All language subtitles for baptiste.s01e04.1080p.hdtv.x264-mtb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,008 --> 00:00:03,020 They took her sister. They trafficked a 15-year-old girl. 2 00:00:03,048 --> 00:00:04,433 You wanted to save Cristina. 3 00:00:04,446 --> 00:00:06,044 The way you couldn't save your own daughter. 4 00:00:06,844 --> 00:00:09,746 I need all of it back. Every last cent. 5 00:00:10,366 --> 00:00:13,448 Find that money. And return it - fast. 6 00:00:13,458 --> 00:00:15,211 Mr Baptiste is no use to you now. 7 00:00:15,247 --> 00:00:16,936 But we can help each other, Mr Stratton. 8 00:00:17,116 --> 00:00:19,460 The only thing that matters to me is getting the money 9 00:00:18,960 --> 00:00:20,984 before they hurt anyone else, like your family. 10 00:00:21,534 --> 00:00:24,980 I never expected this investigation would lead to such a place. 11 00:00:25,720 --> 00:00:28,608 Why didn't you tell me that Niels is my son? 12 00:00:28,908 --> 00:00:30,944 Get in the car. Don't fight it, Edward. 13 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 14 00:03:11,912 --> 00:03:13,932 You do not look anything like your father. 15 00:03:16,924 --> 00:03:18,916 Some people say that I do. 16 00:03:18,916 --> 00:03:21,916 Hm. People say all kinds of things. 17 00:03:22,980 --> 00:03:24,932 Tell lies to try and... 18 00:03:25,988 --> 00:03:26,992 ..connect. 19 00:03:28,940 --> 00:03:29,960 To make you like them. 20 00:03:32,900 --> 00:03:33,996 When did people stop being honest? 21 00:03:36,948 --> 00:03:37,984 What do you want? 22 00:03:37,984 --> 00:03:40,944 Your only use to me was to find Natalie. 23 00:03:41,980 --> 00:03:43,984 But she's gone now. 24 00:03:49,940 --> 00:03:53,964 I have the French detective, a man who finds missing things, 25 00:03:53,964 --> 00:03:55,948 looking for the money. 26 00:03:55,948 --> 00:03:58,972 He will work quickly, he knows his family's in danger. 27 00:03:58,972 --> 00:03:59,976 OK. 28 00:04:02,900 --> 00:04:03,936 I took this bag with me... 29 00:04:05,960 --> 00:04:07,924 ..when I went to see your father. 30 00:04:12,996 --> 00:04:14,916 And used this... 31 00:04:16,988 --> 00:04:17,992 ..to separate him. 32 00:04:26,900 --> 00:04:27,992 You think he's going to give the money to you 33 00:04:27,992 --> 00:04:30,916 after you threatened his wife? 34 00:04:30,916 --> 00:04:33,900 He was a detective, he thinks like a detective. 35 00:04:33,900 --> 00:04:35,932 He's just going to pass the money straight to the police. 36 00:04:35,932 --> 00:04:36,988 None of this is your concern any more. 37 00:04:36,988 --> 00:04:39,972 Baptiste trusts me. I will stick by him. 38 00:04:39,972 --> 00:04:42,904 If he finds the money, when he finds the money, 39 00:04:42,904 --> 00:04:44,912 I will make sure that it comes back to you. 40 00:04:47,900 --> 00:04:51,900 You make me promises when all you have done is to fail? 41 00:04:51,900 --> 00:04:52,920 Just let me try. 42 00:04:54,924 --> 00:04:57,908 Doesn't cost you anything to let me try, does it, really? 43 00:04:58,988 --> 00:04:59,992 Please? 44 00:05:03,948 --> 00:05:04,952 I'm begging you. 45 00:05:06,940 --> 00:05:08,916 Stop. You're embarrassing us both. 46 00:05:16,908 --> 00:05:19,928 24 hours to bring back what you took from me. - OK. 47 00:05:21,996 --> 00:05:23,928 If you fail... 48 00:05:25,908 --> 00:05:27,964 ..then you will end up looking like your father. 49 00:05:28,996 --> 00:05:30,956 Yeah. You understand? - Yeah. 50 00:05:44,936 --> 00:05:47,984 I've never talked about it, not with anyone. 51 00:05:50,924 --> 00:05:51,952 There were so many times, 52 00:05:51,952 --> 00:05:54,984 with close friends, after a few drinks, that I...I wanted to. 53 00:05:54,984 --> 00:05:55,988 But, er... 54 00:05:57,992 --> 00:05:58,996 ..I kept it with me. 55 00:06:01,904 --> 00:06:05,904 Was I one of those people you thought of telling the truth to? 56 00:06:05,904 --> 00:06:08,992 Or did it never cross your mind? 57 00:06:08,992 --> 00:06:10,924 I hated you, Julien. 58 00:06:12,928 --> 00:06:15,924 I loved you, and I wasn't enough for you. 59 00:06:17,932 --> 00:06:19,996 And when I met Stefan, it was too late. 60 00:06:21,968 --> 00:06:22,992 I was already pregnant. 61 00:06:24,956 --> 00:06:25,960 He loved me. 62 00:06:26,996 --> 00:06:28,916 He saved me. 63 00:06:35,932 --> 00:06:37,992 Niels is helping you find this money. 64 00:06:37,992 --> 00:06:39,952 You will be spending time with him. 65 00:06:40,964 --> 00:06:45,928 You have to promise me, Julien - you will not tell him. 66 00:06:47,900 --> 00:06:48,916 Well, I, er... 67 00:06:48,916 --> 00:06:49,984 It's not my place. I know that. 68 00:06:49,984 --> 00:06:50,988 Mm-hm. 69 00:06:50,988 --> 00:06:52,968 Except...Except what? 70 00:06:56,940 --> 00:06:59,932 Doesn't everyone deserve to know who their father is? 71 00:07:01,912 --> 00:07:03,900 It's not your secret to tell. 72 00:07:03,900 --> 00:07:05,968 But you know as well as I that secrets can be a poison. 73 00:07:05,968 --> 00:07:07,992 Not if they remain a secret, they don't. 74 00:07:07,992 --> 00:07:10,996 All I ask is that you consider saying something. 75 00:07:10,996 --> 00:07:13,988 It's up to him to do with it what he pleases, 76 00:07:13,988 --> 00:07:16,940 but the choice should be his to make. 77 00:07:17,952 --> 00:07:18,976 No? 78 00:07:22,912 --> 00:07:25,988 "Her strong sense that neither she nor any human being deserved 79 00:07:25,988 --> 00:07:29,976 "less than was given did not blind her to the fact that there were 80 00:07:29,976 --> 00:07:33,936 "others receiving less who had deserved much more. 81 00:07:33,936 --> 00:07:36,980 "And in being forced to class herself among the fortunate, 82 00:07:36,980 --> 00:07:40,964 "she did not cease to wonder at the persistence of the unforeseen." 83 00:07:44,908 --> 00:07:45,912 How dare you? 84 00:07:47,932 --> 00:07:49,968 How dare you come here? 85 00:07:52,940 --> 00:07:53,992 How long have you been coming? 86 00:07:55,952 --> 00:07:56,976 I just wanted to see him. 87 00:07:56,976 --> 00:08:00,956 Oh, and you think he's just sitting there silently, 88 00:08:00,956 --> 00:08:02,992 waiting for the next chapter? 89 00:08:02,992 --> 00:08:06,992 Praying that his mistress will come back to finish reading him a story? 90 00:08:08,964 --> 00:08:12,924 Do you think my husband has any idea of what is going on around him? 91 00:08:12,924 --> 00:08:14,984 OK, I'm going. Yes, you should go! 92 00:08:14,984 --> 00:08:18,908 You should be out there, finding the people who did this! 93 00:08:19,992 --> 00:08:23,908 The last person he needs reading to him like a little child 94 00:08:23,908 --> 00:08:26,900 is the woman who put him in that chair in the first place! 95 00:08:55,972 --> 00:08:58,912 Mr Stratton? It's Officer Genevieve Taylor. 96 00:08:58,912 --> 00:09:00,900 Oh, yeah. What do you want from me now? 97 00:09:00,900 --> 00:09:01,956 Mr Stratton, it's important. 98 00:09:01,956 --> 00:09:03,952 Tell me where you are, and I can come to you. 99 00:09:03,952 --> 00:09:05,952 I really have no time for this. 100 00:09:05,952 --> 00:09:08,932 Yeah, but you're going to want to hear what I have to say. 101 00:09:25,956 --> 00:09:28,976 Ah! Good afternoon. Good afternoon. 102 00:09:32,936 --> 00:09:34,916 You OK? 103 00:09:34,916 --> 00:09:35,972 Er, yeah, sorry. 104 00:09:35,972 --> 00:09:38,972 I'm tired. That's all. 105 00:09:38,972 --> 00:09:43,960 I promised, er, Edward Stratton we would collect him on our way. 106 00:09:45,988 --> 00:09:47,964 I know I'm here unofficially, 107 00:09:47,964 --> 00:09:51,912 and the help you're offering Mr Stratton is your business, but... 108 00:09:51,912 --> 00:09:53,948 You're concerned about bringing him along? 109 00:09:56,956 --> 00:09:59,924 Well, everything that's happened to him, the stress he's under, 110 00:09:59,924 --> 00:10:02,972 I mean, he could be a liability. True, but I'd rather have him 111 00:10:02,972 --> 00:10:05,964 beside me than on his own, doing God knows what. 112 00:10:11,924 --> 00:10:13,960 He's a desperate man. That's all I'm saying. 113 00:10:13,960 --> 00:10:17,932 And desperate men are unpredictable. 114 00:10:17,932 --> 00:10:19,904 Yeah. So they are. 115 00:10:21,960 --> 00:10:23,980 So, where does the tulip farmer live? 116 00:10:36,904 --> 00:10:37,940 What was so important? 117 00:10:38,952 --> 00:10:41,904 I need you to meet Constantin Baracu, 118 00:10:41,904 --> 00:10:43,948 and I need you to wear a recording device. 119 00:10:43,948 --> 00:10:47,900 I told you on the phone, I'm on a deadline - I have 24 hours. 120 00:10:47,900 --> 00:10:48,972 And unless I'm imagining the whole thing, 121 00:10:48,972 --> 00:10:50,944 I thought we'd already been through this. 122 00:10:50,944 --> 00:10:52,968 Forensics have been to your house. 123 00:10:52,968 --> 00:10:58,900 They've tested every corner of the place, of your father's remains, 124 00:10:58,900 --> 00:10:59,980 but they found nothing. 125 00:10:59,980 --> 00:11:03,972 No fingerprints, no DNA, nothing that links it to Constantin. 126 00:11:03,972 --> 00:11:06,968 But you, Edward - you are the best chance I have had 127 00:11:06,968 --> 00:11:09,972 in a very fucking long time to get something on him. 128 00:11:09,972 --> 00:11:11,900 What if I say no? 129 00:11:13,988 --> 00:11:15,964 If you say no... 130 00:11:15,964 --> 00:11:17,920 ..I'll have you arrested. 131 00:11:17,920 --> 00:11:19,908 Arrested? What for? 132 00:11:19,908 --> 00:11:21,932 The murder of Natalie Rose. 133 00:11:21,932 --> 00:11:23,984 The girl you claimed to be your niece. 134 00:11:23,984 --> 00:11:25,908 She drowned. 135 00:11:26,968 --> 00:11:28,924 Why would you even suggest...? 136 00:11:28,924 --> 00:11:30,976 You lied to the police about who you were. 137 00:11:31,988 --> 00:11:34,944 The two of you were involved in stealing a serious 138 00:11:34,944 --> 00:11:37,992 amount of money from the Brigada Serbilu. The case could be made. 139 00:11:37,992 --> 00:11:40,976 No-one would ever believe it. It's ridiculous. 140 00:11:40,976 --> 00:11:42,908 Maybe. 141 00:11:42,908 --> 00:11:44,908 But in the meantime, I'll bring Baptiste in. 142 00:11:44,908 --> 00:11:45,952 Take his statement about Natalie. 143 00:11:45,952 --> 00:11:48,924 And while he's doing that, your deadline with Constantin expires. 144 00:11:48,924 --> 00:11:50,992 You wouldn't. You can't. If he doesn't have that money... 145 00:11:50,992 --> 00:11:53,972 You help me, and I won't stop Julien Baptiste 146 00:11:53,972 --> 00:11:55,988 trying to find what you're looking for. 147 00:11:55,988 --> 00:11:58,988 Help me, and then at least you get something. 148 00:12:03,948 --> 00:12:05,936 What do you say? 149 00:12:05,936 --> 00:12:07,940 I say, "Is it too early to have a bloody drink?" 150 00:12:07,940 --> 00:12:10,968 I am done pissing about here, Mr Stratton! Make a choice. 151 00:12:10,968 --> 00:12:12,944 Not really a choice, though, is it? 152 00:12:13,984 --> 00:12:16,900 No, it's not. 153 00:12:18,936 --> 00:12:20,904 Arrange a meeting. 154 00:12:20,904 --> 00:12:21,932 Today. 155 00:12:21,932 --> 00:12:22,956 I'll be in touch. 156 00:12:39,940 --> 00:12:41,960 I can't come with you. 157 00:12:41,960 --> 00:12:44,912 She wishes to use you to get to them? 158 00:12:44,912 --> 00:12:45,944 Yeah. 159 00:12:45,944 --> 00:12:47,936 Seems like, everywhere I go at the moment, 160 00:12:47,936 --> 00:12:49,916 someone's trying to blackmail me. 161 00:12:49,916 --> 00:12:52,904 You can find the money, right? I see you've got help. 162 00:12:54,924 --> 00:12:57,924 We'll find the money. I have to, Edward. 163 00:13:00,928 --> 00:13:03,928 Just promise me you've told me everything. 164 00:13:03,928 --> 00:13:05,944 Everything I told you is the truth.Hm. 165 00:13:06,984 --> 00:13:08,912 Take care. 166 00:13:17,900 --> 00:13:19,932 How are your family managing with all this? 167 00:13:19,932 --> 00:13:21,912 Each day they are in that safehouse, 168 00:13:21,912 --> 00:13:23,928 I'm reminded they are there because of me. 169 00:13:24,964 --> 00:13:27,988 And will be there a great deal longer if we do not find that money. 170 00:13:31,928 --> 00:13:32,972 You'd better find it, then. 171 00:14:04,972 --> 00:14:07,912 Mr de Boer? 172 00:14:17,936 --> 00:14:21,928 Do you speak English? My name is Julien Baptiste. 173 00:14:21,928 --> 00:14:23,980 Detective Niels Horchner. Can we come in? 174 00:14:32,924 --> 00:14:35,968 Mr de Boer? You know why we are here? 175 00:14:42,916 --> 00:14:43,940 Your grandson. 176 00:14:45,916 --> 00:14:46,940 You have him, yes? 177 00:14:49,924 --> 00:14:51,952 He's in the other room, sleeping. 178 00:14:52,992 --> 00:14:54,988 He's recovering from an operation. 179 00:14:56,968 --> 00:14:58,960 Please, don't take him away from me. 180 00:15:00,900 --> 00:15:06,936 His father, my son, made too many bad choices. 181 00:15:06,936 --> 00:15:09,984 Natalie wanted me to take care of him. 182 00:15:09,984 --> 00:15:14,900 She left me a letter, she begged me. 183 00:15:17,944 --> 00:15:19,996 Oh, I can't read Dutch, sorry. 184 00:15:24,944 --> 00:15:28,956 Mr de Boer, tell us about the money. 185 00:15:30,944 --> 00:15:32,976 How do you know about this? 186 00:15:32,976 --> 00:15:35,936 She left it for the child? 187 00:15:35,936 --> 00:15:38,904 She buried it. Can you imagine? 188 00:15:38,904 --> 00:15:41,968 She didn't trust me enough to leave it with me! 189 00:15:42,988 --> 00:15:44,988 Er, Natalie buried the money. 190 00:15:44,988 --> 00:15:47,972 So, she intended to come back for it? 191 00:15:47,972 --> 00:15:48,984 Well... 192 00:15:48,984 --> 00:15:51,940 ..she just wanted it to be somewhere safe, 193 00:15:51,940 --> 00:15:54,904 while she was waiting for Matty to get better. 194 00:15:55,956 --> 00:15:57,948 But then she died? 195 00:15:57,948 --> 00:15:58,952 Yes. 196 00:15:59,964 --> 00:16:01,932 And when she did, 197 00:16:01,932 --> 00:16:05,908 her lawyer sent me that letter she had prepared... 198 00:16:06,924 --> 00:16:07,988 ..in case of the worst. 199 00:16:09,900 --> 00:16:12,944 It told me where I could find the money, 200 00:16:12,944 --> 00:16:15,900 except I'd found it already. 201 00:16:15,900 --> 00:16:17,984 My dog, Casper, he dug it up. 202 00:16:18,984 --> 00:16:21,976 Did she give you any instructions what to do with the money? 203 00:16:21,976 --> 00:16:26,968 She wrote she needed it for something important, 204 00:16:26,968 --> 00:16:31,912 something too dangerous to trust anyone with it. 205 00:16:32,936 --> 00:16:36,980 But she said that, if she died, 206 00:16:36,980 --> 00:16:40,928 she didn't want the money to go to waste. 207 00:16:40,928 --> 00:16:43,916 It was to be spent on Matty. 208 00:16:43,916 --> 00:16:45,972 Mr de Boer, this was not her money to give. 209 00:16:45,972 --> 00:16:48,988 A lot of people's lives are at stake. 210 00:16:48,988 --> 00:16:50,908 We need it back. 211 00:16:51,996 --> 00:16:53,988 What? What is it? 212 00:16:58,916 --> 00:16:59,940 It's gone! 213 00:17:01,904 --> 00:17:02,964 Oh, sweet Jesus! 214 00:17:03,968 --> 00:17:05,932 Gone? How? 215 00:17:05,932 --> 00:17:09,948 Well, it was there when I came back with the boy, and then, after 216 00:17:09,948 --> 00:17:15,940 I got him settled, next morning, the car window was smashed, and, er... 217 00:17:16,948 --> 00:17:18,924 And? 218 00:17:18,924 --> 00:17:21,936 Look, it's important that you tell us everything that happened 219 00:17:21,936 --> 00:17:23,948 since you came into contact with this money. 220 00:17:23,948 --> 00:17:27,900 Yes. I took it with me when I went to get the boy. 221 00:17:28,900 --> 00:17:30,928 And then I drove back. 222 00:17:30,928 --> 00:17:32,944 I stopped, only once. 223 00:17:32,944 --> 00:17:33,996 That was it. 224 00:17:33,996 --> 00:17:37,972 My car had broken down, so I bought a new car at the garage 225 00:17:37,972 --> 00:17:41,948 by the service station on De Vanderkreig. 226 00:17:41,948 --> 00:17:45,968 Did anybody there see the money, or see you take it out? 227 00:17:45,968 --> 00:17:46,972 It was late. 228 00:17:47,984 --> 00:17:49,992 I was very careful. 229 00:17:58,928 --> 00:18:00,968 And then I took the boy home... 230 00:18:02,972 --> 00:18:03,992 Bram. 231 00:18:05,936 --> 00:18:07,928 He was there the next morning. 232 00:18:07,928 --> 00:18:10,908 He does some odd jobs around the village. 233 00:18:10,908 --> 00:18:11,972 He sometimes cleans my windows. 234 00:18:13,920 --> 00:18:15,960 I was taking care of the boy, 235 00:18:15,960 --> 00:18:18,964 and the money was in the trunk of my car. 236 00:18:18,964 --> 00:18:20,912 He could have seen it. 237 00:18:21,984 --> 00:18:24,948 Do you have a surname? Bram...? 238 00:18:24,948 --> 00:18:26,972 - Visser. - Bram Visser? 239 00:18:26,972 --> 00:18:28,912 Bram Visser. 240 00:18:41,996 --> 00:18:43,900 What's up? 241 00:18:45,924 --> 00:18:46,984 Has the boiler packed up again? 242 00:18:49,940 --> 00:18:50,956 I need to talk with you. 243 00:18:51,972 --> 00:18:52,976 What? What is it? 244 00:18:55,952 --> 00:18:56,956 It's the truth. 245 00:18:59,984 --> 00:19:01,952 What do you mean? 246 00:19:01,952 --> 00:19:04,960 I recently met with a man called Constantin. 247 00:19:06,908 --> 00:19:08,972 Someone I worked with here in Amsterdam, 248 00:19:08,972 --> 00:19:10,968 a very long time before I met you. 249 00:19:12,996 --> 00:19:14,936 Whatever you're trying to say... 250 00:19:15,968 --> 00:19:16,972 ..just say it. 251 00:19:18,916 --> 00:19:19,920 I always knew. 252 00:19:21,904 --> 00:19:22,952 From a young age, I... 253 00:19:25,928 --> 00:19:27,924 ..I felt this body was not mine. 254 00:19:28,996 --> 00:19:31,944 For a long time, I ignored it, and... 255 00:19:32,992 --> 00:19:35,920 ..it made me angry. 256 00:19:35,920 --> 00:19:37,952 I was so angry. 257 00:19:37,952 --> 00:19:39,980 Maybe that's why I did the things I did. 258 00:19:43,912 --> 00:19:44,964 Then... 259 00:19:44,964 --> 00:19:49,900 Then I realised that I wanted to do something about it. 260 00:19:51,916 --> 00:19:53,928 I wanted to change, 261 00:19:53,928 --> 00:19:57,928 and I knew then that I had to leave my old life behind me. 262 00:19:59,904 --> 00:20:01,964 I didn't want to do bad things any more. 263 00:20:03,948 --> 00:20:04,984 I don't understand. 264 00:20:04,984 --> 00:20:07,928 You need to know about this, 265 00:20:07,928 --> 00:20:11,976 'cause the people I worked with are dangerous people. 266 00:20:11,976 --> 00:20:12,980 And now... 267 00:20:15,936 --> 00:20:17,936 Now they know who I am. 268 00:20:17,936 --> 00:20:19,988 What the fuck are you talking about? 269 00:20:19,988 --> 00:20:21,944 I fell in love with you... 270 00:20:24,940 --> 00:20:25,988 ..after the operation. 271 00:20:27,968 --> 00:20:29,988 And you fell in love with me, and... 272 00:20:30,980 --> 00:20:33,928 ..I couldn't bring myself to tell you. 273 00:20:33,928 --> 00:20:36,956 I didn't want to risk that look on your face right now. 274 00:20:37,996 --> 00:20:39,932 Didn't you know? 275 00:20:40,984 --> 00:20:42,928 Deep down? 276 00:20:42,928 --> 00:20:43,948 You're... 277 00:20:44,972 --> 00:20:45,996 I'm sorry. 278 00:20:47,952 --> 00:20:50,952 I'm still the same person that... The woman you fell in love... 279 00:20:50,952 --> 00:20:54,916 The woman? The woman? 280 00:20:54,916 --> 00:20:57,900 You just stay the fuck away from me, OK? 281 00:20:57,900 --> 00:20:58,952 You stay the fuck away! 282 00:21:50,928 --> 00:21:51,932 Mm-hm. 283 00:22:39,912 --> 00:22:40,976 I'm going to need more officers. 284 00:22:41,980 --> 00:22:42,984 More? 285 00:22:44,940 --> 00:22:48,944 My detectives have other things to do than catching Romanians! 286 00:22:48,944 --> 00:22:50,992 This may be your war, but we're not your army. 287 00:22:53,960 --> 00:22:56,968 I'm co-ordinating five different countries at once. 288 00:22:56,968 --> 00:22:59,964 When I leave this office, I spend my entire time talking to 289 00:22:59,964 --> 00:23:04,952 chiefs of police in Belgium, in France, in Romania, so... 290 00:23:04,952 --> 00:23:07,944 If you need me to call your superiors and order you to help me, 291 00:23:07,944 --> 00:23:10,956 I can, but I'd really rather not spend more of my time on the phone. 292 00:23:10,956 --> 00:23:13,916 Hey! I didn't say no. 293 00:23:14,956 --> 00:23:17,912 Do you make many friends with that attitude of yours? 294 00:23:17,912 --> 00:23:19,924 I'm not here to make friends. 295 00:23:19,924 --> 00:23:22,928 Edward Stratton's agreed to meet Constantin and wear a listening device. 296 00:23:22,928 --> 00:23:24,952 I just need more officers. I'll get you them. 297 00:23:26,900 --> 00:23:27,928 Martha? 298 00:23:31,936 --> 00:23:32,956 When did you give up? 299 00:23:34,912 --> 00:23:35,996 What do you mean? 300 00:23:35,996 --> 00:23:38,900 When did you stop giving a shit? 301 00:23:38,900 --> 00:23:39,928 I haven't given up. 302 00:23:40,956 --> 00:23:41,976 Right. 303 00:23:43,936 --> 00:23:46,944 Well, I hope your boss was sitting far enough away from you in there 304 00:23:46,944 --> 00:23:48,984 not to smell the barrel of vodka you've tucked away. 305 00:23:50,956 --> 00:23:54,932 You should know better. Brush your teeth at least. 306 00:24:30,932 --> 00:24:31,936 Hey. 307 00:24:34,968 --> 00:24:36,956 You have it? 308 00:24:36,956 --> 00:24:37,960 No. 309 00:24:58,908 --> 00:25:01,960 Please! Please! 310 00:25:01,960 --> 00:25:04,992 You made me a promise, Mr Stratton. Hm?Argh! 311 00:25:04,992 --> 00:25:06,944 Have you forgotten?I just... 312 00:25:06,944 --> 00:25:08,968 I own this place. You understand? 313 00:25:08,968 --> 00:25:12,960 And if I ask them to clean your blood from the table, it's done. 314 00:25:13,980 --> 00:25:16,948 And they're quick. They've done it before. 315 00:25:16,948 --> 00:25:17,976 I will get it to you. 316 00:25:17,976 --> 00:25:21,900 You think I want anyone else hurt after what you did to my father? 317 00:25:21,900 --> 00:25:23,988 This is your jugular vein. 318 00:25:25,900 --> 00:25:27,904 It would take... 319 00:25:27,904 --> 00:25:28,928 ..ten minutes to die. 320 00:25:28,928 --> 00:25:31,988 Just wait...please. 321 00:25:58,944 --> 00:26:00,924 You can trust me, Constantin. 322 00:26:01,948 --> 00:26:04,900 I made you a promise, and I'll keep it. 323 00:26:04,900 --> 00:26:07,944 Why is it that you think you can waste my time, Mr Stratton? 324 00:26:07,944 --> 00:26:10,956 I'm not. You're in charge here. I know that. 325 00:26:10,956 --> 00:26:12,992 I just need you to know that you can trust me. 326 00:27:11,956 --> 00:27:12,996 So how was that for you? 327 00:27:14,908 --> 00:27:15,972 What happened? 328 00:27:15,972 --> 00:27:18,908 You heard what happened. I heard what was said, 329 00:27:18,908 --> 00:27:20,972 but I'm not a complete moron, despite what you might think. 330 00:27:20,972 --> 00:27:22,928 Your masterplan wasn't working, OK? 331 00:27:22,928 --> 00:27:24,992 Someone like that was never just going to magically open up 332 00:27:24,992 --> 00:27:27,916 about the shit they've done, just 'cause you want them to. 333 00:27:27,916 --> 00:27:29,936 So I wrote him a little note on a beer mat. 334 00:27:29,936 --> 00:27:31,992 I told him you were listening to our conversation. 335 00:27:33,932 --> 00:27:36,920 Jesus Christ! I told him I could help him. 336 00:27:36,920 --> 00:27:38,952 If he thinks I can update him on your investigation, 337 00:27:38,952 --> 00:27:41,904 or feed you false information, then I'm useful to him. 338 00:27:41,904 --> 00:27:43,936 So he said to call me when you weren't listening. 339 00:27:43,936 --> 00:27:46,900 So, I meet him again, somewhere he feels safe. 340 00:27:46,900 --> 00:27:47,940 Maybe he opens up. 341 00:27:47,940 --> 00:27:48,980 Maybe you get what you want. 342 00:27:50,956 --> 00:27:53,952 So you're trying to get a sociopathic gangster to trust you? 343 00:27:53,952 --> 00:27:55,992 Brilliant! I've given you what you want. 344 00:27:55,992 --> 00:27:57,968 Now let me meet up with Baptiste. 345 00:27:57,968 --> 00:27:59,988 Baptiste doesn't need your help. I do. 346 00:28:03,928 --> 00:28:05,904 And in the meantime, I need more officers. 347 00:28:05,904 --> 00:28:07,904 I need a team with directional mics on standby 348 00:28:07,904 --> 00:28:09,920 so you don't have to wear a wire. 349 00:28:09,920 --> 00:28:11,456 We have to be ready with surveillance in 350 00:28:11,456 --> 00:28:12,992 whatever location Constantin chooses. 351 00:28:12,992 --> 00:28:15,948 And in the meantime, what am I supposed to be doing? 352 00:28:17,936 --> 00:28:19,940 We'll get you a...a new hotel room. 353 00:28:19,940 --> 00:28:22,980 Somewhere safe where you can get yourself together. 354 00:28:22,980 --> 00:28:24,964 Ah, you want to keep an eye on me? 355 00:28:24,964 --> 00:28:27,916 You look like you could use a rest, Edward. 356 00:28:27,916 --> 00:28:28,984 Yeah! Rest. Right. 357 00:28:28,984 --> 00:28:31,972 That'll fix everything. Maybe a nice cup of tea. 358 00:28:31,972 --> 00:28:34,976 And then this whole nightmare will really be over, won't it? 359 00:28:40,956 --> 00:28:41,960 What's this? 360 00:28:42,964 --> 00:28:43,968 The Band. 361 00:28:45,908 --> 00:28:46,968 "Music From Big Pink". 362 00:28:48,940 --> 00:28:52,924 You know, the band members - they rented this big pink house 363 00:28:52,924 --> 00:28:54,988 just after touring with Bob Dylan. 364 00:28:54,988 --> 00:28:59,904 No, no. I mean this strange, shiny piece of plastic. 365 00:29:02,988 --> 00:29:05,932 I know where I am with a compact disc. 366 00:29:05,932 --> 00:29:06,944 Yeah... in the '90s. 367 00:29:07,992 --> 00:29:10,936 Careful. I'll tell your mother! 368 00:29:12,968 --> 00:29:16,952 We need to stop for petrol if we're going to get to Mr Visser's house. 369 00:29:27,904 --> 00:29:29,904 I might use the bathroom. 370 00:29:44,960 --> 00:29:47,908 I'm coming back. I'll make my excuses. 371 00:29:47,908 --> 00:29:48,980 I'll be back soon. Just, er... 372 00:29:50,948 --> 00:29:51,968 Yeah, OK. 373 00:29:51,968 --> 00:29:53,924 OK, yep, bye. 374 00:29:57,956 --> 00:29:58,980 It's your mother? 375 00:29:58,980 --> 00:30:02,900 No, no, no, no, er, the office. They want me back. 376 00:30:02,900 --> 00:30:05,948 No day off for me, it seems. I just get here, and they... 377 00:30:05,948 --> 00:30:07,908 It has to be now? 378 00:30:07,908 --> 00:30:09,964 Yeah, yeah. That's what they say. 379 00:30:09,964 --> 00:30:11,976 I'm really sorry, Julien. 380 00:30:11,976 --> 00:30:14,992 I can get a local police car to drive me, you can carry on. 381 00:30:14,992 --> 00:30:17,948 Yes, yes, of course. I understand. 382 00:30:19,928 --> 00:30:20,964 OK. So, thank you. 383 00:30:59,904 --> 00:31:00,932 Mr Visser? 384 00:31:02,956 --> 00:31:04,988 Mr Visser? 385 00:31:04,988 --> 00:31:06,956 Yeah? 386 00:31:14,952 --> 00:31:16,952 Bram Visser? 387 00:31:16,952 --> 00:31:17,972 Yeah. Yeah. 388 00:31:18,980 --> 00:31:20,968 You clean windows for Mr de Boer? 389 00:31:22,940 --> 00:31:23,988 And who are you? 390 00:31:23,988 --> 00:31:26,948 I'm Julien Baptiste. I am a friend of Mr de Boer's. 391 00:31:29,920 --> 00:31:32,936 May I come in? Er, it's a mess in here, so... 392 00:31:34,940 --> 00:31:36,932 Erm... 393 00:31:36,932 --> 00:31:39,984 did you see a black canvas bag in Mr de Boer's car 394 00:31:39,984 --> 00:31:41,944 when you were there? 395 00:31:41,944 --> 00:31:42,952 No. 396 00:31:42,952 --> 00:31:46,916 No? It was in the trunk of his car. 397 00:31:46,916 --> 00:31:48,948 You didn't happen to notice it? 398 00:31:48,948 --> 00:31:49,976 I said no. 399 00:31:51,904 --> 00:31:55,916 Mr Visser, what was inside this bag 400 00:31:55,916 --> 00:31:59,904 was not the windfall you may think it to be. 401 00:31:59,904 --> 00:32:03,940 It's the property of a very dangerous group of people. 402 00:32:03,940 --> 00:32:07,976 And believe me when I say it's not in your interest to lie to me. 403 00:32:07,976 --> 00:32:10,920 I'm busy. I... I can't. 404 00:32:16,920 --> 00:32:17,988 Julien, hello. 405 00:32:17,988 --> 00:32:19,940 I found Herman de Boer. 406 00:32:19,940 --> 00:32:22,964 He had the money, but it was taken from him. 407 00:32:22,964 --> 00:32:24,996 Oh, Jesus, it's never-ending. 408 00:32:24,996 --> 00:32:27,984 The man who I think has the money has a hidden door 409 00:32:27,984 --> 00:32:30,952 inside his house with two padlocks on. 410 00:32:30,952 --> 00:32:33,996 These are not the usual actions of someone with nothing to hide. 411 00:32:33,996 --> 00:32:35,956 I could make it up there. 412 00:32:35,956 --> 00:32:37,916 Can we get into his house? 413 00:32:37,916 --> 00:32:38,972 Oh, but, Edward... 414 00:32:40,960 --> 00:32:42,996 ..I cannot be sure of this. 415 00:32:42,996 --> 00:32:45,916 Well, just tell me where you are. 416 00:32:55,936 --> 00:32:58,932 Mr Stratton? I'm sorry, but it isn't safe for you to leave this hotel. 417 00:32:58,932 --> 00:33:00,972 It's all right. It's all right. I need to see someone.... 418 00:33:00,972 --> 00:33:02,908 Get off me! 419 00:33:06,912 --> 00:33:09,936 Liaison Officer Genevieve Taylor, asked you to do this, right? 420 00:33:09,936 --> 00:33:11,920 It's for your own safety, sir. 421 00:33:11,920 --> 00:33:14,940 Is it bollocks. It's for her benefit, not mine. 422 00:33:14,940 --> 00:33:16,964 We need to ask you to return to your room, sir, now. 423 00:33:16,964 --> 00:33:18,932 All right. All right. 424 00:33:23,976 --> 00:33:25,928 Greg? 425 00:33:25,928 --> 00:33:26,996 Is this Kim Vogel? 426 00:33:26,996 --> 00:33:29,920 Sorry. Yes, it is. 427 00:33:29,920 --> 00:33:32,960 I've heard you help girls who want to set up on their own. 428 00:33:32,960 --> 00:33:35,952 A friend of mine was telling me about you. 429 00:33:35,952 --> 00:33:38,952 I do. Are you based in Amsterdam? 430 00:33:38,952 --> 00:33:39,980 Yeah. 431 00:33:39,980 --> 00:33:42,912 Can we meet? Now, if you're able? 432 00:33:43,956 --> 00:33:45,944 I really need to talk to someone. 433 00:33:45,944 --> 00:33:48,908 OK, OK. What is your address? 434 00:33:48,908 --> 00:33:52,960 Bakers Cafe, Westerstraat, 1015 LX. 435 00:34:58,940 --> 00:35:00,916 Has he called? 436 00:35:00,916 --> 00:35:04,904 No. I was supposed to get in touch with him. 437 00:35:04,904 --> 00:35:05,984 And have you? 438 00:35:05,984 --> 00:35:09,916 No, because I'm capable of following basic instructions. 439 00:35:09,916 --> 00:35:11,996 I'm only supposed to call him when you told me to. 440 00:35:13,976 --> 00:35:15,980 I'm sorry. It's just... 441 00:35:15,980 --> 00:35:18,972 ..when we do this, we want to get it right, that's all. 442 00:35:18,972 --> 00:35:21,956 How long are you going to keep me here? 443 00:35:21,956 --> 00:35:23,956 I met your friends downstairs. 444 00:35:23,956 --> 00:35:26,948 They were kind enough to redirect me back in here. 445 00:35:26,948 --> 00:35:29,976 Like I said, we want to get it right, and that takes time. 446 00:35:32,956 --> 00:35:35,948 You make it sound like we've put you in prison, Mr Stratton. 447 00:35:35,948 --> 00:35:37,968 Not many prisons have a five-star spa. 448 00:35:37,968 --> 00:35:39,992 Never have been one for spas. 449 00:35:39,992 --> 00:35:41,996 You're missing out. 450 00:35:41,996 --> 00:35:44,992 I've done everything you asked me to, haven't I? 451 00:35:44,992 --> 00:35:47,458 I just need to be where Baptiste is, 452 00:35:47,458 --> 00:35:49,924 because I have less than a day. 453 00:35:49,924 --> 00:35:51,900 You're here for your own safety. 454 00:35:51,900 --> 00:35:52,980 Oh, don't give me that shit. 455 00:35:52,980 --> 00:35:55,900 It's true. 456 00:35:55,900 --> 00:35:58,908 You're the one that told Constantin you're working with Europol. 457 00:35:58,908 --> 00:36:02,924 Do you really think you can just walk around with impunity any more? 458 00:36:02,924 --> 00:36:04,940 Maybe he'll take you up on your offer. 459 00:36:04,940 --> 00:36:07,936 Maybe he'll agree to meet you, and use you, and try to get information. 460 00:36:07,936 --> 00:36:09,924 Or maybe he'll do what he usually does 461 00:36:09,924 --> 00:36:12,912 when he's confronted with a problem, and just kill you where you stand. 462 00:36:12,912 --> 00:36:14,968 What are you doing here? 463 00:36:14,968 --> 00:36:17,932 What is it about this case that makes you... 464 00:36:18,988 --> 00:36:21,940 ..like this? 465 00:36:21,940 --> 00:36:23,900 You know what these people do. 466 00:36:24,944 --> 00:36:26,952 It's more than that, though, isn't it? 467 00:36:40,924 --> 00:36:41,988 None of this is real. 468 00:36:43,944 --> 00:36:45,960 None of this is actually happening, is it? 469 00:36:57,932 --> 00:37:00,904 We are here to protect you. 470 00:37:00,904 --> 00:37:01,968 Mm. 471 00:37:01,968 --> 00:37:03,984 And what about Clare? 472 00:37:03,984 --> 00:37:06,972 I'm speaking with Scotland Yard. Your ex-wife will be safe. 473 00:37:06,972 --> 00:37:09,992 Speaking with them? What's that meant to mean? 474 00:37:10,992 --> 00:37:14,984 I spend half my time wading through bureaucratic crap, 475 00:37:14,984 --> 00:37:16,924 trying to get things done. 476 00:37:16,924 --> 00:37:19,924 Getting a 24-hour protective detail is expensive, 477 00:37:19,924 --> 00:37:22,984 and it takes time to sign-off. But I will. I'm very persistent. 478 00:37:22,984 --> 00:37:25,900 I've noticed. 479 00:37:25,900 --> 00:37:28,904 Do you want to have a drink from your expensive mini bar? 480 00:37:37,920 --> 00:37:40,904 It's going to be OK, Edward. 481 00:37:40,904 --> 00:37:42,948 We're going to make sure those fuckers can't hurt anyone 482 00:37:42,948 --> 00:37:44,932 ever again. 483 00:37:44,932 --> 00:37:47,980 And just like that, all their problems were solved. 484 00:37:56,932 --> 00:37:59,908 The team won't be ready till tomorrow. 485 00:37:59,908 --> 00:38:02,992 We'll ask you to make contact at six. I'll be back before then. 486 00:38:02,992 --> 00:38:05,924 What am I going to do until then? 487 00:38:05,924 --> 00:38:06,992 Like I said, there is a spa. 488 00:38:06,992 --> 00:38:08,968 I'm guessing you haven't taken a breath 489 00:38:08,968 --> 00:38:10,948 since you took the money from that van. 490 00:38:10,948 --> 00:38:13,936 Honestly, it would do you good to unwind. 491 00:38:14,964 --> 00:38:15,976 Right. 492 00:38:17,936 --> 00:38:19,916 Might get my nails done. 493 00:38:21,908 --> 00:38:23,948 I will see you in the morning. 494 00:38:23,948 --> 00:38:25,924 See you. 495 00:38:36,964 --> 00:38:37,992 Hello. 496 00:38:37,992 --> 00:38:39,988 How are you, my love? 497 00:38:39,988 --> 00:38:42,948 I'm fine. The baby's fine. 498 00:38:42,948 --> 00:38:44,972 - And Sara? - She'll be OK. 499 00:38:46,904 --> 00:38:48,972 Don't go out. 500 00:38:48,972 --> 00:38:51,904 Promise me you will be careful. 501 00:38:51,904 --> 00:38:52,956 I will. 502 00:38:55,964 --> 00:38:58,904 Moi aussi. I'm almost scared to ask. 503 00:38:58,904 --> 00:39:00,940 How things are progressing? 504 00:39:00,940 --> 00:39:03,900 Well, I think I know where the money is, 505 00:39:03,900 --> 00:39:04,968 but it will be a risk. 506 00:39:06,940 --> 00:39:08,960 Then do what you have to do. 507 00:39:08,960 --> 00:39:10,928 Je t'aime. 508 00:41:42,988 --> 00:41:44,980 Get out! 509 00:41:44,980 --> 00:41:46,924 Get out! 510 00:41:47,952 --> 00:41:49,944 You have nothing to fear from me. 511 00:41:49,944 --> 00:41:51,912 You're in my house! 512 00:41:51,912 --> 00:41:53,940 What do you want? Who... Who are you? 513 00:41:53,940 --> 00:41:55,968 I told you, I'm Julien Baptiste. 514 00:41:55,968 --> 00:41:59,952 I'm a detective. I work with the police in Amsterdam. 515 00:41:59,952 --> 00:42:02,904 I'm not here for this. 516 00:42:02,904 --> 00:42:05,916 I'm here because Herman de Boer had a large amount of money 517 00:42:05,916 --> 00:42:06,964 stolen from him. 518 00:42:06,964 --> 00:42:08,996 That bag I told you about earlier? 519 00:42:08,996 --> 00:42:12,908 There was a million euros in cash inside. 520 00:42:13,944 --> 00:42:15,904 I took nothing! 521 00:42:15,904 --> 00:42:17,900 Perhaps it's true, you took nothing. 522 00:42:17,900 --> 00:42:19,964 But perhaps you saw something. 523 00:42:21,960 --> 00:42:22,976 How dare you? 524 00:42:22,976 --> 00:42:25,924 Breaking into my house and... 525 00:42:25,924 --> 00:42:26,984 I should call the police. 526 00:42:26,984 --> 00:42:28,928 Yes. 527 00:42:28,928 --> 00:42:30,944 Call them, please. 528 00:42:30,944 --> 00:42:32,968 You can explain to them how you spend your time 529 00:42:32,968 --> 00:42:35,900 watching the private lives of half this town. 530 00:42:36,948 --> 00:42:39,940 That's what this is, isn't it? 531 00:42:39,940 --> 00:42:42,956 You use your job to watch people, don't you? 532 00:42:42,956 --> 00:42:46,900 They let you into their homes, you work away in the background. 533 00:42:46,900 --> 00:42:48,940 They forget you're even a person. 534 00:42:48,940 --> 00:42:51,912 And when their backs are turned, you plant eyes in their ceilings, 535 00:42:51,912 --> 00:42:52,932 ears in their walls. 536 00:42:52,932 --> 00:42:54,916 You're the one that... 537 00:42:54,916 --> 00:42:55,960 You broke into my house. I... 538 00:42:55,960 --> 00:42:59,920 Believe me, Mr Visser, the police will not care when they see this. 539 00:42:59,920 --> 00:43:00,980 It will not end well for you. 540 00:43:04,916 --> 00:43:06,976 I... I don't know anything about this. 541 00:43:09,976 --> 00:43:13,976 I don't know what you're talking about, I swear. 542 00:43:13,976 --> 00:43:15,968 I mean, the cameras, sure, but... 543 00:43:17,916 --> 00:43:21,928 ..I don't know anything about any money, I swear. 544 00:43:24,924 --> 00:43:26,980 Mr Visser... 545 00:43:26,980 --> 00:43:29,952 ..these, er, these screens. 546 00:43:29,952 --> 00:43:33,908 These cameras. They are all over the village, are they? 547 00:43:33,908 --> 00:43:35,932 It's... 548 00:43:35,932 --> 00:43:37,996 It's curiosity, you understand? I... 549 00:43:37,996 --> 00:43:39,992 I'm not some kind of a pervert. OK. 550 00:43:41,920 --> 00:43:43,988 Do you have any near the garage? 551 00:43:43,988 --> 00:43:46,920 The service station down the road? 552 00:43:47,948 --> 00:43:49,924 I... I don't know... 553 00:43:50,956 --> 00:43:54,960 Mr Visser, do not make this any worse for you than it already is. 554 00:43:55,992 --> 00:43:58,952 OK. I'll look. 555 00:44:04,988 --> 00:44:07,924 Make yourself a coffee or something. 556 00:44:30,948 --> 00:44:32,900 Mr Baptiste! 557 00:44:33,940 --> 00:44:34,976 Yes. 558 00:44:40,984 --> 00:44:44,988 This is the garage by the service station? 559 00:44:44,988 --> 00:44:47,968 Mm-hm. The garage, uh, restrooms. 560 00:44:48,988 --> 00:44:51,928 I'm not a pervert. OK. 561 00:44:52,964 --> 00:44:55,956 But do you have other cameras at this garage? 562 00:44:55,956 --> 00:44:58,960 This is the only place Mr de Boer stopped. 563 00:44:58,960 --> 00:45:00,964 If anyone else found out about that money, 564 00:45:00,964 --> 00:45:02,948 it would have happened here. 565 00:45:02,948 --> 00:45:04,908 Only the restrooms. 566 00:45:08,964 --> 00:45:10,984 Play it. 567 00:45:10,984 --> 00:45:13,904 OK. 568 00:45:13,904 --> 00:45:14,996 This is around nine. 569 00:45:14,996 --> 00:45:17,956 As you can see, there is no-one until... 570 00:45:31,940 --> 00:45:32,976 What is he saying? 571 00:45:33,992 --> 00:45:37,932 He's saying they should book a holiday. Quit work. 572 00:45:38,996 --> 00:45:41,984 It's his brother he's talking to, I think. 573 00:45:43,936 --> 00:45:47,936 He says he has never seen so much money in his life. 574 00:45:49,928 --> 00:45:51,956 We have our man. 575 00:45:51,956 --> 00:45:53,912 Who, Jasper? 576 00:45:53,912 --> 00:45:56,916 Do you know him? I know everyone in the village. 577 00:45:56,916 --> 00:45:59,924 That's Jasper Staverman, our dentist. 578 00:45:59,924 --> 00:46:01,972 He gave me a root canal last year. 579 00:46:01,972 --> 00:46:04,904 Horrible business. 580 00:46:04,904 --> 00:46:06,920 I'm grateful for your help. 581 00:46:06,920 --> 00:46:08,940 And in return, Mr Visser, 582 00:46:08,940 --> 00:46:11,968 I will give you the chance to destroy all of this. 583 00:46:11,968 --> 00:46:14,972 You... You won't call the police? 584 00:46:14,972 --> 00:46:16,972 Try to make a life of your own, 585 00:46:16,972 --> 00:46:20,928 so won't need to find refuge in the lives of others. 586 00:46:20,928 --> 00:46:22,944 I still have connections, I think. 587 00:46:22,944 --> 00:46:25,908 These people will come and check on you. 588 00:46:26,968 --> 00:46:30,908 And if anything of this remains, you will be sent to prison, 589 00:46:30,908 --> 00:46:33,964 where you can watch only what goes on just beyond your own bars. 590 00:46:33,964 --> 00:46:35,980 I... I will. 591 00:46:35,980 --> 00:46:37,980 I will. Thank you. I will. 592 00:46:43,988 --> 00:46:47,940 Julien. Hi. I'm sorry to disturb. 593 00:46:47,940 --> 00:46:51,944 I need to find someone. Licence plate, credit cards. 594 00:46:51,944 --> 00:46:53,964 You've found what you've been looking for? 595 00:46:53,964 --> 00:46:58,964 Almost. I believe this man, Jasper Staverman, has it. 596 00:46:58,964 --> 00:47:01,988 He's a dentist in the village of Gijsen. 597 00:47:01,988 --> 00:47:05,920 You ever get tired of being so right all the time, Julien? 598 00:47:06,992 --> 00:47:08,956 You're angry with me? 599 00:47:08,956 --> 00:47:11,936 You had no right. No right to lecture me. 600 00:47:13,924 --> 00:47:14,976 I was not. 601 00:47:14,976 --> 00:47:17,976 We keep things from the people we love all the time, don't we? 602 00:47:17,976 --> 00:47:21,984 To protect them? He's your son. He loves you. 603 00:47:21,984 --> 00:47:24,980 And he will love you whatever you decide to tell him. 604 00:47:24,980 --> 00:47:29,980 OK. I'll get one of my detectives to call you about Jasper Staverman. 605 00:47:29,980 --> 00:47:30,996 Bye. 606 00:49:31,984 --> 00:49:34,972 No? Maybe this man? 607 00:49:45,912 --> 00:49:46,996 Jasper Staverman. 608 00:49:48,900 --> 00:49:49,984 Wie ben jij? 609 00:49:49,984 --> 00:49:51,980 I need a moment of your time. 610 00:49:51,980 --> 00:49:54,900 Hey. I'm busy. 611 00:49:56,924 --> 00:49:59,936 Ironic. This is the word. 612 00:49:59,936 --> 00:50:03,904 Your car is fitted with a GPS tracker to protect you from theft. 613 00:50:03,904 --> 00:50:07,960 And yet it leads me right to you, a thief. 614 00:50:07,960 --> 00:50:09,940 What do you want? 615 00:50:09,940 --> 00:50:12,996 Mr Staverman, you need to stop spending that money. 616 00:50:24,964 --> 00:50:27,944 So, who the hell are you? 617 00:50:29,932 --> 00:50:34,928 You saw Herman de Boer moving that money outside the garage. 618 00:50:34,928 --> 00:50:37,944 And when he got home, when he was inside his house, you stole it. 619 00:50:39,900 --> 00:50:41,932 This is ridiculous. 620 00:50:41,932 --> 00:50:43,972 You think your friend de Boer carries a million in cash 621 00:50:43,972 --> 00:50:47,900 in the back of his car? You think that money belongs to him? 622 00:50:48,972 --> 00:50:51,972 Hey, answer my question - 623 00:50:51,972 --> 00:50:53,936 who the hell are you? 624 00:50:54,960 --> 00:50:58,956 The real owners are very dangerous people, Mr Staverman. 625 00:51:01,908 --> 00:51:03,920 Their name is the Brigada Serbilu. 626 00:51:05,968 --> 00:51:09,908 They have no compunction for who they hurt and who they kill. 627 00:51:11,920 --> 00:51:12,972 People are commodities. 628 00:51:14,912 --> 00:51:16,988 Human life means nothing to them. 629 00:51:16,988 --> 00:51:19,956 Ones they buy and sell and dispose of, 630 00:51:19,956 --> 00:51:23,908 without any second thought. 631 00:51:23,908 --> 00:51:27,956 So, your choice right now is simple. 632 00:51:27,956 --> 00:51:30,944 You can hand me the money, and go back to your quiet life 633 00:51:30,944 --> 00:51:34,932 attending the teeth of Gijsen, or I leave, 634 00:51:34,932 --> 00:51:37,904 and I tell the Brigada Serbilu your name. 635 00:51:37,904 --> 00:51:39,924 I tell them you have their money. 636 00:51:39,924 --> 00:51:42,952 And, er, Mr Staverman... 637 00:51:44,936 --> 00:51:47,916 ..you will then be having a very different conversation. 638 00:51:57,972 --> 00:51:59,972 Hello? 639 00:51:59,972 --> 00:52:01,928 I have it. 640 00:52:05,984 --> 00:52:07,956 Mr Stratton? 641 00:52:07,956 --> 00:52:10,900 Yeah. Yeah, I just can't believe it. 642 00:52:10,900 --> 00:52:12,904 Thank you, Julien. Thank you. 643 00:52:14,932 --> 00:52:16,912 Where shall we meet? 644 00:52:16,912 --> 00:52:19,988 I thought Officer Taylor had you on a leash. 645 00:52:19,988 --> 00:52:23,912 Er, yeah, yeah. No, she does. Erm... 646 00:52:25,904 --> 00:52:27,944 ..I'll figure something out, 647 00:52:27,944 --> 00:52:30,980 and I'll call Constantin, and I'll text you where to pick me up. 648 00:52:31,996 --> 00:52:34,940 Jesus Christ. 649 00:52:34,940 --> 00:52:36,908 Thank you, Julien. 650 00:55:20,944 --> 00:55:22,908 I was beginning to worry. 651 00:55:22,908 --> 00:55:23,980 Sorry, sorry. 652 00:55:23,980 --> 00:55:26,928 It's OK. We are at the end now, almost there. 653 00:55:26,928 --> 00:55:27,968 Can I see it? 654 00:55:44,952 --> 00:55:45,996 Jesus. 655 00:55:47,976 --> 00:55:49,984 You found it. You actually found it. 656 00:55:51,944 --> 00:55:53,940 Where are we meeting Constantin? 657 00:55:53,940 --> 00:55:56,936 It's time to put all this behind us. 658 00:55:56,936 --> 00:55:59,912 He's round the corner in a bar. 659 00:55:59,912 --> 00:56:01,920 Let's waste no more time. 660 00:56:14,936 --> 00:56:16,920 Qu'est-ce qu'ils font? 661 00:56:24,988 --> 00:56:26,916 Disaster! 662 00:56:48,936 --> 00:56:49,972 What are you doing here? 663 00:56:52,932 --> 00:56:53,984 What are you doing? 664 00:56:55,904 --> 00:56:56,960 I'm sorry. 665 00:56:58,984 --> 00:57:00,924 Hey! Stop! 666 00:57:00,924 --> 00:57:02,928 Where the hell are you going?! Stop! 667 00:57:06,960 --> 00:57:08,972 Merde! 668 00:57:08,972 --> 00:57:10,920 C'est pas vrai. 669 00:57:20,900 --> 00:57:22,956 Edward, what are you doing? 670 00:57:22,956 --> 00:57:24,928 Some good has to come out of this. 671 00:57:25,996 --> 00:57:27,940 I'm sorry. 672 00:57:45,992 --> 00:57:51,952 ♪ Nobody knows the trouble I've been through ♪ 673 00:57:54,984 --> 00:57:59,944 ♪ Nobody knows my sorrow ♪ 674 00:58:03,940 --> 00:58:09,920 ♪ Nobody knows the trouble I've seen. ♪ 674 00:58:10,305 --> 00:58:16,680 Craving big poker? Feast your eyes on Venom. $5 million GTD. AmericasCardroom.com 50330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.