Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,667 --> 00:02:50,294
You can't do this.
2
00:02:50,544 --> 00:02:52,713
I've seen what you've done
to the others.
3
00:02:52,797 --> 00:02:56,425
Please let me go. I'll pay anything.
4
00:02:56,801 --> 00:02:58,886
You've done enough damage
with your money.
5
00:02:59,220 --> 00:03:01,097
You wicked, evil...
6
00:03:01,347 --> 00:03:02,848
Evil, Mrs. Thomas?
7
00:03:03,265 --> 00:03:04,725
I don't control a company
8
00:03:04,809 --> 00:03:07,978
that leveled a 1,000-year-old forest
for a strip mine.
9
00:03:08,354 --> 00:03:09,647
That's evil.
10
00:03:24,245 --> 00:03:27,498
You and your kind owe Mother Nature
a big debt,
11
00:03:27,707 --> 00:03:31,043
and I'm going to see that you pay it.
12
00:03:39,927 --> 00:03:42,096
I don't care
how much money we'll lose.
13
00:03:42,221 --> 00:03:44,223
I won't have Wayne Enterprises involved
14
00:03:44,306 --> 00:03:47,143
in an operation
that destroys a rainforest.
15
00:03:47,226 --> 00:03:49,186
Shut it down or you're gone!
16
00:03:49,979 --> 00:03:51,689
One of my greedy directors made a deal
17
00:03:51,772 --> 00:03:53,983
with a slash-and-burn outfit
in the Amazon.
18
00:03:54,191 --> 00:03:56,152
Hmm, it's fortunate
you caught it in time.
19
00:03:56,569 --> 00:03:58,863
I hate it when things slip by me.
20
00:03:59,321 --> 00:04:01,699
And with me helping you
to answer your mail,
21
00:04:01,782 --> 00:04:02,783
nothing will.
22
00:04:04,744 --> 00:04:07,413
Ah, it says here
you just won $10 million.
23
00:04:07,496 --> 00:04:08,497
That's nice.
24
00:04:08,789 --> 00:04:13,502
Hmm, you also received a tape from
some enterprise called Eternal Youth.
25
00:04:13,586 --> 00:04:14,587
Shall I have a look?
26
00:04:15,796 --> 00:04:16,964
Be my guest.
27
00:04:28,684 --> 00:04:31,103
Hello, Mr. Wayne, I'm Violet.
28
00:04:31,395 --> 00:04:32,897
And I'm Lily.
29
00:04:33,105 --> 00:04:35,441
And we'd like to invite you...
30
00:04:35,524 --> 00:04:37,526
To a free weekend at...
31
00:04:37,902 --> 00:04:40,029
- The Eternal Youth Spa.
- The Eternal Youth Spa.
32
00:04:42,490 --> 00:04:44,700
Oh, my. They even speak in unison.
33
00:05:10,351 --> 00:05:11,393
Maggie.
34
00:05:11,894 --> 00:05:13,270
Hello, love.
35
00:05:16,315 --> 00:05:18,901
Care to join me for a morning jog?
36
00:05:21,737 --> 00:05:25,616
As much as I'd love to,
Master Bruce insists I review this tape.
37
00:05:28,786 --> 00:05:30,287
"Eternal Youth."
38
00:05:30,663 --> 00:05:32,164
Sounds intriguing.
39
00:05:34,792 --> 00:05:36,710
- Hello, Bruce.
- Good morning, Maggie.
40
00:05:38,587 --> 00:05:42,216
Our founder, Dr. Daphne Demeter,
41
00:05:42,299 --> 00:05:44,760
has created a medical program
42
00:05:44,969 --> 00:05:47,388
-that actually reverses
- My, my, my.
43
00:05:47,471 --> 00:05:49,139
the aging process.
44
00:05:49,223 --> 00:05:50,975
My gracious.
45
00:05:51,684 --> 00:05:53,227
Everyone's got a gimmick.
46
00:05:53,811 --> 00:05:57,523
You'll enjoy a weekend
of sumptuous mineral baths,
47
00:05:57,898 --> 00:05:59,984
specially prepared meals,
48
00:06:00,276 --> 00:06:02,486
and invigorating nature hikes.
49
00:06:02,653 --> 00:06:05,155
In two days, you'll look...
50
00:06:05,656 --> 00:06:06,907
And feel...
51
00:06:07,199 --> 00:06:09,118
- Years younger!
- Years younger!
52
00:06:09,660 --> 00:06:11,579
It's the perfect weekend
53
00:06:11,912 --> 00:06:15,040
for the harried, stressed-out executive.
54
00:06:15,583 --> 00:06:18,711
You might wanna try this, Bruce,
with your late nights and all.
55
00:06:19,086 --> 00:06:20,629
My weekends are shot, Maggie.
56
00:06:21,088 --> 00:06:22,840
But if you and Alfred would like
to go in my place...
57
00:06:23,090 --> 00:06:24,091
Uh...
58
00:06:25,217 --> 00:06:27,344
Thank you, sir,
but we couldn't possibly accept.
59
00:06:27,761 --> 00:06:29,388
It's much too generous.
60
00:06:30,681 --> 00:06:32,141
I thought they said it was free.
61
00:06:32,766 --> 00:06:36,478
They did. Oh, Alfie,
don't be an old fogy.
62
00:06:36,562 --> 00:06:38,856
A little fresh air would do us both
some good.
63
00:06:39,106 --> 00:06:41,525
And you have been promising
to take me somewhere.
64
00:06:43,027 --> 00:06:44,612
I'm afraid
it's quite out of the question.
65
00:06:46,614 --> 00:06:47,907
I've been shanghaied.
66
00:06:48,032 --> 00:06:49,366
Oh, hush.
67
00:06:49,909 --> 00:06:52,036
Maggie!
68
00:07:05,257 --> 00:07:06,508
May I help you?
69
00:07:06,592 --> 00:07:08,636
Hello. I'm Ms. Page.
70
00:07:08,719 --> 00:07:09,970
And this is Mr. Pennyworth.
71
00:07:10,346 --> 00:07:12,264
We'll be filling in for Mr. Wayne.
72
00:07:13,599 --> 00:07:15,643
Our target is a no-show.
73
00:07:16,060 --> 00:07:17,269
What should we do?
74
00:07:17,937 --> 00:07:19,104
Let them in.
75
00:07:19,396 --> 00:07:22,900
Somebody's got to pay
for the sins of Wayne Enterprises.
76
00:07:26,946 --> 00:07:29,615
Good morning.
I am your director, Dr. Demeter,
77
00:07:30,366 --> 00:07:31,659
and I welcome you
78
00:07:31,992 --> 00:07:35,871
to our wonderful program
of organic rejuvenation.
79
00:07:44,505 --> 00:07:47,466
Would you put that thing down and relax?
80
00:07:47,758 --> 00:07:50,052
After years of research in my lab,
81
00:07:50,219 --> 00:07:53,138
I have developed this enzyme. Demetrite.
82
00:07:53,222 --> 00:07:54,598
The secret of eternal youth.
83
00:07:55,182 --> 00:07:57,559
Doesn't she look wonderful?
84
00:07:57,851 --> 00:07:59,228
Not a day over 90.
85
00:07:59,520 --> 00:08:01,981
Here you'll find demetrite in the food,
86
00:08:02,064 --> 00:08:03,107
the water,
87
00:08:03,190 --> 00:08:04,942
even the air you breathe at night.
88
00:08:05,192 --> 00:08:06,986
What a relaxing thought.
89
00:08:09,947 --> 00:08:11,073
I assure you,
90
00:08:11,240 --> 00:08:15,244
the enzyme is thoroughly non-toxic
and completely biodegradable.
91
00:08:15,452 --> 00:08:19,081
And once you see
those wrinkles melt away,
92
00:08:19,164 --> 00:08:22,167
you'll want to saturate
every cell with it.
93
00:08:23,210 --> 00:08:25,337
To eternal youth.
94
00:08:25,796 --> 00:08:27,631
- To eternal youth.
- To eternal youth.
95
00:08:37,766 --> 00:08:40,060
Mmm. Quite refreshing, actually.
96
00:08:40,561 --> 00:08:42,021
You should taste these.
97
00:08:42,312 --> 00:08:43,522
Delicious.
98
00:08:47,359 --> 00:08:51,739
Now, this is the kind of
wilderness experience I could enjoy.
99
00:08:57,286 --> 00:08:59,204
It's a real brain-buster,
my friend.
100
00:09:01,123 --> 00:09:03,584
No ransom note, no goodbye note,
no nothing.
101
00:09:04,126 --> 00:09:06,462
And she's not the only
vanishing industrialist.
102
00:09:06,712 --> 00:09:08,380
Three more were reported this week.
103
00:09:09,214 --> 00:09:10,674
I'II search her penthouse.
104
00:09:11,133 --> 00:09:12,217
Good luck.
105
00:09:12,634 --> 00:09:14,303
We put that place under a microscope.
106
00:09:14,386 --> 00:09:15,971
And all we got was eye strain.
107
00:09:16,305 --> 00:09:18,390
Maybe your Bat radar can...
108
00:09:22,811 --> 00:09:24,104
Oh, never mind.
109
00:09:49,505 --> 00:09:51,215
Hello, Mrs. Thomas,
110
00:09:51,298 --> 00:09:52,716
I'm Violet.
111
00:09:52,800 --> 00:09:54,134
And I'm Lily.
112
00:09:54,551 --> 00:09:56,845
And we'd like to invite you...
113
00:09:56,929 --> 00:09:59,223
To a free weekend at...
114
00:09:59,306 --> 00:10:01,600
The Eternal Youth Spa.
115
00:10:04,770 --> 00:10:06,188
Yes, Master Bruce,
116
00:10:06,271 --> 00:10:09,191
I did ask about that lady
as you requested.
117
00:10:09,483 --> 00:10:12,986
But it seems she left by herself
two weekends ago.
118
00:10:13,654 --> 00:10:16,907
Why anyone would want
to leave this place is beyond me.
119
00:10:18,575 --> 00:10:20,160
Alfred, are you okay?
120
00:10:20,536 --> 00:10:22,037
Never better, sir.
121
00:10:22,204 --> 00:10:25,707
Everywhere I turn,
I see another sign of nature's...
122
00:10:27,334 --> 00:10:28,544
Beauty.
123
00:10:28,961 --> 00:10:32,923
I assure you that when I return,
I'll be feeling like a new man.
124
00:10:43,600 --> 00:10:47,646
You know, Maggie, I never realized
how dreary this place actually looks.
125
00:10:47,729 --> 00:10:49,648
Especially after where we've been.
126
00:10:49,731 --> 00:10:50,732
Ah, well,
127
00:10:50,899 --> 00:10:52,818
thanks for a splendid weekend.
128
00:10:57,739 --> 00:10:58,991
Oh.
129
00:11:01,702 --> 00:11:04,788
You are feeling younger,
aren't you?
130
00:11:26,101 --> 00:11:27,311
What the...
131
00:11:37,070 --> 00:11:38,447
Good to see you, sir.
132
00:11:39,114 --> 00:11:40,574
You too, Alfred.
133
00:11:40,991 --> 00:11:42,159
What's with the jungle?
134
00:11:42,242 --> 00:11:45,370
Oh, I thought this drab old cave
could use a little color.
135
00:11:45,787 --> 00:11:46,788
How does it look?
136
00:11:48,207 --> 00:11:49,333
Green.
137
00:11:49,416 --> 00:11:52,502
Yes, so lovely.
138
00:11:54,296 --> 00:11:57,633
I fear all this decorating has given me
a dreadful thirst.
139
00:11:59,635 --> 00:12:00,761
What's that?
140
00:12:01,094 --> 00:12:03,222
Special spa water, sir,
141
00:12:03,555 --> 00:12:06,141
with a drop or two
of Dr. Demeter's formula.
142
00:12:06,516 --> 00:12:08,810
Wonderful stuff, this demetrite.
143
00:12:15,067 --> 00:12:19,446
Ah. Excuse me, sir.
I couldn't help myself...
144
00:12:21,782 --> 00:12:22,783
Alfred!
145
00:12:24,785 --> 00:12:25,786
Really, sir.
146
00:12:25,869 --> 00:12:28,121
It was merely a case of overexertion.
147
00:12:28,538 --> 00:12:32,042
My weekend must have been
more tiring than I realized.
148
00:12:32,584 --> 00:12:34,920
Well, you get some rest.
149
00:12:35,337 --> 00:12:37,005
I need to check on something.
150
00:13:14,293 --> 00:13:15,294
Maggie.
151
00:13:15,919 --> 00:13:17,462
How strange to see you.
152
00:13:17,546 --> 00:13:19,006
I've just been thinking about-
153
00:13:19,089 --> 00:13:20,966
Going back to the spa?
154
00:13:21,049 --> 00:13:22,217
How did you know?
155
00:13:22,676 --> 00:13:25,345
That's all I've been thinking about
since I got home.
156
00:13:26,680 --> 00:13:28,307
Computer log continuing.
157
00:13:28,390 --> 00:13:30,517
The active ingredient
in the demetrite formula
158
00:13:30,600 --> 00:13:32,602
is a chlorophyll-based enzyme.
159
00:13:32,728 --> 00:13:36,440
Analysis indicates that it does affect
human cellular membranes.
160
00:13:37,566 --> 00:13:41,153
I am now combining equal amounts
of the enzyme
161
00:13:41,236 --> 00:13:42,446
to human plasma.
162
00:13:46,533 --> 00:13:47,534
What the...
163
00:13:53,874 --> 00:13:54,875
Alfred!
164
00:13:55,792 --> 00:13:56,918
Alfred!
165
00:14:00,130 --> 00:14:01,256
Alfred!
166
00:14:02,049 --> 00:14:03,800
Alfred!
167
00:14:04,760 --> 00:14:06,011
I don't know why, Doctor,
168
00:14:06,094 --> 00:14:09,890
but we felt absolutely compelled
to come back.
169
00:14:09,973 --> 00:14:11,808
We couldn't keep ourselves away.
170
00:14:12,017 --> 00:14:13,018
Hmm.
171
00:14:13,101 --> 00:14:17,189
Already your bodies have been primed
for the true value of my treatment.
172
00:14:17,522 --> 00:14:19,566
The ultimate rejuvenation,
173
00:14:19,858 --> 00:14:23,111
the promise of life everlasting.
174
00:14:30,369 --> 00:14:31,828
I say, what is this?
175
00:14:36,166 --> 00:14:37,501
Run, Maggie!
176
00:15:41,231 --> 00:15:43,400
You go after the wrong people, Batman.
177
00:15:46,653 --> 00:15:47,904
Poison Ivy.
178
00:15:48,572 --> 00:15:50,907
Only you would identify yourself
with Demeter,
179
00:15:50,991 --> 00:15:52,409
the Greek goddess of plants.
180
00:15:52,868 --> 00:15:54,703
Hey, a high school graduate.
181
00:16:00,750 --> 00:16:02,085
Don't even think about it.
182
00:16:06,339 --> 00:16:08,175
Unusual trees.
183
00:16:11,845 --> 00:16:13,805
Subtropica brasilias.
184
00:16:14,181 --> 00:16:16,892
As rare as winter roses, Batman.
185
00:16:22,647 --> 00:16:25,108
I tap their sap for my growth enzyme,
186
00:16:25,650 --> 00:16:30,489
which you see here
in its purified, most concentrated form.
187
00:16:30,697 --> 00:16:32,407
The secret of eternal youth.
188
00:16:35,827 --> 00:16:38,997
But you haven't seen
my most intriguing trees.
189
00:16:39,706 --> 00:16:43,460
Actually, Batman,
you and I are surprisingly alike.
190
00:16:45,670 --> 00:16:49,049
We both strive
to see evil-doers punished.
191
00:16:52,719 --> 00:16:55,597
But while you have your gallery
of rogues,
192
00:16:56,556 --> 00:16:58,767
I have my grove.
193
00:17:09,986 --> 00:17:11,988
This can't be.
194
00:17:12,614 --> 00:17:14,366
This dog of a dogwood
195
00:17:14,449 --> 00:17:17,452
leveled enough trees
to shade a small state.
196
00:17:22,040 --> 00:17:23,583
And weep not for this willow.
197
00:17:23,875 --> 00:17:27,128
She slaughtered an ancient forest
to produce cardboard.
198
00:17:27,587 --> 00:17:28,713
Cardboard!
199
00:17:30,840 --> 00:17:33,510
Of course, I still owe Bruce Wayne
for his involvement
200
00:17:33,593 --> 00:17:35,053
with that slash-and-burn outfit.
201
00:17:35,971 --> 00:17:37,097
But for now,
202
00:17:37,222 --> 00:17:39,808
I'm content to settle for his friends.
203
00:17:53,989 --> 00:17:56,741
Right now,
the bark is merely exoskeletal.
204
00:17:57,075 --> 00:17:59,244
It will take months
of additional spraying
205
00:17:59,327 --> 00:18:02,372
before the transformations
become irreversible.
206
00:18:02,789 --> 00:18:06,668
But, of course,
I have the patience of a redwood.
207
00:18:07,043 --> 00:18:10,380
And the convictions of a fanatic.
208
00:18:10,714 --> 00:18:13,341
Well, if you're not going
to be part of the solution,
209
00:18:13,466 --> 00:18:15,135
you're obviously part of the problem.
210
00:18:15,218 --> 00:18:16,219
Ladies.
211
00:18:24,603 --> 00:18:27,063
This spray is triple-strength, Batman.
212
00:18:27,647 --> 00:18:30,817
It will start the transformation
without any preliminaries.
213
00:18:38,575 --> 00:18:40,410
He should be sprouting leaves by now.
214
00:18:43,288 --> 00:18:45,582
You made your secret
too accessible, Ivy.
215
00:18:45,665 --> 00:18:48,084
I coated my outfit
with an herbicidal antidote.
216
00:18:48,585 --> 00:18:49,961
Keep spraying!
217
00:19:03,642 --> 00:19:05,602
Huh?
218
00:19:41,388 --> 00:19:43,973
And I thought
you believed in justice.
219
00:19:44,224 --> 00:19:45,558
Justice, yes.
220
00:19:45,850 --> 00:19:48,061
But not the vengeance
of an eco-terrorist.
221
00:19:49,104 --> 00:19:51,314
You're as destructive
as those you punish.
222
00:19:58,196 --> 00:20:01,825
Look what you've made me do
to my poor, defenseless tree.
223
00:20:12,127 --> 00:20:13,378
The enzyme!
224
00:21:12,812 --> 00:21:14,105
Alfie,
225
00:21:14,272 --> 00:21:16,399
do you realize
that this is the second place
226
00:21:16,483 --> 00:21:18,276
we've been together in as many weeks?
227
00:21:18,985 --> 00:21:21,571
This relationship is branching out.
228
00:21:21,863 --> 00:21:22,864
Please, Maggie.
229
00:21:23,531 --> 00:21:26,451
After our encounter with Joan of Bark,
230
00:21:26,534 --> 00:21:29,329
the last thing I want
to be reminded of is trees.
231
00:21:29,704 --> 00:21:30,955
Hey, good news.
232
00:21:31,331 --> 00:21:34,167
I just heard all of Poison Ivy's victims
are expected to recover.
233
00:21:34,667 --> 00:21:36,461
Bruce, please.
234
00:21:36,544 --> 00:21:38,797
The plant. Must you?
235
00:21:39,881 --> 00:21:40,965
Oh.
236
00:21:41,591 --> 00:21:43,176
Maybe I'd better leave this outside.
237
00:21:43,551 --> 00:21:47,180
Nice man, but sometimes not too bright.
238
00:22:22,173 --> 00:22:23,174
English - SDH
239
00:22:23,224 --> 00:22:27,774
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.