All language subtitles for The.Village.S02E01.HDTV.x264-TLA-dut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,688 --> 00:00:29,688 NL-vertaling: Het The Village Team 2 00:00:48,437 --> 00:00:51,921 Het ademt niet. Kom op. Stro. 3 00:00:56,972 --> 00:01:01,040 Het is duidelijk. - Blijf het proberen. 4 00:01:02,173 --> 00:01:04,165 Kom op... 5 00:01:23,433 --> 00:01:25,395 Zie je wel? 6 00:01:27,744 --> 00:01:29,724 Nieuw leven. 7 00:01:35,641 --> 00:01:39,446 De melk op de kar, jongen, of we missen de trein van zes uur. 8 00:01:41,005 --> 00:01:45,520 Elke dag moeten we de trein van zes uur halen. 9 00:01:46,517 --> 00:01:51,517 Anders gaat de boerderij ten onder. Het zou met ons gedaan zijn. 10 00:01:55,689 --> 00:01:58,955 Ga. - Vooruit, Molly. 11 00:02:08,283 --> 00:02:10,095 Sneller. 12 00:02:13,106 --> 00:02:16,307 Sneller, schiet op. 13 00:02:21,287 --> 00:02:24,230 Vijf jaar, sinds het einde van de oorlog, 14 00:02:24,255 --> 00:02:27,214 keek mijn generatie over de schouders, 15 00:02:27,309 --> 00:02:31,032 naar de geesten van oudere broers die altijd jong blijven. 16 00:02:42,168 --> 00:02:46,747 Maar gaandeweg riep mijn eigen leven, 17 00:02:46,880 --> 00:02:49,414 om geleefd te worden. 18 00:02:58,873 --> 00:03:01,357 Je bent nogal modderig. 19 00:03:15,013 --> 00:03:16,677 Soms... 20 00:03:19,892 --> 00:03:22,314 Hoor ik hem, Bert... 21 00:03:23,139 --> 00:03:25,467 En denk ik dat hij niet dood is. 22 00:03:26,430 --> 00:03:28,438 Is dat raar? 23 00:03:31,988 --> 00:03:34,043 Mijn mooie jongen. 24 00:03:35,028 --> 00:03:39,082 'Maak er een betere wereld van', zei hij. 25 00:04:01,090 --> 00:04:05,809 Sommigen hebben heiligen ter bescherming. - Ik neem Joe. 26 00:04:07,571 --> 00:04:09,486 Wees voorzichtig. 27 00:04:28,603 --> 00:04:31,524 God zij met je, Bert Middleton. 28 00:05:10,395 --> 00:05:13,596 Kijk, daar is de haas. - Niemand won het ooit, Bert. 29 00:05:13,622 --> 00:05:17,020 Dan ben ik de eerste. - Juist. 30 00:05:17,630 --> 00:05:20,138 De honden zijn er, meneer. 31 00:05:24,934 --> 00:05:26,700 Bedankt voor het komen. 32 00:05:26,840 --> 00:05:30,419 Ik denk dat u zult genieten. Lord Allingham. 33 00:06:05,478 --> 00:06:10,478 Elke bezoeker van dit huis is er, zonder uitzondering. 34 00:06:11,301 --> 00:06:16,301 Mijn vader stond erop. Het is geschiedenis, zei hij. 35 00:06:17,131 --> 00:06:20,756 Toen hij overleed, woonde hij in drie kamers. 36 00:06:23,908 --> 00:06:27,134 Ik beloofde hem dat ik het weer blij zou maken. 37 00:06:28,309 --> 00:06:30,270 We gaan door. 38 00:07:13,027 --> 00:07:16,754 Hij schrikt de bedienden af. - Hij schrikt de Minister-President af. 39 00:07:16,793 --> 00:07:20,293 Hij bezit de helft van Fleet Street en hij is de fixer van de partij, Moeder. 40 00:07:20,332 --> 00:07:23,618 Maak hem blij. - Je laat me een goedkope prostituee lijken. 41 00:07:23,675 --> 00:07:27,305 Doe waar je goed in bent. Gastvrouw. 42 00:07:28,978 --> 00:07:33,206 Vertrouw geen man die met iets harigers dan een windhond slaapt, Polly. 43 00:07:33,231 --> 00:07:36,184 Goedemorgen, Lord Kilmartin. - Goedemorgen, Lady Allingham. 44 00:07:36,238 --> 00:07:40,246 Ik kan niet zeggen hoe blij ik ben dat u hier vandaag bent. 45 00:07:40,302 --> 00:07:42,270 Kon u dat maar. 46 00:07:43,606 --> 00:07:46,881 Ik ben blij dat u hier bent op deze speciale dag. 47 00:07:46,930 --> 00:07:49,375 U bent een fascinerende vrouw. 48 00:07:49,469 --> 00:07:52,547 En u een getrouwde man, Lord Kilmartin. 49 00:07:52,702 --> 00:07:56,238 De prangende vraag is... 50 00:07:57,074 --> 00:07:59,691 Hoe wilt u uw worst? 51 00:08:04,297 --> 00:08:06,277 Alstublieft. 52 00:08:21,509 --> 00:08:23,915 Ik laat je de passen zien. 53 00:08:34,747 --> 00:08:39,638 George. - Dansen voor het ontbijt? Toe maar. 54 00:08:42,366 --> 00:08:44,530 Kom en dans met je vrouw. 55 00:08:49,426 --> 00:08:51,817 Mag ik deze dans van u? 56 00:08:54,486 --> 00:08:58,971 Vorige week zag ik een jongetje met zijn vinger in een stopcontact. 57 00:08:59,025 --> 00:09:04,025 De schok gooide hem door de kamer. Daarna gilde hij van het lachen. 58 00:09:04,118 --> 00:09:08,446 Elektriciteit, Einstein, jazz, alles kan. - En? 59 00:09:08,516 --> 00:09:11,453 Dit is de belangrijkste verkiezing ooit. 60 00:09:11,516 --> 00:09:14,609 Lord Kilmartin is hier omdat hij jou wil. 61 00:09:15,039 --> 00:09:19,031 Speel je het goed, ben je de volgende Minister van Binnenlandse Zaken. 62 00:09:21,071 --> 00:09:25,195 Fijne dag. Het is 15 jaar geleden, 63 00:09:25,250 --> 00:09:29,437 en er waren tijden dat ik dacht dat dit nooit meer zou plaatsvinden. 64 00:09:29,640 --> 00:09:31,538 God zegene u allen. 65 00:09:31,593 --> 00:09:36,139 Voor degenen die nieuw zijn, een heel warm Allingham welkom. 66 00:09:36,275 --> 00:09:40,737 Er is een lofzang dat we altijd zongen. Die veranderen toch niet? 67 00:09:40,844 --> 00:09:43,899 Doe alstublieft met mij mee. 68 00:10:20,920 --> 00:10:22,764 De haas. 69 00:10:29,673 --> 00:10:33,857 Zakdoek? - We hebben de geur nodig. 70 00:10:34,935 --> 00:10:37,826 Doe je shirt uit. 71 00:10:46,279 --> 00:10:48,684 Engeland, ongeparfumeerd. 72 00:10:48,770 --> 00:10:52,009 Diep inademen, Middeleeuwen. 73 00:10:52,106 --> 00:10:56,254 Klis, gerst, varkenslucht, 74 00:10:56,379 --> 00:11:00,363 hondentong misschien? En, ja... 75 00:11:00,480 --> 00:11:03,417 Oude boeren bitterheid. 76 00:11:04,951 --> 00:11:08,693 Het was een shirt van mijn broer. Hij ging dood. 77 00:11:08,764 --> 00:11:12,099 Terwijl hij het droeg, zo te zien. De regels... 78 00:11:12,170 --> 00:11:15,355 Je hebt tien minuten voorsprong. De hoorn schalt als we gaan achtervolgen. 79 00:11:15,380 --> 00:11:19,372 Je moet op Allingham land blijven of binnen de grenzen van het dorp, 80 00:11:19,411 --> 00:11:21,658 en je mag geen huis binnengaan. 81 00:11:21,684 --> 00:11:25,144 Als je nog vrij bent als de hoorn om een uur schalt, win je. 82 00:11:25,267 --> 00:11:27,954 Hoeveel? - Een pond. 83 00:11:29,418 --> 00:11:33,340 En als je je laat vangen door Lord Kilmartin om drie voor een, 84 00:11:33,418 --> 00:11:35,457 na een mooie sportochtend, 85 00:11:35,511 --> 00:11:38,298 geef ik je toch nog een pond. - Waarom? 86 00:11:39,026 --> 00:11:41,135 Dat begrijp je toch niet. 87 00:11:41,187 --> 00:11:42,860 Zet maar in. 88 00:11:42,948 --> 00:11:46,322 Hij betaalt � 2 als je de ochtend overleeft. Niet, Allingham? 89 00:11:46,392 --> 00:11:49,259 Stimulans is alles. - Natuurlijk. 90 00:11:49,320 --> 00:11:54,077 Maar als hij wordt gepakt, doet hij de rest van de dag wat ik wil. 91 00:11:56,454 --> 00:11:58,798 Vijf pond. - Bert... 92 00:12:03,677 --> 00:12:05,669 Je zult de mijne zijn. 93 00:12:12,943 --> 00:12:14,896 Ik kan hier niet blijven. 94 00:12:24,192 --> 00:12:26,200 Het bevalt me hier. 95 00:12:39,113 --> 00:12:40,613 Ga. 96 00:12:47,587 --> 00:12:49,563 Rennen, Bert. 97 00:13:09,489 --> 00:13:10,989 Nu. 98 00:13:27,647 --> 00:13:29,639 Tegen de stroom in. 99 00:13:47,576 --> 00:13:50,536 Hoeveel? - Er is een baan in Sheffield, 100 00:13:50,607 --> 00:13:53,677 als fotografie assistent. En als ik vandaag win, 101 00:13:53,739 --> 00:13:55,910 is het genoeg voor onderdak en zo. 102 00:13:55,953 --> 00:13:58,664 En als ze je pakken? Bert? 103 00:14:00,403 --> 00:14:02,872 Dat laat je niet gebeuren. 104 00:14:07,755 --> 00:14:09,811 Dit stinkt verschrikkelijk. 105 00:14:14,197 --> 00:14:16,193 Ga. 106 00:15:07,653 --> 00:15:09,403 Waar is hij? 107 00:15:12,618 --> 00:15:14,243 Vind hem, jongen. 108 00:16:08,891 --> 00:16:13,314 Nieuwe kalf, uur geleden. - Had je aan moeten denken. 109 00:16:17,657 --> 00:16:19,712 Geef me nog een week. 110 00:16:20,493 --> 00:16:23,556 Verantwoordelijkheid, Middleton. 111 00:16:23,626 --> 00:16:27,516 Ik verhuurde je de stal voor � 3 per maand. 112 00:16:27,602 --> 00:16:32,602 Je hebt niet betaald, dus ik neem het terug. Niet mijn schuld als het kalf sterft. 113 00:16:36,204 --> 00:16:39,735 Haal je dieren uit mijn stal, alsjeblieft. 114 00:16:51,344 --> 00:16:53,673 Dat is hem niet. 115 00:16:58,993 --> 00:17:01,041 Waar is hij? 116 00:17:03,446 --> 00:17:04,946 Ga. 117 00:17:25,423 --> 00:17:27,095 Vooruit. 118 00:17:56,572 --> 00:17:58,536 Ik houd van je. 119 00:18:04,469 --> 00:18:09,329 Sneller. Kom beneden. 120 00:18:15,390 --> 00:18:17,228 Jij, sta op. 121 00:18:17,263 --> 00:18:21,138 Waar is hij? - Wie ben jij? 122 00:18:25,286 --> 00:18:29,278 Waarom deed je dat? - Kop dicht. Ik vroeg je wat. 123 00:18:31,098 --> 00:18:33,559 Ben je doof, jongen? 124 00:18:34,977 --> 00:18:39,977 Sorry, verkeerd woord. Nikker. - Zeg dat nog eens. 125 00:18:40,803 --> 00:18:42,787 Geef antwoord. 126 00:18:49,568 --> 00:18:52,105 Daarboven, kijk. Daar is hij. 127 00:19:01,767 --> 00:19:06,439 Het voelt als toen je me vroeg. Weet je nog? 128 00:19:08,602 --> 00:19:12,234 De wind blies je pet af, net toen je... - Hij neemt de koeienschuur terug. 129 00:19:12,797 --> 00:19:16,773 De jonge Rutter. Hij is een grotere klootzak dan zijn vader was. 130 00:19:16,817 --> 00:19:19,512 Waarom? - Wij zijn hem huur schuldig. 131 00:19:19,543 --> 00:19:22,543 Waar gaan we dan melken? - In het veld. 132 00:19:22,597 --> 00:19:26,525 Twee keer per dag? In de winter, John? - We moeten vroeger opstaan, 133 00:19:26,697 --> 00:19:29,254 en later naar bed gaan. 134 00:19:29,493 --> 00:19:31,254 En elk uur van de dag werken. 135 00:19:31,279 --> 00:19:35,927 Je hebt acht jaar elke dag gebeden. Wat wil hij? 136 00:19:36,108 --> 00:19:40,147 Hoeveel geef hem nog voor niets? 137 00:19:42,918 --> 00:19:45,629 Er moet iets veranderen, John, 138 00:19:45,973 --> 00:19:49,996 en wij moeten dat doen. - Gaat het kalf dood? 139 00:19:51,969 --> 00:19:55,828 Laten we haar in het veld brengen. De beste kans is bij haar moeder, 140 00:19:55,860 --> 00:19:58,842 eerst 12 uur melk om haar te beschermen tegen ziektes. 141 00:19:58,945 --> 00:20:03,274 En als ze dat overleeft, geven we haar flesvoeding binnen. 142 00:20:03,333 --> 00:20:05,536 Vader laat haar niet doodgaan. 143 00:20:07,865 --> 00:20:10,877 Je raapte mijn pet op. 144 00:20:12,113 --> 00:20:14,387 Zette hem weer op mijn hoofd... 145 00:20:15,744 --> 00:20:17,978 En toen zei je ja. 146 00:20:23,595 --> 00:20:25,650 Ik houd ook van jou. 147 00:20:37,985 --> 00:20:39,711 Daar is hij. 148 00:20:49,665 --> 00:20:51,610 We hebben hem. 149 00:22:39,813 --> 00:22:42,297 Sorry, meneer. - Aan de kant, verdomme. 150 00:23:06,149 --> 00:23:07,814 Hebbes. 151 00:23:14,572 --> 00:23:17,049 Het kan hem lukken. 152 00:23:17,110 --> 00:23:21,437 130 jaar en een haas heeft nog nooit overleefd. 153 00:23:28,587 --> 00:23:30,416 Waar is hij? 154 00:23:31,010 --> 00:23:32,823 Waar is hij? 155 00:24:20,857 --> 00:24:24,214 Je had in het badhuis een bad moeten nemen, Bert. 156 00:24:24,239 --> 00:24:29,106 Hoe oud waren we toen we door het raam keken? - 12 en een half. 157 00:24:29,184 --> 00:24:32,434 Naar wie keek jij? Wie, Bert? 158 00:24:32,473 --> 00:24:35,410 Dat is het verleden, niet? 159 00:24:35,488 --> 00:24:39,081 Elke keer als je kijkt, is er meer. 160 00:24:39,355 --> 00:24:44,238 Hij is zo diepzinnig. Je kon een leraar zijn. 161 00:24:44,263 --> 00:24:46,242 Wat mis je het meest van vroeger? 162 00:24:46,267 --> 00:24:49,657 Zingen. Er werd meer gezongen. 163 00:24:50,852 --> 00:24:55,446 Mijn moeder waste het haar van Joe en mij met bier. 164 00:25:01,822 --> 00:25:04,049 Hij zou trots op je zijn. 165 00:25:34,512 --> 00:25:38,832 Heb je gewonnen? - Nee, hij speelde vals. 166 00:25:39,255 --> 00:25:44,255 Vals? - Ging de kamer van een vrouw binnen. 167 00:25:47,869 --> 00:25:50,486 Dan winnen de honden opnieuw. 168 00:25:50,541 --> 00:25:53,447 Wat is er voor de lunch? - Forel. 169 00:25:56,848 --> 00:25:58,973 Speelde Bert vals? 170 00:26:00,098 --> 00:26:02,535 Je hebt gehoord wat de man zei, Martha. 171 00:26:09,434 --> 00:26:13,793 Vals spel, leugens, vrouwen? Kilmartin heeft talent voor alle drie. 172 00:26:13,842 --> 00:26:16,272 Sorry? - Lord Chater dacht, toen Kilmartin 173 00:26:16,307 --> 00:26:20,262 vroeg om de hand van zijn dochter, dat hij politiek wilde scoren. 174 00:26:20,287 --> 00:26:23,242 Hij had het mis. Hij wilde zijn hele familie scoren. 175 00:26:23,267 --> 00:26:25,582 Welk lid van de familie wilde hij eigenlijk... 176 00:26:25,621 --> 00:26:30,613 Hij naait zijn vrouw, haar nicht en zijn stief-schoondochter. 177 00:26:32,930 --> 00:26:36,453 Chater weet het niet. - Wat voor man is hij? 178 00:26:36,531 --> 00:26:39,258 Een halve dag, Allingham, een middag. 179 00:26:39,439 --> 00:26:43,064 Laat hem lachen en je carri�re is verzekerd. 180 00:26:49,291 --> 00:26:52,251 Houd haar. 181 00:27:02,231 --> 00:27:04,637 En nog iets. 182 00:27:04,715 --> 00:27:07,274 Albert Einstein. - Wie? 183 00:27:07,559 --> 00:27:09,885 De tijden zijn veranderd. 184 00:27:09,963 --> 00:27:13,736 We hebben geen maatstaven meer. 185 00:27:13,806 --> 00:27:17,689 Het is relatief. - We staan er allemaal alleen voor. 186 00:27:17,743 --> 00:27:20,861 Waar heb je het over? - Waar heeft hij het over? 187 00:27:20,963 --> 00:27:24,150 Hij zegt dat het belangrijk is je spoor na te laten. 188 00:27:35,591 --> 00:27:39,099 Waar was je? - Ik heb vijf pond gewonnen. 189 00:27:40,153 --> 00:27:41,653 Moeder. 190 00:27:42,551 --> 00:27:44,761 Heb je het? - Beloofde het me. 191 00:27:46,231 --> 00:27:47,864 Zeg het haar. 192 00:27:50,594 --> 00:27:52,868 Ik heb vijf pond gewonnen. 193 00:27:55,579 --> 00:27:57,446 Het is zijn geld. 194 00:27:58,869 --> 00:28:00,857 Het is jouw geld, Bert. 195 00:28:37,489 --> 00:28:39,864 Hoeveel zijn we Rutter schuldig? 196 00:28:41,323 --> 00:28:42,955 Drie pond. 197 00:28:44,494 --> 00:28:46,298 Het is te laat. 198 00:28:47,685 --> 00:28:50,263 Wanneer is de huur verschuldigd? - Vandaag. 199 00:28:51,443 --> 00:28:54,716 Vandaag is toch nog niet voorbij? 200 00:29:12,182 --> 00:29:14,057 Jasje uit. 201 00:29:14,846 --> 00:29:17,564 Een man van het volk voelt de kou niet. 202 00:29:37,799 --> 00:29:41,330 De opening van Het Parlement, de Koningsrede, 203 00:29:41,392 --> 00:29:43,548 kerstochtend, mijn verjaardag, 204 00:29:43,576 --> 00:29:47,720 ik geef ze allemaal op voor deze speciale dag in ons dorp. 205 00:29:47,861 --> 00:29:51,837 300 jaar stond een Allingham... - Hij doet me denken aan mijn vader. 206 00:29:51,915 --> 00:29:54,954 Waar ik nu sta en hield deze prachtige traditie in ere. 207 00:29:55,004 --> 00:29:59,364 We zijn allemaal een tijdje weg geweest, en we zijn op de proef gesteld, 208 00:29:59,847 --> 00:30:03,120 maar vandaag markeert de terugkeer van 209 00:30:03,165 --> 00:30:06,985 die Engelse levenswijze waarvoor we allemaal vochten. 210 00:30:10,853 --> 00:30:13,080 Geniet van de dag. Boks goed. 211 00:30:20,364 --> 00:30:23,372 Dank voor uw komst. 212 00:30:26,321 --> 00:30:28,790 Mijn naam is Bill Gibby. 213 00:30:29,001 --> 00:30:31,875 En ik wil twee vragen te stellen: 214 00:30:32,609 --> 00:30:36,031 Wie ben ik? Wie ben jij? 215 00:30:37,047 --> 00:30:39,539 En probeer ze beide te beantwoorden. 216 00:30:39,856 --> 00:30:43,875 Ik ben hier een buitenstaander. Maar ik ken dit land. 217 00:30:44,275 --> 00:30:49,275 'De long' noemen wij stedelingen de plek die jullie 'thuis' noemen. 218 00:30:49,735 --> 00:30:54,247 En ik kwam hier elke zondag. Voor de frisse lucht. 219 00:30:54,848 --> 00:30:58,214 Zes jaar werkte ik in de mijnen. 220 00:30:58,348 --> 00:31:03,302 Toen vier jaar graven onder de Duitse linies om explosieven te plaatsen. 221 00:31:04,108 --> 00:31:07,072 Was het een zwaar leven? Misschien. 222 00:31:07,653 --> 00:31:11,317 Heb ik medelijden met mezelf? Niet in het minst. 223 00:31:11,403 --> 00:31:14,637 Want als er iets is wat ik weet, is het... 224 00:31:14,785 --> 00:31:19,785 dat niemand vrij is tot we niet meer denken als slachtoffers, 225 00:31:20,363 --> 00:31:22,753 en meesters worden... 226 00:31:23,243 --> 00:31:27,852 En meesteressen over onze levens en toekomst. 227 00:31:31,948 --> 00:31:33,894 Hier is een gedicht. 228 00:31:36,255 --> 00:31:40,505 Mannen van Engeland, erfgenamen van Glorie, 229 00:31:41,916 --> 00:31:45,385 Helden van ongeschreven verhalen, 230 00:31:46,529 --> 00:31:51,287 zuigelingen van ��n machtige Moeder, hopend op haar en elkaar, 231 00:31:51,357 --> 00:31:54,254 rijzen als leeuwen na sluimering, 232 00:31:54,427 --> 00:31:57,169 in onoverwinnelijk tal. 233 00:31:57,486 --> 00:31:59,736 Schud als dauw de ketenen af, 234 00:31:59,775 --> 00:32:03,626 die op je vielen in je slaap, 235 00:32:04,579 --> 00:32:09,527 jullie zijn met velen, zij met enkelen. 236 00:32:11,439 --> 00:32:15,454 Shelley heeft het antwoord op mijn vragen. 237 00:32:15,806 --> 00:32:19,273 Wie ben ik? Wie ben jij? 238 00:32:19,868 --> 00:32:21,711 Wij zijn ��n. 239 00:32:21,772 --> 00:32:26,147 En samen zijn we onoverwinnelijk. 240 00:32:40,903 --> 00:32:43,395 Goed gezegd, Meneer. Heel goed. 241 00:32:45,927 --> 00:32:49,795 Hier, vanuit de diepste jungle, 242 00:32:49,943 --> 00:32:53,263 van het donkerste continent, voor u, 243 00:32:53,357 --> 00:32:56,107 om uw beste mannen tegen te laten vechten. 244 00:32:56,188 --> 00:33:00,539 Wie heeft de moed het op te nemen tegen 245 00:33:00,672 --> 00:33:03,492 Wild Afrika? 246 00:33:08,438 --> 00:33:13,438 153 gevechten ongeslagen. 247 00:33:13,727 --> 00:33:17,383 Wie zal als eerste man Wild Afrika verslaan? 248 00:33:17,461 --> 00:33:19,539 Ga je geld halen. 249 00:33:21,251 --> 00:33:25,416 Wie is de eerste? Overleef een ronde... 250 00:33:25,666 --> 00:33:29,484 En win... Een pond. 251 00:33:30,961 --> 00:33:34,222 Onze eerste uitdager, sta op. 252 00:33:34,419 --> 00:33:37,207 Geef hem een applaus. 253 00:33:49,797 --> 00:33:51,777 Je speelde vals. 254 00:33:55,814 --> 00:33:57,588 Sorry. 255 00:34:17,025 --> 00:34:18,596 Bert? 256 00:34:20,536 --> 00:34:22,614 Ze zeiden dat ik vals speelde. 257 00:34:23,490 --> 00:34:25,457 Maar dat deed je niet. - Nee. 258 00:34:25,498 --> 00:34:29,794 Dus? - Lord Kilmartin, Edmund Allingham, 259 00:34:29,943 --> 00:34:33,231 jij en ik? Vergeet het maar. 260 00:34:37,599 --> 00:34:40,318 Ik was bokskampioen in het leger. 261 00:34:41,905 --> 00:34:44,381 Je moet iets voor me doen. 262 00:34:46,262 --> 00:34:47,965 Hoeveel? 263 00:35:16,927 --> 00:35:21,647 Een, twee, drie, vier, vijf, 264 00:35:22,157 --> 00:35:26,156 zes, zeven, acht, negen, 265 00:35:26,291 --> 00:35:28,736 tien. Het is voorbij. 266 00:35:52,224 --> 00:35:57,042 Ons kalf gaat dood van de kou als ze vannacht in het veld is. 267 00:35:58,199 --> 00:36:02,831 Ik weet dat je mijn man niet mag, 268 00:36:04,154 --> 00:36:08,443 maar alsjeblieft, mogen we de stal vanavond? 269 00:36:09,458 --> 00:36:14,443 Als ik je extra tijd geef, wat is het dan volgende week? 270 00:36:15,357 --> 00:36:17,529 Je kunt zo niet doorgaan. 271 00:36:19,266 --> 00:36:21,329 Ik denk dat je daarom hier bent. 272 00:36:28,394 --> 00:36:33,386 Het kalf heeft warmte nodig. Net als ik. 273 00:36:33,444 --> 00:36:36,266 Sorry, ik begrijp het niet... - Jawel. 274 00:36:37,092 --> 00:36:40,576 Waarom kwam je man niet als het niet in je hoofd zat? 275 00:36:43,962 --> 00:36:45,942 Het is een aanbod. 276 00:37:17,980 --> 00:37:21,598 Ik zag hem zaterdag in Bolsover Colliery. 277 00:37:21,637 --> 00:37:26,226 15 mijnwerkers achter elkaar, en hij sloeg ze allemaal neer. 278 00:37:26,251 --> 00:37:27,876 Wie volgt? 279 00:37:27,922 --> 00:37:32,682 Overleef een ronde en win een pond. 280 00:37:33,072 --> 00:37:36,752 Mannen van Engeland, zijn jullie leeuwen of lammeren? 281 00:37:37,872 --> 00:37:40,576 Goed, twee pond. 282 00:37:41,505 --> 00:37:45,465 Nog steeds niemand. Hier een aanbod als nooit tevoren, 283 00:37:45,551 --> 00:37:47,653 drie pond. 284 00:37:48,074 --> 00:37:50,371 Sta op. - Ze proberen allemaal met hem te vechten. 285 00:37:50,410 --> 00:37:52,811 Je hoeft niet te vechten, alleen op de been te blijven. 286 00:37:52,836 --> 00:37:55,437 John? Moedig hem niet aan. 287 00:37:55,702 --> 00:38:00,069 We hebben het geld nodig. - Kom op, heren. 288 00:38:04,408 --> 00:38:06,697 Beweeg je voeten, zoals ik je geleerd heb. 289 00:38:43,631 --> 00:38:46,725 Bewegen, jongen. Sla hem neer. 290 00:38:52,833 --> 00:38:54,606 Dat is het. 291 00:39:02,200 --> 00:39:04,184 Kom op. Raak hem. 292 00:39:11,130 --> 00:39:12,817 Bewegen, Bert. 293 00:39:14,748 --> 00:39:17,325 Ik wil je niet doden. Ga neer. 294 00:39:25,525 --> 00:39:30,148 Een, twee, drie... 295 00:39:30,707 --> 00:39:32,527 Vier... 296 00:39:33,853 --> 00:39:37,881 Vijf, zes... 297 00:39:41,547 --> 00:39:43,219 Zeven... 298 00:39:45,283 --> 00:39:46,978 Acht... 299 00:39:48,505 --> 00:39:52,544 Gaat het, jongen? Wil je doorgaan? 300 00:39:53,717 --> 00:39:56,740 Gaat het? - Hij is in orde. 301 00:40:03,102 --> 00:40:06,548 Blijf bewegen, Bert. Kom op. - Raak hem. 302 00:40:15,317 --> 00:40:17,129 Knock out. 303 00:40:20,447 --> 00:40:22,205 Winnaar. 304 00:40:27,748 --> 00:40:30,489 Waar ben je verdomme mee bezig? 305 00:40:37,961 --> 00:40:40,956 Jouw jongen? - Ja. 306 00:40:41,325 --> 00:40:44,864 Wat is zijn naam? - Bert Middleton. 307 00:40:49,528 --> 00:40:51,348 Het is die klootzak. 308 00:40:53,126 --> 00:40:55,626 Hij slaat je neer. - Dat doet hij niet. 309 00:40:55,673 --> 00:40:57,415 Ja, dat doet hij. 310 00:40:59,767 --> 00:41:01,525 Wie zegt dat? 311 00:41:44,811 --> 00:41:46,779 Dat was onder de gordel. 312 00:41:48,209 --> 00:41:51,271 Een, twee... 313 00:41:52,555 --> 00:41:55,925 Drie, vier... 314 00:41:56,982 --> 00:41:59,293 Vijf, zes... 315 00:41:59,928 --> 00:42:03,282 Zeven, acht... - Kom op. 316 00:42:03,377 --> 00:42:07,002 Negen... - Blijf liggen. 317 00:42:28,462 --> 00:42:32,454 Het is voorbij, jongen. Het is voorbij. 318 00:42:35,751 --> 00:42:37,735 De winnaar. 319 00:42:42,197 --> 00:42:46,204 Nooit eerder. - Goede oude Kilmartin. 320 00:42:47,922 --> 00:42:51,735 Gefeliciteerd. - Fantastisch. 321 00:42:56,384 --> 00:43:00,477 20 pond als je verliest. 322 00:43:00,961 --> 00:43:05,961 Maar nee, jij gaat niet neer voor 20 pond. 323 00:43:06,685 --> 00:43:11,265 Ik vergooi geen gevecht. - Dit is geen boksen. 324 00:43:11,552 --> 00:43:15,130 Dit is showbusiness en ik ben de producent. 325 00:43:15,973 --> 00:43:18,262 Ik wil je vuile geld niet. 326 00:43:22,251 --> 00:43:24,298 En ik heb jou niet nodig. 327 00:43:24,844 --> 00:43:27,278 Echt? Prima. 328 00:43:27,898 --> 00:43:32,624 Geef me wat van mij is en ga. Handschoenen, broeken, laarzen. 329 00:43:49,255 --> 00:43:53,231 Ga dan maar. Vooruit. 330 00:44:26,239 --> 00:44:28,543 Binnen. 331 00:44:33,172 --> 00:44:35,555 Je hebt geen vrouw, Edmund. 332 00:44:46,220 --> 00:44:49,610 Wat weten we over Lord Kilmartin? 333 00:44:52,126 --> 00:44:56,141 Hij is een pestkop en een bedrieger. 334 00:44:56,961 --> 00:44:59,586 En hij is je beste vriend. 335 00:45:00,302 --> 00:45:02,547 Hij zet me in het kabinet. 336 00:45:03,673 --> 00:45:07,064 Het gaat erom dat je aan de macht komt, niet hoe je er komt. 337 00:45:07,681 --> 00:45:12,255 Dat hangt af van wie je pijn doet. - En je geweten. 338 00:45:15,231 --> 00:45:18,824 Ligt de klemtoon op 'cock' of 'tail'? 339 00:45:18,887 --> 00:45:22,242 Is het cockt�il of c�cktail? 340 00:45:22,563 --> 00:45:24,571 Hoe dan ook... 341 00:45:29,800 --> 00:45:33,309 Dit is... Ontstellend. 342 00:45:35,537 --> 00:45:39,927 Edwina Mountbatten. Absolute seksmaniak. 343 00:45:40,032 --> 00:45:42,758 Ga niet in een taxi met Edwina. 344 00:45:45,582 --> 00:45:48,230 Wilt u me even excuseren, Lady Allingham? 345 00:45:54,255 --> 00:45:58,131 Was ze aardig tegen je? - Ik vind geurig verval zo ontroerend. 346 00:45:59,537 --> 00:46:02,541 Zij is als het laatste viooltje in de zomer. 347 00:46:09,501 --> 00:46:11,461 Waarom ging je niet neer? 348 00:46:13,845 --> 00:46:16,352 Stom. - Dapper. 349 00:46:16,588 --> 00:46:18,544 Misschien allebei. 350 00:46:19,891 --> 00:46:21,923 Zoals de Tommies in de oorlog. 351 00:46:26,485 --> 00:46:28,250 Heb je... 352 00:46:32,556 --> 00:46:36,634 Waar was het voor? Ik vocht voor mijn land, 353 00:46:36,736 --> 00:46:39,571 Maar ze lieten me erna niet vechten voor titels. 354 00:46:39,673 --> 00:46:41,298 Waarom? 355 00:46:43,827 --> 00:46:46,202 Vanwege de kleur van mijn huid. 356 00:46:48,497 --> 00:46:50,786 Ik kwam er tenminste doorheen. 357 00:47:00,164 --> 00:47:02,152 Dat is onze Joe. 358 00:47:05,184 --> 00:47:07,254 Neergeschoten bij dageraad. 359 00:47:11,061 --> 00:47:13,545 Het overkwam mijn beste vriend. 360 00:47:18,108 --> 00:47:20,280 Ze stuurden een man, 361 00:47:21,108 --> 00:47:23,866 na de priester, met een fles whisky. 362 00:47:24,486 --> 00:47:27,176 Het idee was hem zo dronken te voeren, 363 00:47:27,287 --> 00:47:30,490 dat hij bij dageraad nauwelijks wist wat er met hem gebeurde. 364 00:47:34,942 --> 00:47:37,708 Ik bleef de hele nacht bij hem. 365 00:47:39,572 --> 00:47:43,524 Maar hij was niet bang en hij wilde niet drinken. 366 00:47:47,930 --> 00:47:50,805 'Ik wil mijn laatste uren niet bewusteloos zijn.' 367 00:47:53,744 --> 00:47:55,676 Was je bij hem? 368 00:47:58,949 --> 00:48:01,254 Ik kwam binnen om middernacht. 369 00:48:04,560 --> 00:48:08,599 Hij hield van het leven en zei dat er nog iets van over was, 370 00:48:08,670 --> 00:48:13,201 we verspilden het niet door te praten over dood en sterven. 371 00:48:13,794 --> 00:48:18,341 Waar spraken jullie over? - Zijn familie. 372 00:48:22,807 --> 00:48:25,760 Hij wilde dat ik hen zou vertellen dat... 373 00:48:26,650 --> 00:48:29,041 Hoewel zijn leven kort was... 374 00:48:31,125 --> 00:48:33,578 Hij het geluk had het met hen te delen. 375 00:49:02,262 --> 00:49:04,306 Je hebt daar een beetje modder. 376 00:49:05,497 --> 00:49:08,825 Hier? - Nee, kom hier. 377 00:49:41,923 --> 00:49:44,705 Maak er een betere wereld van, Moeder. 378 00:50:22,768 --> 00:50:26,705 We rookten een sigaret. - Wij? 379 00:50:29,552 --> 00:50:31,274 Je toespraak. 380 00:50:31,575 --> 00:50:36,289 Ik schreef het woord voor woord uit, voor het geval je... 381 00:50:36,690 --> 00:50:40,317 Je ontwricht zou voelen na het feest, en alles. 382 00:51:00,271 --> 00:51:03,325 Ik weet dat dit een feest is en geen plek voor politiek. 383 00:51:03,364 --> 00:51:06,473 Maar... Er is een verkiezing op komst. 384 00:51:06,528 --> 00:51:08,871 Welke we zullen winnen. 385 00:51:08,988 --> 00:51:12,223 Sommigen hoorden mijn Labour opponent vandaag spreken... 386 00:51:12,285 --> 00:51:14,238 Mag ik een sigaret? 387 00:51:14,316 --> 00:51:16,534 Ik rook niet, sorry. 388 00:51:18,658 --> 00:51:23,517 Vastberadenheid, moed en lef. Bert Middleton. 389 00:51:24,214 --> 00:51:27,087 Hij was niet in de ring met zijn kameraden, hij was daar, 390 00:51:27,149 --> 00:51:29,821 alleen en tegen de verwachtingen in. Dat is de menselijke geest, 391 00:51:29,860 --> 00:51:32,206 zo zijn we gemaakt. 392 00:51:32,254 --> 00:51:35,684 Socialisme pretendeert voor het welzijn van iedereen te zijn. Dat is het niet. 393 00:51:35,746 --> 00:51:38,093 Het is een handrem op de mensheid. 394 00:51:38,267 --> 00:51:43,234 De individuele inspanning zal dit land tot een natie maken. 395 00:51:43,321 --> 00:51:48,321 En je kunt er nog steeds over zeggen, 'Dit is een land, geschikt voor helden'. 396 00:51:49,712 --> 00:51:51,524 Hij is mijn zoon. 397 00:51:58,501 --> 00:52:02,753 U zei dat hij een bedrieger was en nu een held. 398 00:52:03,529 --> 00:52:05,263 Welke is het? 399 00:52:09,311 --> 00:52:13,959 Hij ging Margaret Boden's huis binnen in strijd met de regels. 400 00:52:14,100 --> 00:52:17,688 Heb ik gelijk, Lord Kilmartin? - Absoluut. 401 00:52:21,125 --> 00:52:26,121 Dus is het woord van uw zoon tegen dat van een Lord van het Rijk. 402 00:52:28,207 --> 00:52:33,043 Draag hem dan over aan Lord Kilmartin. Dat was de inzet. 403 00:52:36,562 --> 00:52:38,157 Edmund? 404 00:52:47,857 --> 00:52:49,685 Betaal haar. 405 00:53:06,275 --> 00:53:08,017 Middleton. 406 00:53:09,241 --> 00:53:11,795 Ik vergeet nooit een naam. 407 00:53:55,638 --> 00:53:59,880 De naam van een man wordt niet in verlegenheid gebracht. 408 00:53:59,943 --> 00:54:04,258 Jij gooide het in zijn gezicht voor een boerenjongen en zijn moeder. 409 00:54:04,283 --> 00:54:07,361 Iemand moet principieel zijn, Bairstow. Het was het beste. 410 00:54:07,397 --> 00:54:10,756 En iemand moet oude principes zien, Allingham. 411 00:54:28,263 --> 00:54:31,950 Je komt om mijn gedachten te veranderen, neem ik aan? 412 00:54:32,802 --> 00:54:36,911 Ik dacht Lady Allingham te vragen aan Lord Chater te vertellen, 413 00:54:36,958 --> 00:54:39,543 welke leden van zijn familie u naait. 414 00:54:40,981 --> 00:54:45,026 Chanteer je me? - Absoluut. 415 00:54:46,615 --> 00:54:50,607 Lady Allingham? Momentje. 416 00:54:54,774 --> 00:54:58,368 Bluf. - Tart me. 417 00:55:01,104 --> 00:55:04,776 Lord Kilmartin wilde dat u het als eerste hoorde. 418 00:55:13,251 --> 00:55:17,227 Ik maak uw zoon de volgende Minister van Binnenlandse Zaken. 419 00:55:19,218 --> 00:55:21,827 Oh, mijn hemel. 420 00:55:34,701 --> 00:55:36,310 Ik heb... 421 00:55:37,454 --> 00:55:40,494 Ik kom je geven waar je om vroeg. 422 00:55:52,380 --> 00:55:54,266 Waar was je? - Het geld halen. 423 00:55:54,302 --> 00:55:55,864 Heb je het? - Ja. 424 00:55:55,919 --> 00:55:58,770 Heb je Rutter betaald? - Waarom zou ik? 425 00:55:59,822 --> 00:56:03,770 Het is van jou, Bert. Jij hebt het verdiend. 426 00:56:15,377 --> 00:56:18,384 Vader? - Zoon? 427 00:57:19,959 --> 00:57:23,254 Er was iets veranderd. We hadden problemen, 428 00:57:23,279 --> 00:57:27,029 geen koeienstal, wintermaanden en een kalf in de keuken. 429 00:57:27,161 --> 00:57:29,036 Vijf pond was een hoop geld. 430 00:57:29,082 --> 00:57:34,082 Het kon een tijdje de kosten dekken, maar het zou niet genoeg zijn. 431 00:57:34,275 --> 00:57:37,751 Maar daar staand, bij mijn familie, 432 00:57:37,923 --> 00:57:40,775 wisten we dat we waren samengebracht. 433 00:57:40,875 --> 00:57:43,812 Hij zou altijd bij me zijn, Joe, 434 00:57:44,148 --> 00:57:47,366 en net als mijn moeder bleef ik hem horen... 435 00:57:47,787 --> 00:57:52,764 Maar ik keek niet meer over mijn schouder, en ging vooruit kijken. 436 00:57:52,826 --> 00:57:55,755 Naar een nieuw leven. 437 00:57:55,901 --> 00:58:00,901 NL-vertaling: Het The Village Team 32562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.