All language subtitles for Ruyis_Royal_Love_in_the_Palace_Episode_11_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:10,020 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 2 00:00:17,760 --> 00:00:23,660 ♫The sounds from the sheng and xiao die away in the distance, in the sparse, declining light ♫ (T/N reed instrument made of vertical pipes; end-blown flute) 3 00:00:23,660 --> 00:00:29,190 ♫ Memories of my past, my companions in youth. ♫ 4 00:00:29,190 --> 00:00:35,040 ♫ Over boundless years, old affairs have become difficult to recall. ♫ 5 00:00:35,040 --> 00:00:41,270 ♫ I’ve used a lifetime of truth to put up a pretense. ♫ 6 00:00:43,360 --> 00:00:49,230 ♫ Parting without opening these cupped hands full of tears. ♫ 7 00:00:49,230 --> 00:00:55,060 ♫ Clears my vision and permits me to resist ♫ 8 00:00:55,060 --> 00:01:00,600 ♫ Perhaps when targeted by love it is not wise to separate ♫ 9 00:01:00,600 --> 00:01:07,440 ♫ The morning wind can not dispel the aftermath. ♫ 10 00:01:09,250 --> 00:01:15,080 ♫ Whose hidden tears made the blooming flowers blush, ♫ 11 00:01:15,080 --> 00:01:20,820 ♫ And in the desolate and dreary torrential storms to painfully droop low, ♫ 12 00:01:20,820 --> 00:01:25,020 ♫ Unwilling to blossom again alone? ♫ 13 00:01:25,020 --> 00:01:27,780 ♫ The coming day belongs to the young. ♫ 14 00:01:27,780 --> 00:01:32,030 ♫ As the glimmer of dawn becomes again the setting sun. ♫ 15 00:01:32,030 --> 00:01:37,810 ♫ Who is this person who does not sleep soundly in the middle of the night? ♫ 16 00:01:37,810 --> 00:01:43,700 ♫Sitting and watching the autumn wind puff out and penetrate the palace curtains. ♫ 17 00:01:43,700 --> 00:01:49,300 ♫One strand held in remembrance, shackling sentiment and concern. ♫ 18 00:01:49,300 --> 00:01:56,700 ♫ Always submerged in the fragrant incense of fleeting time ♫ 19 00:02:00,420 --> 00:02:04,680 Ruyi's Royal Love in the Palace 20 00:02:04,680 --> 00:02:07,530 Episode 11 21 00:02:12,660 --> 00:02:16,340 Greetings, Concubine Ruyi and First Class Attendant Hai. 22 00:02:16,340 --> 00:02:19,020 Here is His Majesty's instruction. 23 00:02:23,340 --> 00:02:27,520 His Majesty would like Concubine Ruyi to go to Changchun Palace immediately. 24 00:02:28,700 --> 00:02:30,560 Yes. 25 00:02:37,490 --> 00:02:41,880 Older sister, could there be a problem again? 26 00:02:41,880 --> 00:02:44,370 Probably no. 27 00:02:44,370 --> 00:02:46,440 Don't worry. 28 00:02:50,510 --> 00:02:53,960 Previously, it was Your Majesty who made fun of me. 29 00:02:53,960 --> 00:02:56,000 So what if I made fun of you? 30 00:02:56,000 --> 00:02:59,150 Your Majesty, Concubine Ruyi is here. 31 00:03:01,140 --> 00:03:05,630 Greetings, Your Majesty, Your Highness and Noble Consort. 32 00:03:05,630 --> 00:03:07,560 Get up. 33 00:03:07,560 --> 00:03:09,330 Yes, Your Majesty. 34 00:03:09,330 --> 00:03:11,870 Sit. 35 00:03:24,310 --> 00:03:27,850 I called you here immediately 36 00:03:27,850 --> 00:03:31,410 because there is something I would like to discuss with you regarding the harem. 37 00:03:31,410 --> 00:03:34,170 I asked about Yonghuang's studies. 38 00:03:34,170 --> 00:03:37,320 I told him to write a few words 39 00:03:37,320 --> 00:03:40,720 and he kept staring at the cakes that the Noble Consort was holding. 40 00:03:41,530 --> 00:03:45,850 Yonghuang is the eldest son but he's also a kid. 41 00:03:47,340 --> 00:03:49,720 Your Majesty, please don't punish him. 42 00:03:49,720 --> 00:03:53,810 Just let his teacher discipline him more from now on. 43 00:03:53,810 --> 00:03:56,400 This was what I thought too. 44 00:03:56,400 --> 00:04:00,270 But I saw some injuries on his hand. 45 00:04:00,270 --> 00:04:03,770 None of his attendants discovered that. 46 00:04:03,770 --> 00:04:08,920 That's right. Those attendants and grannies who are taking care of him are too careless. 47 00:04:08,920 --> 00:04:13,090 They changed his clothes for him every day and didn't even see the injuries on his hand. 48 00:04:13,090 --> 00:04:14,780 How could they be so careless? 49 00:04:14,780 --> 00:04:18,340 Didn't they change the clothes for him? 50 00:04:18,340 --> 00:04:22,600 If I were to see the injuries on his hand, my heart would break too. 51 00:04:22,600 --> 00:04:24,070 You are right. 52 00:04:24,070 --> 00:04:26,420 The new clothes on Yonghuang 53 00:04:26,420 --> 00:04:28,450 were just put on a few moments before. 54 00:04:28,450 --> 00:04:31,740 His old clothes haven't been washed for three or four days. 55 00:04:31,740 --> 00:04:34,840 There are lots of grease in them too. 56 00:04:34,840 --> 00:04:36,540 It's my fault. 57 00:04:36,540 --> 00:04:39,610 Those elderly grannies are new staff. 58 00:04:39,610 --> 00:04:43,450 These new attendants must be very lazy. 59 00:04:43,450 --> 00:04:46,400 I will definitely punish them. 60 00:04:46,400 --> 00:04:49,250 I will personally dismiss and punish them. 61 00:04:49,250 --> 00:04:50,980 It's not that you were not diligent. 62 00:04:50,980 --> 00:04:55,110 It's those servants who bullied him because he doesn't have a mother. 63 00:04:55,110 --> 00:04:57,730 Thus, I'm thinking 64 00:04:57,730 --> 00:05:01,930 of looking for a foster mother to take care of Yonghuang. 65 00:05:05,520 --> 00:05:10,140 Your Majesty, let me raise Yonghuang. 66 00:05:10,140 --> 00:05:13,200 I will definitely take good care of him. 67 00:05:17,510 --> 00:05:20,080 Concubine Ruyi, what do you think about this? 68 00:05:20,810 --> 00:05:24,220 If His Majesty is at ease to leave Yonghuang to my care, 69 00:05:24,220 --> 00:05:26,600 I will be very happy. 70 00:05:30,440 --> 00:05:34,120 Actually, since I've already had a child, 71 00:05:34,120 --> 00:05:37,590 - Your Majesty, if you are worried... - Enough. 72 00:05:37,590 --> 00:05:40,120 I know that all of you like children 73 00:05:40,120 --> 00:05:43,760 but the child should hit it off with you too. 74 00:05:43,760 --> 00:05:47,200 Thus, I will give instructions for him to be brought here. 75 00:05:47,200 --> 00:05:50,570 He will decide who he wants to be his foster mother. 76 00:05:50,570 --> 00:05:52,870 - Wang Qin. - Here. 77 00:05:52,870 --> 00:05:55,530 Bring Yonghuang here. 78 00:06:06,420 --> 00:06:08,680 Greetings, everyone. 79 00:06:08,680 --> 00:06:11,220 Yonghuang, come here. 80 00:06:14,880 --> 00:06:19,060 Tell me who you want to be your mother. 81 00:06:20,770 --> 00:06:23,170 Your Majesty, I already have a mother. 82 00:06:23,170 --> 00:06:26,310 She is Concubine Zhe. 83 00:06:26,310 --> 00:06:29,880 I know that no one can replace your mother. 84 00:06:29,880 --> 00:06:32,790 I only want to find someone to take care of you. 85 00:06:32,790 --> 00:06:35,680 Just like how your mother doted on you. 86 00:06:36,270 --> 00:06:38,070 Make your choice. 87 00:06:41,570 --> 00:06:44,970 Yonghuang, come here. 88 00:06:46,610 --> 00:06:48,310 Yonghuang. 89 00:06:56,130 --> 00:06:59,630 I have nice snacks for you. Come here now. 90 00:06:59,630 --> 00:07:02,650 Noble Consort, I'm not hungry. 91 00:07:10,010 --> 00:07:11,860 Concubine Ruyi. 92 00:07:13,670 --> 00:07:17,690 Yonghuang. Are you saying that you want her to be your mother? 93 00:07:17,690 --> 00:07:20,560 And you don't want the Noble Consort and her cakes? 94 00:07:20,560 --> 00:07:25,370 I'm not hungry. I want Concubine Ruyi to be my mother. 95 00:07:26,360 --> 00:07:29,620 Okay. Being mother and child is a fate earned from your past lives. 96 00:07:29,620 --> 00:07:32,860 Concubine Ruyi, he's your son. 97 00:07:33,480 --> 00:07:35,040 Your Majesty. Just now, we said... 98 00:07:35,040 --> 00:07:37,580 Enough, Noble Consort. You are not in good health. 99 00:07:37,580 --> 00:07:39,810 The kid is naughty. You won't be able to take it. 100 00:07:39,810 --> 00:07:42,970 To add further, Concubine Ruyi has more time on her hands. 101 00:07:42,970 --> 00:07:46,820 Let her take care of Yonghuang. This is a good idea. 102 00:07:50,140 --> 00:07:51,900 Concubine Ruyi. 103 00:07:53,650 --> 00:07:56,900 You must take good care of Yonghuang. 104 00:07:58,280 --> 00:08:01,140 Your Majesty is letting me take care of Yonghuang. 105 00:08:01,140 --> 00:08:03,350 It's my good fortune. 106 00:08:03,350 --> 00:08:07,170 I won't disappoint your wish. 107 00:08:07,170 --> 00:08:08,940 Thank you, Your Majesty, for your grace. 108 00:08:08,940 --> 00:08:11,300 Thank you, Your Majesty. 109 00:08:11,300 --> 00:08:14,400 Okay, get up. 110 00:08:17,820 --> 00:08:21,830 I made the requests to His Majesty several times and I almost got it. 111 00:08:21,830 --> 00:08:23,740 I didn't expect Concubine Ruyi to get it that easily. 112 00:08:23,740 --> 00:08:26,840 Mistress, don't be angry. 113 00:08:26,840 --> 00:08:29,700 She's not being favored. The First Prince will find out sooner or later 114 00:08:29,700 --> 00:08:32,810 that it will be more beneficial for him to go with you. 115 00:08:32,810 --> 00:08:35,500 Concubine Ruyi and I are childless. 116 00:08:35,500 --> 00:08:38,970 Today, she suddenly has a child. It's even the eldest son. 117 00:08:38,970 --> 00:08:41,530 She wants to surpass me. 118 00:08:43,870 --> 00:08:47,290 I must take back Yonghuang. 119 00:08:48,800 --> 00:08:50,540 My Lady, be careful. 120 00:08:50,540 --> 00:08:53,740 Go to the Forbidden City now and slap the mouths of those servants. 121 00:08:53,740 --> 00:08:57,750 - They didn't take good care of Yonghuang and created trouble. - Your Highness, please don't be angry. 122 00:08:57,750 --> 00:09:00,340 Yonghuang has suffered. Of course, His Majesty will blame 123 00:09:00,340 --> 00:09:02,210 me for not paying attention. 124 00:09:02,210 --> 00:09:06,700 And whether I don't like Concubine Zhe or Yonghuang to win. 125 00:09:06,700 --> 00:09:10,150 But without any guilt, I know that I've done my duty as their main mother. 126 00:09:10,150 --> 00:09:12,250 I didn't treated him unfairly at all. 127 00:09:12,250 --> 00:09:16,310 It was those servants who ruined your good intentions. 128 00:09:17,940 --> 00:09:23,110 But Your Highness, when First Prince lost his mother, he already would use his eldest son status to push himself to the front. 129 00:09:23,110 --> 00:09:26,640 Now that he's with Consort Xian, won't he become more arrogant? 130 00:09:26,640 --> 00:09:29,900 His Majesty distinctly isolated Concubine Ruyi. 131 00:09:29,900 --> 00:09:32,910 Why did he let her be Yonghuang's mother? 132 00:09:33,910 --> 00:09:36,840 Could it that Concubine Ruyi and the First Prince have colluded with each other earlier? 133 00:09:36,840 --> 00:09:39,620 That's why he deliberately approached her. 134 00:09:39,620 --> 00:09:41,010 Could it be this? 135 00:09:41,010 --> 00:09:42,980 I'm just speculating. 136 00:09:42,980 --> 00:09:44,920 Concubine Ruyi has always been childless. 137 00:09:44,920 --> 00:09:49,080 Now that she has adopted the First Prince, wouldn't it be just like the Empress Dowager when she raised His Majesty too? 138 00:09:49,080 --> 00:09:51,520 She can increase her status by relying on her son? 139 00:09:52,370 --> 00:09:56,400 Don't tell me she's eyeing my position. 140 00:09:56,400 --> 00:09:59,020 She almost became the First Wife. 141 00:09:59,020 --> 00:10:01,190 She must still hate you. 142 00:10:01,190 --> 00:10:02,970 She has designs on the First Prince. 143 00:10:02,970 --> 00:10:06,950 Could she also has designs on the post of the Crown Prince? 144 00:10:08,100 --> 00:10:10,980 No one is allowed to have any schemes on my son. 145 00:10:10,980 --> 00:10:15,520 Concubine Ruyi has lost favors with His Majesty. She could even obtained a prince who is even the eldest son. 146 00:10:15,520 --> 00:10:18,410 No one can beat her with that level of scheming. 147 00:10:18,410 --> 00:10:21,850 I belittled her. 148 00:10:22,880 --> 00:10:24,680 I initially thought that 149 00:10:24,680 --> 00:10:28,490 once she lost Jingren Palace, she won't be able to cause any threat. 150 00:10:29,250 --> 00:10:33,570 But now, Yonghuang has already gone to Yanxi Palace. 151 00:10:33,570 --> 00:10:35,580 It's still not too late. 152 00:10:35,580 --> 00:10:38,570 Those attendants who served the First Prince are going to be dismissed and punished, 153 00:10:38,570 --> 00:10:41,580 they will need the wet nurse to go over now. 154 00:10:41,580 --> 00:10:44,870 We will be able to receive information. 155 00:10:46,720 --> 00:10:49,010 Sulian, go now. 156 00:10:49,010 --> 00:10:51,510 Your Highness, don't worry. You have me. 157 00:10:51,510 --> 00:10:53,650 You don't need to rack your brains. 158 00:10:53,650 --> 00:10:55,980 I'm going now. 159 00:11:05,850 --> 00:11:07,450 Mistress is back! 160 00:11:09,950 --> 00:11:11,350 - Sanbao. - I'm here. 161 00:11:11,350 --> 00:11:14,650 Clean up the room on the eastern side for First Prince. 162 00:11:14,650 --> 00:11:16,050 Yes. 163 00:11:16,050 --> 00:11:19,650 Starting today, First Prince is my son. 164 00:11:19,650 --> 00:11:21,650 He's going to be raised here in Yanxi Palace. 165 00:11:21,650 --> 00:11:24,950 Congratulations, Your Highness! Congratulations, First Prince! 166 00:11:24,950 --> 00:11:29,050 A'Ruo, the Momo who's taking care of First Prince will come later. 167 00:11:29,050 --> 00:11:30,950 You go take care of them. 168 00:11:30,950 --> 00:11:32,150 Yes. 169 00:11:32,150 --> 00:11:33,450 Let's go. 170 00:12:07,750 --> 00:12:11,250 Yonghuang, you're now in Yanxi Palace. 171 00:12:11,250 --> 00:12:12,850 You don't need to be afraid anymore. 172 00:12:12,850 --> 00:12:15,750 As long as I've left Xiefang Palace, I'm not afraid anymore. 173 00:12:15,750 --> 00:12:17,350 Sit here. 174 00:12:24,350 --> 00:12:25,550 Is it painful? 175 00:12:25,550 --> 00:12:27,350 No. 176 00:12:27,350 --> 00:12:29,850 Silly child, how can it be not painful? 177 00:12:29,850 --> 00:12:32,350 I'm the one who caused it, so of course, it's not painful. 178 00:12:32,350 --> 00:12:36,950 Also, if I don't say anything, who would know that I'm hurt. 179 00:12:36,950 --> 00:12:39,750 The Momo's don't care about me. 180 00:12:40,650 --> 00:12:42,450 It's exactly because they are not caring for you, 181 00:12:42,450 --> 00:12:45,550 the more you should know to take good care of yourself. 182 00:12:45,550 --> 00:12:49,350 I also am out of methods, hence, I came out with this idea. 183 00:12:49,350 --> 00:12:51,950 Endure it a little for it's painful. 184 00:12:51,950 --> 00:12:54,950 You wanted to save me. I understand. 185 00:12:54,950 --> 00:12:57,450 If not because you let Suoxin deliver me food, 186 00:12:57,450 --> 00:12:59,850 I would have been always starving. 187 00:12:59,850 --> 00:13:02,750 Other children at your age are worry-free, 188 00:13:02,750 --> 00:13:06,150 but you just have to know these. I can't endure it. 189 00:13:06,150 --> 00:13:10,150 By coming here, I'm happy, you're happy too. 190 00:13:11,690 --> 00:13:15,980 Yonghuang, if you can't get used to calling me mother, 191 00:13:15,980 --> 00:13:18,450 just call me Mother Xian. 192 00:13:18,450 --> 00:13:21,550 Your biological mother is Consort Chen, 193 00:13:21,550 --> 00:13:24,650 but I will treat you like a real son. 194 00:13:24,650 --> 00:13:28,350 Mother Xian, I chose you because you treat me well. 195 00:13:28,350 --> 00:13:31,850 Then, why did you choose me? 196 00:13:33,250 --> 00:13:36,750 Because I'm alone and lonely for having no children. 197 00:13:36,750 --> 00:13:39,750 Huang'er is alone and lonely for having no mother. 198 00:13:39,750 --> 00:13:42,050 Hence, two lonely people 199 00:13:42,050 --> 00:13:44,850 should take good care of each other. 200 00:13:44,850 --> 00:13:47,850 Just like during winter, when two people who are feeling cold, 201 00:13:47,850 --> 00:13:50,650 they'd feel warmer if they stick together. 202 00:13:50,650 --> 00:13:53,050 When mother was still around, 203 00:13:53,050 --> 00:13:54,750 Mother Hui never gave me any attention. 204 00:13:54,750 --> 00:13:56,750 Today, even if she asked for me 205 00:13:56,750 --> 00:13:58,750 and said that she likes me, I don't believe her. 206 00:13:58,750 --> 00:14:01,950 I'm guessing that she doesn't truly like me. 207 00:14:01,950 --> 00:14:04,150 She only was interested with my eldest son status. 208 00:14:04,150 --> 00:14:06,250 I'm being treated badly my the Momo's, 209 00:14:06,250 --> 00:14:11,450 being jealous and being put in a difficult spot by others most likely because of my eldest son status too. 210 00:14:13,450 --> 00:14:15,150 You understand everything. 211 00:14:15,150 --> 00:14:18,850 I'm a child inside the palace. I must understand everything. 212 00:14:20,950 --> 00:14:22,450 Hai Lan. 213 00:14:25,750 --> 00:14:28,450 I heard Sister got a new son. 214 00:14:28,450 --> 00:14:30,150 Congratulations. 215 00:14:30,150 --> 00:14:33,850 It's a great joyous occasion. His Majesty suddenly called for me. 216 00:14:33,850 --> 00:14:36,680 I didn't expect that it will be this kind of joyous event. 217 00:14:37,350 --> 00:14:40,750 I also don't have any good items. I chose two fabrics 218 00:14:40,750 --> 00:14:43,450 to be used to make First Prince some new clothes. 219 00:14:43,450 --> 00:14:45,450 Thank you, Mother Hai. 220 00:14:45,450 --> 00:14:47,550 Such a good boy. 221 00:14:48,650 --> 00:14:52,950 With Mother Xian around, no one would dare bully you again. 222 00:14:58,050 --> 00:14:59,750 Oh, Eunuch Qin. 223 00:14:59,750 --> 00:15:02,450 - Greetings! - No need... 224 00:15:02,450 --> 00:15:05,250 - I should still do it. - Okay. Come! 225 00:15:08,050 --> 00:15:10,850 Who is this? 226 00:15:10,850 --> 00:15:14,350 Which wind blew Eunuch Qin to here? 227 00:15:14,350 --> 00:15:17,650 His Majesty made a decree. Since Her Highness Consort Xian got First Prince, 228 00:15:17,650 --> 00:15:20,250 there should then be extra items to be placed here in your palace. 229 00:15:20,250 --> 00:15:23,650 Internal Affairs Department immediately chose some high quality items to deliver here. 230 00:15:23,650 --> 00:15:27,450 Where are Her Highness Consort Xian and First Prince? I must greet them to show my respect. 231 00:15:27,450 --> 00:15:29,550 I dare not let you enter. 232 00:15:29,550 --> 00:15:31,850 You're the creditor of our Yanxi Palace. 233 00:15:31,850 --> 00:15:34,150 We still owe you thousands liang of silver. 234 00:15:34,150 --> 00:15:37,350 We should be the one serving you. 235 00:15:37,350 --> 00:15:41,050 Sister A'Ruo, I was talking nonsense that day because I'm drunk. 236 00:15:41,050 --> 00:15:42,350 Please don't put it to heart. 237 00:15:42,350 --> 00:15:43,750 Who's your sister? 238 00:15:43,750 --> 00:15:46,350 I'm your grandaunt! 239 00:15:46,350 --> 00:15:49,050 I've allowed you to embezzle Yanxi Palace until today. 240 00:15:49,050 --> 00:15:51,050 A'Ruo openly embarrassing him like that 241 00:15:51,050 --> 00:15:53,550 might not be good. 242 00:15:53,550 --> 00:15:56,150 The people from Internal Affairs Department have always been snobs. 243 00:15:56,150 --> 00:15:58,750 Letting A'Ruo quarrel with them is good too. 244 00:15:58,750 --> 00:16:01,150 We just need to listen and make sure her words won't get too harsh. 245 00:16:01,150 --> 00:16:02,950 I'm going to take it to His Majesty and let him see! 246 00:16:02,950 --> 00:16:06,350 Okay, grandaunt, please forgive me. 247 00:16:06,350 --> 00:16:08,450 All were nonsense said by a muddled me. 248 00:16:08,450 --> 00:16:11,050 For all the items that our Internal Affairs Department owed Yanxi Palace for these past 2 months, 249 00:16:11,050 --> 00:16:13,350 I've doubled them all before coming here. 250 00:16:13,350 --> 00:16:16,250 May grandaunt accept them. 251 00:16:16,250 --> 00:16:19,550 Okay already, grandaunt. All was because I was muddled. 252 00:16:19,550 --> 00:16:23,150 If I don't deliver these items, that's disobeying His Majesty's decree. 253 00:16:23,150 --> 00:16:26,150 May you be magnanimous. 254 00:16:28,150 --> 00:16:31,150 Let me see first what items they are. 255 00:16:31,150 --> 00:16:34,750 I can't let you keep delivering the rotten and stinky ones to our Yanxi Palace, right? 256 00:16:34,750 --> 00:16:38,250 Yes... All are first prince's chests. 257 00:16:38,250 --> 00:16:39,950 And the instruments and displays that His Majesty rewarded. 258 00:16:39,950 --> 00:16:43,950 Also, some shoes, clothes, and socks, all are good quality items. 259 00:16:50,950 --> 00:16:52,750 We'll talk after you're done transporting them inside. 260 00:16:52,750 --> 00:16:54,050 Okay. 261 00:16:54,050 --> 00:16:55,850 Move them in. 262 00:17:01,350 --> 00:17:04,250 Wait. Who is this? 263 00:17:04,250 --> 00:17:07,650 Those that were initially serving First Prince have already been fired by His Majesty. 264 00:17:07,650 --> 00:17:09,850 This is First Prince's nursemaid ever since, 265 00:17:09,850 --> 00:17:13,260 Momo Li, hence, she's also moving in here with him. 266 00:17:13,750 --> 00:17:16,150 I thought who could it be. So it's 267 00:17:16,150 --> 00:17:19,350 First Prince's Momo. - I know that she treats you badly. 268 00:17:19,350 --> 00:17:20,950 I couldn't understand. 269 00:17:20,950 --> 00:17:24,650 It's fine for other servants, but Momo Li was with me for a long time. 270 00:17:24,650 --> 00:17:27,350 How come she also treated me like that? 271 00:17:27,350 --> 00:17:30,050 Starving me. Leaving me shivering in cold. 272 00:17:31,250 --> 00:17:34,450 The human heart can change for power and self-interest. 273 00:17:34,450 --> 00:17:37,550 Only blood relations will never change. 274 00:17:37,550 --> 00:17:39,050 Let's go. 275 00:17:42,950 --> 00:17:44,950 Greetings, Consort Xian. 276 00:17:44,950 --> 00:17:47,850 Greetings, First Class Attendant Hai. 277 00:17:47,850 --> 00:17:49,050 My good prince! 278 00:17:49,050 --> 00:17:51,350 I've finally seen you! I miss you so much! 279 00:17:51,350 --> 00:17:53,050 Stop right there! 280 00:17:53,050 --> 00:17:57,150 Who are you? Why are you this disrespectful to Consort Xian? 281 00:17:57,150 --> 00:17:58,750 Greetings, Consort Xian. 282 00:17:58,750 --> 00:18:01,350 I'm the nursemaid of First Prince, Momo Li. 283 00:18:01,350 --> 00:18:03,350 I was the one who nursed and raised First Prince. 284 00:18:03,350 --> 00:18:05,050 He listens to me. 285 00:18:05,050 --> 00:18:08,150 From now on, if Consort Xian needs to discipline First Prince, 286 00:18:08,150 --> 00:18:10,950 just tell me about it. 287 00:18:10,950 --> 00:18:14,250 I respect you for serving First Prince for so many years 288 00:18:14,250 --> 00:18:16,650 and will address you Momo, 289 00:18:16,650 --> 00:18:19,550 but you're instead taking advantage of your seniority. 290 00:18:19,550 --> 00:18:21,750 If you're able to teach and discipline First Prince, 291 00:18:21,750 --> 00:18:25,350 how come you didn't even know that he was lacking food and clothes, and has gotten sick? 292 00:18:25,350 --> 00:18:26,950 Tell me in details 293 00:18:26,950 --> 00:18:31,150 the reason why First Prince had 2 episodes of colds last winter. 294 00:18:31,150 --> 00:18:34,750 Why then did he not yet fully recover after 2 months. 295 00:18:34,750 --> 00:18:37,550 If not because of the negligence of servants like you, 296 00:18:37,550 --> 00:18:40,350 will First Prince become this pitiful? 297 00:18:40,350 --> 00:18:43,750 First Prince developed colds because he didn't like to wear more clothes 298 00:18:43,750 --> 00:18:45,350 and didn't take his medicines well. 299 00:18:45,350 --> 00:18:47,150 Even though I took great care of him, 300 00:18:47,150 --> 00:18:49,550 how could I see everything every moment, every second? 301 00:18:49,550 --> 00:18:52,450 It's not like that. Momo treated me the worst. 302 00:18:52,450 --> 00:18:54,550 First Prince, although you're the master. 303 00:18:54,550 --> 00:18:56,450 you mustn't talk so conscienceless. 304 00:18:56,450 --> 00:18:57,940 You grew up drinking my blood 305 00:18:57,940 --> 00:19:01,150 and eating my flesh. You mustn't say nonsensical words. 306 00:19:01,150 --> 00:19:03,250 Sanbao, Xiaofuzi, 307 00:19:03,250 --> 00:19:06,250 drag her out and paddle her 30 times. 308 00:19:06,250 --> 00:19:07,750 Yes. 309 00:19:07,750 --> 00:19:10,050 First Prince, say something for me! 310 00:19:10,050 --> 00:19:12,150 First Prince, I'm your nursemaid! 311 00:19:12,150 --> 00:19:14,450 First Prince, save me! 312 00:19:14,450 --> 00:19:17,950 First Prince, save me! In considerations for my long years of service to you... 313 00:19:17,950 --> 00:19:20,150 You all better look at that carefully. 314 00:19:20,150 --> 00:19:22,550 That is what happens to anyone who bullies their master. 315 00:19:22,550 --> 00:19:24,350 Yes. 316 00:19:25,180 --> 00:19:27,390 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 317 00:19:30,850 --> 00:19:33,150 Yonghuang, look. 318 00:19:33,150 --> 00:19:36,150 This is the punishment that people who bullied you should suffer. 319 00:19:36,150 --> 00:19:37,450 Must you continue to hit her? 320 00:19:37,450 --> 00:19:40,950 Whatever action one does, he then must suffer the consequences. 321 00:19:40,950 --> 00:19:44,150 At the time they bullied you, they should have thought of it already. 322 00:19:44,150 --> 00:19:46,550 I'll remember it. 323 00:19:49,950 --> 00:19:53,250 Mistress, we're done with the 30 paddles. 324 00:19:53,250 --> 00:19:56,450 Drag her out of the palace and she's never allowed to enter as a servant again. 325 00:19:56,450 --> 00:19:58,050 Yes. 326 00:19:58,750 --> 00:20:00,350 You all listen well. 327 00:20:00,350 --> 00:20:03,050 Starting today, Yonghuang is my adopted son. 328 00:20:03,050 --> 00:20:06,550 Whoever dares to slight him, Momo Li will be your example. 329 00:20:06,550 --> 00:20:07,650 Yes. 330 00:20:07,650 --> 00:20:11,450 Your Highness Consort Xian, please have mercy... 331 00:20:11,450 --> 00:20:13,450 Eunuch Qin. 332 00:20:18,950 --> 00:20:20,450 A'Ruo. 333 00:20:23,950 --> 00:20:25,850 I really like seeing Sister like this. 334 00:20:25,850 --> 00:20:29,150 When I see you like this, I become unafraid of anything. 335 00:20:34,050 --> 00:20:39,250 Eunuch Qin, this is the fabric that you delivered last time. Everything inside is damaged! 336 00:20:39,250 --> 00:20:42,350 Yes... I admit my mistake... 337 00:20:42,350 --> 00:20:44,350 Take this and hang yourself. 338 00:20:44,350 --> 00:20:47,450 Our Mistress will then forgive you. 339 00:20:47,450 --> 00:20:49,150 Sister A'Ruo, you... 340 00:20:49,150 --> 00:20:53,250 But too bad, a rotten fabric won't be able to kill you if you hang yourself with it. 341 00:20:53,250 --> 00:20:57,150 Shuizhi. Bring me the spoiled soup and cold roast they've delivered. 342 00:20:57,150 --> 00:20:59,550 Let Eunuch Qin eat it here. 343 00:20:59,550 --> 00:21:03,650 At the same time, let him express some sincerity to our Mistress and learn some lesson. 344 00:21:03,650 --> 00:21:05,250 Yes. 345 00:21:09,650 --> 00:21:12,150 This... 346 00:21:12,950 --> 00:21:16,550 Consort Xian, forgive me already. 347 00:21:16,550 --> 00:21:18,750 I'm just a lowly servant. You... 348 00:21:18,750 --> 00:21:20,450 Just treat me as a fart and pass me out. 349 00:21:20,450 --> 00:21:23,150 I... this... 350 00:21:25,050 --> 00:21:28,050 Eat. Eat with big mouthful. 351 00:21:39,250 --> 00:21:42,650 Don't vomit it out. Swallow it. 352 00:21:49,750 --> 00:21:51,950 Your Highness Consort Xian... 353 00:21:51,950 --> 00:21:53,950 Just forgive me. 354 00:21:53,950 --> 00:21:56,650 I really couldn't swallow this anymore. 355 00:21:56,650 --> 00:21:59,950 I'm just a lowly servant. Please forgive me. 356 00:21:59,950 --> 00:22:03,050 - Your Highness Consort Xian... - You deserved it. - She had Momo Li paddled, 357 00:22:03,050 --> 00:22:05,150 punished Qin Li, 358 00:22:05,950 --> 00:22:08,750 that is what a daughter of the Ula-Nara looks like. 359 00:22:08,750 --> 00:22:12,150 She couldn't help showing her tail now. 360 00:22:12,950 --> 00:22:17,550 I'm thinking that since First Prince has now been taken by Consort Xian, 361 00:22:17,550 --> 00:22:20,450 we can only target Consort Xian now. 362 00:22:20,450 --> 00:22:23,650 If this First Prince can leave Yanxi Palace, 363 00:22:23,650 --> 00:22:26,950 whether it's to go back to Xiefang Palace or to look for another mother, 364 00:22:26,960 --> 00:22:29,640 those are still way better than him staying with Consort Xian. 365 00:22:30,350 --> 00:22:33,850 This Consort Xian can even take away a First Class Attendant. 366 00:22:33,850 --> 00:22:36,550 I'm really afraid of her now. 367 00:22:36,550 --> 00:22:38,250 You're an honest person. 368 00:22:38,250 --> 00:22:40,350 You're not as scheming as Consort Xian. 369 00:22:40,350 --> 00:22:42,650 I'm afraid that you'll get taken advantage. 370 00:22:44,330 --> 00:22:47,820 Her clan declining is actually good. 371 00:22:49,550 --> 00:22:51,150 The more a person is like that, 372 00:22:51,150 --> 00:22:53,850 the more she will do everything to win favors and compete for self-interest. 373 00:22:54,570 --> 00:22:57,540 His Majesty insisted on giving Yonghuang to Concubine Ruyi. 374 00:22:57,540 --> 00:23:01,730 I really don't understand what His Majesty is thinking of. 375 00:23:02,750 --> 00:23:07,910 We can't always be with His Majesty every day. How would we know? 376 00:23:12,920 --> 00:23:18,470 I heard that His Majesty's Wang Qin keeps thinking about your palace maid. 377 00:23:18,470 --> 00:23:22,240 I wonder if it's Sulian or Lianxin. 378 00:23:23,510 --> 00:23:25,290 You could even see that? 379 00:23:25,290 --> 00:23:28,210 Wang Qin is so brazen. 380 00:23:28,210 --> 00:23:30,390 Wang Qin is greedy. 381 00:23:30,390 --> 00:23:34,470 Give him money to control him and he can do anything. 382 00:23:34,470 --> 00:23:39,370 If Wang Qin can be your ears and eyes, 383 00:23:39,370 --> 00:23:43,220 you won't have to worry then. 384 00:23:44,430 --> 00:23:47,840 I was contemplating this. 385 00:23:47,840 --> 00:23:53,360 If I give her to an eunuch, it would be too shameful. 386 00:23:53,360 --> 00:23:56,900 There are lots of such cases at the former Ming Palace. 387 00:23:56,900 --> 00:24:01,130 I heard that when the palace girls come of age, they are sent to the palace. 388 00:24:01,130 --> 00:24:06,010 Privately, there are such instances regarding the palace girls and the eunuchs. 389 00:24:06,010 --> 00:24:09,480 If you are want to satisfy Wang Qin, 390 00:24:09,480 --> 00:24:12,980 you can just reward him with a palace girl as a wife. 391 00:24:16,370 --> 00:24:20,830 If we talk about being considerate and capable, it's Sulian. 392 00:24:20,830 --> 00:24:25,130 If she were to follow Wang Qin, I will be relieved. 393 00:24:25,130 --> 00:24:29,710 Then, you are more inclined towards Sulian then. 394 00:24:29,710 --> 00:24:33,150 Sulian is already more than thirty years old. She's not young anymore. 395 00:24:33,150 --> 00:24:37,880 If Wang Qin's heart can't be stopped, it will be self-defeating. 396 00:24:37,880 --> 00:24:43,320 Sulian is at an disadvantage because of her age but her chance of winning is more secured. 397 00:24:43,320 --> 00:24:46,590 Moreover, Wang Qin is not that young too. 398 00:24:46,590 --> 00:24:48,380 Can he still shun Sulian? 399 00:24:48,380 --> 00:24:52,990 Wang Qin's eyes are always on Lianxin. 400 00:24:53,810 --> 00:24:56,400 In the end, it's still Lianxin who's young and pretty. 401 00:24:56,400 --> 00:25:01,360 Don't even talk about men. Even an eunuch's heart can flutter. 402 00:25:01,360 --> 00:25:03,730 Are you saying... 403 00:25:03,730 --> 00:25:07,330 The girls in the palace take advantage of their pretty faces. 404 00:25:07,330 --> 00:25:10,450 Who wouldn't want to be like First Class Attendant Mei and jump higher? 405 00:25:10,450 --> 00:25:14,010 Didn't this concubine used to be your maid? 406 00:25:14,010 --> 00:25:16,470 Concubine Zhe was from your family. 407 00:25:16,470 --> 00:25:18,630 She had high status and great wealth. 408 00:25:18,630 --> 00:25:21,500 There are some who wants to climb up. 409 00:25:30,590 --> 00:25:32,340 Mistress. 410 00:25:33,380 --> 00:25:37,780 Thank you for speaking up on my behalf. 411 00:25:37,780 --> 00:25:39,830 - You heard that? - Yes. 412 00:25:42,160 --> 00:25:46,600 Seeing how loyal you are to the Empress, that's why I spoke up for you. 413 00:25:46,600 --> 00:25:48,780 Her Highness is kind. 414 00:25:48,780 --> 00:25:52,300 There are certain things that I'm not happy with 415 00:25:52,300 --> 00:25:54,360 and dare not clear it up. 416 00:25:54,360 --> 00:25:58,000 Her Highness is worried about you too. 417 00:25:58,000 --> 00:25:59,970 You should go immediately 418 00:25:59,970 --> 00:26:03,940 clean up Momo Li's matter and prevent getting involved in it. 419 00:26:03,940 --> 00:26:08,630 Yes. Fortunately, you have been taking care of me for the past years. 420 00:26:08,630 --> 00:26:10,930 I'm very grateful. 421 00:26:10,930 --> 00:26:12,430 It's okay. 422 00:26:15,870 --> 00:26:19,840 Yonghuang, your attendants were newly chosen. 423 00:26:19,840 --> 00:26:23,440 They have a clean background. You don't need to worry. 424 00:26:24,310 --> 00:26:26,880 Her Lady Hai just measured you. 425 00:26:26,880 --> 00:26:29,620 It's for making new clothes to replace the old ones. 426 00:26:29,620 --> 00:26:33,280 Try this bed. It was newly bought and not soft. 427 00:26:36,420 --> 00:26:38,460 Thank you, Mother. 428 00:26:42,680 --> 00:26:44,710 What did you call me? 429 00:26:44,710 --> 00:26:46,650 Mother. 430 00:26:58,040 --> 00:27:01,310 No one has ever called me Mother. 431 00:27:02,410 --> 00:27:04,400 I will take good care of you. 432 00:27:04,400 --> 00:27:07,130 I won't let anyone bully you again. 433 00:27:07,130 --> 00:27:09,110 Don't be afraid. 434 00:27:18,080 --> 00:27:21,890 Mistress, it's late. First Prince should sleep now. 435 00:27:21,890 --> 00:27:23,690 You should go to sleep. 436 00:27:23,690 --> 00:27:26,580 You still need to attend classes tomorrow. 437 00:27:27,780 --> 00:27:29,660 Wipe your face. 438 00:27:32,260 --> 00:27:37,410 Starting from today, you will be able to sleep peacefully. Go to sleep now. 439 00:27:38,440 --> 00:27:40,100 Go to sleep. 440 00:27:40,740 --> 00:27:43,090 I will accompany you. 441 00:28:03,710 --> 00:28:07,010 Mistress, why did you stop playing? 442 00:28:07,010 --> 00:28:11,640 His Majesty is not coming. Who would I play for? 443 00:28:11,640 --> 00:28:14,770 His Majesty dotes on you. He will come. 444 00:28:15,510 --> 00:28:19,830 His Majesty's heart is at Yanxi Palace. 445 00:28:19,830 --> 00:28:23,340 Concubine Ruyi's fate has turned around. 446 00:28:23,340 --> 00:28:25,320 She has obtained the eldest son. 447 00:28:25,320 --> 00:28:28,420 You are favored by His Majesty. You will have your own child too. 448 00:28:28,420 --> 00:28:31,570 Come, have some tea. 449 00:28:38,620 --> 00:28:41,100 Mistress, what's wrong with you? 450 00:28:41,100 --> 00:28:45,470 I don't know why I keep feeling dizzy lately. 451 00:28:45,470 --> 00:28:49,100 Souxin, this material won't do. 452 00:28:49,100 --> 00:28:52,760 It's too thick. Prince Yonghuang is afraid of heat. 453 00:28:52,760 --> 00:28:54,840 What about this? 454 00:28:57,510 --> 00:29:00,280 This is not right too. 455 00:29:00,280 --> 00:29:03,510 Why is it so hard to choose a piece of material? 456 00:29:03,510 --> 00:29:07,340 You are not that detailed when you choose your own materials. 457 00:29:08,010 --> 00:29:11,620 When Yonghuang called me Mother, my heart went soft. 458 00:29:11,620 --> 00:29:13,970 It seems like he's my own son. 459 00:29:13,970 --> 00:29:18,340 When I hear you say this, you are just like a loving mother, 460 00:29:18,340 --> 00:29:21,080 Greetings, Your Majesty. 461 00:29:34,230 --> 00:29:37,900 You are making fun of me. 462 00:29:38,700 --> 00:29:42,330 I haven't been visiting you for the past days. 463 00:29:43,050 --> 00:29:44,970 How do you feel? 464 00:29:45,810 --> 00:29:49,670 You must think that I'm conceited, right? 465 00:29:51,630 --> 00:29:56,730 I thought that what you said, they would stab my heart. 466 00:29:56,730 --> 00:30:00,200 Hence, I disregarded it. 467 00:30:00,200 --> 00:30:02,060 But I don't know why, 468 00:30:02,060 --> 00:30:06,310 I kept thinking about it and I did it unknowingly. 469 00:30:08,040 --> 00:30:13,720 This is the only way I could give her a status and honor. 470 00:30:13,720 --> 00:30:16,800 Even if we don't expose any secrets, 471 00:30:17,440 --> 00:30:22,080 I'll be able to sleep better at night. 472 00:30:23,690 --> 00:30:27,810 These words have been in my heart for a long time. 473 00:30:28,600 --> 00:30:30,710 That's why, I'm telling you this. 474 00:30:30,710 --> 00:30:32,760 Do you think that 475 00:30:33,880 --> 00:30:36,070 I'm very foolish? 476 00:30:38,140 --> 00:30:41,430 I said hurtful things to you 477 00:30:41,430 --> 00:30:43,880 and caused you to be sad. 478 00:30:51,110 --> 00:30:55,700 You are the only whom I can tell my problems to. 479 00:30:55,700 --> 00:30:59,280 Other than you, there is no one else. 480 00:30:59,280 --> 00:31:02,450 I was reckless that day too 481 00:31:03,870 --> 00:31:08,390 but I saw that you kept thinking about your mother's birthday 482 00:31:08,390 --> 00:31:10,450 and couldn't bear it. 483 00:31:11,840 --> 00:31:15,740 I could think about it but I couldn't talk about it. 484 00:31:15,740 --> 00:31:18,350 You have everything in the world. 485 00:31:18,350 --> 00:31:21,210 Please don't leave any regrets. 486 00:31:26,640 --> 00:31:28,680 I understand. 487 00:31:28,680 --> 00:31:31,010 I know that everything you did, 488 00:31:31,010 --> 00:31:34,400 it was to make up for my regrets. 489 00:31:35,490 --> 00:31:40,550 But there is anguish in my heart regarding my mother. 490 00:31:40,550 --> 00:31:43,810 I respect her and love her. 491 00:31:43,810 --> 00:31:48,150 I misses her too. If it weren't for her, 492 00:31:48,150 --> 00:31:52,170 then Royal Father wouldn't have disliked me. 493 00:31:52,930 --> 00:31:54,930 It's not Imperial Concubine Dowager Li's fault. 494 00:31:54,930 --> 00:31:56,770 I know. 495 00:31:58,030 --> 00:32:02,410 it's a pity that I have never met her. 496 00:32:02,410 --> 00:32:04,390 I don't even know how she looks like. 497 00:32:04,390 --> 00:32:07,380 You have make up for your regrets. 498 00:32:07,380 --> 00:32:10,410 You have also fulfilled my wish. 499 00:32:11,880 --> 00:32:15,530 You know that I understand 500 00:32:15,530 --> 00:32:17,990 you would like to have a child too. 501 00:32:17,990 --> 00:32:22,380 Hence, I could only let you raise him for the time being. 502 00:32:22,380 --> 00:32:26,750 Of course, I hope to be able to give you a child 503 00:32:26,750 --> 00:32:30,260 but it's also great to raise Prince Yonghuang. 504 00:32:35,080 --> 00:32:38,690 Take me to see Yonghuang. 505 00:32:58,610 --> 00:33:00,940 Yonghuang is sleeping peacefully. 506 00:33:00,940 --> 00:33:02,930 Yes. 507 00:33:07,550 --> 00:33:13,620 Your Majesty, I hope to have such a child one day too. 508 00:33:13,620 --> 00:33:16,910 It will be great to take care of him like this. 509 00:33:17,640 --> 00:33:19,220 It will happen. 510 00:33:33,050 --> 00:33:35,850 - I'm leaving. - Go now. 511 00:33:38,350 --> 00:33:40,750 Learn something and keep reviewing it. 512 00:33:40,750 --> 00:33:42,550 It is a pleasure, isn't it? 513 00:33:42,550 --> 00:33:45,100 To have friends coming for afar to visit you, 514 00:33:45,100 --> 00:33:48,750 it is a delight, isn't it? Not getting mad because someone didn't recognize you, 515 00:33:48,750 --> 00:33:50,850 that's a gentleman, isn't it? 516 00:33:50,850 --> 00:33:54,350 As philosopher Yu said, people who are... 517 00:34:15,050 --> 00:34:17,150 - Does it taste good? - Yes. 518 00:34:22,550 --> 00:34:24,250 Your Highness, every time that you are here, 519 00:34:24,250 --> 00:34:27,150 Second Prince can't bear to see you leave. 520 00:34:27,150 --> 00:34:31,350 A mother and child's heart are as one. How could you bear it too? 521 00:34:31,350 --> 00:34:34,550 Greetings, Your Highness. 522 00:34:34,550 --> 00:34:36,850 Greetings, Your Highness Empress. 523 00:34:36,850 --> 00:34:38,550 Get up. 524 00:34:39,250 --> 00:34:41,350 What are you doing here? 525 00:34:41,350 --> 00:34:43,950 His Majesty wanted me to deliver 526 00:34:43,950 --> 00:34:48,450 mint and ginger powder to Second Prince and Third Prince. 527 00:34:49,950 --> 00:34:52,650 Where is the First Prince then? 528 00:34:52,650 --> 00:34:55,550 His Majesty has been frequenting Yanxi Palace recently. 529 00:34:55,550 --> 00:34:59,650 He would bring the First Prince with him when he goes there. 530 00:35:00,710 --> 00:35:02,480 This is good then. 531 00:35:04,950 --> 00:35:09,550 Your Highness, I have something to report. 532 00:35:11,950 --> 00:35:14,050 Don't follow us. 533 00:35:19,850 --> 00:35:22,750 Consort Xian is being favored, and now, she has a son. 534 00:35:22,750 --> 00:35:24,750 Even Li Yu from the Hall of Mental Cultivation 535 00:35:24,750 --> 00:35:28,150 has been relaying messages to her. 536 00:35:28,150 --> 00:35:31,550 You couldn't even stop Li Yu? 537 00:35:32,350 --> 00:35:35,750 I want to complete tasks for you 538 00:35:35,750 --> 00:35:40,550 but I'm afraid that I don't have the energy to do it. 539 00:35:42,350 --> 00:35:45,950 I have been serving His Majesty every day 540 00:35:45,950 --> 00:35:47,950 and also being on guard against Li Yu. 541 00:35:47,950 --> 00:35:50,650 I didn't had the time to obtain information. 542 00:35:50,650 --> 00:35:54,950 When I returned to my home, I didn't even had anything to eat and drink. 543 00:35:54,950 --> 00:35:57,150 I didn't had anyone to talk to too. 544 00:35:57,150 --> 00:35:58,750 Also, 545 00:35:58,750 --> 00:36:03,350 my old back pain has relapsed and hurts very badly. 546 00:36:03,350 --> 00:36:08,850 How could I devote myself to you? 547 00:36:11,850 --> 00:36:14,850 Do you have someone whom you desire? 548 00:36:14,850 --> 00:36:17,850 Miss Lianxin usually relays messages on a daily basis. 549 00:36:17,850 --> 00:36:21,750 We are considered to know each other well. 550 00:36:30,850 --> 00:36:32,850 If you like palace girls, 551 00:36:32,850 --> 00:36:36,250 I can choose a young and pretty one for you. 552 00:36:36,250 --> 00:36:39,750 But Lianxin is someone I'm used to. 553 00:36:39,750 --> 00:36:42,950 It's not convenient for her to marry you. 554 00:36:46,650 --> 00:36:49,450 I'm your spy. 555 00:36:49,450 --> 00:36:54,350 Miss Lianxin is your capable attendant. 556 00:36:54,350 --> 00:36:57,350 Isn't it good to have us? 557 00:36:57,350 --> 00:37:01,250 If there is any information about His Majesty, 558 00:37:01,250 --> 00:37:05,250 it will be more convenient for me to relay it to you. 559 00:37:10,660 --> 00:37:12,850 I'm begging you to grant my wish. 560 00:37:12,850 --> 00:37:16,450 I will definitely repay you with my life. 561 00:37:18,750 --> 00:37:22,850 Your Majesty.Tomorrow will be Yonglian's first day for lessons at the study. 562 00:37:22,850 --> 00:37:25,250 I would like to personally send him off. 563 00:37:25,250 --> 00:37:26,650 Aren't you worried? 564 00:37:26,650 --> 00:37:30,250 The Imperial Tutors Chen and Bai that I found for him are very knowledgeable. 565 00:37:30,250 --> 00:37:32,350 They were personally chosen by me. 566 00:37:32,350 --> 00:37:34,750 Yonglian is young. There are many things 567 00:37:34,750 --> 00:37:37,250 I would like to personally tell him. 568 00:37:37,950 --> 00:37:39,350 Okay then. 569 00:37:40,150 --> 00:37:43,750 Your Majesty, regarding Lianxin... 570 00:37:43,750 --> 00:37:44,950 What do you plan to do? 571 00:37:44,950 --> 00:37:48,150 Wang Qin has been interested in Lianxin for quite some time. 572 00:37:48,150 --> 00:37:51,850 To add further, Lianxin doesn't have any parents. 573 00:37:51,850 --> 00:37:56,350 She also has a younger brother and sister to support. 574 00:37:56,350 --> 00:37:59,350 If you pair her with Wang Qin, 575 00:37:59,350 --> 00:38:02,650 she can continue to serve in Changchun Palace. 576 00:38:02,650 --> 00:38:06,150 We will also be fulfilling her wish. 577 00:38:06,150 --> 00:38:08,650 But Wang Qin is an eunuch. 578 00:38:08,650 --> 00:38:10,750 Did he request this from you? 579 00:38:11,490 --> 00:38:13,930 How could he do this? 580 00:38:13,950 --> 00:38:16,150 It's I who took pity on them for being alone. 581 00:38:16,150 --> 00:38:20,950 That's why I want them to be a family. In the future, they will be able to comfort each other. 582 00:38:22,550 --> 00:38:25,750 Wang Qin may be an eunuch 583 00:38:25,750 --> 00:38:29,350 but he can really dotes on Lianxin. 584 00:38:29,350 --> 00:38:31,950 This is also considered a good thing. 585 00:38:32,850 --> 00:38:35,150 Let's not force this. 586 00:38:35,150 --> 00:38:37,150 Both parties must be willing. 587 00:38:37,150 --> 00:38:40,460 Ask Lianxin first before you make the decision. 588 00:38:41,050 --> 00:38:43,050 I understand. 589 00:38:47,850 --> 00:38:50,250 Watch the steps. 590 00:38:51,850 --> 00:38:54,550 Yonglian, you are still not fully awake yet? 591 00:38:54,550 --> 00:38:57,250 This is the first day for you to take lessons at the study. 592 00:38:57,250 --> 00:38:59,550 You must be polite and observe the rules. 593 00:38:59,550 --> 00:39:03,750 From now on, studying will start at mao hour (5 to 7 am) and ends before the second fifteenth minute of wei hour (2:15 to 2:30 pm). 594 00:39:03,750 --> 00:39:07,350 After class, you'll train in archery. This won't stop even if it's the winter or the summer. 595 00:39:07,350 --> 00:39:10,250 When can I take a break? 596 00:39:11,050 --> 00:39:16,150 New Year, Dragon Boat Festival, Mid-autumn Festival and Longevity Festival. 597 00:39:16,150 --> 00:39:19,050 And also on your birthdays. 598 00:39:19,050 --> 00:39:22,850 You can take a break on five days per year. 599 00:39:26,350 --> 00:39:29,350 Yonglian, you are His Majesty's son. 600 00:39:29,350 --> 00:39:31,150 You must be more diligent and study harder. 601 00:39:31,150 --> 00:39:32,850 Although the start of class is mao hour, 602 00:39:32,850 --> 00:39:36,350 but by yin hour (3 to 5 am), you should be in the Imperial Study studying. 603 00:39:36,350 --> 00:39:38,950 I will review your lessons frequently too. 604 00:39:38,950 --> 00:39:40,550 You must not slack off. 605 00:39:40,550 --> 00:39:44,450 I won't disappoint your hopes. 606 00:39:44,450 --> 00:39:45,350 Okay. 607 00:39:45,350 --> 00:39:49,350 Did you hear this? Her Highness is to going marry off Lianxin to Eunuch Wang. 608 00:39:49,350 --> 00:39:51,150 Will there be any mutual affection? 609 00:39:51,150 --> 00:39:53,950 Do you think Lianxin will like Eunuch Wang? So what? 610 00:39:53,950 --> 00:39:55,850 - Stop. - Eunuch Wang. 611 00:39:55,850 --> 00:39:58,150 - Eunuch Wang. - Eunuch Wang. 612 00:39:58,150 --> 00:40:00,150 What did you say? 613 00:40:01,500 --> 00:40:03,450 I don't have a wife, 614 00:40:03,450 --> 00:40:05,790 she doesn't has a husband. 615 00:40:05,790 --> 00:40:09,350 What's wrong with us getting married to each other? 616 00:40:09,350 --> 00:40:11,750 Only someone who's respected would receive this reward. 617 00:40:11,750 --> 00:40:14,850 Do you have that respect? 618 00:40:14,850 --> 00:40:16,650 Congratulations, Eunuch Wang. 619 00:40:16,650 --> 00:40:19,350 I think I'm not giving you enough work. Get back to work! 620 00:40:19,350 --> 00:40:21,250 Yes. 621 00:40:22,150 --> 00:40:24,350 What they said, it must be true. 622 00:40:24,350 --> 00:40:27,850 Yes. Wang Qin has been eyeing Lianxin for a long time. 623 00:40:27,850 --> 00:40:30,650 It's that Her Highness hasn't been insisting on it. 624 00:40:30,650 --> 00:40:34,150 I wonder why she agreed now. 625 00:40:35,450 --> 00:40:39,450 Maybe Her Highness Empress wanted to know the Emperor's stand through Wang Qin 626 00:40:39,450 --> 00:40:41,750 for an additional backer. 627 00:40:41,750 --> 00:40:45,750 But she is the Empress. Did she need to do this? 628 00:40:45,750 --> 00:40:49,250 A person above everyone has her own loneliness and fear. 629 00:40:49,250 --> 00:40:53,550 Just like standing on the top of a pagoda, a breeze can become a tornado. 630 00:40:55,850 --> 00:40:58,230 It will be tough for Lianxin. 631 00:40:59,950 --> 00:41:02,350 Let's pick some fresh mint leaves and boil them in water. 632 00:41:02,350 --> 00:41:06,550 Yonghuang is afraid of the heat. It will be cooler when he uses this to bathe. 633 00:41:06,550 --> 00:41:08,350 Ever since the First Prince came here, 634 00:41:08,350 --> 00:41:10,850 this place has become more cheerful. 635 00:41:12,050 --> 00:41:14,250 Yesterday, His Majesty said that, 636 00:41:14,250 --> 00:41:17,870 you have been taking good care of Yonghuang too when he's living in Yanxi Palace. 637 00:41:17,870 --> 00:41:21,050 Hence, he plan to increase your status. 638 00:41:21,050 --> 00:41:23,150 You will become a Noble Lady soon. 639 00:41:23,940 --> 00:41:26,760 His Majesty values the eldest son. 640 00:41:28,350 --> 00:41:30,350 I wonder who would have the luck 641 00:41:30,350 --> 00:41:33,950 to give birth to His Majesty's first emperor. 642 00:41:33,950 --> 00:41:36,150 She will really be that person with higher ranking. 643 00:41:36,850 --> 00:41:39,950 Older sister, you must work harder. 644 00:41:40,750 --> 00:41:44,850 Greetings, Mother. Greetings, First Class Attendant Hai. 645 00:41:44,850 --> 00:41:46,450 Get up. 646 00:41:50,020 --> 00:41:52,940 Why are you unhappy? 647 00:41:55,750 --> 00:41:57,450 Let's have dinner first. 648 00:41:57,450 --> 00:42:01,350 I will go out for a stroll with you after dinner. 649 00:42:04,650 --> 00:42:06,350 He's happy. 650 00:42:07,450 --> 00:42:12,250 Mother, Imperial Tutor Chen praised Second Brother on his first day at school 651 00:42:12,250 --> 00:42:14,150 for having the bearing as a Crown Prince. 652 00:42:14,150 --> 00:42:16,450 Mother, is it great to be the Crown Prince? 653 00:42:16,450 --> 00:42:19,750 Why Yonglian can be one and I can't? 654 00:42:20,850 --> 00:42:24,950 Yonglian is the son of His Majesty and the Empress, he a person of importance. 655 00:42:24,950 --> 00:42:27,050 But I'm the Emperor's eldest son. 656 00:42:27,050 --> 00:42:30,750 Everyone said that I should be a role model for my younger brothers. 657 00:42:30,750 --> 00:42:33,050 Isn't the Crown Prince an role model? 658 00:42:33,050 --> 00:42:34,850 Who told you this? 659 00:42:34,850 --> 00:42:36,650 My mother told me this. 660 00:42:36,650 --> 00:42:40,750 My mother said that the eldest son should be the Crown Prince. 661 00:42:40,750 --> 00:42:45,150 Yonghuang, there are rules in the palace. 662 00:42:45,150 --> 00:42:49,850 Your mother and I are concubines. We can't be compared to the Empress. 663 00:42:49,850 --> 00:42:53,450 Hence, your status can't be compared to the Second Prince. 664 00:42:54,250 --> 00:42:56,250 You are not allowed to talk about this in the future again. 665 00:42:56,250 --> 00:42:59,650 If you do, you will only create misfortunes for yourself. Understand? 666 00:42:59,650 --> 00:43:01,850 I understand. 667 00:43:04,650 --> 00:43:07,950 Mistress, someone is crying. 668 00:43:10,940 --> 00:43:17,970 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 669 00:43:32,150 --> 00:43:34,750 ♫Intoxicated by the falling flower petals in the plum garden♫ 670 00:43:34,750 --> 00:43:39,150 ♫ as if this life were our first time we have met. ♫ 671 00:43:42,350 --> 00:43:44,850 ♫ Black silken hair reflecting the frosty moonlight, ♫ 672 00:43:44,850 --> 00:43:50,550 ♫ Hands joined together, for our innumerable mortal lives. ♫ 673 00:43:52,650 --> 00:43:55,350 ♫ The burden of concern on my mind has paled rose-kissed cheeks, ♫ 674 00:43:55,350 --> 00:44:00,350 ♫ Yearning now turns into confusion. ♫ 675 00:44:03,050 --> 00:44:05,550 ♫ Glistening teardrops cover the pledge, ♫ 676 00:44:05,550 --> 00:44:11,150 ♫ joining hands for a lifetime, when in the past did he change it? ♫ 677 00:44:11,150 --> 00:44:13,550 ♫ Flowers start out blossoming in splendor, but are easily destroyed ♫ 678 00:44:13,550 --> 00:44:16,150 ♫ Who is that plucking on qin (zither) strings? ♫ 679 00:44:16,150 --> 00:44:18,850 ♫ When love becomes deep, people are prone to separate. ♫ 680 00:44:18,850 --> 00:44:21,450 ♫ Alone, I sing the sad song of parting. ♫ 681 00:44:21,450 --> 00:44:24,050 ♫ Twilight is tardy, spring is late. ♫ 682 00:44:24,050 --> 00:44:26,550 ♫ With graceful reasoning, like it had been empty dream, with sighs. ♫ 683 00:44:26,550 --> 00:44:32,950 ♫ Let it flow away with the river of time. ♫ 684 00:44:33,850 --> 00:44:38,550 ♫ Vast years apart, with no clear date of return or hope, ♫ 685 00:44:38,550 --> 00:44:44,150 ♫ Regretfully not admitting the care held deep within my heart. ♫ 686 00:44:44,150 --> 00:44:48,750 ♫ Moonlight flows like water, washing away the pretentiousness of the past affairs. ♫ 687 00:44:48,750 --> 00:44:54,350 ♫ Sincerity now is the only thing left to depend upon. ♫ 688 00:44:54,350 --> 00:44:59,150 ♫ In the endless night, I cannot put down the gray hairs to pursue youth. ♫ 689 00:44:59,150 --> 00:45:04,650 ♫ Nor dare to look at you quietly from afar. ♫ 690 00:45:04,650 --> 00:45:09,450 ♫ If we can have another lifetime together, may we both be commoners. ♫ 691 00:45:09,450 --> 00:45:15,750 ♫ Reunited, and again pledging faithfully to stand by each other. ♫ 60129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.