Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,007 --> 00:01:16,966
Twintig minuten na het ontstaan
van de brand kwam de brandweer.
2
00:01:17,087 --> 00:01:21,319
Natasha Bloom
leek de enige overlevende.
3
00:01:21,927 --> 00:01:27,240
Haar handen waren verbrand,
maar verder was ze ongedeerd.
4
00:01:28,487 --> 00:01:32,036
Natasha, wie was er nog meer in huis?
5
00:01:34,407 --> 00:01:36,557
Je vader en moeder?
6
00:01:36,687 --> 00:01:38,279
En Claudia.
7
00:01:38,407 --> 00:01:42,719
Over 'n maand staat Natasha terecht
voor moord op haar ouders...
8
00:01:42,847 --> 00:01:45,281
...en haar jongere zusje Claudia.
9
00:01:45,407 --> 00:01:49,195
Claudia woonde toch ergens anders?
-Ze bleef slapen.
10
00:01:49,327 --> 00:01:51,841
Met Joshua?
11
00:01:53,727 --> 00:01:55,763
Joshua is gered.
12
00:01:55,887 --> 00:02:00,165
Waar is hij gebleven?
-Bij z'n vader tot diens zelfmoordpoging.
13
00:02:00,287 --> 00:02:02,676
Nu zit hij in een pleeggezin.
14
00:02:04,047 --> 00:02:07,323
Twee jaar geleden was Natasha
naar mij doorverwezen.
15
00:02:07,447 --> 00:02:10,598
Ik had cognitieve gedragstherapie
en analyse met haar gedaan.
16
00:02:10,727 --> 00:02:15,676
Na de brand kwam dat naar boven
en werd ik erbij gevraagd. Ik zei ja.
17
00:02:15,807 --> 00:02:18,640
Claudia was...
18
00:02:18,767 --> 00:02:20,883
...koerier.
19
00:02:22,087 --> 00:02:24,806
Drugskoerier.
20
00:02:24,927 --> 00:02:26,565
Ze gebruikte mijn ouders.
21
00:02:26,687 --> 00:02:31,477
Natasha vertelde dat ze voor de brand
door een man was gebeld.
22
00:02:31,607 --> 00:02:34,041
Haar familie zou haar leven
in gevaar brengen.
23
00:02:34,167 --> 00:02:37,603
Waarvoor behandelde u Natasha?
-Schizofrenie.
24
00:02:37,727 --> 00:02:41,163
Subtype?
-Parano�de, stemmenwanen.
25
00:02:41,287 --> 00:02:43,881
Stemmen die haar opdrachten gaven?
26
00:02:44,127 --> 00:02:46,846
Ik heb je gewaarschuwd, Henry.
27
00:02:46,967 --> 00:02:50,118
Je hebt toch een anonieme brief
gekregen?
28
00:02:51,287 --> 00:02:53,005
Inderdaad.
29
00:02:54,047 --> 00:02:56,766
Niet aan m'n hoofd komen.
30
00:02:56,887 --> 00:03:00,118
Rustig maar. Ik ben het, Henry.
31
00:03:07,967 --> 00:03:11,403
De anonieme beller zei
dat hij Natasha's 'herder' was.
32
00:03:11,527 --> 00:03:15,156
Hij citeerde de Bijbel, Ezechi�l 34:
33
00:03:17,847 --> 00:03:20,919
Zoals een herder naar zijn kudde omziet,
zo zal ik ze redden...
34
00:03:21,047 --> 00:03:26,041
...uit alle plaatsen waar ze verstrooid zijn
op de dag van wolken en duisternis.
35
00:03:27,167 --> 00:03:29,158
Dat deed me ergens aan denken.
36
00:03:29,287 --> 00:03:32,484
Ik werk ook op de gesloten afdeling
van Walstead.
37
00:03:32,607 --> 00:03:34,723
Daar heb ik 'n pati�nte, Fay Harding.
38
00:03:34,847 --> 00:03:38,601
Zij heeft de ouders
van haar vriendje vermoord.
39
00:03:38,727 --> 00:03:41,321
Dat was wanneer?
-Maart 2001.
40
00:03:41,447 --> 00:03:43,278
Ze verklaarde...
41
00:03:43,407 --> 00:03:48,606
...dat ze gedreven was door een man
die zei dat hij door God gezonden was.
42
00:03:48,727 --> 00:03:51,002
Hij was haar herder.
43
00:03:57,247 --> 00:04:00,000
Ik heb Fay's verklaring erbij gehaald.
44
00:04:00,127 --> 00:04:03,437
Niet alleen citeerde die mysterieuze man
dezelfde tekst...
45
00:04:03,567 --> 00:04:06,957
...uit Ezechi�l, maar dezelfde Bijbelversie.
46
00:04:07,087 --> 00:04:11,763
Hoe verklaarde u die connectie
aan het team in de zaak-Bloom?
47
00:04:11,887 --> 00:04:16,642
Inspecteur Brooks wil snel resultaat
voor het herstel van 'het vertrouwen'.
48
00:04:16,767 --> 00:04:19,486
Denkt u dat de Herder
nog steeds actief is?
49
00:04:21,567 --> 00:04:24,718
Ik beschouw 't
als een onverklaarbaar toeval.
50
00:04:40,927 --> 00:04:45,557
Fay Hardings schuld wordt niet betwijfeld.
-Maar?
51
00:04:45,687 --> 00:04:48,759
We onderzoeken de mogelijkheid,
meer is 't niet...
52
00:04:48,887 --> 00:04:52,960
...dat onbekende personen
haar hebben gemanipuleerd.
53
00:04:53,087 --> 00:04:55,647
Wie dan?
-Dat weten we niet.
54
00:04:55,767 --> 00:04:57,997
Waarom is 't dan 'n mogelijkheid?
55
00:04:58,127 --> 00:05:01,278
We hebben 'n soortgelijk geval.
-In welk opzicht?
56
00:05:01,407 --> 00:05:03,967
Meer mogen we u helaas niet vertellen.
57
00:05:04,087 --> 00:05:09,923
Heeft Fay Harding mijn ouders vermoord
op instigatie van iemand anders?
58
00:05:10,047 --> 00:05:13,437
Dat willen we uitsluiten, zeg maar.
59
00:05:13,567 --> 00:05:17,355
Sluit 't meteen maar uit.
Fay Harding was 'n psychopaat.
60
00:05:17,487 --> 00:05:22,322
Wat wilt u van mij?
-Praten over uw relatie met Fay Harding.
61
00:05:22,447 --> 00:05:25,598
Een dronken zoenpartij is geen relatie.
62
00:05:28,127 --> 00:05:30,925
Wat een zelfvoldane grijns.
63
00:05:31,047 --> 00:05:33,117
Gary Duke, Adams vader.
64
00:05:33,247 --> 00:05:38,367
Geboren in Stepney. Beroepssoldaat,
opgeklommen tot kolonel.
65
00:05:38,487 --> 00:05:43,607
Flitsende carri�re.
-In 1985 oneervol ontslagen.
66
00:05:43,727 --> 00:05:47,879
Waarvoor?
-Hij had twee mede-officieren gedood.
67
00:05:48,007 --> 00:05:49,565
Oneervol ontslag?
68
00:05:49,687 --> 00:05:53,077
Zelfverdediging. Hij was vreemdgegaan
met de vrouw van de ene.
69
00:05:53,207 --> 00:05:54,879
Vandaar die grijns.
70
00:05:55,007 --> 00:06:00,843
Vijfjaar later had ie het op vier na
grootste beveiligingsbedrijf van Europa.
71
00:06:00,967 --> 00:06:05,518
Op 27 maart 2001 willen de Dukejes
net aan tafel gaan...
72
00:06:05,647 --> 00:06:07,717
...als Fay Harding aanbelt.
73
00:06:12,727 --> 00:06:17,243
Na enige discussie wil Adam opendoen.
74
00:06:17,367 --> 00:06:22,805
Waag het niet om haar binnen te laten.
-Alleen om te zeggen dat het uit is.
75
00:06:22,927 --> 00:06:25,316
Goed dan.
76
00:06:32,767 --> 00:06:36,282
Maar tijdens het gesprek
wordt Fay hysterisch.
77
00:06:36,407 --> 00:06:39,717
Ze gooit een pan kokend water
in zijn gezicht.
78
00:06:43,727 --> 00:06:47,436
Deze foto is van zijn opname
op de brandwondenafdeling.
79
00:06:48,607 --> 00:06:52,919
Als de vader tussenbeide komt,
pakt Fay een keukenmes.
80
00:06:54,807 --> 00:06:58,595
Ze steekt hem in de borst,
hij valt, ze steekt nog eens...
81
00:06:58,727 --> 00:07:00,365
...en nog eens en nog eens.
82
00:07:00,487 --> 00:07:03,604
Hoe vaak?
-Zeven keer in totaal.
83
00:07:03,727 --> 00:07:07,845
Zijn hals was zo ver doorgesneden
dat zijn hoofd...
84
00:07:07,967 --> 00:07:09,719
...bijna los van de romp was.
85
00:07:09,847 --> 00:07:12,236
Toen was ie wel uitgelachen.
86
00:07:14,327 --> 00:07:16,477
En de moeder, Lindsay Duke?
87
00:07:16,607 --> 00:07:22,125
Stiefmoeder. Ze waren...
-Drie jaar getrouwd.
88
00:07:22,247 --> 00:07:27,640
Het bloederige voetspoor wijst erop
dat Fay haar achterna is gerend.
89
00:07:29,847 --> 00:07:33,442
Lindsay wist het huis uit te komen...
90
00:07:33,567 --> 00:07:36,525
...maar het elektrische hek
kwam ze niet over.
91
00:07:36,647 --> 00:07:39,400
Goeie beveiliging.
92
00:07:39,527 --> 00:07:43,315
Lindsay had slechts lichte steekwonden...
93
00:07:44,487 --> 00:07:47,081
...en kneuzingen in de hals.
94
00:07:48,567 --> 00:07:52,196
Fay's vingerafdrukken
zaten op Lindsays hals...
95
00:07:52,327 --> 00:07:56,559
...maar de eigenlijke doodsoorzaak
was een hartstilstand.
96
00:07:56,687 --> 00:07:59,679
Dus de vrouw was moeilijker
om te doden.
97
00:08:05,967 --> 00:08:10,085
Dat is Blok A, de 'nooit meer'-klanten.
98
00:08:10,207 --> 00:08:12,767
Nooit meer beter of nooit meer vrij?
99
00:08:12,887 --> 00:08:16,038
Sommige pati�nten
vormen 'n te groot risico...
100
00:08:16,167 --> 00:08:20,445
...maar met medicijnen
kunnen ze een redelijk leven leiden.
101
00:08:20,567 --> 00:08:23,525
Is Fay Harding een 'nooit meer'?
102
00:08:23,647 --> 00:08:26,844
Dat was ze wel,
maar dat is nu onzeker.
103
00:08:26,967 --> 00:08:31,722
Ze heeft proefverlof aangevraagd.
-Maar jij bent erop tegen?
104
00:08:31,847 --> 00:08:34,236
Haar vader heeft 't haar aangepraat.
105
00:08:34,367 --> 00:08:38,440
Ze heeft het hier naar haar zin.
-Dat kan ik me voorstellen.
106
00:08:39,967 --> 00:08:41,798
Wat heb je haar over ons verteld?
107
00:08:41,927 --> 00:08:47,126
Dat jullie een verdachte met wanen
hebben en willen weten hoe dat is.
108
00:08:47,247 --> 00:08:52,002
Ik heb altijd moeite gehad
met de werkelijkheid.
109
00:08:53,087 --> 00:08:57,877
Op school liep ik al bij een psychiater,
maar m'n vader zag 't niet zitten.
110
00:08:58,007 --> 00:09:01,920
Dat waren athe�sten
en knechten van de duivel, zei hij.
111
00:09:02,047 --> 00:09:04,003
Is je vader gelovig?
112
00:09:04,127 --> 00:09:08,006
Dat kun je wel zeggen.
Hij is koster in de kerk.
113
00:09:09,207 --> 00:09:11,675
Maar het is gewoon zo...
114
00:09:11,807 --> 00:09:14,799
...als je ergens heel erg naar verlangt...
115
00:09:14,927 --> 00:09:17,521
...niet alleen maar willen...
116
00:09:17,647 --> 00:09:21,925
...kan niets je tegenhouden.
Zelfs de werkelijkheid niet.
117
00:09:23,127 --> 00:09:25,641
Had je dat ook bij Adam Duke?
118
00:09:28,567 --> 00:09:31,923
Ik weet niet eens meer hoe hij eruitziet...
119
00:09:32,047 --> 00:09:36,563
...maar ik weet nog hoe het voelde
toen ik hem voor het eerst zag.
120
00:09:37,487 --> 00:09:39,717
Het voelde...
121
00:09:41,727 --> 00:09:43,479
...alsof ik 'n stomp kreeg.
122
00:10:11,407 --> 00:10:17,596
Hij kwam steeds naar me toe, terwijl
z'n verloofde erbij zat, met z'n vrienden.
123
00:10:34,207 --> 00:10:38,246
Ik ging naar de kelder
om een vat te verwisselen.
124
00:10:38,367 --> 00:10:42,201
Al voordat ik hem zag,
wist ik dat Adam meegelopen was.
125
00:10:46,807 --> 00:10:48,604
Hij kuste me...
126
00:10:48,727 --> 00:10:52,197
...en dan komt de splitsing
tussen wat er gebeurd is...
127
00:10:52,327 --> 00:10:55,399
...en wat ik alleen maar fantaseerde.
128
00:10:56,527 --> 00:11:00,998
Vertel alleen maar
hoe jij denkt dat het gegaan is.
129
00:11:06,047 --> 00:11:11,280
Hij was lief.
Hij wist dat het mijn eerste keer was.
130
00:11:19,647 --> 00:11:23,003
Herinner je je
dat jullie gemeenschap hadden?
131
00:11:25,847 --> 00:11:28,202
En de dag erna.
132
00:11:28,327 --> 00:11:30,318
En de dag daarna.
133
00:11:31,487 --> 00:11:35,162
We waren minnaars.
We deden het overal.
134
00:11:37,247 --> 00:11:40,045
Overal in zijn huis...
135
00:11:40,167 --> 00:11:42,442
...in elke kamer.
136
00:11:42,567 --> 00:11:44,444
In het bed van z'n ouders.
137
00:11:53,567 --> 00:11:56,525
Alleen was het niet zo.
138
00:11:59,447 --> 00:12:04,282
Als we een relatie hadden gehad,
dan was haar gedrag normaal geweest.
139
00:12:04,407 --> 00:12:07,399
Ze kwam een keer langs
met een fles wijn.
140
00:12:07,527 --> 00:12:13,238
Ik deed open, ze liep meteen door en zei:
Vanavond blijven we lekker thuis.
141
00:12:13,367 --> 00:12:17,201
Wat deed je toen?
-Ik liet 'r een halfuurtje blijven.
142
00:12:17,327 --> 00:12:20,717
Maakte ze avances?
-Vast wel. Dat deed ze meestal.
143
00:12:23,087 --> 00:12:27,205
Kwam ik in de verleiding? Ja.
144
00:12:27,327 --> 00:12:30,046
Ging ik er op in? Nee.
-Nooit?
145
00:12:30,167 --> 00:12:31,361
Nooit.
146
00:12:31,487 --> 00:12:35,844
Hoe poeierde je haar af?
-Ik bracht haar tot het hek.
147
00:12:37,047 --> 00:12:39,481
Klinkt vrij pijnloos.
148
00:12:39,607 --> 00:12:43,600
Ik heb haar nooit gewelddadig gezien,
tot die dag.
149
00:12:43,727 --> 00:12:47,276
Hadden je ouders Fay ooit gezien
voor... die dag?
150
00:12:47,407 --> 00:12:51,195
Nee, ze zaten meestal
in pa z'n huis in Holland Park.
151
00:12:51,327 --> 00:12:55,206
Waarom was jij zoveel thuis,
als ik vragen mag?
152
00:12:55,327 --> 00:12:58,797
Ik zou dat najaar medicijnen
gaan studeren.
153
00:12:58,927 --> 00:13:01,236
Ben je dat ook gaan doen?
154
00:13:03,487 --> 00:13:05,398
Duke Beveiliging?
155
00:13:07,207 --> 00:13:10,995
Ik wilde zijn levenswerk
niet te gronde richten.
156
00:13:11,127 --> 00:13:14,244
En dat zou wel gebeurd zijn.
-En nu?
157
00:13:16,167 --> 00:13:20,399
Nu kan ik geen gezelschap verdragen,
behalve Bryony.
158
00:13:20,527 --> 00:13:24,839
In tegenstelling tot wat je misschien denkt
is Bryony een engel.
159
00:13:24,967 --> 00:13:28,801
En Fay?
-Ik probeer haar niet te haten.
160
00:13:28,927 --> 00:13:30,804
Wat edelmoedig. Waarom?
161
00:13:32,407 --> 00:13:35,399
Voordat pa
een reclamebureau kon betalen...
162
00:13:35,527 --> 00:13:39,520
...had hij zelf het motto
van Duke Beveiliging bedacht:
163
00:13:39,647 --> 00:13:42,878
'Je bent zo sterk als de zwakste schakel.'
164
00:13:44,967 --> 00:13:46,400
Dat klopt als een bus.
165
00:13:48,087 --> 00:13:50,282
Heb je het nu over jezelf?
166
00:13:50,407 --> 00:13:53,604
Ik was goed opgeleid,
bij m'n volle verstand...
167
00:13:53,727 --> 00:13:56,605
...om nog maar te zwijgen van verloofd...
168
00:13:59,487 --> 00:14:01,603
...en ik heb haar binnengelaten.
169
00:14:01,727 --> 00:14:06,243
Na het feest voelde ik me smerig.
170
00:14:06,367 --> 00:14:10,645
Pap was boos omdat hij rook dat ik
gedronken had, dus ging ik biechten.
171
00:14:30,527 --> 00:14:35,726
Er brandde geen licht in de biechtstoel,
maar ik zag wel iemand zitten.
172
00:14:36,767 --> 00:14:39,361
Ik wist meteen
dat 't niet kapelaan Peters was.
173
00:14:42,527 --> 00:14:45,803
Hij wist hoe ik heette
en wat ik wilde biechten, zei hij.
174
00:14:45,927 --> 00:14:49,078
En was dat ook zo?
175
00:14:49,207 --> 00:14:52,358
Ik hoefde me niet te schamen, zei hij.
176
00:14:52,487 --> 00:14:57,003
Adam hield van me en God wilde
dat we een kind zouden krijgen.
177
00:14:59,767 --> 00:15:02,565
Ik vroeg: Hoe kan dat waar zijn?
178
00:15:03,327 --> 00:15:06,399
Hoe wist hij dat allemaal?
179
00:15:08,287 --> 00:15:09,720
Toen zei hij:
180
00:15:09,847 --> 00:15:14,125
Als ik niet de moed had
om de gaven Gods te aanvaarden...
181
00:15:14,247 --> 00:15:19,844
...verdiende ik het
om eenzaam en ellendig te sterven...
182
00:15:19,967 --> 00:15:22,686
...zonder ooit liefde te kennen.
183
00:15:22,807 --> 00:15:25,401
Heb je enig idee wie die persoon was?
184
00:15:25,527 --> 00:15:27,916
Nee, hij was niet echt.
185
00:15:28,047 --> 00:15:31,323
Maar hij was er wel. Er was daar iemand.
186
00:15:34,327 --> 00:15:35,760
Toe maar.
187
00:15:39,767 --> 00:15:41,962
Door dat crucifix wist ik het.
188
00:15:43,727 --> 00:15:47,197
Hij gaf me door het rasterwerk
een crucifix.
189
00:16:05,567 --> 00:16:07,762
En waar is dat crucifix nu?
190
00:16:09,807 --> 00:16:12,844
In haar doos met priv�-spullen.
191
00:16:15,047 --> 00:16:16,924
Papa?
192
00:16:17,047 --> 00:16:20,926
Wie zijn die mensen?
-Politie, Mr Harding.
193
00:16:22,247 --> 00:16:25,125
Dat vermeld ik
bij m'n verzoek om vrijlating.
194
00:16:25,247 --> 00:16:29,763
Dit is het crucifix dat Fay Harding
van de Herder gekregen zou hebben.
195
00:16:29,887 --> 00:16:32,924
Er is een wereldstandaard voor zilver.
196
00:16:33,047 --> 00:16:37,086
Onder de 92,5 procent
is het geen zuiver zilver.
197
00:16:37,207 --> 00:16:41,644
En dit is?
-Ik heb 'n testje gedaan met salpeterzuur.
198
00:16:41,767 --> 00:16:46,443
Al naargelang de zuiverheidsgraad
gaat 't van oranje en roze tot rood.
199
00:16:46,567 --> 00:16:48,683
Dit is dus zuiver zilver.
200
00:16:48,807 --> 00:16:51,879
Kostbaar?
-Voor zover zilver kostbaar is.
201
00:16:52,007 --> 00:16:56,285
Hoe kreeg Fay Harding vrijspraak?
-Niet. Ze heeft TBS gekregen.
202
00:16:56,407 --> 00:16:58,637
Slim om 'n getuige te vermoorden.
203
00:16:58,767 --> 00:17:01,645
Ze komt alleen vrij
als de minister z'n fiat geeft.
204
00:17:01,767 --> 00:17:04,201
Hopen dat dat nooit gebeurt.
205
00:17:32,927 --> 00:17:34,724
Dat is onze link.
206
00:17:34,847 --> 00:17:38,760
Heb je een inventaris?
-Ik ga alleen over de brand.
207
00:17:38,887 --> 00:17:43,358
Het gaat om 't waarmerk op het crucifix.
-Dat zijn persoonlijke eigendommen.
208
00:17:43,487 --> 00:17:45,364
Maar ik heb dus geen inventaris.
209
00:17:45,487 --> 00:17:48,320
Je kunt er wel aan komen.
-Alleen met reden.
210
00:17:48,447 --> 00:17:52,235
Is deze zaak geen goeie reden?
Ik heb je een 8 gegeven.
211
00:17:52,367 --> 00:17:55,677
Doe het officieel.
-Brooks wil een proces.
212
00:17:55,807 --> 00:17:59,925
En ik toon m'n dankbaarheid
door achter z'n rug om te gaan?
213
00:18:00,047 --> 00:18:02,242
Hij heeft me voor deze zaak gevraagd.
214
00:18:02,367 --> 00:18:06,645
Hoe wist hij wie je was?
-Hij en m'n vader zijn golfmaatjes.
215
00:18:06,767 --> 00:18:09,235
Kan ie je mooi manipuleren.
216
00:18:09,367 --> 00:18:12,677
Overreding is een kunst, Frankie.
217
00:18:12,807 --> 00:18:15,640
Ja, sorry. Dat was onterecht.
218
00:18:17,007 --> 00:18:18,679
Toch niet.
219
00:18:19,847 --> 00:18:25,843
Ik mag dit helaas niet meenemen, maar
dit crucifix is van Natasha Bloom.
220
00:18:26,687 --> 00:18:31,522
Met exact hetzelfde waarmerk
als die van Fay Harding.
221
00:18:32,767 --> 00:18:34,997
Ik heb het nagetrokken.
222
00:18:35,127 --> 00:18:40,155
Meestal is het een makersteken,
maar heel af en toe is het een plaats.
223
00:18:40,287 --> 00:18:44,121
Cauzo Duarte is een gehucht
op 75 kilometer van Napels.
224
00:18:44,247 --> 00:18:48,957
In 1954 is het hele dorp inclusief
zilversmid bij 'n aardbeving verwoest.
225
00:18:49,087 --> 00:18:51,123
Dus ze worden niet meer gemaakt.
226
00:18:51,247 --> 00:18:55,160
Ik loop alle antiekjuweliers in Londen na.
227
00:18:55,287 --> 00:19:00,281
Ze zijn dus heel zeldzaam.
-Als mest van een hobbelpaard.
228
00:19:00,407 --> 00:19:02,762
Nu kunnen we
met Natasha Bloom gaan praten.
229
00:19:04,247 --> 00:19:07,637
Is Liverpool na Manchester
de grootste stad van 't noorden?
230
00:19:07,767 --> 00:19:10,235
Maar goed,
papa kwam uit een grote familie.
231
00:19:10,367 --> 00:19:12,961
Zijn vader was reder, geloof ik.
232
00:19:13,087 --> 00:19:17,365
Precies weet ik het niet.
Ik moet er toch eens heen.
233
00:19:17,487 --> 00:19:20,479
Natasha, is dit jouw crucifix?
234
00:19:23,807 --> 00:19:25,240
Ja.
235
00:19:25,367 --> 00:19:28,086
Wil je 'm terug?
236
00:19:28,207 --> 00:19:30,482
Hoezo, wat hebt u ermee gedaan?
237
00:19:30,607 --> 00:19:32,086
Niets.
238
00:19:33,087 --> 00:19:35,555
Goed dan, graag.
239
00:19:35,687 --> 00:19:38,076
Het is erg mooi.
240
00:19:39,567 --> 00:19:43,321
Hoe kom je eraan?
-Ik kreeg het toegestuurd.
241
00:19:44,087 --> 00:19:46,726
Ik had het gewonnen.
242
00:19:46,847 --> 00:19:49,042
Heb je de verpakking nog?
243
00:19:49,167 --> 00:19:54,639
Nee, ik win heel vaak dingen,
tot grote ergernis van papa.
244
00:19:54,767 --> 00:19:59,966
Tash, zegt hij dan, denk je nou echt
dat ze die dingen gratis weggeven?
245
00:20:00,087 --> 00:20:02,806
En dan zeg ik:
-Iemand moet toch winnen?
246
00:20:02,927 --> 00:20:04,485
Precies.
247
00:20:04,607 --> 00:20:08,885
Doet u ook altijd mee aan wedstrijden?
-Ik niet, m'n moeder.
248
00:20:09,847 --> 00:20:14,716
Mijn moeder is een klassieke
crypto-wedstrijdfanaat.
249
00:20:31,047 --> 00:20:32,560
Wat is dat?
250
00:20:32,687 --> 00:20:34,405
Kevlar.
251
00:20:34,527 --> 00:20:37,837
Vliegtuigmateriaal. In haar slaapkamer?
252
00:20:37,967 --> 00:20:41,960
Brooks heeft het niet uitgezocht.
-Verbaast me niks.
253
00:20:43,447 --> 00:20:46,359
Natasha was haar baan op 'n school
kwijtgeraakt...
254
00:20:46,487 --> 00:20:49,718
...en is daarna
boven haar ouders gaan wonen.
255
00:20:49,847 --> 00:20:53,044
Ze had geen telefoonaansluiting.
256
00:20:53,167 --> 00:20:57,445
Hoe kon de Herder haar dan bellen?
257
00:20:57,567 --> 00:20:59,444
Het is toch niet echt God, h�?
258
00:21:01,367 --> 00:21:04,723
Natasha, waar denk je dat je nu bent?
259
00:21:06,407 --> 00:21:08,159
Politiebureau.
260
00:21:08,287 --> 00:21:10,562
En waarom ben je hier, denk je?
261
00:21:12,007 --> 00:21:14,726
Om u te helpen om mijn familie te zoeken.
262
00:21:16,207 --> 00:21:18,198
Mijn echte familie.
263
00:21:18,327 --> 00:21:20,557
In tegenstelling tot?
264
00:21:24,127 --> 00:21:26,163
Jullie zijn zo doorzichtig.
265
00:21:28,807 --> 00:21:31,321
Ik wou jullie het voordeel
van de twijfel geven.
266
00:21:31,447 --> 00:21:34,484
Ik had beloofd van niet, maar zo ben ik.
267
00:21:34,607 --> 00:21:36,598
Beloofd? Aan wie?
268
00:21:43,087 --> 00:21:47,000
Natasha, Dr Carney heeft ons verteld
van je vriend.
269
00:21:48,087 --> 00:21:50,078
Je vriend van de telefoon.
270
00:21:50,207 --> 00:21:54,997
M'n vriend van de telefoon?
Ben ik een kleuter of zo?
271
00:21:56,807 --> 00:22:00,516
Uw moeder hield van wedstrijden.
Wat voor soort?
272
00:22:00,647 --> 00:22:07,439
Ik coupons. Voor zes kreeg je Black
Beauty, maar ik kreeg de Cutty Sark.
273
00:22:07,567 --> 00:22:12,687
Toen heeft mama ze geschreven en
kreeg ik er twee om het goed te maken.
274
00:22:12,807 --> 00:22:14,479
Black Beauty's dus.
275
00:22:14,607 --> 00:22:18,839
Ik heb Claudia er een gegeven.
Volgens mij heeft ze 'm bewaard.
276
00:22:18,967 --> 00:22:21,686
Ze heeft 'm nog steeds, geloof ik.
277
00:22:22,847 --> 00:22:25,281
En David Carney?
-Het aan hem overlaten?
278
00:22:25,407 --> 00:22:29,480
Ze vertrouwt hem.
Ze heeft hem over de Herder verteld.
279
00:22:29,607 --> 00:22:32,201
Zijn verhaal rammelt.
280
00:22:32,327 --> 00:22:36,798
Hij zei dat Natasha door de Herder
gebeld werd. Zei zij dat?
281
00:22:36,927 --> 00:22:39,077
We bleven steken bij de Cutty Sark.
282
00:22:39,207 --> 00:22:43,598
Ze had geen telefoon, mobiel of vast.
En ze ging weinig uit.
283
00:22:43,727 --> 00:22:48,118
Des te meer reden om Carney
erbij te halen. Hij kan dat uitleggen.
284
00:22:49,847 --> 00:22:51,326
Denk je?
285
00:22:54,367 --> 00:22:57,564
Sorry dat het hier moet.
-Het was nogal kort dag.
286
00:22:57,687 --> 00:23:01,202
Ik moet naar de promotie van m'n broer.
287
00:23:01,327 --> 00:23:03,363
Ouder of jonger?
-Ouder.
288
00:23:03,487 --> 00:23:05,876
Maar jonger van hart, zou hij zeggen.
289
00:23:06,007 --> 00:23:08,362
Ik heb het nagekeken.
290
00:23:08,487 --> 00:23:12,526
Natasha Bloom had het niet over
telefoontjes, maar 'gesprekken'.
291
00:23:17,007 --> 00:23:21,046
Er is een link tussen Fay Harding
en Natasha Bloom.
292
00:23:22,927 --> 00:23:25,600
Maar je mag niet zeggen welke.
293
00:23:25,727 --> 00:23:31,438
Je baas wil m'n hulp bij Natasha.
-Het was mijn idee om jou te vragen.
294
00:23:34,447 --> 00:23:37,883
Weet je wat de Jungiaanse 'schaduw' is?
295
00:23:39,447 --> 00:23:43,326
We houden 'n deel van onze hersenen
achter slot en grendel...
296
00:23:43,447 --> 00:23:47,520
...omdat daar onaanvaardbare
idee�n en driften zitten.
297
00:23:47,647 --> 00:23:53,085
Als we ons tekortgedaan voelen,
is dat het deel dat om wraak roept.
298
00:23:53,207 --> 00:23:57,917
Die gevoelens hebben we allemaal,
alleen houden we ze in bedwang.
299
00:23:58,047 --> 00:23:59,844
Precies.
300
00:23:59,967 --> 00:24:01,958
Natasha Bloom kon dat niet.
301
00:24:02,087 --> 00:24:05,636
Haar zelfbeeld van liefhebbende grote zus
was zo diepgeworteld...
302
00:24:05,767 --> 00:24:08,361
...dat ze Claudia liever
voor dealer uitmaakte...
303
00:24:08,487 --> 00:24:12,036
...dan toe te geven
dat ze jaloers op haar was.
304
00:24:12,167 --> 00:24:15,204
Maar die onderdrukte gevoelens
leidden tot moord?
305
00:24:15,327 --> 00:24:17,921
Als je de ware Natasha Bloom zoekt...
306
00:24:18,047 --> 00:24:20,800
...moet je bij die gevoelens beginnen.
307
00:24:23,487 --> 00:24:26,399
Achterdeur.
-Naar de tuin.
308
00:24:26,527 --> 00:24:29,405
De keuken had alleen rookschade.
309
00:24:29,527 --> 00:24:34,442
Er zit roet aan de buitenkant van de deur,
maar niet aan de binnenkant.
310
00:24:34,567 --> 00:24:38,276
De deur stond open
toen de brandweer kwam. En hij klemde.
311
00:24:38,407 --> 00:24:41,558
Had iemand 'm met geweld geopend?
312
00:24:41,687 --> 00:24:43,439
Wel meer dan mm-hmm.
313
00:24:43,567 --> 00:24:46,923
Er zit blauw stucwerk van de muur
aan het slot.
314
00:24:49,647 --> 00:24:52,878
Barmhartigheid van Natasha
jegens haar neefje?
315
00:24:53,007 --> 00:24:56,841
Waarom dan de deur
zo hard opengooien?
316
00:24:56,967 --> 00:25:01,404
Ze vluchtte uit een brandend huis.
-Dat geloof ik dus niet.
317
00:25:01,527 --> 00:25:07,477
Dit lijkt me meer iemand
die zich een weg naar binnen baant...
318
00:25:07,607 --> 00:25:09,165
...dan naar buiten.
319
00:25:28,647 --> 00:25:30,444
Kijk 's aan.
320
00:25:31,407 --> 00:25:35,161
Schoenafdruk.
-Dat had ik moeten zien.
321
00:25:35,287 --> 00:25:40,486
De samenleving denkt graag
dat krankzinnigen eigenlijk aardig zijn.
322
00:25:40,607 --> 00:25:44,520
Dat is niet zo.
Het zijn net zulke etters als wij.
323
00:25:44,647 --> 00:25:46,763
Ben je altijd zo cynisch?
324
00:25:46,887 --> 00:25:51,517
Dat doet denken aan protestpunker.
-Zoiets, ja.
325
00:25:51,647 --> 00:25:55,162
Stank voor dank.
-Daar ben je te oud voor.
326
00:25:55,287 --> 00:25:57,562
Dat hoor ik wel vaker.
327
00:26:03,127 --> 00:26:07,279
Dr Carney, ter zake.
-Wil ik Natasha Bloom horen?
328
00:26:09,687 --> 00:26:12,326
David. Hoe is het?
329
00:26:12,447 --> 00:26:14,836
Matt, hoe is het?
-Goed je te zien.
330
00:26:14,967 --> 00:26:16,878
En wie is dat?
331
00:26:17,007 --> 00:26:18,759
Dat wou ik jou net vragen.
332
00:26:18,887 --> 00:26:21,879
Dit is...
-Rachel.
333
00:26:22,007 --> 00:26:24,316
En u bent?
-Rechercheur Silver.
334
00:26:24,447 --> 00:26:25,596
Mel.
335
00:26:25,727 --> 00:26:29,322
Waarop ben je gepromoveerd?
-MRI van de hersenen.
336
00:26:29,447 --> 00:26:32,723
David vindt 't meer sciencefiction
dan psychologie.
337
00:26:32,847 --> 00:26:38,160
Ik moet me even in m'n toga hijsen,
maar straks barst het feest los.
338
00:26:38,287 --> 00:26:41,518
Dat is heel aardig aangeboden, maar...
-Geen gemaar.
339
00:26:41,647 --> 00:26:48,246
David is al te lang uit roulatie
en ik wil niet dat hij een oogje krijgt op...
340
00:26:48,367 --> 00:26:51,006
We willen je niet ophouden.
341
00:26:51,127 --> 00:26:54,915
Niemand zegt ooit op z'n sterfbed: Had ik
maar meer tijd aan m'n werk besteed.
342
00:26:55,047 --> 00:26:59,120
Volgens mij heeft pa wel iets gezegd
wat daarop lijkt.
343
00:26:59,247 --> 00:27:01,761
Leuk, Mel. Tot straks.
344
00:27:04,447 --> 00:27:07,484
Weet je wel waar je aan begint?
345
00:27:07,607 --> 00:27:09,518
Niet echt, nee.
346
00:27:09,647 --> 00:27:12,684
Dit is het profiel van de Galaxy-7.
347
00:27:12,807 --> 00:27:14,763
Geen brandweerlaars.
348
00:27:16,287 --> 00:27:19,563
Maar wie trapt zich een weg
in een brandend huis?
349
00:27:19,687 --> 00:27:21,359
Een held.
350
00:27:21,487 --> 00:27:24,126
Die zich niet kenbaar heeft gemaakt.
351
00:27:24,247 --> 00:27:29,002
Misschien omdat hij niet kon uitleggen
hoe hij zo snel ter plaatse was.
352
00:27:34,607 --> 00:27:38,156
Waar is Rebecca?
-Ze was boos. Ze is weggegaan.
353
00:27:38,287 --> 00:27:39,800
En het was Rachel.
354
00:27:42,407 --> 00:27:45,240
Matt Carney, gepromoveerd.
355
00:27:46,087 --> 00:27:47,918
Dr Carney.
356
00:27:49,367 --> 00:27:52,200
Een echte dokter word ik niet,
zoals jij en pa.
357
00:27:55,367 --> 00:27:59,360
Zonde dat pa er niet bij kon zijn.
358
00:27:59,487 --> 00:28:02,684
Hij zou trots op je zijn geweest.
-Ja, h�?
359
00:28:03,447 --> 00:28:08,202
Of had ie het verpest
met een terloopse schimpscheut?
360
00:28:11,807 --> 00:28:13,843
Dat zou ik haast vergeten.
361
00:28:16,407 --> 00:28:20,844
Voor jou, mijn proefschrift.
Zonder jou was het niet gelukt.
362
00:28:22,167 --> 00:28:24,317
Ik help je graag.
363
00:28:24,447 --> 00:28:26,005
Hij helpt me graag.
364
00:28:26,127 --> 00:28:29,358
Kanjer, h� Mel? Kom hier.
365
00:28:32,367 --> 00:28:35,723
Weet je nog dat Bijbelcitaat uit Ezechi�l?
366
00:28:35,847 --> 00:28:38,884
Het gaat nog verder.
367
00:28:39,007 --> 00:28:41,441
Dan zal ik ��n herder
over hen aanstellen...
368
00:28:41,567 --> 00:28:46,163
...die hen weiden zal:
mijn dienaar David.
369
00:28:46,287 --> 00:28:50,519
Hij zal hen weiden
en hij zal hun herder zijn.
370
00:28:53,007 --> 00:28:56,317
Iemand moet die passage
hebben uitgekozen.
371
00:28:56,447 --> 00:29:00,042
Worden we in de maling genomen?
-Door David Carney?
372
00:29:03,167 --> 00:29:08,287
Leuk avondje, twee verknipte broers
en een escortdame zonder tekst.
373
00:29:08,407 --> 00:29:11,046
Hij kijkt naar je op.
374
00:29:11,167 --> 00:29:14,955
Zo simpel ligt het niet.
-Ok�.
375
00:29:16,887 --> 00:29:19,765
Sorry, klonk dat betuttelend?
376
00:29:19,887 --> 00:29:21,366
Een beetje, ja.
377
00:29:21,487 --> 00:29:23,682
Sorry.
-Hou op.
378
00:29:23,807 --> 00:29:26,446
En m'n excuses voor m'n broer.
379
00:29:26,567 --> 00:29:29,206
Ik heb een leuke avond gehad.
380
00:29:29,327 --> 00:29:31,887
Dan ga je te weinig uit.
381
00:29:35,207 --> 00:29:37,277
Je moet gaan.
382
00:30:18,807 --> 00:30:21,924
Je hield van je zusje, Natasha.
383
00:30:22,047 --> 00:30:24,515
En van je ouders.
384
00:30:28,127 --> 00:30:33,042
Hij zei datje ze moest vermoorden.
-Nee, hij was mijn vriend, mijn herder.
385
00:30:33,167 --> 00:30:37,922
Als hij je herder is, waar is hij nu dan?
-Hij straft me.
386
00:30:41,607 --> 00:30:45,441
Hij zei dat ik Joshua moest redden.
-Je hebt hem ook gered.
387
00:30:45,567 --> 00:30:47,956
Ik kon hem niet redden.
388
00:30:49,487 --> 00:30:51,239
Het was te heet.
389
00:30:53,087 --> 00:30:57,922
Iemand heeft Joshua weggedragen.
Bedoel je dat jij dat niet was?
390
00:30:59,767 --> 00:31:01,997
Wie was het dan?
391
00:31:03,487 --> 00:31:06,638
Ik kon z'n gezicht niet zien.
392
00:31:06,767 --> 00:31:08,917
Je kon z'n gezicht niet zien.
393
00:31:09,047 --> 00:31:12,119
Hij stond daar, in de vlammen.
394
00:31:31,127 --> 00:31:34,085
Dr Foley, rechercheur Silver.
395
00:31:34,847 --> 00:31:39,637
Bravo.
-Sorry, maar ik had het willen zeggen.
396
00:31:45,047 --> 00:31:47,436
Ik wou je niet buitensluiten.
397
00:31:47,567 --> 00:31:52,402
Hij kent de pati�nt, vandaar.
-Ik heb 'n profiel van de Herder gemaakt.
398
00:31:52,527 --> 00:31:58,636
Narcistisch, machiavellistisch, grootheids-
waan, met inzicht in psychopathie.
399
00:31:58,767 --> 00:32:03,557
Hij weet zijn deskundigheid
knap te maskeren.
400
00:32:03,687 --> 00:32:07,475
Komt dat je bekend voor?
-David Carney kwam naar ons toe.
401
00:32:07,607 --> 00:32:10,724
Machiavellistisch.
-Ik heb hem niet opgezocht.
402
00:32:10,847 --> 00:32:14,476
Als de stem die Natasha beschreef
niet in haar hoofd zat...
403
00:32:14,607 --> 00:32:20,557
...dan is de eigenaar van de stem
op de hoogte van haar kwaal.
404
00:32:20,687 --> 00:32:27,001
Dealende familie, linkshandigheid,
diepgewortelde jaloezie jegens de zus.
405
00:32:27,127 --> 00:32:31,086
Het lijstje met mensen die dat weten
is uitermate kort...
406
00:32:31,207 --> 00:32:37,840
...dus degene boven aan dat lijstje
m�eten we in ons onderzoek betrekken.
407
00:32:37,967 --> 00:32:40,276
De Herder die dat kind redt...
408
00:32:40,407 --> 00:32:44,241
...dat is toch niet machiavellistisch
of megalomaan?
409
00:32:44,367 --> 00:32:45,959
Leg uit.
-Uitzondering op de regel.
410
00:32:46,087 --> 00:32:50,080
Je kunt David Carney niet veroordelen
op grond van 'n gebrekkig profiel.
411
00:32:50,207 --> 00:32:54,519
Ik heb het niet op hem toegesneden,
als je dat bedoelt.
412
00:32:54,647 --> 00:33:00,882
Als ik het zonder hem af kan, doe ik het,
maar als ik 'm nodig heb, gebruik ik 'm.
413
00:33:01,007 --> 00:33:04,443
Hou je me wel op de hoogte?
-Doe ik.
414
00:33:07,647 --> 00:33:10,684
Behalve in de luchtvaartindustrie...
415
00:33:10,807 --> 00:33:15,835
...wordt Kevlar ook gebruikt bij de
productie van geluidsinstallaties.
416
00:33:15,967 --> 00:33:19,403
Dat verklaart dit leuke dingetje.
417
00:33:19,527 --> 00:33:23,361
Dit is een exciter.
418
00:33:24,327 --> 00:33:28,798
Het stimuleert Kevlar
om geluid te produceren.
419
00:33:29,567 --> 00:33:32,957
Net als een vioolsnaar.
-Precies.
420
00:33:33,087 --> 00:33:36,318
Zo wordt 'n blokje kunststof
ineens heel erotisch.
421
00:33:36,447 --> 00:33:38,802
Dank je, Boyd.
422
00:33:38,927 --> 00:33:41,600
En wat is dat?
-Aluminium High-Band ontvanger.
423
00:33:41,727 --> 00:33:43,718
Nou verpest je het.
424
00:33:43,847 --> 00:33:49,046
Ik durf te wedden wat hier in ging:
een boundary microfoon.
425
00:33:49,167 --> 00:33:52,762
Zo praatte hij dus met Natasha.
426
00:33:52,887 --> 00:33:56,357
Wist ze dat dit in haar kamer zat?
-Ja en nee.
427
00:33:56,487 --> 00:33:58,762
Ik heb dit gevonden.
428
00:33:58,887 --> 00:34:02,596
Een oog, h�?
429
00:34:05,927 --> 00:34:09,806
Van een fotospeaker.
-Zeker ook gewonnen.
430
00:34:09,927 --> 00:34:11,804
Het Kevlar zat daarin.
431
00:34:11,927 --> 00:34:15,522
Ze hield van paarden,
dus het was een goeie keus.
432
00:34:15,647 --> 00:34:18,764
Je ziet er geen speaker in.
-Daarom kopen mensen ze.
433
00:34:18,887 --> 00:34:20,320
Hoeveel mensen?
434
00:34:20,447 --> 00:34:25,043
In ons land alleen al 8000,
waarvan 3000 de paardenfoto.
435
00:34:25,167 --> 00:34:27,317
En die andere 5000?
436
00:34:27,447 --> 00:34:31,679
Dat doet er niet toe.
Die High-Band ontvanger betekent...
437
00:34:31,807 --> 00:34:35,641
...dat de Herder vlakbij was
toen hij met haar praatte.
438
00:34:47,767 --> 00:34:49,723
Dus binnen een straal van?
439
00:34:49,847 --> 00:34:53,078
Tweehonderd meter?
-Waar hij haar kan zien...
440
00:34:56,727 --> 00:34:59,161
...zonder gezien te worden.
441
00:35:08,807 --> 00:35:10,684
Nog een paar trappen.
442
00:35:21,727 --> 00:35:24,719
Kijk.
443
00:35:28,607 --> 00:35:30,245
Perfect.
444
00:35:41,007 --> 00:35:44,204
Franse tabak. Gauloises.
445
00:36:13,967 --> 00:36:17,357
Lensdop.
-Waarvan?
446
00:36:17,487 --> 00:36:19,159
Verrekijker?
447
00:36:47,967 --> 00:36:51,562
Volgens mij heb ik iets.
-Je hebt altijd iets.
448
00:36:51,687 --> 00:36:54,520
Leuk om te horen. Kijk 's.
449
00:36:56,967 --> 00:37:00,880
Waar loopt ze op?
-Er komt nog veel meer.
450
00:37:01,007 --> 00:37:02,759
Dat is Judy Walsh.
451
00:37:02,887 --> 00:37:07,005
Twee jaar geleden loopt ze gewapend
'n elektronicazaak binnen.
452
00:37:07,127 --> 00:37:12,326
Ze houdt het personeel
en de doodsbange klanten onder schot.
453
00:37:12,447 --> 00:37:16,122
Vervolgens pleegt ze zelfmoord.
454
00:37:19,567 --> 00:37:21,558
Dat hoeven we niet te zien.
455
00:37:22,127 --> 00:37:26,086
Haar waanidee dat er dodelijke
aardstralen uit de grond kwamen...
456
00:37:26,207 --> 00:37:28,357
...werd haar man uiteindelijk te veel.
457
00:37:28,487 --> 00:37:33,436
De huisarts verwees haar door naar
een vooraanstaand gedragstherapeut.
458
00:37:35,647 --> 00:37:38,002
David Carney?
459
00:38:11,887 --> 00:38:13,286
Goeie uniformen...
460
00:38:13,407 --> 00:38:16,524
...goeie wagen, goeie helmen.
461
00:38:16,647 --> 00:38:20,799
Er mankeert niks aan 't licht,
maar de gemeente kan ze niet weren.
462
00:38:20,927 --> 00:38:22,519
Wie zijn het?
463
00:38:22,647 --> 00:38:24,558
Politie.
464
00:38:25,327 --> 00:38:28,478
Ze installeren een camera met nachtzicht.
465
00:38:29,447 --> 00:38:32,837
Ik weet niet waarom,
maar ze verdenken je.
466
00:38:32,967 --> 00:38:34,923
Ik heb niks gedaan.
467
00:38:35,047 --> 00:38:37,481
Dat weet ik, en jij weet het ook.
468
00:38:39,527 --> 00:38:41,643
Help me, alsjeblieft.
469
00:38:47,607 --> 00:38:49,404
Herder.
470
00:38:52,247 --> 00:38:55,717
Ik wil niemand kwaad doen.
471
00:38:55,847 --> 00:38:59,476
De slinger die Goliath velde,
was voor de schapen...
472
00:38:59,607 --> 00:39:03,156
...maar David moest zich
ermee verdedigen.
473
00:39:03,287 --> 00:39:05,118
En jij ook.
474
00:39:05,247 --> 00:39:09,638
Als dat zo is, waarom zegt God
het dan niet tegen mij?
475
00:39:10,527 --> 00:39:13,280
Hij zegt het tegen je.
476
00:39:24,327 --> 00:39:29,321
Ik wil deze summiere inleiding
in 'schaduw' afsluiten...
477
00:39:29,447 --> 00:39:36,478
...met een relaas van 'n droom, van een
jonge student met de naam Carl Jung.
478
00:39:49,127 --> 00:39:51,004
Het was nacht...
479
00:39:51,127 --> 00:39:55,040
...op een plek die ik niet herkende.
480
00:39:55,167 --> 00:39:59,957
Moeizaam tornde ik op
tegen een sterke wind.
481
00:40:00,087 --> 00:40:03,602
Ik was omhuld door dichte mist.
482
00:40:04,487 --> 00:40:08,844
Ik hield mijn handen beschermend
om een nietig lichtje...
483
00:40:08,967 --> 00:40:12,721
...dat ieder moment kon doven.
484
00:40:13,847 --> 00:40:17,362
Plots had ik het gevoel
dat iets mij van achteren naderde.
485
00:40:17,487 --> 00:40:23,244
Ik keek achterom en zag een enorme
zwarte schim die mij achtervolgde.
486
00:40:24,847 --> 00:40:28,157
Op dat moment wist ik...
487
00:40:28,287 --> 00:40:30,676
...mijn grote angst ten spijt...
488
00:40:30,807 --> 00:40:34,595
...dat ik dat nietige lichtje
brandende moest houden.
489
00:40:34,727 --> 00:40:37,161
In weer en wind...
490
00:40:37,287 --> 00:40:39,596
...in weerwil van alle gevaar.
491
00:40:42,687 --> 00:40:46,043
Meteen toen ik ontwaakte,
besefte ik dat die gedaante...
492
00:40:46,167 --> 00:40:48,442
...mijn eigen schaduw was geweest...
493
00:40:48,567 --> 00:40:52,685
...tot leven gewekt door het licht
dat ik meevoerde.
494
00:40:52,807 --> 00:40:58,040
Ook besefte ik dat dat nietige lichtje...
495
00:40:58,167 --> 00:41:00,476
...mijn bewustzijn was.
496
00:41:02,367 --> 00:41:05,040
Hoe oneindig klein ook...
497
00:41:05,167 --> 00:41:08,716
...en kwetsbaar tegenover
de macht van het duister...
498
00:41:08,847 --> 00:41:12,760
...blijft het niettemin een licht.
499
00:41:12,887 --> 00:41:17,563
Mijn enige licht.
500
00:41:26,487 --> 00:41:30,446
Hoe ben je je rijbewijs kwijtgeraakt?
-Rood licht.
501
00:41:31,807 --> 00:41:34,765
Dan raak je het toch niet kwijt?
502
00:41:34,887 --> 00:41:38,277
De vierde keer wel.
503
00:41:40,087 --> 00:41:43,841
U zag de link tussen Natasha en Fay
en de Herder...
504
00:41:43,967 --> 00:41:48,438
...maar u zag geen verband
met de dood van Judy Walsh?
505
00:41:48,567 --> 00:41:50,478
Waarom niet?
506
00:41:50,607 --> 00:41:54,202
Judy deed geen anderen kwaad
en ze noemde geen Herder.
507
00:41:54,327 --> 00:41:57,364
Waarom dan extra beveiligde opsluiting?
508
00:41:57,487 --> 00:42:02,845
Ze liep gevaar van haar niet-invoelende,
gewelddadige echtgenoot.
509
00:42:05,007 --> 00:42:08,841
Op het eerste gezicht
is het allemaal wel erg toevallig.
510
00:42:08,967 --> 00:42:14,963
Alle drie vrouw, even oud, waanidee�n,
gewelddadig, en allemaal...
511
00:42:15,087 --> 00:42:18,682
...pati�nten van u.
-Ik ben psychiater.
512
00:42:18,807 --> 00:42:21,844
Al mijn pati�nten zijn ziek.
513
00:42:49,487 --> 00:42:51,478
Uit de weg.
514
00:43:21,487 --> 00:43:24,001
Hoe uitte Judy's ziekte zich?
515
00:43:27,007 --> 00:43:30,079
Judy was geobsedeerd door elektriciteit.
516
00:43:30,207 --> 00:43:34,519
Ze dacht dat er stroom bestond
waar je Alzheimer van kreeg...
517
00:43:34,647 --> 00:43:36,444
...die door de aarde omhoogkwam.
518
00:43:36,567 --> 00:43:38,842
Dat moet zwaar voor u zijn geweest.
519
00:43:38,967 --> 00:43:43,882
Ze bond blokken onder haar schoenen
om de stroom tegen te houden.
520
00:43:44,887 --> 00:43:46,798
Ik geneerde me dood.
521
00:43:48,127 --> 00:43:50,960
Ik schaamde me voor haar, godbetert.
522
00:43:56,367 --> 00:43:58,961
Ik ging drinken om het aan te kunnen.
523
00:44:00,367 --> 00:44:02,483
Maar het werkte averechts.
524
00:44:05,607 --> 00:44:08,485
Ik kon m'n handen niet thuishouden.
525
00:44:08,607 --> 00:44:13,317
Toen bent u naar de huisarts gegaan,
die u naar Dr Carney verwees?
526
00:44:14,367 --> 00:44:18,599
Hij stelde ambulante hulp voor.
Ik had zoiets van: Waar moet ik tekenen?
527
00:44:18,727 --> 00:44:22,402
Kunt u iemand bedenken...
528
00:44:22,527 --> 00:44:25,087
...die uw reputatie wil beschadigen?
529
00:44:25,207 --> 00:44:29,166
U negeert twee belangrijke feiten.
-U beantwoordt mijn vraag niet.
530
00:44:29,287 --> 00:44:30,766
Nee.
531
00:44:30,887 --> 00:44:35,517
E�n: er is geen link met Judy Walsh.
-Ik was alleen nieuwsgierig.
532
00:44:35,647 --> 00:44:39,242
Twee: ik werd pas Fay's psychiater
na haar arrestatie.
533
00:44:39,367 --> 00:44:43,599
U kende haar niet?
-Pas na de moord op het echtpaar Duke.
534
00:44:43,727 --> 00:44:45,718
En die hebt u nooit ontmoet.
535
00:44:45,847 --> 00:44:49,396
De zoon wel, naderhand.
-Adam Duke.
536
00:44:49,527 --> 00:44:52,678
Als onderdeel
van het verzoeningsprogramma.
537
00:44:52,807 --> 00:44:56,163
Normaal is dat eenmalig,
maar hij kwam meerdere keren.
538
00:44:56,287 --> 00:45:00,326
Ik vond het nogal obsessief,
dus stak ik er een stokje voor.
539
00:45:10,367 --> 00:45:14,758
Nog bedankt voor uw hulp
bij de zaak-Natasha Bloom.
540
00:45:14,887 --> 00:45:16,559
Graag gedaan.
541
00:45:18,047 --> 00:45:21,403
U zei dat Judy vaak in de bibliotheek zat.
542
00:45:21,527 --> 00:45:24,678
Ze was haar stamboom
aan het uitzoeken.
543
00:45:24,807 --> 00:45:29,756
Kwam ze daar mensen tegen?
-Ze had het wel over iemand.
544
00:45:30,727 --> 00:45:34,322
Weidde ze daarover uit?
545
00:45:34,447 --> 00:45:39,805
Hij vond stroom ook gevaarlijk
en hij hielp haar met haar stamboom.
546
00:45:39,927 --> 00:45:42,077
Meer niet?
547
00:45:42,207 --> 00:45:46,200
Ik dacht... Ik dacht dat ze het verzon.
548
00:45:48,127 --> 00:45:50,516
Een denkbeeldige vriend.
549
00:45:55,767 --> 00:45:58,076
Donald, wat heb je daar?
550
00:46:06,367 --> 00:46:08,403
Het lag onder Judy's kussen.
551
00:46:10,647 --> 00:46:13,559
Ze was helemaal niet gelovig.
552
00:46:13,687 --> 00:46:16,565
Misschien had ze God gevonden, h�?
553
00:46:26,727 --> 00:46:29,287
Zes bezoekjes is wel veel.
554
00:46:29,407 --> 00:46:33,923
Adam heeft er niks over gezegd.
-Loop z'n verklaring na.
555
00:46:34,047 --> 00:46:36,242
Verdenk je Adam Duke?
556
00:46:36,367 --> 00:46:38,437
Van moord of dat hij de Herder is?
557
00:46:38,567 --> 00:46:43,083
Hij kreeg kokend water in z'n gezicht.
-Vergeleken bij z'n ouders was dat niks.
558
00:46:43,207 --> 00:46:45,960
Waarom zit Fay dan zijn straf uit?
559
00:46:46,087 --> 00:46:49,159
Toen ik hem zag,
was 't alsof ik 'n stomp kreeg, zei ze.
560
00:46:49,287 --> 00:46:54,281
Ware liefde wacht? Mooi niet.
-Zo jong en zo cynisch.
561
00:46:54,407 --> 00:46:57,205
Het DNA op die beker...
562
00:46:57,327 --> 00:47:00,603
...vergelijk dat met die peuken, ja?
563
00:47:33,327 --> 00:47:37,559
Wat moet dat? Laat me toch met rust.
564
00:47:40,887 --> 00:47:42,286
Houden we Carney aan?
565
00:47:42,407 --> 00:47:46,400
Judy zou z'n stem herkend hebben.
-Judy was gek.
566
00:47:46,527 --> 00:47:49,599
Ze was zijn pati�nt,
hij wist van haar obsessie.
567
00:47:49,727 --> 00:47:52,844
Het is een gerespecteerd psychiater.
568
00:47:52,967 --> 00:47:57,245
Hangt ie in een bibliotheek rond
om z'n pati�nt te manipuleren?
569
00:47:57,367 --> 00:48:02,441
We pakken David Carney niet op.
-Hoeveel pati�nten moeten er nog dood?
570
00:48:02,567 --> 00:48:08,244
Hij is hun psychiater en zijn pati�nten zijn,
zoals jij zo fijntjes zegt, gek.
571
00:48:08,367 --> 00:48:13,885
Er zijn voorbeelden van briljante lieden
die hun eigen werk verwoesten.
572
00:48:14,007 --> 00:48:18,523
Jung heeft het over onze 'schaduw':
wat we aan onszelf haten...
573
00:48:18,647 --> 00:48:20,444
...projecteren we op 'n ander.
574
00:48:20,567 --> 00:48:25,277
Dat kan een oerinstinct zijn
om te vernietigen, te doden.
575
00:48:25,407 --> 00:48:27,921
En waar makkelijker dan in 'n inrichting?
576
00:48:28,047 --> 00:48:33,326
En zo komt de spanning tussen jou
en je schaduw weer in evenwicht?
577
00:48:33,447 --> 00:48:36,519
Als David Carney de Herder is...
578
00:48:36,647 --> 00:48:39,320
...geeft dat hem gemoedsrust.
579
00:49:09,927 --> 00:49:11,883
HIJ IS HET
46668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.