أنهم يستطيعون
التنازل عن رجل واحد بينما يؤدون واجبهم.
415
00:33:45,189 --> 00:33:46,024
هنا.
416
00:33:50,611 --> 00:33:52,697
- مرحباً يا سيد "بهادور".
- مرحباً.
417
00:33:54,115 --> 00:33:55,491
تعال. اجلس.
418
00:33:57,493 --> 00:34:00,121
- كيف حالكم؟
- كلنا بخير.
419
00:34:01,873 --> 00:34:04,333
- إنهم من "دلهي".
- مرحباً.
420
00:34:06,085 --> 00:34:07,503
إنهم يبحثون عن شخص ما.
421
00:34:07,920 --> 00:34:13,384
مشتبه به يُدعى "ألوك كومار".
يعتقدون أنه هنا.
422
00:34:14,135 --> 00:34:17,388
الأمر كالآتي يا سيدي. أستطيع التحدث معك.
423
00:34:18,639 --> 00:34:21,476
لكنني لا أعرفهم.
424
00:34:22,185 --> 00:34:24,729
إنهم معي. لهذا أحضرتهم إلى هنا.
425
00:34:26,439 --> 00:34:29,984
الأمر كالآتي. لم يعد "ألوك" إلى المنزل.
426
00:34:31,486 --> 00:34:37,075
- أين منزله تحديداً؟
- في نهاية الطريق، توجد شجرة.
427
00:34:37,617 --> 00:34:40,995
من هناك، امض إلى الأمام، ثم انعطف يميناً.
428
00:34:41,996 --> 00:34:44,582
ثم يساراً، إنه الباب الأول بعد ذلك.
429
00:34:46,459 --> 00:34:49,462
- رائع، شكراً.
- قبل أن تنصرفوا...
430
00:34:52,715 --> 00:34:58,179
في القرية، يوجد رجل مُسِن يدعى "مانيرام".
431
00:34:58,930 --> 00:35:01,099
- مات قبل بضعة أيام.
- حسناً.
432
00:35:01,390 --> 00:35:06,187
وهناك فتاة وليدة، لم تجري تسميتها بعد.
433
00:35:06,354 --> 00:35:11,150
رائع يا سيد "بهادور".
كيف سيكون هذا المكان من دونك؟
434
00:35:11,400 --> 00:35:14,612
سيظل يعمه السلام.
435
00:35:15,738 --> 00:35:16,697
حسناً، سنرحل.
436
00:35:19,951 --> 00:35:20,993
هيا بنا.
437
00:35:26,040 --> 00:35:27,500
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
438
00:36:01,367 --> 00:36:02,201
مرحباً.
439
00:36:03,286 --> 00:36:04,287
أجل، من أنت؟
440
00:36:05,288 --> 00:36:06,956
- هل أنت "أشويني كوماري"؟
- أجل.
441
00:36:07,456 --> 00:36:08,291
ادخلي.
442
00:36:09,041 --> 00:36:12,253
نحن من الشرطة.
نحن نبحث عن ابنك، "ألوك كومار".
443
00:36:14,839 --> 00:36:16,632
- ما الأمر؟
- انهض.
444
00:36:16,716 --> 00:36:20,011
- مهلاً!
- اهدئي يا سيدتي. جئنا لنتحدث فحسب.
445
00:36:20,386 --> 00:36:21,220
اتركه.
446
00:36:21,971 --> 00:36:24,390
- هل "ألوك" هنا؟
- لا. ماذا حدث؟
447
00:36:25,308 --> 00:36:26,142
فتشوا المكان.
448
00:36:32,565 --> 00:36:34,275
- هل أنت زوجته؟
- أجل.
449
00:36:34,609 --> 00:36:35,943
- "بالافي"؟
- أجل.
450
00:36:36,485 --> 00:36:38,029
متى تحدثت معه آخر مرة؟
451
00:36:38,696 --> 00:36:40,865
مرت أشهر. لا أتذكر متى كان هنا آخر مرة.
452
00:36:41,991 --> 00:36:45,578
- ماذا فعل؟
- سيدي، لا بد أنك تعرف مكانه.
453
00:36:47,079 --> 00:36:49,040
لم يتصل بنا منذ 6 أشهر.
454
00:36:49,457 --> 00:36:50,875
ماذا فعل؟
455
00:36:51,125 --> 00:36:53,294
ستأتي معنا إلى قسم الشرطة.
456
00:36:53,377 --> 00:36:55,755
بالطبع لا. لماذا آتي؟
457
00:36:56,297 --> 00:36:57,882
أنت رجل عقلاني. تعال.
458
00:37:01,135 --> 00:37:04,388
أنت لم ترتكب شيئاً.
نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة فحسب.
459
00:37:47,807 --> 00:37:49,183
هل أنت نائبة مفوضية الشرطة؟
460
00:37:55,314 --> 00:37:57,066
هل أنت نائبة مفوضية الشرطة؟
461
00:38:00,903 --> 00:38:02,613
أجل، يمكنك مناداتي "فارتيكا".
462
00:38:06,367 --> 00:38:08,452
لا تقلقي حيال أي شيء.
463
00:38:10,329 --> 00:38:11,831
إنني أتولى القضية بنفسي.
464
00:38:12,999 --> 00:38:16,168
وأعدك أن يُعاقبوا جميعاً.
465
00:38:17,837 --> 00:38:19,588
أعرف من تكونين.
466
00:38:20,673 --> 00:38:25,386
أنا سعيدة جداً لأنك تتولين قضيتي.
467
00:38:26,262 --> 00:38:28,931
- شكراً يا سيدتي.
- أرجوك ألّا تشكريني.
468
00:38:31,600 --> 00:38:33,602
اعتقلنا 4 منهم بالفعل.
469
00:38:34,979 --> 00:38:37,273
سنمسك بالشخصين الباقيين قريباً.
470
00:38:38,816 --> 00:38:40,568
هذا خبر رائع.
471
00:38:42,570 --> 00:38:46,615
- كيف حال "أكاش"؟
- إنه بخير.
472
00:38:47,158 --> 00:38:51,662
إنه يساعدنا في القضية.
هل تريدين شيئاً؟ أتريدين تلفازاً؟
473
00:38:52,913 --> 00:38:56,000
لو أردت أي شيء، أخبري "نيتي".
474
00:38:59,378 --> 00:39:00,838
إنها رائعة.
475
00:39:03,924 --> 00:39:05,051
ما هذا بحق السماء؟
476
00:39:06,218 --> 00:39:08,471
ماذا يحدث هنا؟ لا يمكنها الإدلاء بإفادة.
477
00:39:08,721 --> 00:39:09,972
لا تزعجيها.
478
00:39:10,264 --> 00:39:12,183
جئت لأطمئن عليها أيتها الطبيبة. لن...
479
00:39:12,266 --> 00:39:14,935
لا أبالي. من دون إذن المستشفى،
لا يُسمح بدخول الشرطة.
480
00:39:15,019 --> 00:39:17,730
- لا نسمح بتواجد أحد سوى "نيتي".
- أنا عينت "نيتي" هنا.
481
00:39:17,813 --> 00:39:19,398
جئت لأحييها فحسب أيتها الطبيبة.
482
00:39:19,482 --> 00:39:22,109
لا، إنها تحتاج إلى الراحة. بلا استثناءات.
483
00:39:22,193 --> 00:39:25,279
أرجوكما، أنتما تزعجانها.
اخرجي يا سيدتي، من فضلك.
484
00:39:50,096 --> 00:39:52,973
آسفة يا سيدتي. لكنني لم أرغب
في تعريضها إلى مزيد من الألم.
485
00:39:53,057 --> 00:39:55,684
لا. لهذا عينتك هنا.
486
00:39:58,354 --> 00:39:59,355
وجهها...
487
00:40:03,109 --> 00:40:05,945
لا أريد أن أرى امرأة أخرى
في هذا الموقف أبداً.
488
00:40:07,571 --> 00:40:08,406
أبداً.
489
00:40:09,448 --> 00:40:10,866
- أعرف.
- لا تفعلي ذلك.
490
00:40:14,578 --> 00:40:15,413
آسفة.
491
00:40:16,705 --> 00:40:21,252
هناك سياسة تمنع التلامس
بين الضباط والضحايا والجميع.
492
00:40:22,545 --> 00:40:24,213
أعرف يا سيدتي. خطر لي فقط...
493
00:40:27,007 --> 00:40:28,634
قبل فترة كانت هناك واقعة...
494
00:40:29,218 --> 00:40:31,470
جرى تصوير ضابط وهو يعانق ضحية.
495
00:40:33,097 --> 00:40:33,931
هذا وارد الحدوث.
496
00:40:34,306 --> 00:40:38,352
حين نعمل على هذا القرب الشديد معهم،
من الطبيعي أن نتعلق عاطفياً.
497
00:40:41,522 --> 00:40:46,986
لكن نشرت الصحافة الصورة،
وجرى اتهامه بتعارض المصالح.
498
00:40:48,404 --> 00:40:49,488
انهارت القضية.
499
00:40:52,616 --> 00:40:53,826
تعرض الضابط...
500
00:40:56,954 --> 00:40:57,830
خسر وظيفته.
501
00:40:59,123 --> 00:41:00,374
لن يتكرر هذا يا سيدتي.
502
00:41:01,500 --> 00:41:02,334
سيدتي.
503
00:41:05,713 --> 00:41:07,339
لقد جاء لتصوير آثار العض.
504
00:41:08,382 --> 00:41:09,925
لدينا تصريح من المستشفى.
505
00:41:12,678 --> 00:41:15,181
إذن متى تحدثت مع ابنك آخر مرة؟
506
00:41:16,640 --> 00:41:17,641
لا أعرف يا سيدي.
507
00:41:22,438 --> 00:41:26,817
هل ستتعاون أم لا؟
لم تجعل الأمر بهذه الصعوبة؟
508
00:41:27,776 --> 00:41:29,278
لقد اقتحمتم منزلي.
509
00:41:30,029 --> 00:41:32,990
أحرجتموني أمام زوجة ابني.
510
00:41:33,991 --> 00:41:36,118
- ماذا تريدون مني؟
- نريد إجابات فقط.
511
00:41:36,577 --> 00:41:40,122
- ليس لدي إجابات.
- إذن، من لديه إجابات أيها السافل؟
512
00:41:41,499 --> 00:41:42,333
اهدأ.
513
00:41:43,417 --> 00:41:46,754
تعال إلى الخارج. كلكم أيضاً.
514
00:41:49,256 --> 00:41:50,132
سافل!
515
00:41:50,466 --> 00:41:51,300
اهدأ.
516
00:41:52,593 --> 00:41:53,594
سيخبرنا.
517
00:41:54,762 --> 00:41:55,846
دعني أحاول.
518
00:41:57,556 --> 00:42:00,893
إنهم مزارعون.
519
00:42:01,602 --> 00:42:03,938
لا يثقون بأهل المدينة.
520
00:42:04,688 --> 00:42:05,523
هل تفهمون؟
521
00:42:17,201 --> 00:42:18,118
اسمع أيها الشيخ.
522
00:42:19,453 --> 00:42:21,705
لم يأت هؤلاء الناس من "دلهي"
ليضيعوا وقتهم.
523
00:42:23,374 --> 00:42:26,418
"ألوك" متهم بالاغتصاب والشروع في القتل.
524
00:42:29,380 --> 00:42:33,008
إن علم الناس بمكان "ألوك"، سيمزقونه إرباً.
525
00:42:33,759 --> 00:42:36,679
لم يأتوا للإمساك به، بل لإنقاذه.
526
00:42:37,429 --> 00:42:39,807
ساعدنا. أخبرنا.
527
00:42:41,517 --> 00:42:43,185
هذا أفضل للجميع.
528
00:42:44,311 --> 00:42:45,145
هل تفهمون؟
529
00:42:45,771 --> 00:42:47,314
هل ستفعل؟ جيد.
530
00:42:50,568 --> 00:42:51,402
ادخلي.
531
00:43:00,035 --> 00:43:00,869
حسناً، أخبرنا.
532
00:43:03,163 --> 00:43:03,998
ليلة أمس...
533
00:43:06,667 --> 00:43:08,627
اتصل بي.
534
00:43:09,253 --> 00:43:12,298
- من أين؟
- لا أعرف يقيناً.
535
00:43:13,799 --> 00:43:15,384
يمكنكم فحص هاتفي.
536
00:43:16,510 --> 00:43:17,344
حسناً.
537
00:43:18,345 --> 00:43:22,933
- في أية ساعة.
- في حوالي الـ8 أو الـ8:15.
538
00:43:24,977 --> 00:43:26,312
- مرحباً.
- مرحباً؟
539
00:43:26,687 --> 00:43:27,521
من المتحدث؟
540
00:43:27,938 --> 00:43:29,565
هذا هاتف عمومي.
541
00:43:29,815 --> 00:43:30,649
أين؟
542
00:43:31,317 --> 00:43:32,568
في "نهاربور" بـ"غورغاون".
543
00:43:33,360 --> 00:43:34,194
حسناً.
544
00:43:35,112 --> 00:43:37,114
- من في "نهاربور"؟
- صهري.
545
00:43:37,448 --> 00:43:40,075
اكتب عنوانه ورقم هاتفه.
546
00:43:45,914 --> 00:43:47,333
ثم يمكنك الانصراف.
547
00:43:48,334 --> 00:43:49,585
عم تتحدث يا سيدي؟
548
00:43:50,336 --> 00:43:53,172
إنه أملنا الوحيد في إيجاد "ألوك"،
وأنت تسمح له بالانصراف؟
549
00:43:53,422 --> 00:43:56,842
هذا أفضل. سيراقبه ضابطي.
550
00:43:57,593 --> 00:43:59,762
كما أن "ألوك" في مكانين لا ثالث لهما.
551
00:44:00,012 --> 00:44:04,391
في "نهاربور"،
أو في منزل صهره في "جهارخاند".
552
00:44:06,143 --> 00:44:11,523
في الحالتين، تأخر الوقت،
ومن الخطير أن نذهب للبحث الآن.
553
00:44:12,900 --> 00:44:15,194
لا بد أنكم جائعون.
554
00:44:16,612 --> 00:44:19,865
قدّم كل الأطراف شكواها بشكل جيد.
555
00:44:20,240 --> 00:44:21,367
لكنني أود أن أضيف...
556
00:44:22,117 --> 00:44:23,327
أن لدي هنا تقريراً
557
00:44:23,786 --> 00:44:26,872
يوضح عدة حوادث وقعت مؤخراً
لمخالفات من جانب الشرطة.
558
00:44:27,581 --> 00:44:29,375
أعتقد أننا جميعاً نعرف الحل البسيط.
559
00:44:29,917 --> 00:44:31,502
عليك تقديم استقالتك الآن.
560
00:44:37,174 --> 00:44:38,008
سيدي.
561
00:44:39,009 --> 00:44:42,763
ميزانية قسم شرطة "نيويورك" العام الماضي
562
00:44:43,597 --> 00:44:45,432
كانت 4 مليارات دولار.
563
00:44:45,849 --> 00:44:47,976
مدينة يقارب تعدادها 9 ملايين نسمة.
564
00:44:48,644 --> 00:44:50,479
ميزانية قسم شرطة "دلهي"
565
00:44:51,105 --> 00:44:52,690
كانت 400 مليون دولار.
566
00:44:53,065 --> 00:44:55,192
مدينة تعدادها 17 مليون نسمة.
567
00:44:56,402 --> 00:45:01,156
ضباطنا في الخدمة 24 ساعة يومياً.
لا يتقاضون أجراً عن ساعات العمل الإضافي.
568
00:45:01,240 --> 00:45:04,034
أحياناً لا يرون عائلاتهم سوى مرتين كل شهر
569
00:45:04,118 --> 00:45:05,619
لأنهم لا يتحملون تكلفة ذلك.
570
00:45:06,161 --> 00:45:10,791
وبينما هم في الخدمة،
يشترون الوقود بمالهم الخاص
571
00:45:11,083 --> 00:45:12,793
ولا تُرد لهم النفقات من جهة العمل.
572
00:45:13,585 --> 00:45:17,047
نعترف جميعاً
بأنه قد ارتُكِبَت جريمة شنعاء،
573
00:45:17,131 --> 00:45:19,174
وقد توصلنا بالفعل إلى حل القضية
574
00:45:19,258 --> 00:45:21,844
بعد توصلنا إلى إنجاز مذهل في تحقيقنا.
575
00:45:23,053 --> 00:45:28,183
نتحدث عن مخالفات الشرطة
متى تقع هذه الحوادث،
576
00:45:28,851 --> 00:45:31,562
لكنني لا أستطيع الرد عليها،
ما لم تعطوني وقائع مفصلة.
577
00:45:31,812 --> 00:45:35,649
وأتفق معكم على ضرورة تحسين سلوك الشرطة،
578
00:45:35,732 --> 00:45:39,820
وأنا ملتزم بتحقيق ذلك مثلكم جميعاً.
579
00:45:41,613 --> 00:45:42,698
ليس لدي أقوالاً أخرى.
580
00:45:48,078 --> 00:45:49,788
بالطبع، لا يمكننا التشكيك
581
00:45:49,872 --> 00:45:51,915
في تفاني المفوض "فيجاي" وحماسه.
582
00:45:52,958 --> 00:45:54,168
لكن الوقائع لا تكذب.
583
00:45:54,334 --> 00:45:58,672
لو كانت شرطة "دلهي" تحت سيطرتي،
لأُديرت بشكل أفضل.
584
00:46:00,507 --> 00:46:02,092
سأشدد على ذلك أمام البرلمان.
585
00:46:03,760 --> 00:46:06,263
وسأكون ممتناً لدعمكم.
586
00:46:31,705 --> 00:46:33,415
"(جاي سينغ) يُنقل إلى (تيهار)"
587
00:46:40,422 --> 00:46:41,507
تحركوا!
588
00:46:41,590 --> 00:46:44,510
"(تشاندني)"
589
00:46:46,303 --> 00:46:48,138
- مرحباً يا حبيبتي.
- مرحباً يا أمي.
590
00:46:49,890 --> 00:46:52,392
- كيف حالك؟
- متى ستعودين إلى المنزل؟
591
00:46:52,768 --> 00:46:55,145
لا أعرف. ليس قبل أن ينتهي الأمر.
592
00:46:58,482 --> 00:47:00,859
هل تلاحقين هؤلاء الرجال وحدك؟
593
00:47:01,276 --> 00:47:03,403
هذا ما يبدو. لكن لا.
594
00:47:06,281 --> 00:47:09,826
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير.
595
00:47:11,578 --> 00:47:14,748
- هل ستحدثينني عن موضوع الشجار؟
- لم يحدث شيء.
596
00:47:16,708 --> 00:47:18,544
كانت فتاة تتكلم عنك بسوء،
597
00:47:18,627 --> 00:47:23,215
ولطالما علمتني أن أواجه المسيئين.
598
00:47:23,924 --> 00:47:28,011
أعرف يا حبيبتي. لكنها مجرد كلمات.
لن تضيرني.
599
00:47:28,303 --> 00:47:30,222
لا، لكنك قلت...
600
00:47:32,724 --> 00:47:34,893
آسفة جداً لأنني لا أستطيع
أن أكون معك الآن.
601
00:47:36,186 --> 00:47:37,646
لا بأس. يجب أن أنهي المكالمة.
602
00:50:05,961 --> 00:50:10,632
"في ذكرى (جيوتي سنيغ)"
603
00:50:10,841 --> 00:50:12,843
تـرجمة "مي بدر"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
61575