All language subtitles for Batman s01e16 Eternal Youth.eg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,667 --> 00:02:50,294 You can't do this. 2 00:02:50,544 --> 00:02:52,713 I've seen what you've done to the others. 3 00:02:52,797 --> 00:02:56,425 Please let me go. I'll pay anything. 4 00:02:56,801 --> 00:02:58,886 You've done enough damage with your money. 5 00:02:59,220 --> 00:03:01,097 You wicked, evil... 6 00:03:01,347 --> 00:03:02,848 Evil, Mrs. Thomas? 7 00:03:03,265 --> 00:03:04,725 I don't control a company 8 00:03:04,809 --> 00:03:07,978 that leveled a 1,000-year-old forest for a strip mine. 9 00:03:08,354 --> 00:03:09,647 That's evil. 10 00:03:24,245 --> 00:03:27,498 You and your kind owe Mother Nature a big debt, 11 00:03:27,707 --> 00:03:31,043 and I'm going to see that you pay it. 12 00:03:39,927 --> 00:03:42,096 I don't care how much money we'll lose. 13 00:03:42,221 --> 00:03:44,223 I won't have Wayne Enterprises involved 14 00:03:44,306 --> 00:03:47,143 in an operation that destroys a rainforest. 15 00:03:47,226 --> 00:03:49,186 Shut it down or you're gone! 16 00:03:49,979 --> 00:03:51,689 One of my greedy directors made a deal 17 00:03:51,772 --> 00:03:53,983 with a slash-and-burn outfit in the Amazon. 18 00:03:54,191 --> 00:03:56,152 Hmm, it's fortunate you caught it in time. 19 00:03:56,569 --> 00:03:58,863 I hate it when things slip by me. 20 00:03:59,321 --> 00:04:01,699 And with me helping you to answer your mail, 21 00:04:01,782 --> 00:04:02,783 nothing will. 22 00:04:04,744 --> 00:04:07,413 Ah, it says here you just won $10 million. 23 00:04:07,496 --> 00:04:08,497 That's nice. 24 00:04:08,789 --> 00:04:13,502 Hmm, you also received a tape from some enterprise called Eternal Youth. 25 00:04:13,586 --> 00:04:14,587 Shall I have a look? 26 00:04:15,796 --> 00:04:16,964 Be my guest. 27 00:04:28,684 --> 00:04:31,103 Hello, Mr. Wayne, I'm Violet. 28 00:04:31,395 --> 00:04:32,897 And I'm Lily. 29 00:04:33,105 --> 00:04:35,441 And we'd like to invite you... 30 00:04:35,524 --> 00:04:37,526 To a free weekend at... 31 00:04:37,902 --> 00:04:40,029 - The Eternal Youth Spa. - The Eternal Youth Spa. 32 00:04:42,490 --> 00:04:44,700 Oh, my. They even speak in unison. 33 00:05:10,351 --> 00:05:11,393 Maggie. 34 00:05:11,894 --> 00:05:13,270 Hello, love. 35 00:05:16,315 --> 00:05:18,901 Care to join me for a morning jog? 36 00:05:21,737 --> 00:05:25,616 As much as I'd love to, Master Bruce insists I review this tape. 37 00:05:28,786 --> 00:05:30,287 "Eternal Youth." 38 00:05:30,663 --> 00:05:32,164 Sounds intriguing. 39 00:05:34,792 --> 00:05:36,710 - Hello, Bruce. - Good morning, Maggie. 40 00:05:38,587 --> 00:05:42,216 Our founder, Dr. Daphne Demeter, 41 00:05:42,299 --> 00:05:44,760 has created a medical program 42 00:05:44,969 --> 00:05:47,388 -that actually reverses - My, my, my. 43 00:05:47,471 --> 00:05:49,139 the aging process. 44 00:05:49,223 --> 00:05:50,975 My gracious. 45 00:05:51,684 --> 00:05:53,227 Everyone's got a gimmick. 46 00:05:53,811 --> 00:05:57,523 You'll enjoy a weekend of sumptuous mineral baths, 47 00:05:57,898 --> 00:05:59,984 specially prepared meals, 48 00:06:00,276 --> 00:06:02,486 and invigorating nature hikes. 49 00:06:02,653 --> 00:06:05,155 In two days, you'll look... 50 00:06:05,656 --> 00:06:06,907 And feel... 51 00:06:07,199 --> 00:06:09,118 - Years younger! - Years younger! 52 00:06:09,660 --> 00:06:11,579 It's the perfect weekend 53 00:06:11,912 --> 00:06:15,040 for the harried, stressed-out executive. 54 00:06:15,583 --> 00:06:18,711 You might wanna try this, Bruce, with your late nights and all. 55 00:06:19,086 --> 00:06:20,629 My weekends are shot, Maggie. 56 00:06:21,088 --> 00:06:22,840 But if you and Alfred would like to go in my place... 57 00:06:23,090 --> 00:06:24,091 Uh... 58 00:06:25,217 --> 00:06:27,344 Thank you, sir, but we couldn't possibly accept. 59 00:06:27,761 --> 00:06:29,388 It's much too generous. 60 00:06:30,681 --> 00:06:32,141 I thought they said it was free. 61 00:06:32,766 --> 00:06:36,478 They did. Oh, Alfie, don't be an old fogy. 62 00:06:36,562 --> 00:06:38,856 A little fresh air would do us both some good. 63 00:06:39,106 --> 00:06:41,525 And you have been promising to take me somewhere. 64 00:06:43,027 --> 00:06:44,612 I'm afraid it's quite out of the question. 65 00:06:46,614 --> 00:06:47,907 I've been shanghaied. 66 00:06:48,032 --> 00:06:49,366 Oh, hush. 67 00:06:49,909 --> 00:06:52,036 Maggie! 68 00:07:05,257 --> 00:07:06,508 May I help you? 69 00:07:06,592 --> 00:07:08,636 Hello. I'm Ms. Page. 70 00:07:08,719 --> 00:07:09,970 And this is Mr. Pennyworth. 71 00:07:10,346 --> 00:07:12,264 We'll be filling in for Mr. Wayne. 72 00:07:13,599 --> 00:07:15,643 Our target is a no-show. 73 00:07:16,060 --> 00:07:17,269 What should we do? 74 00:07:17,937 --> 00:07:19,104 Let them in. 75 00:07:19,396 --> 00:07:22,900 Somebody's got to pay for the sins of Wayne Enterprises. 76 00:07:26,946 --> 00:07:29,615 Good morning. I am your director, Dr. Demeter, 77 00:07:30,366 --> 00:07:31,659 and I welcome you 78 00:07:31,992 --> 00:07:35,871 to our wonderful program of organic rejuvenation. 79 00:07:44,505 --> 00:07:47,466 Would you put that thing down and relax? 80 00:07:47,758 --> 00:07:50,052 After years of research in my lab, 81 00:07:50,219 --> 00:07:53,138 I have developed this enzyme. Demetrite. 82 00:07:53,222 --> 00:07:54,598 The secret of eternal youth. 83 00:07:55,182 --> 00:07:57,559 Doesn't she look wonderful? 84 00:07:57,851 --> 00:07:59,228 Not a day over 90. 85 00:07:59,520 --> 00:08:01,981 Here you'll find demetrite in the food, 86 00:08:02,064 --> 00:08:03,107 the water, 87 00:08:03,190 --> 00:08:04,942 even the air you breathe at night. 88 00:08:05,192 --> 00:08:06,986 What a relaxing thought. 89 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 I assure you, 90 00:08:11,240 --> 00:08:15,244 the enzyme is thoroughly non-toxic and completely biodegradable. 91 00:08:15,452 --> 00:08:19,081 And once you see those wrinkles melt away, 92 00:08:19,164 --> 00:08:22,167 you'll want to saturate every cell with it. 93 00:08:23,210 --> 00:08:25,337 To eternal youth. 94 00:08:25,796 --> 00:08:27,631 - To eternal youth. - To eternal youth. 95 00:08:37,766 --> 00:08:40,060 Mmm. Quite refreshing, actually. 96 00:08:40,561 --> 00:08:42,021 You should taste these. 97 00:08:42,312 --> 00:08:43,522 Delicious. 98 00:08:47,359 --> 00:08:51,739 Now, this is the kind of wilderness experience I could enjoy. 99 00:08:57,286 --> 00:08:59,204 It's a real brain-buster, my friend. 100 00:09:01,123 --> 00:09:03,584 No ransom note, no goodbye note, no nothing. 101 00:09:04,126 --> 00:09:06,462 And she's not the only vanishing industrialist. 102 00:09:06,712 --> 00:09:08,380 Three more were reported this week. 103 00:09:09,214 --> 00:09:10,674 I'II search her penthouse. 104 00:09:11,133 --> 00:09:12,217 Good luck. 105 00:09:12,634 --> 00:09:14,303 We put that place under a microscope. 106 00:09:14,386 --> 00:09:15,971 And all we got was eye strain. 107 00:09:16,305 --> 00:09:18,390 Maybe your Bat radar can... 108 00:09:22,811 --> 00:09:24,104 Oh, never mind. 109 00:09:49,505 --> 00:09:51,215 Hello, Mrs. Thomas, 110 00:09:51,298 --> 00:09:52,716 I'm Violet. 111 00:09:52,800 --> 00:09:54,134 And I'm Lily. 112 00:09:54,551 --> 00:09:56,845 And we'd like to invite you... 113 00:09:56,929 --> 00:09:59,223 To a free weekend at... 114 00:09:59,306 --> 00:10:01,600 The Eternal Youth Spa. 115 00:10:04,770 --> 00:10:06,188 Yes, Master Bruce, 116 00:10:06,271 --> 00:10:09,191 I did ask about that lady as you requested. 117 00:10:09,483 --> 00:10:12,986 But it seems she left by herself two weekends ago. 118 00:10:13,654 --> 00:10:16,907 Why anyone would want to leave this place is beyond me. 119 00:10:18,575 --> 00:10:20,160 Alfred, are you okay? 120 00:10:20,536 --> 00:10:22,037 Never better, sir. 121 00:10:22,204 --> 00:10:25,707 Everywhere I turn, I see another sign of nature's... 122 00:10:27,334 --> 00:10:28,544 Beauty. 123 00:10:28,961 --> 00:10:32,923 I assure you that when I return, I'll be feeling like a new man. 124 00:10:43,600 --> 00:10:47,646 You know, Maggie, I never realized how dreary this place actually looks. 125 00:10:47,729 --> 00:10:49,648 Especially after where we've been. 126 00:10:49,731 --> 00:10:50,732 Ah, well, 127 00:10:50,899 --> 00:10:52,818 thanks for a splendid weekend. 128 00:10:57,739 --> 00:10:58,991 Oh. 129 00:11:01,702 --> 00:11:04,788 You are feeling younger, aren't you? 130 00:11:26,101 --> 00:11:27,311 What the... 131 00:11:37,070 --> 00:11:38,447 Good to see you, sir. 132 00:11:39,114 --> 00:11:40,574 You too, Alfred. 133 00:11:40,991 --> 00:11:42,159 What's with the jungle? 134 00:11:42,242 --> 00:11:45,370 Oh, I thought this drab old cave could use a little color. 135 00:11:45,787 --> 00:11:46,788 How does it look? 136 00:11:48,207 --> 00:11:49,333 Green. 137 00:11:49,416 --> 00:11:52,502 Yes, so lovely. 138 00:11:54,296 --> 00:11:57,633 I fear all this decorating has given me a dreadful thirst. 139 00:11:59,635 --> 00:12:00,761 What's that? 140 00:12:01,094 --> 00:12:03,222 Special spa water, sir, 141 00:12:03,555 --> 00:12:06,141 with a drop or two of Dr. Demeter's formula. 142 00:12:06,516 --> 00:12:08,810 Wonderful stuff, this demetrite. 143 00:12:15,067 --> 00:12:19,446 Ah. Excuse me, sir. I couldn't help myself... 144 00:12:21,782 --> 00:12:22,783 Alfred! 145 00:12:24,785 --> 00:12:25,786 Really, sir. 146 00:12:25,869 --> 00:12:28,121 It was merely a case of overexertion. 147 00:12:28,538 --> 00:12:32,042 My weekend must have been more tiring than I realized. 148 00:12:32,584 --> 00:12:34,920 Well, you get some rest. 149 00:12:35,337 --> 00:12:37,005 I need to check on something. 150 00:13:14,293 --> 00:13:15,294 Maggie. 151 00:13:15,919 --> 00:13:17,462 How strange to see you. 152 00:13:17,546 --> 00:13:19,006 I've just been thinking about- 153 00:13:19,089 --> 00:13:20,966 Going back to the spa? 154 00:13:21,049 --> 00:13:22,217 How did you know? 155 00:13:22,676 --> 00:13:25,345 That's all I've been thinking about since I got home. 156 00:13:26,680 --> 00:13:28,307 Computer log continuing. 157 00:13:28,390 --> 00:13:30,517 The active ingredient in the demetrite formula 158 00:13:30,600 --> 00:13:32,602 is a chlorophyll-based enzyme. 159 00:13:32,728 --> 00:13:36,440 Analysis indicates that it does affect human cellular membranes. 160 00:13:37,566 --> 00:13:41,153 I am now combining equal amounts of the enzyme 161 00:13:41,236 --> 00:13:42,446 to human plasma. 162 00:13:46,533 --> 00:13:47,534 What the... 163 00:13:53,874 --> 00:13:54,875 Alfred! 164 00:13:55,792 --> 00:13:56,918 Alfred! 165 00:14:00,130 --> 00:14:01,256 Alfred! 166 00:14:02,049 --> 00:14:03,800 Alfred! 167 00:14:04,760 --> 00:14:06,011 I don't know why, Doctor, 168 00:14:06,094 --> 00:14:09,890 but we felt absolutely compelled to come back. 169 00:14:09,973 --> 00:14:11,808 We couldn't keep ourselves away. 170 00:14:12,017 --> 00:14:13,018 Hmm. 171 00:14:13,101 --> 00:14:17,189 Already your bodies have been primed for the true value of my treatment. 172 00:14:17,522 --> 00:14:19,566 The ultimate rejuvenation, 173 00:14:19,858 --> 00:14:23,111 the promise of life everlasting. 174 00:14:30,369 --> 00:14:31,828 I say, what is this? 175 00:14:36,166 --> 00:14:37,501 Run, Maggie! 176 00:15:41,231 --> 00:15:43,400 You go after the wrong people, Batman. 177 00:15:46,653 --> 00:15:47,904 Poison Ivy. 178 00:15:48,572 --> 00:15:50,907 Only you would identify yourself with Demeter, 179 00:15:50,991 --> 00:15:52,409 the Greek goddess of plants. 180 00:15:52,868 --> 00:15:54,703 Hey, a high school graduate. 181 00:16:00,750 --> 00:16:02,085 Don't even think about it. 182 00:16:06,339 --> 00:16:08,175 Unusual trees. 183 00:16:11,845 --> 00:16:13,805 Subtropica brasilias. 184 00:16:14,181 --> 00:16:16,892 As rare as winter roses, Batman. 185 00:16:22,647 --> 00:16:25,108 I tap their sap for my growth enzyme, 186 00:16:25,650 --> 00:16:30,489 which you see here in its purified, most concentrated form. 187 00:16:30,697 --> 00:16:32,407 The secret of eternal youth. 188 00:16:35,827 --> 00:16:38,997 But you haven't seen my most intriguing trees. 189 00:16:39,706 --> 00:16:43,460 Actually, Batman, you and I are surprisingly alike. 190 00:16:45,670 --> 00:16:49,049 We both strive to see evil-doers punished. 191 00:16:52,719 --> 00:16:55,597 But while you have your gallery of rogues, 192 00:16:56,556 --> 00:16:58,767 I have my grove. 193 00:17:09,986 --> 00:17:11,988 This can't be. 194 00:17:12,614 --> 00:17:14,366 This dog of a dogwood 195 00:17:14,449 --> 00:17:17,452 leveled enough trees to shade a small state. 196 00:17:22,040 --> 00:17:23,583 And weep not for this willow. 197 00:17:23,875 --> 00:17:27,128 She slaughtered an ancient forest to produce cardboard. 198 00:17:27,587 --> 00:17:28,713 Cardboard! 199 00:17:30,840 --> 00:17:33,510 Of course, I still owe Bruce Wayne for his involvement 200 00:17:33,593 --> 00:17:35,053 with that slash-and-burn outfit. 201 00:17:35,971 --> 00:17:37,097 But for now, 202 00:17:37,222 --> 00:17:39,808 I'm content to settle for his friends. 203 00:17:53,989 --> 00:17:56,741 Right now, the bark is merely exoskeletal. 204 00:17:57,075 --> 00:17:59,244 It will take months of additional spraying 205 00:17:59,327 --> 00:18:02,372 before the transformations become irreversible. 206 00:18:02,789 --> 00:18:06,668 But, of course, I have the patience of a redwood. 207 00:18:07,043 --> 00:18:10,380 And the convictions of a fanatic. 208 00:18:10,714 --> 00:18:13,341 Well, if you're not going to be part of the solution, 209 00:18:13,466 --> 00:18:15,135 you're obviously part of the problem. 210 00:18:15,218 --> 00:18:16,219 Ladies. 211 00:18:24,603 --> 00:18:27,063 This spray is triple-strength, Batman. 212 00:18:27,647 --> 00:18:30,817 It will start the transformation without any preliminaries. 213 00:18:38,575 --> 00:18:40,410 He should be sprouting leaves by now. 214 00:18:43,288 --> 00:18:45,582 You made your secret too accessible, Ivy. 215 00:18:45,665 --> 00:18:48,084 I coated my outfit with an herbicidal antidote. 216 00:18:48,585 --> 00:18:49,961 Keep spraying! 217 00:19:03,642 --> 00:19:05,602 Huh? 218 00:19:41,388 --> 00:19:43,973 And I thought you believed in justice. 219 00:19:44,224 --> 00:19:45,558 Justice, yes. 220 00:19:45,850 --> 00:19:48,061 But not the vengeance of an eco-terrorist. 221 00:19:49,104 --> 00:19:51,314 You're as destructive as those you punish. 222 00:19:58,196 --> 00:20:01,825 Look what you've made me do to my poor, defenseless tree. 223 00:20:12,127 --> 00:20:13,378 The enzyme! 224 00:21:12,812 --> 00:21:14,105 Alfie, 225 00:21:14,272 --> 00:21:16,399 do you realize that this is the second place 226 00:21:16,483 --> 00:21:18,276 we've been together in as many weeks? 227 00:21:18,985 --> 00:21:21,571 This relationship is branching out. 228 00:21:21,863 --> 00:21:22,864 Please, Maggie. 229 00:21:23,531 --> 00:21:26,451 After our encounter with Joan of Bark, 230 00:21:26,534 --> 00:21:29,329 the last thing I want to be reminded of is trees. 231 00:21:29,704 --> 00:21:30,955 Hey, good news. 232 00:21:31,331 --> 00:21:34,167 I just heard all of Poison Ivy's victims are expected to recover. 233 00:21:34,667 --> 00:21:36,461 Bruce, please. 234 00:21:36,544 --> 00:21:38,797 The plant. Must you? 235 00:21:39,881 --> 00:21:40,965 Oh. 236 00:21:41,591 --> 00:21:43,176 Maybe I'd better leave this outside. 237 00:21:43,551 --> 00:21:47,180 Nice man, but sometimes not too bright. 238 00:22:22,173 --> 00:22:23,174 English - SDH 239 00:22:23,224 --> 00:22:27,774 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.