All language subtitles for Aria (1987) Godard, Altman, Russell, etc

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,000 --> 00:01:46,700 Viena 1931 Se rumoreaba que el de rey Albania, Zog, 2 00:01:46,700 --> 00:01:51,700 estaba de visita en secreto... y enamorado. 3 00:01:52,100 --> 00:01:54,000 Un grupo de exiliados vieron en ello... 4 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 la oportunidad para realizar un atentado. 5 00:01:59,200 --> 00:02:00,600 Pero... 6 00:02:30,700 --> 00:02:34,500 Rey Zog enamorado de joven baronesa. 7 00:13:16,800 --> 00:13:25,100 �El rey Zog respondi� los disparos! 8 00:14:38,800 --> 00:14:45,700 "Que la bendita Mar�a de los �ngeles te envuelva en su capa de paz" 9 00:19:39,100 --> 00:19:43,500 Me rindo ante este vencedor. Por la pena soy vencido. 10 00:28:18,600 --> 00:28:21,600 Mis ojos no le parecieron suficientemente encantadores. 11 00:28:34,800 --> 00:28:36,900 Mis ojos no le parecieron suficientemente encantadores. 12 00:28:47,400 --> 00:28:49,400 C�mo me gustar�a odiarlo. 13 00:30:53,800 --> 00:30:56,000 No, no voy. 14 00:30:56,900 --> 00:31:01,500 Cari�o, no seas tonto, voy a estar bien. Consuelo puede cuidar de m�. 15 00:31:01,500 --> 00:31:05,400 Me rehuso por completo a dejar a mi esposa enferma... 16 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 para ir a buscar lugares para filmar una pel�cula. 17 00:31:08,000 --> 00:31:12,400 Cari�o, eres el productor, es tu trabajo, tienes que ir. 18 00:31:13,200 --> 00:31:16,800 Eres tan comprensiva. Es s�lo por una noche. 19 00:31:16,800 --> 00:31:18,800 El show debe continuar. 20 00:31:19,200 --> 00:31:22,000 �Hay algo que pueda hacer por ti antes de marcharme? 21 00:31:22,000 --> 00:31:25,200 S�lo promete extra�arme. 22 00:31:33,800 --> 00:31:35,200 Adi�s. 23 00:34:06,700 --> 00:34:08,800 - Golda... - Gilda. 24 00:34:08,800 --> 00:34:12,500 �Gilda! �Alguna vez probaste el �xtasis con un hombre? 25 00:34:12,500 --> 00:34:14,300 S�, muchas veces. 26 00:34:15,400 --> 00:34:19,500 - No, no, �xtasis - Oh... �xtasis. 27 00:36:33,300 --> 00:36:35,700 Ven, nena, lo intentaremos de nuevo m�s tarde. 28 00:36:35,700 --> 00:36:38,200 Mejor que haya algo especial en el men�. 29 00:37:35,100 --> 00:37:41,200 Bambi, habla conmigo, Bambi. Vamos. �Por qu� no te comportas? Vamos. 30 00:38:17,600 --> 00:38:19,100 Estupido, idiota. 31 00:38:21,900 --> 00:38:23,600 �Mozo! 32 00:38:37,400 --> 00:38:39,000 �Alguien tiene fuego? 33 00:38:45,000 --> 00:38:46,700 �Uvas! 34 00:38:53,500 --> 00:38:54,900 Aqu� tiene, se�or. 35 00:40:07,400 --> 00:40:08,800 �Eres actriz? 36 00:40:10,300 --> 00:40:14,500 - Sol�a ser actriz. - �S�? Yo estoy aqu� con un productor... 37 00:40:15,600 --> 00:40:18,100 Me prometi� una parte en su pr�xima pel�cula. 38 00:40:19,700 --> 00:40:23,200 Yo hice eso una vez... Espero que tengas mejor suerte que yo. 39 00:40:23,500 --> 00:40:28,200 - �No te quedaste con el papel? - No, me qued� con el productor. 40 00:40:39,600 --> 00:40:44,100 Consuelo, escucha, si pensas que duerme, no la molestes. 41 00:40:45,600 --> 00:40:50,100 Correcto, Woody, cualquier Aria que quieras. Es Woody... 42 00:40:50,900 --> 00:40:53,800 Correcto, Fellini est� dirigiendo una... 43 00:40:54,400 --> 00:40:57,700 Pi�nsalo, amigo, te pondr� de nuevo en la cima. 44 00:41:05,800 --> 00:41:07,600 - �Bailamos? - S�. 45 00:42:36,000 --> 00:42:37,700 �S�lo p�ngalas en el auto! 46 00:42:44,300 --> 00:42:50,200 Dios... Mire por d�nde camina... Ay, Dios, d�me la cinta, d�me mi cinta. 47 00:42:50,200 --> 00:42:52,300 Aqu�, tenga la llave. 48 00:43:23,200 --> 00:43:28,600 - �No, gracias! - Pi�rdete, payaso. 49 00:50:26,600 --> 00:50:29,000 "En el sigo XVIII, estaba de moda entre los ricos... 50 00:50:29,000 --> 00:50:31,400 invitar a los reclusos de los manicomios locales... 51 00:50:31,400 --> 00:50:34,600 a sus teatros para una pl�cida tarde de �pera." 52 01:04:18,100 --> 01:04:23,300 "...y nadie dormir�." 53 01:04:23,300 --> 01:04:25,350 - �Qu� est� haciendo? - No lo puedo creer. 4280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.