All language subtitles for The.Restless.DVDRip.XviD-PosTX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,872 --> 00:00:40,931 At the end of the Kingdom of the United Shilla, 2 00:00:41,107 --> 00:00:43,632 the Royal family indulged in luxury and corruption, 3 00:00:43,710 --> 00:00:46,577 and the thanes brought about revolts and wars. 4 00:00:46,713 --> 00:00:49,807 The Royal Demon Slayers, the Chuyongdae, 5 00:00:50,116 --> 00:00:53,085 raised a rebellion for the people, but ultimately failed. 6 00:00:53,219 --> 00:00:56,222 The people turned into thieves and refugees, and in order to escape from the demons, 7 00:00:56,257 --> 00:00:59,089 they offered the living as sacrifice. It was a time of extreme chaos. 8 00:01:24,951 --> 00:01:26,612 Help me! 9 00:01:27,954 --> 00:01:29,512 Help me! 10 00:01:30,757 --> 00:01:32,315 Help me! 11 00:01:32,459 --> 00:01:34,427 I don't want to die! 12 00:01:53,480 --> 00:01:55,846 Eat that instead, and go back to your hell. 13 00:02:02,856 --> 00:02:04,824 This isn't your world any longer. 14 00:03:27,574 --> 00:03:29,337 This wine is excellent. 15 00:03:30,476 --> 00:03:31,943 Just like the rumors have it. 16 00:03:32,378 --> 00:03:36,041 I'm sorry we can offer only food 17 00:03:36,182 --> 00:03:39,618 instead of money for your efforts. 18 00:03:40,453 --> 00:03:43,217 Well, I just did it for the wine anyway. 19 00:03:44,857 --> 00:03:46,620 And this Kimchi is delicious. 20 00:03:48,461 --> 00:03:51,726 Since the Chuyongdae were executed, 21 00:03:51,864 --> 00:03:55,129 I thought I'd never find a demon slayer again. 22 00:03:55,268 --> 00:03:57,930 But we have a great slayer like you here. 23 00:03:58,071 --> 00:04:00,631 We are blessed. 24 00:04:05,278 --> 00:04:08,645 Oh, I'm nothing but a vagabond. 25 00:04:12,151 --> 00:04:13,209 By the way, 26 00:04:13,653 --> 00:04:15,712 we have another person to slay. 27 00:04:17,357 --> 00:04:20,121 Yi Gwak, the head soldier of Chuyongdae. 28 00:04:22,161 --> 00:04:25,130 Thank you for coming to our village. 29 00:04:28,768 --> 00:04:31,737 What are you all doing? 30 00:04:31,871 --> 00:04:33,133 He's the savior of our village! 31 00:04:33,273 --> 00:04:36,640 We're short of food, so we need the bounty on his head to survive! 32 00:04:36,776 --> 00:04:38,334 You bastards! 33 00:04:46,552 --> 00:04:48,315 We put a sleeping pill in the wine. 34 00:04:49,255 --> 00:04:50,813 And we already called the soldiers! 35 00:04:50,957 --> 00:04:52,117 Then, 36 00:04:53,459 --> 00:04:55,927 I should leave before I fall asleep. 37 00:07:33,653 --> 00:07:36,315 Excuse me, where am I? 38 00:07:37,156 --> 00:07:38,623 Oh goodness! 39 00:07:39,859 --> 00:07:42,020 You came here without... 40 00:07:43,062 --> 00:07:46,725 You're supposed to clean yourself at the Tanchi Bath first. 41 00:07:46,866 --> 00:07:49,733 'Tanchi' what? 42 00:07:49,869 --> 00:07:50,927 You smell so bad. 43 00:07:55,875 --> 00:07:57,035 How many do you see? 44 00:08:00,279 --> 00:08:02,645 Yes, a lack of adaptability again. 45 00:08:03,749 --> 00:08:05,307 Listen carefully. 46 00:08:05,451 --> 00:08:11,014 This is 'Midheaven' where the spirits stay for 49 days until reincarnated. 47 00:08:12,758 --> 00:08:15,022 In other words, you're dead. 48 00:08:16,062 --> 00:08:17,120 What? 49 00:08:17,864 --> 00:08:19,832 I'm sure you're totally confused. 50 00:08:20,366 --> 00:08:21,924 It's natural in the beginning. 51 00:08:23,469 --> 00:08:24,936 You must've died on the streets. 52 00:08:26,172 --> 00:08:29,335 But peacefully it seems, since your body has no scars. 53 00:08:30,776 --> 00:08:32,334 What'd you eat to get so tall? 54 00:08:35,081 --> 00:08:37,606 Don't let it get you down. 55 00:08:37,750 --> 00:08:41,811 Do charitable deeds for 49 days, 56 00:08:41,954 --> 00:08:44,320 and pray to be born human again. 57 00:08:51,264 --> 00:08:52,424 Midheaven? 58 00:08:52,565 --> 00:08:55,625 Not again! Don't be so nice! 59 00:08:56,269 --> 00:08:59,136 I can never ignore someone who's helpless. 60 00:08:59,272 --> 00:09:00,830 You dummy. 61 00:09:02,174 --> 00:09:06,543 Follow me. I'll guide you through Midheaven. 62 00:09:18,357 --> 00:09:22,020 How dare you make me wear this! 63 00:09:22,161 --> 00:09:23,822 What an idiot. 64 00:09:24,564 --> 00:09:27,328 Whether you're a king or beggar we're all the same here. 65 00:09:28,668 --> 00:09:31,432 Stand in line to change your clothes. 66 00:09:31,571 --> 00:09:33,334 Just show them your nameplate. 67 00:09:34,974 --> 00:09:36,134 I'll see you around. 68 00:09:38,377 --> 00:09:39,639 Nameplate? 69 00:09:39,779 --> 00:09:41,940 You really are stupid. 70 00:09:43,549 --> 00:09:46,313 This is what you get when you're dead. 71 00:09:47,954 --> 00:09:49,819 Didn't you meet the Grim Reaper? 72 00:09:50,556 --> 00:09:52,421 The guy in white with a sword. 73 00:09:56,662 --> 00:09:57,720 What the hell? 74 00:09:59,665 --> 00:10:01,223 Over here! 75 00:10:05,071 --> 00:10:07,039 - Where is he? - Over there. 76 00:10:07,473 --> 00:10:10,738 I knew something was odd about him. He didn't even go to the Tanchi Bath. 77 00:10:12,578 --> 00:10:13,738 You're right. 78 00:10:14,280 --> 00:10:15,440 When did you die? 79 00:10:17,149 --> 00:10:19,413 Yesterday? Or today? 80 00:10:19,552 --> 00:10:21,918 Oh goodness. 81 00:10:22,755 --> 00:10:25,121 Think you're the only one who died yesterday or today? 82 00:10:25,257 --> 00:10:27,225 Look at this. How can I find you in here? 83 00:10:27,360 --> 00:10:29,123 Tell me your name and the date you died on. 84 00:10:31,964 --> 00:10:33,727 YI... 85 00:10:34,166 --> 00:10:36,134 Yi Gwak. Okay. 86 00:10:41,674 --> 00:10:43,642 Let's see. 87 00:10:45,578 --> 00:10:47,637 There is a Yi Gwang... 88 00:10:48,881 --> 00:10:49,905 Yes? 89 00:10:52,952 --> 00:10:56,115 But no Yi Gwak. What's going on here? 90 00:10:59,158 --> 00:11:01,626 What's wrong? What's this? 91 00:11:02,361 --> 00:11:04,420 Spirits don't do this. 92 00:11:10,670 --> 00:11:11,830 Then, a living being? 93 00:11:11,971 --> 00:11:13,632 He's not dead? 94 00:11:14,473 --> 00:11:15,531 A living human? 95 00:11:15,675 --> 00:11:17,336 How are living beings allowed in here? 96 00:11:19,278 --> 00:11:21,337 Hey! Human! 97 00:11:47,173 --> 00:11:48,435 Stop! 98 00:11:48,574 --> 00:11:49,836 Everybody, stop! 99 00:11:53,979 --> 00:11:56,243 Help the spirits here escape from this street! 100 00:11:56,382 --> 00:11:59,112 The other reapers and Archangels are all dead. 101 00:11:59,652 --> 00:12:01,620 So-hwa, you should escape first. 102 00:12:03,255 --> 00:12:04,813 Get out of here now! 103 00:12:04,957 --> 00:12:06,219 Hurry! 104 00:12:07,359 --> 00:12:08,826 Get out of here! 105 00:12:14,066 --> 00:12:15,226 So-hwa, please go. 106 00:12:17,369 --> 00:12:18,734 Protect So-hwa! 107 00:13:07,953 --> 00:13:09,011 So-hwa! 108 00:13:41,854 --> 00:13:43,014 Yon-hwa, watch out! 109 00:14:20,659 --> 00:14:21,717 Brother. 110 00:14:42,982 --> 00:14:44,006 Who are you? 111 00:14:44,550 --> 00:14:45,608 Yon-hwa. 112 00:14:45,751 --> 00:14:46,809 Yon-hwa? 113 00:14:47,353 --> 00:14:48,320 Yon-hwa, it's me! 114 00:14:48,454 --> 00:14:49,614 Go away! 115 00:14:51,257 --> 00:14:53,316 Yon-hwa, it's me, Yi Gwak. 116 00:14:55,961 --> 00:14:57,223 It's Yi Gwak. 117 00:14:58,764 --> 00:15:00,026 Don't you recognize me? 118 00:15:02,468 --> 00:15:06,131 Are you a living being? 119 00:15:14,680 --> 00:15:16,807 I'm the one who sees the ghosts! 120 00:15:16,949 --> 00:15:19,110 Not her! Have mercy! 121 00:15:19,251 --> 00:15:23,620 That witch summoned the ghosts, and wrecked havoc on this village. 122 00:15:23,756 --> 00:15:24,814 Kill her! 123 00:15:24,957 --> 00:15:28,723 No! No! No! 124 00:15:32,164 --> 00:15:35,725 Yon-hwa! 125 00:15:43,876 --> 00:15:45,434 Yon-hwa... 126 00:15:49,682 --> 00:15:51,206 Yi Gwak... 127 00:16:39,365 --> 00:16:40,423 Don't move. 128 00:17:30,749 --> 00:17:33,411 Don't be scared. I'm So-hwa, a Chuneen. 129 00:17:44,963 --> 00:17:46,521 You saved me, didn't you? 130 00:17:48,667 --> 00:17:50,635 Then the White Reapers... 131 00:18:00,479 --> 00:18:02,344 There was an uprising here. 132 00:18:03,449 --> 00:18:08,011 We shut the gates to Midheaven to block the demons from entering. 133 00:18:12,257 --> 00:18:14,122 But somehow you must've slipped in. 134 00:18:18,664 --> 00:18:20,427 Go back to the village for now. 135 00:18:20,966 --> 00:18:25,027 After I settle things, I'll let you leave. 136 00:18:34,680 --> 00:18:36,443 Thanks for saving me. 137 00:18:44,756 --> 00:18:45,723 What? 138 00:18:45,858 --> 00:18:47,120 What's a 'Chuneen'? 139 00:18:47,259 --> 00:18:48,317 What? 140 00:18:48,460 --> 00:18:49,927 You said Chuneen. 141 00:18:51,864 --> 00:18:55,732 A Chuneen is a heavenly being free from their agonies and memories. 142 00:18:56,969 --> 00:18:58,334 You have no memories? 143 00:18:59,071 --> 00:19:01,130 Yes, because I'm a Chuneen. 144 00:19:06,778 --> 00:19:09,042 Your memories... 145 00:19:13,552 --> 00:19:14,712 You lost your memories? 146 00:19:20,159 --> 00:19:21,319 Yes. 147 00:19:22,861 --> 00:19:24,328 You must have. 148 00:19:29,468 --> 00:19:30,730 It was my fault. 149 00:19:33,071 --> 00:19:34,834 My fault for not protecting you. 150 00:19:36,875 --> 00:19:39,935 Are you in pain? It's the 'Yin' energy. 151 00:19:40,078 --> 00:19:41,443 Don't breathe in so deeply. 152 00:19:43,348 --> 00:19:44,508 Oh, my goodness. 153 00:19:46,351 --> 00:19:47,909 What's wrong? 154 00:19:48,453 --> 00:19:50,318 I'll never leave you alone again. 155 00:19:52,457 --> 00:19:53,719 Never. 156 00:19:58,864 --> 00:20:03,233 We killed all the White Reapers, but failed to catch So-hwa. 157 00:20:04,269 --> 00:20:07,238 I sent the black birds, so they will bring the news. 158 00:20:08,373 --> 00:20:11,638 The Chuneens we killed didn't have Chun-hon's 'Holy Stone.' 159 00:20:12,277 --> 00:20:13,938 So-hwa must have it. 160 00:20:15,280 --> 00:20:19,512 Since there is no one to help her, she'll be easy to catch. 161 00:20:20,352 --> 00:20:22,320 I will go get her now. 162 00:20:24,456 --> 00:20:28,825 But the one who saved So-hwa was none other than Yi Gwak. 163 00:20:30,262 --> 00:20:32,526 Spirits can't use the 'Jajak Sword.' 164 00:20:33,365 --> 00:20:35,026 So Yi Gwak must be alive. 165 00:20:51,450 --> 00:20:53,213 This is the place where spirits remove the smell of the living. 166 00:20:53,352 --> 00:20:57,914 A seven-day-wash here will help you adapt to Midheaven's 'Yin' energy. 167 00:21:05,364 --> 00:21:07,025 Empty this bath. 168 00:21:07,165 --> 00:21:08,530 Yes, ma'am 169 00:21:19,478 --> 00:21:21,537 What are you waiting for? Get in. 170 00:21:22,581 --> 00:21:23,605 OK. 171 00:21:40,766 --> 00:21:43,735 Why do you have so many scars? 172 00:21:45,871 --> 00:21:47,634 You must've suffered a great deal. 173 00:21:53,679 --> 00:21:55,943 Chuneens can read the minds of others. 174 00:21:56,948 --> 00:22:01,510 You seem to be a good person. A nice man. 175 00:22:07,159 --> 00:22:11,721 Why do you take off your clothes? Just get in. 176 00:22:12,464 --> 00:22:13,624 What? 177 00:22:21,573 --> 00:22:24,133 Stay in the water for a half day. 178 00:22:24,276 --> 00:22:25,937 You'll rid the smell from your body. 179 00:22:27,479 --> 00:22:29,845 How could I be in the water for a half day? 180 00:22:29,948 --> 00:22:32,815 Because you believe it's water, it looks like water. 181 00:22:33,352 --> 00:22:36,116 If you don't, then it is not. 182 00:22:36,955 --> 00:22:38,217 You can do it. 183 00:23:04,449 --> 00:23:05,814 Ban-chu got his power 184 00:23:05,951 --> 00:23:11,116 from the Pool of Reflection, which removes the livings' memories. 185 00:23:11,857 --> 00:23:13,518 The only way to get rid of his power 186 00:23:14,659 --> 00:23:16,524 is to put my spirit 187 00:23:17,562 --> 00:23:21,726 into the pool when the moon is full. 188 00:23:22,267 --> 00:23:24,030 If Midheaven vanishes, 189 00:23:24,870 --> 00:23:27,236 the dead cannot get into Heaven, 190 00:23:27,873 --> 00:23:30,239 and there will be no more births in this world. 191 00:23:30,776 --> 00:23:35,145 You have to protect Midheaven. 192 00:23:37,749 --> 00:23:42,118 I will give my 'Holy Stone' to So-hwa. 193 00:23:47,759 --> 00:23:51,820 Sir Chun-hon. But I'm only a student. 194 00:23:53,064 --> 00:23:56,431 I'm too weak to carry out this mission. 195 00:23:56,568 --> 00:23:58,035 So-hwa. 196 00:23:58,770 --> 00:24:03,833 Your mind resembles that of humans the most. 197 00:24:05,076 --> 00:24:08,341 That's why I chose you. 198 00:24:08,980 --> 00:24:12,711 You believe in humans. Don't change that thought. 199 00:24:13,552 --> 00:24:16,020 When you become enlightened, 200 00:24:16,655 --> 00:24:19,624 you'll receive great power from it. 201 00:24:27,265 --> 00:24:30,632 Sir Chun-hon, please give me the strength. 202 00:24:38,276 --> 00:24:39,641 Is this enough? 203 00:24:40,679 --> 00:24:41,737 Oh no. 204 00:24:42,781 --> 00:24:43,805 It was you? 205 00:24:44,349 --> 00:24:45,714 Where is she? 206 00:24:47,452 --> 00:24:51,912 So you're the man who So-hwa asked me to take to the village. 207 00:24:53,558 --> 00:24:54,923 I asked you where she is. 208 00:25:06,271 --> 00:25:07,932 Yon-hwa! 209 00:25:08,473 --> 00:25:09,838 Yon-hwa! 210 00:25:17,048 --> 00:25:18,709 Yon-hwa! 211 00:25:19,651 --> 00:25:21,118 Yon-hwa! 212 00:25:49,080 --> 00:25:50,206 Hyo! 213 00:25:51,950 --> 00:25:53,611 Yi Gwak, you've gotten very thin. 214 00:25:56,254 --> 00:25:58,222 Sir Ban-chu is waiting for you. 215 00:26:30,355 --> 00:26:32,721 Although I don't believe in the gods any more, 216 00:26:34,259 --> 00:26:36,420 I have to thank them for one thing. 217 00:26:38,964 --> 00:26:43,731 They still allow me to connect with you. 218 00:26:47,572 --> 00:26:50,939 Thank you for being alive. 219 00:26:52,277 --> 00:26:53,642 Sir. 220 00:27:16,167 --> 00:27:17,429 You have good eyes. 221 00:27:18,670 --> 00:27:21,036 So the one who sees the ghosts was you, not her. 222 00:27:27,078 --> 00:27:29,239 We are the Royal Demon Slayers, 223 00:27:30,048 --> 00:27:31,413 Chuyongdae. 224 00:27:32,350 --> 00:27:34,011 Won't you join us? 225 00:27:40,558 --> 00:27:44,619 The Jajak Sword, leading the spirit to the path to Heaven. 226 00:27:47,165 --> 00:27:49,429 Only a human being can use this. 227 00:27:50,268 --> 00:27:52,930 This is yours now. 228 00:27:54,572 --> 00:27:56,631 Look at the sky, the earth, 229 00:27:56,775 --> 00:28:01,235 and human beings with truthful eyes. 230 00:28:02,180 --> 00:28:05,911 And remember the sword's meaning. 231 00:28:07,252 --> 00:28:12,315 Now I appoint Yi Gwak to lead the Chuyongdae. 232 00:28:13,358 --> 00:28:16,418 He'll hold all of Chuyongdae's power 233 00:28:16,561 --> 00:28:21,328 and take charge of all ceremonies in the palace. 234 00:28:27,672 --> 00:28:29,435 What shall we call you now? 235 00:28:29,574 --> 00:28:30,336 Sir Yi Gwak? 236 00:28:30,475 --> 00:28:31,737 Come on, that's weird between us. 237 00:28:31,876 --> 00:28:33,343 Why not? 238 00:28:33,478 --> 00:28:36,242 - Let's go. - Let's go have a drink! 239 00:28:43,455 --> 00:28:45,218 Were you thinking of Yon-hwa? 240 00:28:49,461 --> 00:28:51,326 I have something like that as well. 241 00:28:53,164 --> 00:28:54,722 It's my wife's. 242 00:28:57,669 --> 00:28:59,728 When I was Chuyongdae's head soldier, 243 00:29:01,673 --> 00:29:04,335 my wife was raped while she was pregnant. 244 00:29:09,080 --> 00:29:10,809 She committed suicide, 245 00:29:12,350 --> 00:29:13,817 begging me for forgiveness. 246 00:29:15,553 --> 00:29:19,011 The police executed a beggar for it, 247 00:29:19,157 --> 00:29:20,715 but I knew all along that 248 00:29:21,259 --> 00:29:23,420 the sons of the aristocracy 249 00:29:24,062 --> 00:29:27,520 were the ones who raped my wife. 250 00:29:29,467 --> 00:29:33,631 Now they are ministers of the court. 251 00:29:34,873 --> 00:29:36,738 I've stood back and waited, 252 00:29:38,376 --> 00:29:40,435 but there is no justice in this country. 253 00:29:43,648 --> 00:29:48,210 While powerless people suffer, those with power grow fat. 254 00:29:49,354 --> 00:29:52,517 Tonight, Chuyongdae will attack the capital. 255 00:29:53,458 --> 00:29:56,325 Yi Gwak, let's go together. 256 00:30:08,173 --> 00:30:09,231 Yi Gwak! 257 00:30:09,874 --> 00:30:11,432 Now is not the right time. 258 00:30:13,278 --> 00:30:14,745 If you go on like this, 259 00:30:16,481 --> 00:30:18,312 everyone will be killed in vain. 260 00:30:18,850 --> 00:30:22,411 Is that your answer? 261 00:30:23,354 --> 00:30:28,223 Sir, please think this over. 262 00:30:31,362 --> 00:30:32,829 Protect Sir Ban-chu! 263 00:30:44,475 --> 00:30:45,942 Woong-gul! 264 00:30:54,152 --> 00:30:55,210 Hyo! 265 00:31:09,167 --> 00:31:10,225 Sir. 266 00:31:23,948 --> 00:31:25,313 Get out of here. 267 00:31:26,451 --> 00:31:28,112 I'll buy you some time. 268 00:31:46,571 --> 00:31:49,836 Now is the beginning. 269 00:31:53,378 --> 00:31:57,405 Are you still trying to change the world? 270 00:31:59,550 --> 00:32:00,608 Is that why you brought about this revolt? 271 00:32:00,752 --> 00:32:01,810 Yi Gwak. 272 00:32:03,054 --> 00:32:05,614 I don't shed blood without reason. 273 00:32:11,663 --> 00:32:14,223 If I can only get a hold of Chun-hon's Holy Stone, 274 00:32:15,867 --> 00:32:18,028 there will be no more victims. 275 00:32:21,172 --> 00:32:22,230 Yes. 276 00:32:24,375 --> 00:32:26,434 She looks exactly like Yon-hwa. 277 00:32:27,378 --> 00:32:31,007 She just lost her memories, that's all. 278 00:32:31,549 --> 00:32:33,608 If she doesn't remember anything, 279 00:32:34,953 --> 00:32:37,114 she isn't who she was before. 280 00:32:37,855 --> 00:32:40,619 Even if you're right, she's already a Chuneen. 281 00:32:41,759 --> 00:32:44,227 She'll never recognize you again. 282 00:32:45,563 --> 00:32:47,030 Deliver this message to her. 283 00:32:47,465 --> 00:32:51,424 Giving me the Holy Stone is the only way to stop the deaths. 284 00:32:51,869 --> 00:32:52,927 But it's... 285 00:32:56,574 --> 00:32:59,839 I trust you. 286 00:33:19,063 --> 00:33:22,931 To complete my power, I must change the full moon's energy. 287 00:33:23,067 --> 00:33:27,128 I won't move until my power is complete. 288 00:33:28,072 --> 00:33:31,838 I'll use the Pool of Reflection to advance the full moon. 289 00:33:34,879 --> 00:33:36,244 Demon Slayers? 290 00:33:37,048 --> 00:33:41,007 They had the power to raise the revolt by using the demons. 291 00:33:41,152 --> 00:33:42,710 What's Chun-hon's 'Holy Stone'? 292 00:33:44,255 --> 00:33:45,722 Is that what you're after? 293 00:33:46,657 --> 00:33:50,024 Is that why you pretended to save me? 294 00:33:50,161 --> 00:33:51,423 I'm not your enemy. 295 00:33:51,562 --> 00:33:56,522 Don't lie to me. You deceived me. 296 00:34:09,680 --> 00:34:11,204 You said you can read minds, didn't you? 297 00:34:12,950 --> 00:34:14,315 Then read mine. 298 00:34:32,470 --> 00:34:34,028 I would never deceive you. 299 00:35:06,871 --> 00:35:08,236 You promised 300 00:35:12,076 --> 00:35:13,737 that you wouldn't forget me, 301 00:35:18,249 --> 00:35:20,410 that you would remember me forever. 302 00:35:34,665 --> 00:35:39,329 It's Sir Ban-chu's order. You two. Catch So-hwa. 303 00:35:40,671 --> 00:35:44,129 The key to opening the portal to the Living World is the Holy Stone. 304 00:35:45,977 --> 00:35:47,740 If he advances the full moon's arrival, 305 00:35:49,480 --> 00:35:51,812 then he has to have it by then. 306 00:35:51,949 --> 00:35:56,318 But what if Yi Gwak blocks us? 307 00:35:58,055 --> 00:35:59,317 Cut off his head. 308 00:36:35,660 --> 00:36:36,922 It's so beautiful. 309 00:36:51,576 --> 00:36:53,043 Even if you're not my enemy, 310 00:36:54,378 --> 00:36:56,608 as long as you know them, I can't be with you. 311 00:37:13,364 --> 00:37:18,427 Yi Gwak took good care of us like a real brother would. 312 00:37:20,171 --> 00:37:25,040 - Do we really have to kill him? - Everything depends on Yi Gwak. 313 00:37:28,579 --> 00:37:29,637 Brother. 314 00:37:31,148 --> 00:37:33,013 We received our order. 315 00:37:34,652 --> 00:37:36,415 Be strong. 316 00:38:01,579 --> 00:38:04,207 Do you know how dangerous it is for a living person to stay here? 317 00:38:05,149 --> 00:38:09,313 Yin energy will get into your scars, and you will die. 318 00:38:09,954 --> 00:38:11,717 Then you won't be able to reincarnate. 319 00:38:21,565 --> 00:38:23,533 Why and how am I here? 320 00:38:32,677 --> 00:38:37,011 I don't know why I have to care about you! 321 00:38:42,253 --> 00:38:46,019 Why did you save me? 322 00:38:47,258 --> 00:38:49,021 Why did you meet me? 323 00:39:12,750 --> 00:39:15,913 Yi Gwak, please step away. 324 00:39:16,053 --> 00:39:19,819 All we need is the Holy Stone. 325 00:39:19,957 --> 00:39:21,015 Woong-gul. 326 00:39:35,473 --> 00:39:36,838 Stay away from her. 327 00:39:37,875 --> 00:39:42,437 This is none of your business. 328 00:39:50,755 --> 00:39:53,918 If you block us, there's only one way out. 329 00:39:54,558 --> 00:39:56,116 We can't fight like this. 330 00:40:31,762 --> 00:40:35,027 You may kill me, but not her. 331 00:41:16,273 --> 00:41:17,331 Run away. 332 00:41:24,148 --> 00:41:25,410 Get out of here! 333 00:41:41,065 --> 00:41:45,331 Now I will respect you no more. 334 00:41:48,372 --> 00:41:50,237 I can't just stand here, 335 00:41:52,776 --> 00:41:54,243 and see you all change like this. 336 00:41:54,378 --> 00:41:55,436 Woong-gul. 337 00:41:56,647 --> 00:41:58,114 I'll handle Yi Gwak. 338 00:42:32,249 --> 00:42:34,717 I wish we could've met under better circumstances, 339 00:42:34,852 --> 00:42:36,513 now it seems that's unlikely. 340 00:44:12,449 --> 00:44:16,613 I wouldn't have to fight Yi Gwak if it weren't for you. 341 00:44:37,474 --> 00:44:38,532 Woong-gul. 342 00:44:42,780 --> 00:44:44,008 Yi Gwak. 343 00:44:58,362 --> 00:45:00,922 Yi Gwak! 344 00:46:06,663 --> 00:46:09,928 If you act on your own again, you won't be forgiven. 345 00:46:12,469 --> 00:46:18,135 I came all the way here to see the world you've built up. 346 00:46:19,676 --> 00:46:21,940 But Yi Gwak is a betrayer, 347 00:46:22,679 --> 00:46:27,013 so why do you care so much about him? 348 00:46:27,151 --> 00:46:28,209 Enough! 349 00:46:31,955 --> 00:46:36,221 Still think of him as the head soldier? 350 00:46:37,261 --> 00:46:38,922 I will tell you once more. 351 00:46:40,864 --> 00:46:42,832 Let Yi Gwak come to me. 352 00:46:53,877 --> 00:46:56,141 I understand him 353 00:46:59,249 --> 00:47:01,717 since we have experienced similar suffering. 354 00:47:04,154 --> 00:47:05,314 But, 355 00:47:07,558 --> 00:47:10,618 he'll soon realize that he is being deceived by memories. 356 00:47:12,062 --> 00:47:15,429 Once he realizes that love is transient, 357 00:47:17,768 --> 00:47:20,532 he'll see the suffering the world has given him. 358 00:47:22,973 --> 00:47:25,942 Yeo-wi, where are you going? 359 00:47:30,647 --> 00:47:34,913 Don't do anything stupid. 360 00:47:36,954 --> 00:47:39,115 Wake up, Hyo. 361 00:47:39,756 --> 00:47:43,214 He has never cared about you. 362 00:47:46,663 --> 00:47:51,532 If Sir Ban-chu hesitates, I'll kill Yi Gwak myself. 363 00:48:00,677 --> 00:48:05,705 I can't stand that I'm so miserable and pathetic. 364 00:48:09,453 --> 00:48:14,117 If I had been stronger, Midheaven wouldn't be like this. 365 00:48:14,758 --> 00:48:16,521 And you wouldn't be in this mess. 366 00:48:17,961 --> 00:48:19,326 I hate them so much. 367 00:48:20,364 --> 00:48:24,323 I promised that I wouldn't change, 368 00:48:24,468 --> 00:48:29,531 but I feel like I'm getting worse. 369 00:48:45,956 --> 00:48:47,719 You can't change. 370 00:48:51,762 --> 00:48:53,320 I'll help you. 371 00:49:02,472 --> 00:49:06,238 I'm sorry for getting mad at you. 372 00:49:09,079 --> 00:49:10,205 That's alright. 373 00:49:12,649 --> 00:49:15,117 Are you hurt anywhere? 374 00:49:17,154 --> 00:49:20,317 I'm okay. 375 00:49:20,857 --> 00:49:22,119 OK. 376 00:49:23,360 --> 00:49:24,622 Are you worried about me now? 377 00:49:26,663 --> 00:49:32,033 I'm just worried because you're a living being. 378 00:49:51,355 --> 00:49:53,323 Wasn't my hand cold? 379 00:49:54,257 --> 00:49:55,315 What? 380 00:49:56,059 --> 00:49:58,220 Spirits don't have any warmth. 381 00:49:59,162 --> 00:50:01,926 It's the first time I've ever held a living person's hand. 382 00:50:03,066 --> 00:50:05,728 And to feel my heart beating. 383 00:50:11,375 --> 00:50:12,535 It's a harmless weed. 384 00:50:15,679 --> 00:50:17,704 It's a rare plant here. 385 00:50:51,448 --> 00:50:52,608 It has no scent. 386 00:51:13,370 --> 00:51:17,136 It's the village where the spirits meditate and repent their sins. 387 00:51:17,574 --> 00:51:21,032 If you take a boat from here, we can reach the Pool of Reflection. 388 00:51:22,979 --> 00:51:24,606 Anyway, where is the village? 389 00:52:07,257 --> 00:52:10,124 The spirits vanish if they don't smell the scent. 390 00:53:19,162 --> 00:53:20,220 What's wrong? 391 00:53:21,665 --> 00:53:22,825 Wake up! 392 00:53:24,868 --> 00:53:26,130 Yi Gwak... 393 00:53:55,966 --> 00:53:57,433 I want to wear this and die. 394 00:53:59,169 --> 00:54:03,731 Since I prepared this to wear for you. 395 00:54:07,077 --> 00:54:08,840 I don't want to die. 396 00:54:12,949 --> 00:54:14,507 I want to live. 397 00:54:16,853 --> 00:54:18,218 Promise me 398 00:54:19,556 --> 00:54:23,720 that you won't change. 399 00:54:26,463 --> 00:54:28,727 Like the time when you first saw me, 400 00:54:30,367 --> 00:54:35,430 protect people with your abilities. 401 00:54:40,977 --> 00:54:42,638 I won't leave you alone. 402 00:54:43,647 --> 00:54:45,308 I promise. 403 00:54:47,150 --> 00:54:51,917 I promise that I will never forget you. 404 00:55:53,750 --> 00:55:56,218 How long are you going to use him? 405 00:56:02,559 --> 00:56:03,821 Don't fool yourself. 406 00:56:05,261 --> 00:56:08,719 I was with Yi Gwak, not you. 407 00:56:08,865 --> 00:56:14,531 You're nothing but a shell of his memories. 408 00:56:16,673 --> 00:56:17,731 Hyo. 409 00:56:19,175 --> 00:56:20,540 Stop it. 410 00:56:23,079 --> 00:56:27,516 I don't want to fight you. 411 00:56:27,650 --> 00:56:28,912 But Yi Gwak... 412 00:57:49,766 --> 00:57:51,734 If you get in my way again, 413 00:57:53,870 --> 00:57:55,929 I will kill you. 414 00:58:29,472 --> 00:58:30,632 Are you hurt anywhere? 415 00:58:34,777 --> 00:58:35,835 What's wrong? 416 00:58:56,466 --> 00:59:00,527 Death is a sad thing to the living, isn't it? 417 00:59:02,972 --> 00:59:05,031 Since they can't see their loved ones again. 418 00:59:07,877 --> 00:59:12,007 But they only suffer pain by living in their memories. 419 00:59:15,051 --> 00:59:17,110 If their fate is still intact, 420 00:59:18,454 --> 00:59:21,014 they're supposed to meet again in reincarnation. 421 00:59:23,159 --> 00:59:24,524 So what I mean is... 422 00:59:27,163 --> 00:59:28,323 Let's change the subject. 423 00:59:38,174 --> 00:59:39,539 We have to go now. 424 01:00:02,465 --> 01:00:03,932 Wait a second. 425 01:00:04,167 --> 01:00:06,032 Hey, out of check. 426 01:00:06,169 --> 01:00:08,433 Is this also a necessary stage through Midheaven? 427 01:00:09,072 --> 01:00:10,130 I like it. 428 01:00:12,375 --> 01:00:13,842 Thank you. 429 01:00:25,955 --> 01:00:27,115 It looks delicious. 430 01:00:27,256 --> 01:00:29,520 My son is very loyal to me. 431 01:00:29,659 --> 01:00:32,025 Since I like fried food, 432 01:00:32,161 --> 01:00:37,121 he sends me a lot of it every memorial service day. 433 01:00:39,168 --> 01:00:42,729 Try it, young man. 434 01:00:43,473 --> 01:00:44,735 Thank you. 435 01:00:58,855 --> 01:01:05,021 Ma'am, this has no taste at all. 436 01:01:05,161 --> 01:01:09,222 This is delicious. Can I have one more? 437 01:01:11,367 --> 01:01:13,528 Do you also want one more? 438 01:01:17,073 --> 01:01:18,631 What is all this? 439 01:01:28,651 --> 01:01:30,812 This is all forbidden in Midheaven. 440 01:01:37,860 --> 01:01:40,829 I'm sorry but you don't have to put on a scary face like that. 441 01:01:40,963 --> 01:01:43,830 If you don't erase your memories, you can't take on a new life. 442 01:01:51,774 --> 01:01:53,139 Are you referring to me? 443 01:01:56,946 --> 01:01:58,311 I saw her. 444 01:01:59,749 --> 01:02:04,209 She's why you're protecting me while risking your life, right? 445 01:02:06,255 --> 01:02:07,517 But I'm not her. 446 01:02:07,657 --> 01:02:11,218 What you're seeing in me is just your memories. 447 01:02:17,266 --> 01:02:19,325 Yes, you remind me of Yon-hwa! 448 01:02:26,976 --> 01:02:28,841 I wish that you'd see me like you did before... 449 01:02:30,546 --> 01:02:33,606 and say my name lovingly like you used to. 450 01:02:36,152 --> 01:02:37,710 That's what I wish. 451 01:02:39,655 --> 01:02:41,122 What's wrong with that? 452 01:02:42,658 --> 01:02:45,024 You said that what the heart feels is everything here. 453 01:02:47,063 --> 01:02:48,724 This is what my heart feels. 454 01:02:50,967 --> 01:02:52,730 It's none of your business anyway. 455 01:02:55,471 --> 01:02:58,929 It is my business. 456 01:03:00,576 --> 01:03:05,013 Do you know how hard it is to bear your looking at me like that? 457 01:03:07,550 --> 01:03:10,917 Hey, kids! Get out of the way! 458 01:03:11,053 --> 01:03:13,021 It's a wedding march. 459 01:03:18,261 --> 01:03:20,525 Hey, what are you two doing there? 460 01:03:24,167 --> 01:03:25,725 Oh my, So-hwa! 461 01:03:27,069 --> 01:03:28,331 Changbushin! 462 01:03:30,773 --> 01:03:32,331 I'm very sorry. 463 01:03:32,775 --> 01:03:37,007 I'm only a musician, and I can't be of any help to you. 464 01:03:38,748 --> 01:03:42,115 But they don't know this place, 465 01:03:42,652 --> 01:03:45,519 since it's considered to be nonexistent. 466 01:03:45,655 --> 01:03:48,522 We have to reach the Pool of Reflection by the full moon, 467 01:03:49,158 --> 01:03:53,424 but we got lost on this Hidden Sanctuary. 468 01:03:53,563 --> 01:03:57,329 Oh, I'm so sorry, So-hwa. 469 01:03:58,067 --> 01:04:01,730 Actually, I built this street. 470 01:04:03,873 --> 01:04:06,842 But everything will be cleared in the morning. 471 01:04:07,577 --> 01:04:09,340 Since the full moon is in two days, 472 01:04:09,946 --> 01:04:11,004 you can arrive at the Pool of Reflection 473 01:04:11,147 --> 01:04:13,115 by tomorrow afternoon. 474 01:04:30,466 --> 01:04:31,626 Watch out! 475 01:04:41,377 --> 01:04:42,435 So-hwa... 476 01:04:49,252 --> 01:04:52,619 Why do they refuse to give up their memories? 477 01:04:53,356 --> 01:04:55,119 It's nothing but pain. 478 01:04:56,058 --> 01:04:58,117 It's not pain. 479 01:04:59,061 --> 01:05:03,623 Since it's life itself to human beings. 480 01:05:05,468 --> 01:05:08,631 Whether they're happy or sad, 481 01:05:09,772 --> 01:05:13,037 delighted, or hurt, 482 01:05:13,175 --> 01:05:16,144 or even good or bad, 483 01:05:16,279 --> 01:05:20,409 their emotions that feel the memories are innocent. 484 01:05:20,850 --> 01:05:22,511 That's love. 485 01:05:26,355 --> 01:05:29,017 That's why there is hope in this world. 486 01:05:29,859 --> 01:05:33,317 They seek a better world. 487 01:05:39,468 --> 01:05:43,529 But isn't it dangerous to put the world in their hands? 488 01:05:43,673 --> 01:05:48,133 So-hwa, we were humans once. 489 01:05:51,547 --> 01:05:56,314 You also must have felt love, 490 01:05:56,452 --> 01:05:59,512 pain, joy, and sadness. 491 01:05:59,956 --> 01:06:03,915 All that we can do is to protect their innocence. 492 01:06:04,760 --> 01:06:09,527 Frankly speaking, that's why I built this street. 493 01:06:09,665 --> 01:06:13,726 To let them enjoy themselves until they're reincarnated. 494 01:06:22,078 --> 01:06:25,912 This couple asks that you officiate their wedding. 495 01:06:26,549 --> 01:06:27,607 What? 496 01:06:28,651 --> 01:06:29,709 But I... 497 01:06:29,852 --> 01:06:33,219 It would be a great blessing to this couple. 498 01:07:35,051 --> 01:07:43,220 I wish with the power of the Consoling Tree, 499 01:07:44,660 --> 01:07:49,222 that your love lasts forever. 500 01:09:09,945 --> 01:09:11,606 There was a plague in the village. 501 01:09:16,552 --> 01:09:18,110 I saw a spirit that couldn't leave, 502 01:09:18,254 --> 01:09:20,415 since he was worried about his mother. 503 01:09:23,559 --> 01:09:25,527 I told that to Yon-hwa, 504 01:09:27,163 --> 01:09:29,324 and she told his mother. 505 01:09:31,767 --> 01:09:34,327 The spirit finally left this world 506 01:09:34,470 --> 01:09:36,335 and his mother was consoled, 507 01:09:38,974 --> 01:09:41,841 but they said that Yon-hwa called the ghosts to the village. 508 01:09:43,746 --> 01:09:45,509 While she was dying, 509 01:09:47,349 --> 01:09:48,816 I couldn't do anything. 510 01:09:54,456 --> 01:09:55,718 It was all my fault. 511 01:10:00,863 --> 01:10:02,421 Will you do me a favor? 512 01:10:04,967 --> 01:10:06,332 If I die, 513 01:10:07,870 --> 01:10:09,929 and am reborn as a human, 514 01:10:15,578 --> 01:10:20,106 please let me meet Yon-hwa again. 515 01:10:28,357 --> 01:10:30,120 You have to stay here. 516 01:10:33,262 --> 01:10:36,026 As a Chuneen, I will handle things from now on. 517 01:10:36,765 --> 01:10:39,928 Since you're human, you cannot follow me anymore. 518 01:10:50,646 --> 01:10:52,705 Changbushin! Changbushin! 519 01:10:53,449 --> 01:10:57,408 Take it easy. What happened? 520 01:10:57,553 --> 01:10:58,713 What's the matter? 521 01:11:09,565 --> 01:11:10,827 Come on! Hurry! 522 01:11:12,468 --> 01:11:13,332 What's going on? 523 01:11:13,469 --> 01:11:15,630 This is absolutely crazy! 524 01:11:15,771 --> 01:11:17,739 So-hwa went to fight them alone! 525 01:11:17,873 --> 01:11:20,137 How did they know that we were here? 526 01:11:22,077 --> 01:11:24,204 Hey, where are you going? 527 01:11:35,057 --> 01:11:36,422 Get out of here now! 528 01:12:15,964 --> 01:12:17,124 That was fun. 529 01:12:18,667 --> 01:12:20,430 Does a Chuneen have that kind of power? 530 01:12:22,971 --> 01:12:24,131 Don't go, Yi Gwak. 531 01:12:36,652 --> 01:12:37,710 Get out of my way, Hyo. 532 01:12:37,853 --> 01:12:40,014 If you don't go, everything will be over. 533 01:12:41,957 --> 01:12:43,925 We can be together again. 534 01:12:56,372 --> 01:13:00,331 Do you love that Chuneen? 535 01:13:03,645 --> 01:13:05,112 I wanted to stand before you not as a comrade, 536 01:13:07,249 --> 01:13:09,308 but as a woman. 537 01:13:13,956 --> 01:13:19,622 But you never once looked at me like that. 538 01:13:23,165 --> 01:13:24,632 If this is what you want, 539 01:13:28,070 --> 01:13:29,731 I'll do whatever you want. 540 01:14:25,561 --> 01:14:26,823 Go to the Pool of Reflection now! 541 01:15:35,764 --> 01:15:38,824 I won't just watch any longer. 542 01:15:51,647 --> 01:15:53,308 Chuyongdae 543 01:15:53,448 --> 01:15:55,609 had the power to change the world. 544 01:15:56,351 --> 01:16:00,412 But you didn't know how to use that power. 545 01:16:01,356 --> 01:16:05,918 You destroyed everything! 546 01:16:06,061 --> 01:16:07,528 The power of Chuyongdae 547 01:16:08,764 --> 01:16:11,426 should be used to protect the world, not to change it. 548 01:16:13,969 --> 01:16:16,130 And so I am forced to stop all of you. 549 01:16:16,271 --> 01:16:17,636 Shut up! 550 01:17:59,875 --> 01:18:01,536 You chose this. 551 01:18:02,678 --> 01:18:06,114 I'll show you the end of this. 552 01:18:46,855 --> 01:18:48,220 Don't change. 553 01:19:03,271 --> 01:19:04,431 Yi Gwak! 554 01:19:04,573 --> 01:19:05,631 Yi Gwak! 555 01:20:00,162 --> 01:20:05,122 Like her, 556 01:20:07,769 --> 01:20:09,930 I wanted to keep you in my heart. 557 01:20:13,775 --> 01:20:19,714 And I thought it would make me happy. 558 01:20:38,466 --> 01:20:39,728 Yi Gwak. 559 01:21:01,356 --> 01:21:03,916 The 'Yin' energy has already spread over his body. 560 01:21:05,560 --> 01:21:07,323 It's too late. 561 01:21:09,764 --> 01:21:13,222 No, I won't let him die like that. 562 01:21:13,368 --> 01:21:14,630 It was my fault. 563 01:21:16,371 --> 01:21:17,736 I made him that way. 564 01:21:19,674 --> 01:21:20,834 I just tried to... 565 01:21:20,976 --> 01:21:25,606 Life and death relies on the laws of the heavens. 566 01:21:27,349 --> 01:21:32,309 If you give him the holy energy, he could come back to life. 567 01:21:35,056 --> 01:21:37,616 But you must violate the laws of heaven. 568 01:21:38,260 --> 01:21:42,219 If you do, you will experience billions of years of suffering, 569 01:21:42,664 --> 01:21:46,828 and return to the human world. 570 01:22:55,570 --> 01:22:56,628 Yon-hwa. 571 01:23:02,777 --> 01:23:04,005 It is you, right? 572 01:23:05,246 --> 01:23:06,213 Yon-hwa. 573 01:23:22,263 --> 01:23:26,427 Forgive me for having let you leave me. 574 01:23:31,172 --> 01:23:36,804 I tried my best to keep my promise to you. 575 01:25:03,965 --> 01:25:06,229 So-hwa, the full moon. 576 01:25:21,749 --> 01:25:24,217 Is this the reward for my belief in you? 577 01:25:24,853 --> 01:25:26,013 Yi Gwak. 578 01:25:28,756 --> 01:25:32,419 I believed that you would understand me, 579 01:25:33,361 --> 01:25:36,228 but you're also a pathetic human. 580 01:25:36,965 --> 01:25:39,126 Love is nothing but an illusion. 581 01:25:39,968 --> 01:25:43,529 Contempt. Greed. Hatred. 582 01:25:44,472 --> 01:25:47,532 Humans make the world more and more painful. 583 01:25:48,376 --> 01:25:53,006 Reincarnation doesn't change people. 584 01:25:53,848 --> 01:25:54,906 Sir. 585 01:25:57,552 --> 01:26:00,020 Everything must start over again. 586 01:26:02,557 --> 01:26:10,123 And I abandoned everything to complete my power. 587 01:26:12,367 --> 01:26:18,033 But you betrayed me and your brothers 588 01:26:20,175 --> 01:26:26,011 to protect a hopeless love in your memories. 589 01:26:32,453 --> 01:26:37,618 What changes the world is the love for people and the world. 590 01:26:38,159 --> 01:26:41,526 What you have always sought back then and even now, 591 01:26:42,263 --> 01:26:44,128 was simply revenge against the world. 592 01:26:45,466 --> 01:26:46,831 We must leave now. 593 01:27:11,459 --> 01:27:12,517 So-hwa! 594 01:27:26,074 --> 01:27:27,735 The Holy Stone will never be taken! 595 01:27:33,248 --> 01:27:36,217 Look very carefully, Yi Gwak. 596 01:27:36,751 --> 01:27:39,015 Love can't change the world. 597 01:28:16,557 --> 01:28:18,115 Don't resist. 598 01:28:18,259 --> 01:28:20,625 Nothing will change. Only the pain will get worse. 599 01:28:21,763 --> 01:28:23,321 The Pool has already changed. 600 01:28:23,965 --> 01:28:28,425 The Holy Stone in your body is opening the way to the Living World. 601 01:29:09,577 --> 01:29:11,408 So-hwa! 602 01:29:13,348 --> 01:29:14,713 Yi Gwak! 603 01:29:17,652 --> 01:29:18,812 Hold on. 604 01:29:19,654 --> 01:29:20,814 I will come to you. 605 01:33:17,358 --> 01:33:18,518 The Jajak Sword 606 01:33:20,561 --> 01:33:22,620 leads the spirit to the path to Heaven. 607 01:33:23,864 --> 01:33:25,331 I'll do just that for you. 608 01:34:28,162 --> 01:34:30,630 To give up your life for love 609 01:34:33,067 --> 01:34:34,830 is the easiest way. 610 01:34:48,249 --> 01:34:49,307 Yi Gwak! 611 01:35:13,174 --> 01:35:15,642 Are you going to abandon the power of the Pool? 612 01:35:27,555 --> 01:35:29,614 You accepted the Holy Stone. 613 01:35:31,358 --> 01:35:33,417 If you throw your body into the water, 614 01:35:34,662 --> 01:35:36,425 you will vanish. 615 01:35:37,765 --> 01:35:41,633 Can you do that for a pitiful human being? 616 01:35:56,751 --> 01:35:58,116 Yes, I can. 617 01:36:00,454 --> 01:36:02,115 Because I love him. 618 01:37:09,256 --> 01:37:10,723 Yi Gwak! 619 01:38:12,653 --> 01:38:14,211 I can smell it now. 620 01:38:27,167 --> 01:38:28,634 Your hand is so warm. 621 01:38:35,276 --> 01:38:41,909 Will we meet again? 622 01:38:45,452 --> 01:38:49,821 I will remember you forever. 43143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.