Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,370 --> 00:00:02,690
Previously on "The Walking Dead"...
2
00:00:05,580 --> 00:00:07,270
We got ourselves a projector bulb.
3
00:00:07,760 --> 00:00:08,810
We did.
4
00:00:16,590 --> 00:00:18,360
Keep your head down. We're leaving.
5
00:00:19,230 --> 00:00:20,210
Not without Lydia.
6
00:00:20,211 --> 00:00:21,450
No, the girl stays.
7
00:00:21,970 --> 00:00:23,000
Then so do I.
8
00:00:23,790 --> 00:00:25,290
- Now?
- Come on!
9
00:00:44,740 --> 00:00:45,480
You all right?
10
00:00:45,680 --> 00:00:47,340
This isn't the way back to Hilltop...
11
00:00:47,460 --> 00:00:48,799
Tara made a deal with those assholes.
12
00:00:48,800 --> 00:00:49,680
We broke it.
13
00:00:49,681 --> 00:00:51,180
We ain't going back to Hilltop.
14
00:00:51,820 --> 00:00:54,380
He's right. There's too many of them.
15
00:00:54,690 --> 00:00:56,810
Alpha would destroy Hilltop
to get me back now.
16
00:00:57,010 --> 00:00:59,210
And why didn't you tell us
there was that many of them?
17
00:00:59,760 --> 00:01:01,570
You kept me locked in a cage.
18
00:01:01,890 --> 00:01:04,350
What did you expect? I wasn't
going to betray my own people!
19
00:01:05,390 --> 00:01:06,910
Well, maybe you should go back to 'em.
20
00:01:08,370 --> 00:01:09,909
Henry didn't know what he
was getting his ass into,
21
00:01:09,910 --> 00:01:11,400
but you sure as hell did.
22
00:01:12,220 --> 00:01:13,540
I thought I could go back.
23
00:01:16,160 --> 00:01:17,160
I can't.
24
00:01:18,560 --> 00:01:20,000
Well, you ain't coming with us.
25
00:01:23,830 --> 00:01:25,890
Hey. Hey, we could run.
26
00:01:27,920 --> 00:01:28,820
Me and her.
27
00:01:28,850 --> 00:01:30,880
You guys go back, and
and we keep running.
28
00:01:31,070 --> 00:01:33,200
They can't blame Hilltop
if we just disappear.
29
00:01:33,960 --> 00:01:35,210
Henry, we can't.
30
00:01:36,420 --> 00:01:37,790
Let me fix this.
31
00:01:41,530 --> 00:01:42,530
No.
32
00:01:43,360 --> 00:01:45,840
There's no way in hell i'm letting
you run away with this one.
33
00:01:47,240 --> 00:01:48,240
No way.
34
00:01:48,490 --> 00:01:49,550
Think of your mom!
35
00:01:53,660 --> 00:01:54,580
No, she's right. Come on.
36
00:01:54,581 --> 00:01:56,100
We gotta go. Come on.
37
00:01:59,240 --> 00:02:00,240
It's this way.
38
00:02:02,500 --> 00:02:03,630
Yeah, this way.
39
00:02:10,310 --> 00:02:13,110
No. No. Dog!
40
00:03:05,210 --> 00:03:07,780
I'm going to be... one of them.
41
00:03:10,790 --> 00:03:12,800
But you will always be...
42
00:03:13,830 --> 00:03:15,090
one of us.
43
00:03:23,040 --> 00:03:24,570
Find his wife.
44
00:03:27,180 --> 00:03:29,750
Tell her the change is coming to him.
45
00:03:39,050 --> 00:03:40,190
Did you find them?
46
00:03:41,030 --> 00:03:44,300
No, but we're on their trail.
47
00:03:45,820 --> 00:03:48,460
Get a fighting unit ready to set out.
48
00:03:49,620 --> 00:03:52,150
Lydia will walk with us again...
49
00:03:53,290 --> 00:03:57,200
or they will all walk with the guardians.
50
00:05:02,990 --> 00:05:05,680
I'm starting to think this thing
might actually come together.
51
00:05:05,840 --> 00:05:07,060
Was there ever a doubt?
52
00:05:07,480 --> 00:05:09,040
Yeah. I had a couple.
53
00:05:09,440 --> 00:05:10,440
Not me.
54
00:05:11,280 --> 00:05:13,320
This is what we fought so hard for.
55
00:05:14,310 --> 00:05:16,570
The chance to be different people.
56
00:05:18,140 --> 00:05:19,390
Not warriors.
57
00:05:20,920 --> 00:05:23,020
After everything we went
through to get here...
58
00:05:24,000 --> 00:05:25,740
we couldn't possibly give up now.
59
00:05:29,990 --> 00:05:32,050
Looks like Jerry's knocking off early.
60
00:05:32,350 --> 00:05:33,730
What happened to their armor?
61
00:05:36,110 --> 00:05:38,150
Hey, buddy. Ah.
62
00:05:40,490 --> 00:05:41,570
Are you all right?
63
00:05:41,710 --> 00:05:42,710
I'm good.
64
00:05:44,480 --> 00:05:45,480
For reals.
65
00:05:48,380 --> 00:05:49,780
We need to talk to the King.
66
00:05:53,000 --> 00:05:54,050
We got jumped.
67
00:05:54,490 --> 00:05:55,819
We were clearing walkers off the roads,
68
00:05:55,820 --> 00:05:57,420
and they totally bushwhacked us.
69
00:05:58,680 --> 00:06:00,660
Took all our stuff and gave us this.
70
00:06:09,630 --> 00:06:11,140
"We are the Highwaymen.
71
00:06:12,940 --> 00:06:15,570
The roads surrounding the
Kingdom belong to us.
72
00:06:15,670 --> 00:06:18,449
All visitors attempting
to travel to your fair
73
00:06:18,450 --> 00:06:21,180
will be turned back unless
you pay our toll..."
74
00:06:22,560 --> 00:06:24,910
It's a list of goods for a ransom.
75
00:06:25,930 --> 00:06:28,200
And a map with instructions for payment.
76
00:06:29,350 --> 00:06:30,549
They must've been watching
77
00:06:30,550 --> 00:06:32,830
and heard me talking about the fair and...
78
00:06:34,330 --> 00:06:35,060
I'm sorry, boss.
79
00:06:35,060 --> 00:06:35,940
I screwed up.
80
00:06:35,950 --> 00:06:37,460
No, Jerry.
81
00:06:38,450 --> 00:06:40,410
The trade fair is hardly a secret,
82
00:06:41,070 --> 00:06:44,399
and we need it because we are
low on food and supplies.
83
00:06:44,400 --> 00:06:46,320
We couldn't pay these
pirates if we wanted to.
84
00:06:48,350 --> 00:06:49,730
Any idea who they are?
85
00:06:49,970 --> 00:06:51,719
There was a rumor going around Hilltop
86
00:06:51,720 --> 00:06:54,790
that some renegade Saviors
had taken up around here...
87
00:06:55,420 --> 00:06:57,600
Jed's group, I heard.
88
00:06:58,640 --> 00:06:59,759
We didn't see them out there,
89
00:06:59,760 --> 00:07:01,160
but it could be his people.
90
00:07:01,190 --> 00:07:02,740
No, it wasn't them.
91
00:07:03,140 --> 00:07:04,830
Saviors don't write letters.
92
00:07:05,040 --> 00:07:06,369
If Jed's group was out there,
93
00:07:06,370 --> 00:07:07,970
something must have happened to them
94
00:07:07,990 --> 00:07:11,510
for these "Highwaymen" to
move in on their territory.
95
00:07:13,590 --> 00:07:15,700
Um, your majesties...
96
00:07:17,010 --> 00:07:17,860
the peeps we invited
97
00:07:17,861 --> 00:07:19,900
are counting on us to keep the roads safe.
98
00:07:20,300 --> 00:07:21,600
We have to do something.
99
00:07:24,510 --> 00:07:25,980
What say you, my queen?
100
00:07:26,690 --> 00:07:27,790
Jerry's right.
101
00:07:28,470 --> 00:07:30,380
This fair could be our last chance.
102
00:07:33,690 --> 00:07:35,680
Gather every fighter we can spare.
103
00:07:46,290 --> 00:07:47,770
It never ends, does it?
104
00:08:02,090 --> 00:08:03,500
The storm must've knocked it down.
105
00:08:04,570 --> 00:08:05,280
Okay.
106
00:08:05,380 --> 00:08:06,409
We got to get the road cleared
107
00:08:06,410 --> 00:08:08,109
before Alden's convoy meets up with us.
108
00:08:08,110 --> 00:08:09,850
- We'll set up a perimeter.
- Okay.
109
00:08:10,090 --> 00:08:11,090
Come on.
110
00:08:20,050 --> 00:08:21,180
I should give them a hand.
111
00:08:21,230 --> 00:08:23,189
Like you haven't hurt
yourself enough lately.
112
00:08:23,190 --> 00:08:25,150
Oh, and I suppose you're getting younger?
113
00:08:25,430 --> 00:08:26,180
Are you kidding?
114
00:08:26,181 --> 00:08:28,209
After being up all night with
this little bundle of joy?
115
00:08:28,210 --> 00:08:29,780
My back is shot to hell.
116
00:08:31,770 --> 00:08:33,139
That little baby deserves something better
117
00:08:33,140 --> 00:08:35,029
than a couple of old
farts like me and you...
118
00:08:35,030 --> 00:08:36,070
Especially you.
119
00:08:37,550 --> 00:08:40,130
We'll... We'll find him a nice family.
120
00:08:40,260 --> 00:08:42,830
It just feels so good having
a little one to hold.
121
00:08:56,360 --> 00:08:58,300
Is there anything I can do?
122
00:09:00,960 --> 00:09:02,500
I'm kind of going crazy over here.
123
00:09:02,610 --> 00:09:03,889
Connie's gonna be okay, all right?
124
00:09:03,890 --> 00:09:04,890
She's with Daryl.
125
00:09:05,480 --> 00:09:06,480
Yeah.
126
00:09:07,090 --> 00:09:08,720
More like Daryl's gonna be okay...
127
00:09:09,090 --> 00:09:10,090
He's with Connie.
128
00:09:10,650 --> 00:09:12,829
Hey. They're gonna catch up with that kid
129
00:09:12,830 --> 00:09:14,270
and meet us at the fair.
130
00:09:14,830 --> 00:09:15,600
Know what?
131
00:09:15,610 --> 00:09:17,310
They're probably already waiting for us.
132
00:09:18,370 --> 00:09:19,100
C'mon.
133
00:09:19,260 --> 00:09:21,300
You can help haul and chop.
134
00:09:44,790 --> 00:09:46,070
Take the high ground?
135
00:09:46,510 --> 00:09:47,510
Yeah.
136
00:09:53,770 --> 00:09:55,170
Good idea. Come on.
137
00:09:59,110 --> 00:10:00,340
I don't understand.
138
00:10:01,250 --> 00:10:03,230
They use walkers to protect
themselves, right?
139
00:10:03,600 --> 00:10:06,470
So we go up someplace the walkers can't go.
140
00:10:06,990 --> 00:10:08,820
We separate the living from the dead.
141
00:10:08,990 --> 00:10:09,900
They travel in a herd,
142
00:10:09,901 --> 00:10:12,421
but there's only like five or six
of them in the middle, right?
143
00:10:13,680 --> 00:10:14,590
Yeah, but if we go up there,
144
00:10:14,600 --> 00:10:15,700
we're trapped.
145
00:10:17,770 --> 00:10:20,170
Alpha's not gonna send an army
'cause she doesn't have to.
146
00:10:21,600 --> 00:10:22,680
She'll send Beta.
147
00:10:27,510 --> 00:10:28,550
I'm sick of running.
148
00:10:29,240 --> 00:10:31,520
This Beta... he their best?
149
00:10:33,030 --> 00:10:34,030
Good.
150
00:10:34,610 --> 00:10:35,679
We'll kill him first.
151
00:10:35,680 --> 00:10:36,680
Come on.
152
00:10:57,410 --> 00:10:58,410
Two guards.
153
00:10:59,190 --> 00:11:00,550
They've got guns.
154
00:11:11,110 --> 00:11:12,159
Can you take them both out
155
00:11:12,160 --> 00:11:13,720
before one starts shooting?
156
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Sure.
157
00:11:17,740 --> 00:11:18,970
Just like old times.
158
00:11:33,720 --> 00:11:34,870
They have guns.
159
00:11:38,210 --> 00:11:40,200
This fair was meant to be a symbol.
160
00:11:40,770 --> 00:11:42,510
A hope for a better future.
161
00:11:46,930 --> 00:11:47,939
But it looks like violence is
162
00:11:47,940 --> 00:11:50,630
the only currency of this
future, same as the old one.
163
00:11:51,210 --> 00:11:52,240
Ezekiel, maybe...
164
00:11:54,800 --> 00:11:56,650
Maybe we should try talking to them.
165
00:11:57,830 --> 00:11:59,990
What makes you think thugs
like this would listen?
166
00:12:00,620 --> 00:12:01,800
They took my sword.
167
00:12:04,750 --> 00:12:05,980
They could have killed you...
168
00:12:06,460 --> 00:12:07,310
You and your crew.
169
00:12:07,310 --> 00:12:08,310
But they didn't.
170
00:12:08,950 --> 00:12:11,519
I mean, they sent a letter,
for crying out loud.
171
00:12:11,520 --> 00:12:13,729
A grammatically correct one, too.
172
00:12:13,730 --> 00:12:15,820
That sounds pretty civilized, doesn't it?
173
00:12:16,100 --> 00:12:18,070
With all due respect, Your Highness,
174
00:12:18,320 --> 00:12:19,520
screw their letter.
175
00:12:19,760 --> 00:12:22,110
It was a grammatically
correct death threat, yo.
176
00:12:22,400 --> 00:12:23,920
No, it wasn't.
177
00:12:25,680 --> 00:12:28,570
It just says that visitors to the fair
178
00:12:28,780 --> 00:12:30,090
won't be allowed to pass.
179
00:12:30,540 --> 00:12:33,980
These pirates have their knives
at the Kingdom's throat.
180
00:12:37,440 --> 00:12:38,760
What if you're wrong?
181
00:12:39,090 --> 00:12:40,400
It has risks.
182
00:12:40,700 --> 00:12:41,740
We'll talk to them...
183
00:12:42,320 --> 00:12:44,610
and if I'm wrong and they don't listen...
184
00:12:46,560 --> 00:12:47,840
Then we'll kill them.
185
00:13:49,620 --> 00:13:51,430
That stairwell's already barricaded.
186
00:13:54,400 --> 00:13:55,620
I guess you know that.
187
00:13:59,800 --> 00:14:00,800
Thanks.
188
00:14:08,700 --> 00:14:11,100
Yah. A little secret stash for emergency?
189
00:14:11,750 --> 00:14:12,750
Smart.
190
00:14:26,050 --> 00:14:27,050
All right.
191
00:14:27,930 --> 00:14:30,120
There's only two ways up... that's good.
192
00:14:31,180 --> 00:14:34,750
I think these barricades are
a little too barricaded.
193
00:14:35,730 --> 00:14:38,380
So, we'll cut open holes so
that they can walk up here.
194
00:14:39,860 --> 00:14:40,860
All right?
195
00:14:41,150 --> 00:14:42,150
Thanks.
196
00:14:43,240 --> 00:14:44,430
This place is good.
197
00:14:45,530 --> 00:14:46,560
This might work.
198
00:14:54,460 --> 00:14:55,610
All right, "Then what?"
199
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
Then we go.
200
00:15:07,550 --> 00:15:08,410
No.
201
00:15:08,550 --> 00:15:09,650
No.
202
00:15:15,020 --> 00:15:18,250
If we take her back, my friends die...
203
00:15:19,020 --> 00:15:20,260
Your friends, too.
204
00:15:21,480 --> 00:15:22,480
Give me this.
205
00:16:50,950 --> 00:16:53,470
This meeting is with the King alone!
206
00:16:57,750 --> 00:17:01,770
The King and Queen rule together!
207
00:17:02,920 --> 00:17:04,740
That wasn't the deal.
208
00:17:05,420 --> 00:17:06,780
We didn't have a deal.
209
00:17:09,510 --> 00:17:11,280
So, are we gonna do business or not?
210
00:17:21,350 --> 00:17:23,130
You were supposed to bring me something.
211
00:17:23,810 --> 00:17:25,340
We're not paying your toll.
212
00:17:25,480 --> 00:17:29,470
We came to discuss alternative solutions.
213
00:17:30,360 --> 00:17:33,060
Well, how about this for
an "alternative solution"?
214
00:17:45,880 --> 00:17:48,650
If the Kingdom won't pay
to use our roads...
215
00:17:51,380 --> 00:17:52,990
maybe they'll pay for you.
216
00:17:53,680 --> 00:17:55,870
They can't pay with what they don't have.
217
00:18:00,430 --> 00:18:01,710
Well, you got food...
218
00:18:02,480 --> 00:18:03,790
and clean water.
219
00:18:05,560 --> 00:18:07,059
We'll take whatever you got.
220
00:18:07,060 --> 00:18:08,800
We need what we've got.
221
00:18:11,280 --> 00:18:12,430
So do we.
222
00:18:27,960 --> 00:18:31,780
What you ask threatens the
future of our community.
223
00:18:32,010 --> 00:18:35,410
And we will fight to
stop you from taking it.
224
00:18:39,850 --> 00:18:40,850
All right.
225
00:18:41,970 --> 00:18:43,080
I'm listening.
226
00:18:46,310 --> 00:18:48,260
We'd like to offer you a job.
227
00:18:51,480 --> 00:18:54,180
We need help keeping the
routes to Kingdom clear.
228
00:18:54,740 --> 00:18:57,489
So instead of threatening the roads,
229
00:18:57,490 --> 00:19:00,850
you and your people keep them safe for us.
230
00:19:07,290 --> 00:19:09,940
And Jerry would very much
like his sword back.
231
00:19:13,260 --> 00:19:16,469
So, what exactly do we get
for doing this job of yours?
232
00:19:16,470 --> 00:19:19,639
You and your people will be granted access
233
00:19:19,640 --> 00:19:21,910
to the Kingdom and the fair.
234
00:19:34,780 --> 00:19:36,470
Is that supposed to be a joke?
235
00:19:38,450 --> 00:19:39,810
It's a trade market.
236
00:19:40,660 --> 00:19:41,930
That's the point.
237
00:19:42,120 --> 00:19:44,240
What good are all the things you steal
238
00:19:44,250 --> 00:19:46,440
if you can't trade for the things you need?
239
00:19:55,550 --> 00:19:57,570
You're gonna have to do better than that.
240
00:20:03,430 --> 00:20:04,430
All right...
241
00:20:08,940 --> 00:20:10,920
When's the last time...
242
00:20:12,020 --> 00:20:17,720
any of you have seen a movie?
243
00:20:28,080 --> 00:20:29,150
Seriously?
244
00:20:43,930 --> 00:20:44,930
Lydia.
245
00:20:51,100 --> 00:20:54,510
I, uh, found it in a coat closet.
246
00:20:55,270 --> 00:20:56,380
Sharpened the tip.
247
00:21:06,870 --> 00:21:08,159
Yours doesn't have a point.
248
00:21:08,160 --> 00:21:09,230
No, I don't need one.
249
00:21:10,160 --> 00:21:12,190
I just thought a spear
would be easier for you.
250
00:21:14,630 --> 00:21:16,030
Easier to kill, you mean?
251
00:21:21,840 --> 00:21:22,950
These are my people.
252
00:21:25,800 --> 00:21:27,960
They've looked out for
me for most of my life.
253
00:21:32,100 --> 00:21:34,210
Sorry. I can't... I can't do it.
254
00:21:35,150 --> 00:21:36,550
No, it's okay. Then don't.
255
00:21:40,740 --> 00:21:41,740
Will you?
256
00:21:47,990 --> 00:21:49,440
I'll try not to.
257
00:21:52,790 --> 00:21:53,790
I promise.
258
00:22:03,050 --> 00:22:04,660
Why are you doing this?
259
00:22:10,310 --> 00:22:11,960
Well, you didn't want to go back, did you?
260
00:22:11,980 --> 00:22:13,090
No, but that...
261
00:22:13,810 --> 00:22:15,979
That's no reason for you
to risk your life for me.
262
00:22:15,980 --> 00:22:16,980
Sure, it is.
263
00:22:17,230 --> 00:22:18,729
I mean, I just wasn't
gonna let them take you
264
00:22:18,730 --> 00:22:19,800
if you didn't want to go.
265
00:22:22,400 --> 00:22:23,550
It was the right thing to do.
266
00:22:23,570 --> 00:22:25,470
No, it was a stupid thing to do.
267
00:22:27,280 --> 00:22:29,020
You made my mother look weak.
268
00:22:30,700 --> 00:22:31,850
She won't let this go.
269
00:22:31,950 --> 00:22:33,900
- She can't.
- Then we'll run.
270
00:22:33,960 --> 00:22:35,119
Will you stop?
271
00:22:35,120 --> 00:22:37,209
There's no place we can go
where she won't find us.
272
00:22:37,210 --> 00:22:38,820
Come on, sure, there is.
273
00:22:39,840 --> 00:22:40,840
Lydia...
274
00:22:41,710 --> 00:22:43,200
there's a whole world out there.
275
00:22:45,510 --> 00:22:47,370
Did you mean what you said last night?
276
00:22:48,850 --> 00:22:50,080
That you'd go with me?
277
00:22:51,680 --> 00:22:52,680
Yeah.
278
00:22:53,270 --> 00:22:54,270
I did.
279
00:23:02,230 --> 00:23:03,640
Why did you come for me?
280
00:23:07,870 --> 00:23:09,140
For real, this time.
281
00:23:11,950 --> 00:23:13,230
Tell me why.
282
00:23:14,250 --> 00:23:15,250
Because.
283
00:23:18,130 --> 00:23:19,360
I care about you.
284
00:23:31,560 --> 00:23:34,670
Come on, we're headed up to keep watch.
285
00:23:35,930 --> 00:23:37,130
Yeah. Sure.
286
00:23:56,330 --> 00:23:57,520
Hey, Tara.
287
00:23:58,420 --> 00:24:00,789
Sickos headed this way.
288
00:24:00,790 --> 00:24:01,740
How many?
289
00:24:01,790 --> 00:24:03,540
Maybe 10. It's hard to tell.
290
00:24:03,550 --> 00:24:04,629
They're coming out of the trees.
291
00:24:04,630 --> 00:24:05,630
We can handle 'em.
292
00:24:05,631 --> 00:24:07,669
Yeah, but it could be those
psychos in the skin suits.
293
00:24:07,670 --> 00:24:09,990
- Earl, can you hitch the horses?
- I'm on it.
294
00:24:11,050 --> 00:24:12,679
Kal, Oscar, with me.
295
00:24:12,680 --> 00:24:15,620
You three, guard the wagon.
Stay sharp. Come on.
296
00:24:24,020 --> 00:24:25,130
Watch their hands.
297
00:24:25,780 --> 00:24:27,470
Keep your eyes open for weapons.
298
00:24:54,260 --> 00:24:55,620
Earl! Behind you!
299
00:25:02,150 --> 00:25:03,150
It's okay.
300
00:25:04,060 --> 00:25:05,310
Don't worry, little baby.
301
00:25:05,320 --> 00:25:06,320
We've got you.
302
00:25:28,170 --> 00:25:29,919
No, Tammy, just run!
303
00:25:29,920 --> 00:25:31,280
Shut up, Earl!
304
00:25:35,350 --> 00:25:36,350
I'm okay.
305
00:26:01,290 --> 00:26:02,290
Who the hell are you guys?
306
00:26:02,291 --> 00:26:03,650
We're the Highwaymen.
307
00:26:03,870 --> 00:26:05,570
We're your escorts to the fair.
308
00:26:07,750 --> 00:26:08,990
At your service.
309
00:27:03,430 --> 00:27:04,430
There.
310
00:27:14,570 --> 00:27:15,600
They're coming.
311
00:27:30,130 --> 00:27:32,030
Spread out.
312
00:28:12,110 --> 00:28:15,010
All right, they're here. Let's go.
313
00:28:49,930 --> 00:28:51,690
North stairwell.
314
00:28:52,430 --> 00:28:54,190
Take half.
315
00:28:54,840 --> 00:28:57,760
Leave them no way out.
316
00:29:12,100 --> 00:29:13,240
You're with me.
317
00:29:15,690 --> 00:29:16,800
Come on, boy.
318
00:29:31,830 --> 00:29:34,020
Guardians can't climb over that.
319
00:29:34,700 --> 00:29:36,049
Won't stop us.
320
00:29:36,050 --> 00:29:37,570
Not meant to.
321
00:29:38,800 --> 00:29:40,470
It's a trap.
322
00:30:04,330 --> 00:30:05,570
Go ahead. Get in.
323
00:30:05,740 --> 00:30:07,340
What the hell? No, I want to help.
324
00:30:07,880 --> 00:30:09,910
How you gonna help if
you ain't gonna fight?
325
00:30:10,560 --> 00:30:12,330
No, you'll just get in the way. Go.
326
00:30:12,680 --> 00:30:13,680
Get in.
327
00:30:16,970 --> 00:30:17,970
Dog.
328
00:30:19,650 --> 00:30:20,899
Anybody comes through this door,
329
00:30:20,900 --> 00:30:22,039
he'll take 'em down.
330
00:30:22,040 --> 00:30:23,610
If that happens, you run.
331
00:30:27,320 --> 00:30:28,320
Wait.
332
00:30:31,150 --> 00:30:32,220
Thank you.
333
00:32:50,850 --> 00:32:51,930
Henry!
334
00:33:18,570 --> 00:33:19,630
No!
335
00:33:22,280 --> 00:33:24,500
- Henry!?
- Lydia.
336
00:33:24,770 --> 00:33:25,560
Lydia, I'm sorry.
337
00:33:25,561 --> 00:33:27,589
I-I tried not to kill anyone, but
I-I don't know... I think...
338
00:33:27,590 --> 00:33:29,170
No, no, no. It's... It's okay.
339
00:33:29,510 --> 00:33:30,970
I'm so sorry.
340
00:33:33,810 --> 00:33:35,230
I hate this.
341
00:33:35,850 --> 00:33:37,960
Yeah. Yeah.
342
00:33:39,400 --> 00:33:40,440
Me, too.
343
00:33:51,760 --> 00:33:52,760
No, no!
344
00:34:06,520 --> 00:34:09,130
The girl... where is she?
345
00:34:53,710 --> 00:34:55,820
Where is she?
346
00:35:37,980 --> 00:35:42,480
You and your people are nothing to me.
347
00:35:43,760 --> 00:35:47,330
Your world is already dead.
348
00:35:49,920 --> 00:35:52,150
All I want is the girl.
349
00:37:00,930 --> 00:37:03,099
And who's this precious angel?
350
00:37:03,100 --> 00:37:05,249
Well, this little fellow lost his parents.
351
00:37:05,250 --> 00:37:06,739
So we brought him here
352
00:37:06,740 --> 00:37:08,830
to find someone who might
take him in. But...
353
00:37:08,920 --> 00:37:12,020
Earl, I'm not letting go of this baby.
354
00:37:16,890 --> 00:37:19,080
I'd say he already has a good home.
355
00:37:20,190 --> 00:37:21,570
The very best.
356
00:37:37,850 --> 00:37:39,010
Where's Henry?
357
00:37:40,400 --> 00:37:42,159
He's not here yet?
358
00:37:42,160 --> 00:37:43,160
What about Daryl?
359
00:37:43,950 --> 00:37:45,190
We were meeting them here.
360
00:37:46,630 --> 00:37:48,100
Where exactly are they?
361
00:38:23,170 --> 00:38:25,980
All right. All right, we should go.
362
00:38:26,720 --> 00:38:28,190
You figure out where we're going?
363
00:38:28,580 --> 00:38:31,449
Alexandria's closest. So we'll
get you stitched up there.
364
00:38:31,450 --> 00:38:32,460
No, we can't.
365
00:38:32,500 --> 00:38:34,009
If her people find out
we're there, everybody...
366
00:38:34,010 --> 00:38:35,290
Hell, we ain't staying.
367
00:38:35,720 --> 00:38:38,090
We'll get you back on your
feet, and then we'll move on.
368
00:38:39,050 --> 00:38:40,080
All of us.
369
00:38:45,450 --> 00:38:46,450
No.
370
00:38:47,220 --> 00:38:49,970
No, but... No, but where are we going?
371
00:38:55,130 --> 00:38:56,960
I heard there's a whole world out there.
372
00:38:57,440 --> 00:38:58,440
Come on.
24762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.